summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorVincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>2003-08-22 09:01:41 +0000
committerVincent van Adrighem <adrighem@src.gnome.org>2003-08-22 09:01:41 +0000
commit22e70c5915f4f27877d6a60de7a1def3d6e3ff76 (patch)
tree23d3cd5d22feffd47417710bd75c3ffbfb0f24a4
parent7336681e5a642b72c6a116912cd03f96b502e164 (diff)
downloadnautilus-22e70c5915f4f27877d6a60de7a1def3d6e3ff76.tar.gz
Dutch translation updated by Reinout van Schouwen.
2003-08-22 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> * nl.po: Dutch translation updated by Reinout van Schouwen.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/nl.po358
2 files changed, 170 insertions, 192 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 5122e49c0..2ea99534e 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-08-22 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
+
+ * nl.po: Dutch translation updated by Reinout van Schouwen.
+
2003-08-20 Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu>
* is.po: Updated Icelandic translation
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 0f2c227f2..7f6f6ba1c 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,14 +8,14 @@
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2002.
# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
# Jordi Bosveld <jotti@jotti.dhs.org>, 2002.
-# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2002
+# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2002, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-07-16 15:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-07-03 19:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-21 13:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-21 18:30+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -47,7 +47,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() niet gelukt."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2383
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemen"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Nautilus embleem-zijpaneel"
msgid "Nautilus Emblem view"
msgstr "Nautilus embleemvenster"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
#, c-format
msgid ""
"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
@@ -69,11 +69,11 @@ msgstr ""
"Kan het embleem met de naam '%s' niet verwijderen. Waarschijnlijk komt dit "
"doordat het een permanent embleem is, en niet één die u zelf hebt toegevoegd."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
msgid "Couldn't remove emblem"
msgstr "Kan het embleem niet verwijderen"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
#, c-format
msgid ""
"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
@@ -82,27 +82,27 @@ msgstr ""
"Kan het embleem met de naam '%s' niet hernoemen. Waarschijnlijk komt dit "
"doordat het een permanent embleem is, en niet één die u zelf hebt toegevoegd."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
msgid "Couldn't rename emblem"
msgstr "Kan het embleem niet hernoemen"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:258
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Embleem hernoemen"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:277
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Geef een nieuwe naam voor het weergegeven embleem:"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:331
msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:503
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Emblemen toevoegen..."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:519
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
"Geef een beschrijvende naam bij elk embleem. Deze naam wordt op andere "
"plaatsen gebruikt om het embleem te identificeren."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
"Geef een beschrijvende naam bij het embleem. Deze naam wordt op andere "
"plaatsen gebruikt om het embleem te identificeren."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739
msgid ""
"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
@@ -126,12 +126,12 @@ msgstr ""
"Sommige van de bestanden kunnen niet als emblemen worden toegevoegd omdat ze "
"geen geldige bestanden lijken te zijn."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
msgid "Couldn't add emblems"
msgstr "Kan emblemen niet toevoegen"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
msgid ""
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
@@ -139,27 +139,27 @@ msgstr ""
"Geen van de bestanden kunnen als emblemen worden toegevoegd omdat ze geen "
"geldige afbeeldingen lijken te zijn."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "De gesleepte tekst was geen geldige bestandslocatie."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:786
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:835
msgid "Couldn't add emblem"
msgstr "Kan embleem niet toevoegen"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:781
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:834
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Het bestand '%s' lijkt geen geldige afbeelding te zijn."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:784
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Het gesleepte bestand lijkt geen geldige afbeelding te zijn."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:899 data/browser.xml.h:35
#: src/nautilus-property-browser.c:1730
msgid "Erase"
msgstr "Verwijderen"
@@ -1047,7 +1047,6 @@ msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
@@ -1057,12 +1056,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Een lijst van bijschriften onder een pictogram in pictogramweergave en op "
"het werkblad. Het werkelijke aantal getoonde bijschriften hangt af van de "
-"zoomfactor. Mogelijke waarden zijn: grootte, type, datum_gewijzigd, "
-"datum_veranderd, datum_aangeroepen, eigenaar, groep, rechten, octale_rechten "
-"en mime_type"
+"zoomfactor. Mogelijke waarden zijn: \"size\", \"type\", \"date_modified\", "
+"\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
+"\"octal_permissions\", en \"mime_type\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Add Nautilus to session"
msgstr "Nautilus aan sessie toevoegen"
@@ -1071,12 +1069,10 @@ msgid "Bring up a new window for every opened file"
msgstr "Nieuw venster openen voor elk geopend bestand"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Criteria voor zoeken met de zoekbalk"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
@@ -1084,10 +1080,10 @@ msgid ""
"files by file name and file properties."
