diff options
author | Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> | 2003-08-22 09:01:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Vincent van Adrighem <adrighem@src.gnome.org> | 2003-08-22 09:01:41 +0000 |
commit | 22e70c5915f4f27877d6a60de7a1def3d6e3ff76 (patch) | |
tree | 23d3cd5d22feffd47417710bd75c3ffbfb0f24a4 | |
parent | 7336681e5a642b72c6a116912cd03f96b502e164 (diff) | |
download | nautilus-22e70c5915f4f27877d6a60de7a1def3d6e3ff76.tar.gz |
Dutch translation updated by Reinout van Schouwen.
2003-08-22 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
* nl.po: Dutch translation updated by Reinout van Schouwen.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 358 |
2 files changed, 170 insertions, 192 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 5122e49c0..2ea99534e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-08-22 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> + + * nl.po: Dutch translation updated by Reinout van Schouwen. + 2003-08-20 Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu> * is.po: Updated Icelandic translation @@ -8,14 +8,14 @@ # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2002. # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002. # Jordi Bosveld <jotti@jotti.dhs.org>, 2002. -# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2002 +# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2002, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-07-16 15:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-03 19:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-21 13:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-21 18:30+0100\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -47,7 +47,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "bonobo_ui_init() niet gelukt." #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2383 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 msgid "Emblems" msgstr "Emblemen" @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Nautilus embleem-zijpaneel" msgid "Nautilus Emblem view" msgstr "Nautilus embleemvenster" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 #, c-format msgid "" "Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " @@ -69,11 +69,11 @@ msgstr "" "Kan het embleem met de naam '%s' niet verwijderen. Waarschijnlijk komt dit " "doordat het een permanent embleem is, en niet één die u zelf hebt toegevoegd." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 msgid "Couldn't remove emblem" msgstr "Kan het embleem niet verwijderen" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 #, c-format msgid "" "Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " @@ -82,27 +82,27 @@ msgstr "" "Kan het embleem met de naam '%s' niet hernoemen. Waarschijnlijk komt dit " "doordat het een permanent embleem is, en niet één die u zelf hebt toegevoegd." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 msgid "Couldn't rename emblem" msgstr "Kan het embleem niet hernoemen" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:258 msgid "Rename Emblem" msgstr "Embleem hernoemen" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:277 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Geef een nieuwe naam voor het weergegeven embleem:" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:331 msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:503 msgid "Add Emblems..." msgstr "Emblemen toevoegen..." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:519 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "" "Geef een beschrijvende naam bij elk embleem. Deze naam wordt op andere " "plaatsen gebruikt om het embleem te identificeren." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "" "Geef een beschrijvende naam bij het embleem. Deze naam wordt op andere " "plaatsen gebruikt om het embleem te identificeren." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739 msgid "" "Some of the files could not be added as emblems because they did not appear " "to be valid images." @@ -126,12 +126,12 @@ msgstr "" "Sommige van de bestanden kunnen niet als emblemen worden toegevoegd omdat ze " "geen geldige bestanden lijken te zijn." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 msgid "Couldn't add emblems" msgstr "Kan emblemen niet toevoegen" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 msgid "" "None of the files could be added as emblems because they did not appear to " "be valid images." @@ -139,27 +139,27 @@ msgstr "" "Geen van de bestanden kunnen als emblemen worden toegevoegd omdat ze geen " "geldige afbeeldingen lijken te zijn." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762 msgid "The dragged text was not a valid file location." msgstr "De gesleepte tekst was geen geldige bestandslocatie." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:786 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:835 msgid "Couldn't add emblem" msgstr "Kan embleem niet toevoegen" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:781 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:834 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Het bestand '%s' lijkt geen geldige afbeelding te zijn." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:784 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Het gesleepte bestand lijkt geen geldige afbeelding te zijn." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:899 data/browser.xml.h:35 #: src/nautilus-property-browser.c:1730 msgid "Erase" msgstr "Verwijderen" @@ -1047,7 +1047,6 @@ msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 -#, fuzzy msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " @@ -1057,12 +1056,11 @@ msgid "" msgstr "" "Een lijst van bijschriften onder een pictogram in pictogramweergave en op " "het werkblad. Het werkelijke aantal getoonde bijschriften hangt af van de " -"zoomfactor. Mogelijke waarden zijn: grootte, type, datum_gewijzigd, " -"datum_veranderd, datum_aangeroepen, eigenaar, groep, rechten, octale_rechten " -"en mime_type" +"zoomfactor. Mogelijke waarden zijn: \"size\", \"type\", \"date_modified\", " +"\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " +"\"octal_permissions\", en \"mime_type\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Add Nautilus to session" msgstr "Nautilus aan sessie toevoegen" @@ -1071,12 +1069,10 @@ msgid "Bring up a new window for every opened file" msgstr "Nieuw venster openen voor elk geopend bestand" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Criteria voor zoeken met de zoekbalk" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " @@ -1084,10 +1080,10 @@ msgid "" "files by file name and file properties." msgstr "" "Criteria voor overeenkomende bestanden met waarnaar gezocht is in de " -"zoekbalk. Als dit is ingesteld op zoeken_op_tekst, dan zal nautilus alleen " -"op bestandsnaam zoeken naar bestanden. Als dit is ingesteld op " -"zoeken_op_tekst_en_eigenschappen\", dan zal nautilus zoeken naar bestanden " -"op bestandsnaam en bestandseigenschappen." +"zoekbalk. Als dit is ingesteld op \"search_by_text\", dan zoekt Nautilus " +"alleen op bestandsnaam naar bestanden. Als dit is ingesteld op " +"\"search_by_text_and_properties\", dan zal Nautilus zoeken naar bestanden op " +"bestandsnaam en bestandseigenschappen." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" @@ -1127,14 +1123,12 @@ msgid "Default folder viewer" msgstr "Standaard mapweergave" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Standaard _zoomfactor:" +msgstr "Standaard pictogram-zoomfactor" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Default list zoom level" -msgstr "Standaard _zoomfactor:" +msgstr "Standaard lijst-zoomfactor" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default sort order" @@ -1161,18 +1155,17 @@ msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Naam van prullenbak-pictogram op werkblad" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 -#, fuzzy msgid "" "Directories over this size will be truncated to around this size. The " "purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing " "Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The " "limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." msgstr "" -"Enorme mappen, boven deze grootte, worden afgekapt rond deze grootte. De " -"bedoeling hiervan is om het onbedoeld opblazen van de heap te voorkomen en " -"daarmee het doodslaan van nautilus bij enorme mappen. Een negatieve waarde " -"geeft aan dat er geen begrenzing is. De waarde is een benadering ten " -"gevolgde van het \"chunksgewijze\" inlezen van mappen." +"Mappen groter dan dit, worden afgekapt rond deze grootte. De bedoeling " +"hiervan is om het onbedoeld opblazen van de heap te voorkomen en daarmee het " +"doodslaan van Nautilus bij enorme mappen. Een negatieve waarde geeft aan dat " +"er geen begrenzing is. De waarde is een benadering ten gevolge van het " +"\"chunksgewijze\" inlezen van mappen." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" @@ -1195,19 +1188,17 @@ msgstr "" "side_pane_background_set waar is." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 -#, fuzzy msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" -msgstr "Standaard bladwijzers in het bladwijzermenu verbergen." +msgstr "Standaard bladwijzers in het bladwijzermenu verbergen" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Persoonlijke map-pictogram zichtbaar op werkblad" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 -#, fuzzy msgid "" -"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree side " -"pane. Otherwise it will show both directories and files." +"If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both directories and files." msgstr "" "Als ingesteld op waar, dan toont Nautilus alleen mappen in de boom-zijbalk. " "Anders toont het zowel mappen als bestanden." @@ -1220,7 +1211,6 @@ msgstr "" "vensters." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 -#, fuzzy msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Als ingesteld op waar, dan is de zijbalk zichtbaar in nieuw geopende " @@ -1239,7 +1229,6 @@ msgstr "" "vensters." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 -#, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." @@ -1248,12 +1237,11 @@ msgstr "" "opties van een bestand instellen in het bestandsvoorkeuren-venster." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 -#, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus shows directories prior to showing files in " "the icon and list views." msgstr "" -"Als ingesteld op waar, dan toont Nautilus mappen voor bestanden in de " +"Als ingesteld op waar, dan toont Nautilus mappen vóór bestanden in de " "pictogram- en lijstweergaven." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 @@ -1265,7 +1253,6 @@ msgstr "" "bestanden in de prullenbak te gooien." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 -#, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " "whenever an item is opened." @@ -1274,7 +1261,6 @@ msgstr "" "wanneer een item geopend wordt." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 -#, fuzzy msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" "Als ingesteld op waar, dan tekent Nautilus de pictogrammen op het werkblad." @@ -1290,7 +1276,6 @@ msgstr "" "verplaatsen. Deze functie kan riskant zijn, dus wees voorzichtig." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 -#, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " "bookmark menu." @@ -1299,7 +1284,6 @@ msgstr "" "in het Bladwijzers-menu tonen." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 -#, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -1323,6 +1307,10 @@ msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file." msgstr "" +"Indien ingesteld op waar, dan worden verborgen bestanden getoond in het " +"bestandsbeheer. Verborgen bestanden zijn ofwel bestanden die beginnen met " +"een puntje ofwel bestanden die opgesomd zijn in het .hidden bestand in een " +"map." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" @@ -1380,7 +1368,6 @@ msgstr "" "elkaar gezet in nieuwe vensters." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 -#, fuzzy msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" @@ -1460,9 +1447,8 @@ msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Locatiebalk tonen in nieuwe vensters" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 -#, fuzzy msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Zijbalk tonen in nieuwe vensters" +msgstr "Zijpaneel tonen in nieuwe vensters" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Show status bar in new windows" @@ -1507,7 +1493,6 @@ msgstr "" "\" dan worden er nooit voorbeeldgegevens gelezen." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 -#, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote " @@ -1537,13 +1522,13 @@ msgstr "" "berekend." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 -#, fuzzy msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"." msgstr "" -"Standaard sorteervolgorde voor het item in de pictogramweergave. Mogelijke " -"waarden zijn: name, size, type, modification_date, emblems." +"Standaard sorteervolgorde voor items in de pictogramweergave. Mogelijke " +"waarden zijn: \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems" +"\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "" @@ -1554,9 +1539,8 @@ msgstr "" "waarden zijn: name, size, type, en modification_date." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 -#, fuzzy msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "De standaardbreedte van de zijbalk in nieuwe vensters." +msgstr "De standaardbreedte van het zijpaneel in nieuwe vensters." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "The font description used for the icons on the desktop." @@ -1567,13 +1551,12 @@ msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "De zijpaneelweergave om in nieuw geopende vensters te tonen." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 -#, fuzzy msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" -"Deze naam kan ingesteld worden indien u een aangepaste naam wilt voor de " -"verwijzing naar uw persoonlijke map op het werkblad." +"Deze naam kan ingesteld worden indien u een aangepaste naam wilt voor het " +"persoonlijke map-pictogram op het werkblad." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" @@ -1592,7 +1575,6 @@ msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Soort klik om bestanden te starten/openen" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 -#, fuzzy msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Handmatige lay-out gebruiken in nieuwe vensters" @@ -1617,7 +1599,6 @@ msgstr "" "moet gebeuren, en \"display\" om ze als tekstbestanden weer te geven." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 -#, fuzzy msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -1625,7 +1606,7 @@ msgid "" msgstr "" "Wanneer een map bezocht wordt dan is dit de weergave die wordt gebruikt, " "tenzij u een andere weergave voor die ene map heeft geselecteerd. Mogelijke " -"waarden zijn list_view en icon_view." +"waarden zijn \"list_view\" en \"icon_view\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "When to show number of items in a directory" @@ -1668,14 +1649,12 @@ msgid "Whether to show backup files" msgstr "Al dan niet tonen van reservekopiebestanden" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 -#, fuzzy msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Al dan niet tonen van verborgen bestanden" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 -#, fuzzy msgid "Width of the side pane" -msgstr "breedte van de zijbalk" +msgstr "Breedte van het zijpaneel" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "AFFS Volume" @@ -1851,20 +1830,20 @@ msgstr "Als achtergrond instellen voor _alle mappen" msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Als achtergrond ins_tellen voor deze map" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" "Sorry, maar u moet een niet-leeg trefwoord voor het nieuwe embleem opgeven." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:222 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:256 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:271 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Kan het embleem niet installeren" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:212 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" @@ -1875,7 +1854,7 @@ msgstr "" #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:211 #, c-format msgid "" "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a " @@ -1884,11 +1863,11 @@ msgstr "" "Sorry, maar er is reeds een embleem met de naam \"%s\". Gelieve een andere " "naam ervoor te kiezen." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:243 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:255 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Sorry, niet in staat aangepast embleem op te slaan." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:270 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Sorry, niet in staat aangepaste embleemnaam op te slaan." @@ -3071,7 +3050,7 @@ msgstr "onbekend MIME-type" #. * for which we have no more appropriate default. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1127 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1128 msgid "unknown" msgstr "onbekend" @@ -3413,55 +3392,55 @@ msgstr "gemarkeerd voor loslaten" msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "of we gemarkeerd zijn voor sleepactie loslaten" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2009 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2022 msgid "The selection rectangle" msgstr "De selectierechthoek" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3943 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4079 msgid "Frame Text" msgstr "Tekst omkaderen" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4080 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Kader om ongeselecteerde tekst tekenen" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3950 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4086 msgid "Selection Box Color" msgstr "Kleur selectieveld" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3951 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4087 msgid "Color of the selection box" msgstr "Naar van het selectieveld" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3956 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4092 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alpha-waarde selectieveld" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3957 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4093 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Doorschijnendheid van het selectieveld" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3964 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4100 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Alpha-waarde markering" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3965 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4101 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Doorschijnendheid van de markering voor geselecteerde pictogrammen" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3971 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4107 msgid "Light Info Color" msgstr "Lichte informatiekleur" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3972 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4108 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Kleur voor informatietekst tegen een donkere achtergrond" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3977 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4113 msgid "Dark Info Color" msgstr "Donkere informatiekleur" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3978 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4114 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Kleur voor informatietekst tegen een lichte achtergrond" @@ -5038,21 +5017,21 @@ msgstr "_Oorspronkelijke pictogramafmetingen herstellen" msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "_Oorspronkelijke pictogramafmetingen herstellen" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1943 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1945 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "wijst naar \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2522 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2526 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" "Slepen en neerzetten wordt alleen ondersteund op lokale bestandssystemen." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2523 src/file-manager/fm-icon-view.c:2542 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2527 src/file-manager/fm-icon-view.c:2546 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Fout bij slepen en neerzetten" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2541 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Een ongeldig sleeptype werd gebruikt." @@ -5075,7 +5054,7 @@ msgstr "Type" msgid "Date Modified" msgstr "Wijzigingsdatum" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:457 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:458 #: src/nautilus-information-panel.c:506 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " @@ -5084,12 +5063,12 @@ msgstr "" "U kunt niet meer dan één eigen pictogram per keer toekennen! Sleep één " "afbeelding om een aangepast pictogram in te stellen." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:459 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:460 #: src/nautilus-information-panel.c:508 msgid "More Than One Image" msgstr "Meer dan één afbeelding" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:468 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:469 #: src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " @@ -5098,12 +5077,12 @@ msgstr "" "Het bestand dat u versleepte is niet lokaal. U kunt alleen lokale " "afbeeldingen als aangepaste pictogrammen gebruiken." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:470 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:471 #: src/nautilus-information-panel.c:529 msgid "Local Images Only" msgstr "Alleen lokale afbeeldingen" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:475 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:476 #: src/nautilus-information-panel.c:534 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " @@ -5112,55 +5091,55 @@ msgstr "" "Het bestand dat u versleepte is geen afbeelding. U kunt alleen lokale " "afbeeldingen als aangepast pictogrammen gebruiken." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:477 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 #: src/nautilus-information-panel.c:536 msgid "Images Only" msgstr "Alleen afbeeldingen" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:894 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:895 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:897 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:898 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Eigenschappen" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1358 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1359 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Verandering van groep annuleren?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1359 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 msgid "Changing group" msgstr "Bezig met veranderen groep" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1520 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1521 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Verandering van eigenaar annuleren?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1521 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1522 msgid "Changing owner" msgstr "bezig met veranderen eigenaar" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1726 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1727 msgid "nothing" msgstr "niets" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1728 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1729 msgid "unreadable" msgstr "onleesbaar" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1739 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1740 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 item, met grootte %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1742 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1743 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d items, totaal %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1750 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1751 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(sommige inhoud niet leesbaar)" @@ -5170,167 +5149,167 @@ msgstr "(sommige inhoud niet leesbaar)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1767 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768 msgid "Contents:" msgstr "Inhoud:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159 msgid "Basic" msgstr "Basis" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2186 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2187 msgid "_Names:" msgstr "_Namen:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2188 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2189 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2208 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2238 msgid "Type:" msgstr "Type:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2239 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2249 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2255 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2262 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2266 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2274 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2280 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2289 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2847 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2868 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2950 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2240 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2250 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2256 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2871 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2953 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2961 msgid "--" msgstr "--" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2222 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2248 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2253 src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2254 src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Location:" msgstr "Lokatie:" # Nog eens een betere vertaling vinden voor 'Volume'?! -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2260 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2264 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265 msgid "Free space:" msgstr "Vrije ruimte:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2272 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273 msgid "Link target:" msgstr "Verwijzingsdoel:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2278 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-type:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2287 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 msgid "Modified:" msgstr "Gewijzigd:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2294 msgid "Accessed:" msgstr "Gebruikt:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2309 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Aangepast pictogram selecteren..