msgstr ""
"Criteria voor overeenkomende bestanden met waarnaar gezocht is in de "
-"zoekbalk. Als dit is ingesteld op zoeken_op_tekst, dan zal nautilus alleen "
-"op bestandsnaam zoeken naar bestanden. Als dit is ingesteld op "
-"zoeken_op_tekst_en_eigenschappen\", dan zal nautilus zoeken naar bestanden "
-"op bestandsnaam en bestandseigenschappen."
+"zoekbalk. Als dit is ingesteld op \"search_by_text\", dan zoekt Nautilus "
+"alleen op bestandsnaam naar bestanden. Als dit is ingesteld op "
+"\"search_by_text_and_properties\", dan zal Nautilus zoeken naar bestanden op "
+"bestandsnaam en bestandseigenschappen."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
@@ -1127,14 +1123,12 @@ msgid "Default folder viewer"
msgstr "Standaard mapweergave"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Standaard _zoomfactor:"
+msgstr "Standaard pictogram-zoomfactor"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Standaard _zoomfactor:"
+msgstr "Standaard lijst-zoomfactor"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default sort order"
@@ -1161,18 +1155,17 @@ msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Naam van prullenbak-pictogram op werkblad"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
-#, fuzzy
msgid ""
"Directories over this size will be truncated to around this size. The "
"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
"Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
msgstr ""
-"Enorme mappen, boven deze grootte, worden afgekapt rond deze grootte. De "
-"bedoeling hiervan is om het onbedoeld opblazen van de heap te voorkomen en "
-"daarmee het doodslaan van nautilus bij enorme mappen. Een negatieve waarde "
-"geeft aan dat er geen begrenzing is. De waarde is een benadering ten "
-"gevolgde van het \"chunksgewijze\" inlezen van mappen."
+"Mappen groter dan dit, worden afgekapt rond deze grootte. De bedoeling "
+"hiervan is om het onbedoeld opblazen van de heap te voorkomen en daarmee het "
+"doodslaan van Nautilus bij enorme mappen. Een negatieve waarde geeft aan dat "
+"er geen begrenzing is. De waarde is een benadering ten gevolge van het "
+"\"chunksgewijze\" inlezen van mappen."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
@@ -1195,19 +1188,17 @@ msgstr ""
"side_pane_background_set waar is."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
-#, fuzzy
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Standaard bladwijzers in het bladwijzermenu verbergen."
+msgstr "Standaard bladwijzers in het bladwijzermenu verbergen"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Persoonlijke map-pictogram zichtbaar op werkblad"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
-#, fuzzy
msgid ""
-"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree side "
-"pane. Otherwise it will show both directories and files."
+"If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both directories and files."
msgstr ""
"Als ingesteld op waar, dan toont Nautilus alleen mappen in de boom-zijbalk. "
"Anders toont het zowel mappen als bestanden."
@@ -1220,7 +1211,6 @@ msgstr ""
"vensters."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
-#, fuzzy
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Als ingesteld op waar, dan is de zijbalk zichtbaar in nieuw geopende "
@@ -1239,7 +1229,6 @@ msgstr ""
"vensters."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1248,12 +1237,11 @@ msgstr ""
"opties van een bestand instellen in het bestandsvoorkeuren-venster."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
-#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows directories prior to showing files in "
"the icon and list views."
msgstr ""
-"Als ingesteld op waar, dan toont Nautilus mappen voor bestanden in de "
+"Als ingesteld op waar, dan toont Nautilus mappen vóór bestanden in de "
"pictogram- en lijstweergaven."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
@@ -1265,7 +1253,6 @@ msgstr ""
"bestanden in de prullenbak te gooien."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
-#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1274,7 +1261,6 @@ msgstr ""
"wanneer een item geopend wordt."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
-#, fuzzy
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Als ingesteld op waar, dan tekent Nautilus de pictogrammen op het werkblad."
@@ -1290,7 +1276,6 @@ msgstr ""
"verplaatsen. Deze functie kan riskant zijn, dus wees voorzichtig."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
-#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
"bookmark menu."
@@ -1299,7 +1284,6 @@ msgstr ""
"in het Bladwijzers-menu tonen."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
-#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1323,6 +1307,10 @@ msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file."
msgstr ""
+"Indien ingesteld op waar, dan worden verborgen bestanden getoond in het "
+"bestandsbeheer. Verborgen bestanden zijn ofwel bestanden die beginnen met "
+"een puntje ofwel bestanden die opgesomd zijn in het .hidden bestand in een "
+"map."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
@@ -1380,7 +1368,6 @@ msgstr ""
"elkaar gezet in nieuwe vensters."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
-#, fuzzy
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
@@ -1460,9 +1447,8 @@ msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Locatiebalk tonen in nieuwe vensters"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
-#, fuzzy
msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Zijbalk tonen in nieuwe vensters"
+msgstr "Zijpaneel tonen in nieuwe vensters"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Show status bar in new windows"
@@ -1507,7 +1493,6 @@ msgstr ""
"\" dan worden er nooit voorbeeldgegevens gelezen."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
-#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
@@ -1537,13 +1522,13 @@ msgstr ""
"berekend."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
-#, fuzzy
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"."
msgstr ""
-"Standaard sorteervolgorde voor het item in de pictogramweergave. Mogelijke "
-"waarden zijn: name, size, type, modification_date, emblems."
+"Standaard sorteervolgorde voor items in de pictogramweergave. Mogelijke "
+"waarden zijn: \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems"
+"\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid ""
@@ -1554,9 +1539,8 @@ msgstr ""
"waarden zijn: name, size, type, en modification_date."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
-#, fuzzy
msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "De standaardbreedte van de zijbalk in nieuwe vensters."
+msgstr "De standaardbreedte van het zijpaneel in nieuwe vensters."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
@@ -1567,13 +1551,12 @@ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "De zijpaneelweergave om in nieuw geopende vensters te tonen."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
-#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Deze naam kan ingesteld worden indien u een aangepaste naam wilt voor de "
-"verwijzing naar uw persoonlijke map op het werkblad."
+"Deze naam kan ingesteld worden indien u een aangepaste naam wilt voor het "
+"persoonlijke map-pictogram op het werkblad."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
@@ -1592,7 +1575,6 @@ msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Soort klik om bestanden te starten/openen"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
-#, fuzzy
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Handmatige lay-out gebruiken in nieuwe vensters"
@@ -1617,7 +1599,6 @@ msgstr ""
"moet gebeuren, en \"display\" om ze als tekstbestanden weer te geven."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
-#, fuzzy
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1625,7 +1606,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wanneer een map bezocht wordt dan is dit de weergave die wordt gebruikt, "
"tenzij u een andere weergave voor die ene map heeft geselecteerd. Mogelijke "
-"waarden zijn list_view en icon_view."
+"waarden zijn \"list_view\" en \"icon_view\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid "When to show number of items in a directory"
@@ -1668,14 +1649,12 @@ msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Al dan niet tonen van reservekopiebestanden"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
-#, fuzzy
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Al dan niet tonen van verborgen bestanden"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
-#, fuzzy
msgid "Width of the side pane"
-msgstr "breedte van de zijbalk"
+msgstr "Breedte van het zijpaneel"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
@@ -1851,20 +1830,20 @@ msgstr "Als achtergrond instellen voor _alle mappen"
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Als achtergrond ins_tellen voor deze map"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
"Sorry, maar u moet een niet-leeg trefwoord voor het nieuwe embleem opgeven."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:222
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:256
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:271
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Kan het embleem niet installeren"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:212
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
@@ -1875,7 +1854,7 @@ msgstr ""
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:211
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a "
@@ -1884,11 +1863,11 @@ msgstr ""
"Sorry, maar er is reeds een embleem met de naam \"%s\". Gelieve een andere "
"naam ervoor te kiezen."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:243
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:255
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Sorry, niet in staat aangepast embleem op te slaan."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:270
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Sorry, niet in staat aangepaste embleemnaam op te slaan."