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2315 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2316 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "Aangepast pictogram _verwijderen" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2638 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641 msgid "_Read" msgstr "_Lezen" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2643 msgid "_Write" msgstr "_Schrijven" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2642 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2645 msgid "E_xecute" msgstr "_Uitvoeren" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2719 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2722 msgid "Set _user ID" msgstr "Gebruikers-ID instellen" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2724 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2727 msgid "Special flags:" msgstr "Speciale vlaggen:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2727 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2730 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Groeps-ID instellen" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2729 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2732 msgid "_Sticky" msgstr "_Vast" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2816 msgid "Permissions" msgstr "Rechten" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2823 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2826 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "U bent niet de eigenaar en kunt dus geen eigenschappen wijzigen." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2836 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839 msgid "File owner:" msgstr "Bestandseigenaar:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2856 msgid "_File group:" msgstr "_Bestandsgroep:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2862 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865 msgid "File group:" msgstr "Bestandsgroep:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2874 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2877 msgid "Owner:" msgstr "Eigenaar:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2875 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2878 msgid "Group:" msgstr "Groep:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2876 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2879 msgid "Others:" msgstr "Anderen:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 msgid "Text view:" msgstr "Tekstweergave:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2953 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2956 msgid "Number view:" msgstr "Numerieke weergave:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2960 msgid "Last changed:" msgstr "Laatst gewijzigd:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "De eigenschappen van \"%s\" kunnen niet worden bepaald." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" "De eigenschappen van het geselecteerde bestand kunnen niet worden bepaald." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3282 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3285 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 #: src/nautilus-file-management-properties.c:237 #: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:769 @@ -5342,19 +5321,19 @@ msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van hulptekst:\n" "%s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3284 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287 msgid "Couldn't show help" msgstr "Kan hulptekst niet tonen" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3620 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Eigenschappenvenster annuleren?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3621 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3624 msgid "Creating Properties window" msgstr "Bezig met aanmaken eigenschappenvenster" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3742 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3750 msgid "Select an icon" msgstr "Kies een pictogram" @@ -6007,13 +5986,12 @@ msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Verwijzing naar oud werkblad" #: src/nautilus-application.c:314 -#, fuzzy msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -"De locatie van de werkbladmap is veranderd in Gnome 2.4. Een verwijzing met " +"De locatie van de werkbladmap is veranderd in GNOME 2.4. Een verwijzing met " "de naam \"Verwijzing naar oud werkblad\" is aangemaakt op het werkblad. U " "kunt deze openen om de bestanden van uw keuze te verhuizen, en de verwijzing " "vervolgens verwijderen." @@ -6959,7 +6937,7 @@ msgstr "Normale _grootte" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "Open New _Window" -msgstr "Openen in nieuw _venster" +msgstr "Nieuw _venster openen" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" @@ -7027,7 +7005,7 @@ msgstr "Omhoog" #. Add "View as..." extra bonus choice. #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522 -#: src/nautilus-window.c:1500 +#: src/nautilus-window.c:1506 msgid "View as..." msgstr "Weergeven als..." @@ -7314,12 +7292,8 @@ msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1398 #, c-format -msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " -"proxy settings are correct." -msgstr "" -"Weergave van \"%s\" is mislukt, om dat de computernaam niet ingevuld was. " -"Controleer de spelling en uw proxy-instellingen." +msgid "Couldn't display \"%s\". Check that your proxy settings are correct." +msgstr "Weergeven van \"%s\" is mislukt. Controleer uw proxy-instellingen." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 #, c-format @@ -7446,28 +7420,28 @@ msgstr "Ga een paar pagina's terug" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Ga een paar pagina's vooruit" -#: src/nautilus-window.c:672 +#: src/nautilus-window.c:678 msgid "Information" msgstr "Informatie" -#: src/nautilus-window.c:1206 +#: src/nautilus-window.c:1212 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Toon deze lokatie met \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2258 +#: src/nautilus-window.c:2278 msgid "Application ID" msgstr "Toepassings-ID" -#: src/nautilus-window.c:2259 +#: src/nautilus-window.c:2279 msgid "The application ID of the window." msgstr "Het toepassings-ID van het venster" -#: src/nautilus-window.c:2265 +#: src/nautilus-window.c:2285 msgid "Application" msgstr "Toepassing" -#: src/nautilus-window.c:2266 +#: src/nautilus-window.c:2286 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "De NautilusToepassing geassocieerd met dit venster" |