@@ -3071,7 +3050,7 @@ msgstr "onbekend MIME-type"
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1127
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1128
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
@@ -3413,55 +3392,55 @@ msgstr "gemarkeerd voor loslaten"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "of we gemarkeerd zijn voor sleepactie loslaten"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2009
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2022
msgid "The selection rectangle"
msgstr "De selectierechthoek"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4079
msgid "Frame Text"
msgstr "Tekst omkaderen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4080
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Kader om ongeselecteerde tekst tekenen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3950
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4086
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Kleur selectieveld"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3951
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4087
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Naar van het selectieveld"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3956
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4092
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alpha-waarde selectieveld"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3957
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4093
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Doorschijnendheid van het selectieveld"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3964
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4100
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Alpha-waarde markering"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3965
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4101
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Doorschijnendheid van de markering voor geselecteerde pictogrammen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3971
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4107
msgid "Light Info Color"
msgstr "Lichte informatiekleur"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3972
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4108
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Kleur voor informatietekst tegen een donkere achtergrond"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3977
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4113
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Donkere informatiekleur"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3978
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4114
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Kleur voor informatietekst tegen een lichte achtergrond"
@@ -5038,21 +5017,21 @@ msgstr "_Oorspronkelijke pictogramafmetingen herstellen"
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_Oorspronkelijke pictogramafmetingen herstellen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1943
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1945
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "wijst naar \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2522
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2526
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
"Slepen en neerzetten wordt alleen ondersteund op lokale bestandssystemen."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2523 src/file-manager/fm-icon-view.c:2542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2527 src/file-manager/fm-icon-view.c:2546
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Fout bij slepen en neerzetten"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2541
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Een ongeldig sleeptype werd gebruikt."
@@ -5075,7 +5054,7 @@ msgstr "Type"
msgid "Date Modified"
msgstr "Wijzigingsdatum"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:457
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:458
#: src/nautilus-information-panel.c:506
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
@@ -5084,12 +5063,12 @@ msgstr ""
"U kunt niet meer dan één eigen pictogram per keer toekennen! Sleep één "
"afbeelding om een aangepast pictogram in te stellen."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:459
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:460
#: src/nautilus-information-panel.c:508
msgid "More Than One Image"
msgstr "Meer dan één afbeelding"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:468
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:469
#: src/nautilus-information-panel.c:527
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
@@ -5098,12 +5077,12 @@ msgstr ""
"Het bestand dat u versleepte is niet lokaal. U kunt alleen lokale "
"afbeeldingen als aangepaste pictogrammen gebruiken."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:470
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:471
#: src/nautilus-information-panel.c:529
msgid "Local Images Only"
msgstr "Alleen lokale afbeeldingen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:475
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:476
#: src/nautilus-information-panel.c:534
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
@@ -5112,55 +5091,55 @@ msgstr ""
"Het bestand dat u versleepte is geen afbeelding. U kunt alleen lokale "
"afbeeldingen als aangepast pictogrammen gebruiken."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:477
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
#: src/nautilus-information-panel.c:536
msgid "Images Only"
msgstr "Alleen afbeeldingen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:894
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:895
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:897
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:898
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Eigenschappen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1358
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1359
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Verandering van groep annuleren?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1359
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
msgid "Changing group"
msgstr "Bezig met veranderen groep"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1520
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1521
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Verandering van eigenaar annuleren?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1521
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1522
msgid "Changing owner"
msgstr "bezig met veranderen eigenaar"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1726
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1727
msgid "nothing"
msgstr "niets"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1728
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1729
msgid "unreadable"
msgstr "onleesbaar"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1739
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1740
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 item, met grootte %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1743
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d items, totaal %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1750
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1751
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(sommige inhoud niet leesbaar)"
@@ -5170,167 +5149,167 @@ msgstr "(sommige inhoud niet leesbaar)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1767
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768
msgid "Contents:"
msgstr "Inhoud:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2186
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2187
msgid "_Names:"
msgstr "_Namen:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2188
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2189
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2208
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2238
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2239
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2249
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2255
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2262
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2266
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2274
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2280
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2289
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2847
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2868
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2950
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2240
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2250
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2256
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2871
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2953
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2961
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2222
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2248
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2253 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2254 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Lokatie:"
# Nog eens een betere vertaling vinden voor 'Volume'?!
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2260
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2264
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265
msgid "Free space:"
msgstr "Vrije ruimte:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2272
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273
msgid "Link target:"
msgstr "Verwijzingsdoel:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2278
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2279
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-type:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2287
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288
msgid "Modified:"
msgstr "Gewijzigd:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2294
msgid "Accessed:"
msgstr "Gebruikt:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2309
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Aangepast pictogram selecteren..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2315
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2316
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Aangepast pictogram _verwijderen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2638
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
msgid "_Read"
msgstr "_Lezen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2643
msgid "_Write"
msgstr "_Schrijven"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2642
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2645
msgid "E_xecute"
msgstr "_Uitvoeren"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2719
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2722
msgid "Set _user ID"
msgstr "Gebruikers-ID instellen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2724
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2727
msgid "Special flags:"
msgstr "Speciale vlaggen:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2727
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2730
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Groeps-ID instellen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2729
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2732
msgid "_Sticky"
msgstr "_Vast"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2813
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2816
msgid "Permissions"
msgstr "Rechten"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2823
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2826
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "U bent niet de eigenaar en kunt dus geen eigenschappen wijzigen."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2836
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
msgid "File owner:"
msgstr "Bestandseigenaar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2856
msgid "_File group:"
msgstr "_Bestandsgroep:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2862
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865
msgid "File group:"
msgstr "Bestandsgroep:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2874
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2877
msgid "Owner:"
msgstr "Eigenaar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2875
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2878
msgid "Group:"
msgstr "Groep:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2876
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2879
msgid "Others:"
msgstr "Anderen:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstweergave:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2953
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2956
msgid "Number view:"
msgstr "Numerieke weergave:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2960
msgid "Last changed:"
msgstr "Laatst gewijzigd:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "De eigenschappen van \"%s\" kunnen niet worden bepaald."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
"De eigenschappen van het geselecteerde bestand kunnen niet worden bepaald."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3282
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3285
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:769
@@ -5342,19 +5321,19 @@ msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het weergeven van hulptekst:\n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3284
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Kan hulptekst niet tonen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3620
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3623
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Eigenschappenvenster annuleren?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3621
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3624
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Bezig met aanmaken eigenschappenvenster"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3750
msgid "Select an icon"
msgstr "Kies een pictogram"
@@ -6007,13 +5986,12 @@ msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Verwijzing naar oud werkblad"
#: src/nautilus-application.c:314
-#, fuzzy
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link "
"called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open "
"this to move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
-"De locatie van de werkbladmap is veranderd in Gnome 2.4. Een verwijzing met "
+"De locatie van de werkbladmap is veranderd in GNOME 2.4. Een verwijzing met "
"de naam \"Verwijzing naar oud werkblad\" is aangemaakt op het werkblad. U "
"kunt deze openen om de bestanden van uw keuze te verhuizen, en de verwijzing "
"vervolgens verwijderen."
@@ -6959,7 +6937,7 @@ msgstr "Normale _grootte"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Open New _Window"
-msgstr "Openen in nieuw _venster"
+msgstr "Nieuw _venster openen"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
@@ -7027,7 +7005,7 @@ msgstr "Omhoog"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
-#: src/nautilus-window.c:1500
+#: src/nautilus-window.c:1506
msgid "View as..."
msgstr "Weergeven als..."
@@ -7314,12 +7292,8 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
-"proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"Weergave van \"%s\" is mislukt, om dat de computernaam niet ingevuld was. "
-"Controleer de spelling en uw proxy-instellingen."
+msgid "Couldn't display \"%s\". Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Weergeven van \"%s\" is mislukt. Controleer uw proxy-instellingen."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
@@ -7446,28 +7420,28 @@ msgstr "Ga een paar pagina's terug"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Ga een paar pagina's vooruit"
-#: src/nautilus-window.c:672
+#: src/nautilus-window.c:678
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
-#: src/nautilus-window.c:1206
+#: src/nautilus-window.c:1212
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Toon deze lokatie met \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2258
+#: src/nautilus-window.c:2278
msgid "Application ID"
msgstr "Toepassings-ID"
-#: src/nautilus-window.c:2259
+#: src/nautilus-window.c:2279
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Het toepassings-ID van het venster"
-#: src/nautilus-window.c:2265
+#: src/nautilus-window.c:2285
msgid "Application"
msgstr "Toepassing"
-#: src/nautilus-window.c:2266
+#: src/nautilus-window.c:2286
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "De NautilusToepassing geassocieerd met dit venster"