summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Rose <menthos@menthos.com>2003-08-14 14:59:36 +0000
committerChristian Rose <menthos@src.gnome.org>2003-08-14 14:59:36 +0000
commit58fe30335c0d7550e5193a28e37b557267cfaaa9 (patch)
tree541fd346d1a45eaae817ce20070ddfa6b71cc725
parentf88dcc1ac10561a3523216087d73f18a81cfe456 (diff)
downloadnautilus-58fe30335c0d7550e5193a28e37b557267cfaaa9.tar.gz
Added "ne" to ALL_LINGUAS. Added Nepali translation by Pawan Chitrakar
2003-08-14 Christian Rose <menthos@menthos.com> * configure.in: Added "ne" to ALL_LINGUAS. * po/ne.po: Added Nepali translation by Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>.
-rw-r--r--ChangeLog4
-rw-r--r--configure.in2
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/ne.po4629
4 files changed, 4639 insertions, 1 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 215f3e8b7..1c974c6fd 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-08-14 Christian Rose <menthos@menthos.com>
+
+ * configure.in: Added "ne" to ALL_LINGUAS.
+
2003-08-08 Dave Camp <dave@ximian.com>
* src/nautilus-window-manage-views.c:
diff --git a/configure.in b/configure.in
index 4d5f7914c..5e680ae4a 100644
--- a/configure.in
+++ b/configure.in
@@ -94,7 +94,7 @@ PKG_CHECK_MODULES(ALL, \
$STARTUP_NOTIFICATION_PACKAGE)
dnl ==========================================================================
-ALL_LINGUAS="am ar az be bg bn ca cs cy da de el en_GB es et eu fa fi fr ga gl he hi hu id is it ja ko li lt lv mk ml mn ms nl nn no pl pt pt_BR ro ru sk sl sq sr sr@Latn sv th tr uk vi wa yi zh_CN zh_TW"
+ALL_LINGUAS="am ar az be bg bn ca cs cy da de el en_GB es et eu fa fi fr ga gl he hi hu id is it ja ko li lt lv mk ml mn ms ne nl nn no pl pt pt_BR ro ru sk sl sq sr sr@Latn sv th tr uk vi wa yi zh_CN zh_TW"
GETTEXT_PACKAGE=nautilus
AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index a0a3a2c5b..353ffc8fa 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2003-08-14 Christian Rose <menthos@menthos.com>
+
+ * ne.po: Added Nepali translation by
+ Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>.
+
2003-08-11 Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>
* cy.po: Updated Welsh translation.
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
new file mode 100644
index 000000000..1eadb196c
--- /dev/null
+++ b/po/ne.po
@@ -0,0 +1,4629 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus 2.x\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-07-01 10:52NST\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-01 10:53NST\n"
+"Last-Translator: Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>\n"
+"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"First-Translator: Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+msgid " ("
+msgstr "%s (% डीआरडी कापी) %s"
+
+msgid " (another copy)"
+msgstr "अर्को कपी"
+
+msgid " (containing %d items)"
+msgstr "(%d आईटमहरू छ)"
+
+msgid " (containing 0 items)"
+msgstr "(0 आईटम छ)"
+
+msgid " (containing 1 item)"
+msgstr "(1 आईटम छ)"
+
+msgid " (containing a total of %d items)"
+msgstr "(कुल %d आईटमहरू छ)"
+
+msgid " (containing a total of 0 items)"
+msgstr "(कुल 0 आईटम छ)"
+
+msgid " (containing a total of 1 item)"
+msgstr "(कुल 1 आईटम छ)"
+
+msgid " (copy)"
+msgstr "कपी"
+
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "\"%s\" ट्रेशमा राख्न सकिएन के तपाई मेट्न चाहनु हुन्छ"
+
+msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" पाइएन ,सायद मेटियो होला"
+
+msgid ""
+"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
+"contents?"
+msgstr ""
+"\"%s\" एक एक्सक्यूटेबल पाठ्य फाइल हो ÷ यसलाई चलाउन या हेर्न चाहनु हुन्छ"
+
+msgid ""
+"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgstr "\"%s\" वैध स्थान होईन कृपया हिज्जे पुन जाँच गरेर कोशिश गर्नुस"
+
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\" छानिएको"
+
+msgid "\"%s\" selected (%s)"
+msgstr "कुल \"%s\" छानिएको (%s)"
+
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr "यदि तपाईले फाइल तास्ने निर्देश छानेमा \"%s\" कपी हुन्छ"
+
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr "यदि तपाईले फाइल तास्ने निर्देश छानेमा \"%s\" फाइल मूव हुन्छ"
+
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A,%B%-d%Y को %-l:%M%S%p बजे"
+
+msgid "%I:%M %p, %x"
+msgstr "%आई:%एम %पी, %एक्स"
+
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a,%b%-d%Y को %-l:%M%p बजे"
+
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a,%b%-d%Y %-l:%M%S%p"
+
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b,%-d%Y %-l:%M%p"
+
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b,%-d%Y, %-l:%M%p"
+
+msgid "%d folders selected"
+msgstr "%d फोल्डर छानियो"
+
+msgid "%d items selected (%s)"
+msgstr "%d आईटम छानियो (%s)"
+
+msgid "%d items, totalling %s"
+msgstr "%d आईटम, कुल %s"
+
+msgid ""
+"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+"those %d items immediately?"
+msgstr ""
+"%d छानिएका आईटमहरू ट्रेशमा राख्न सकिएन के तपाई %d आईटमलाई तुरन्त मेट्न चाहनु हुन्छ"
+
+msgid "%d other items selected (%s)"
+msgstr "%d अन्य आईटमहरू छानियो (%s)"
+
+msgid "%dnd link to %s"
+msgstr "%dnd लिङ्क %s को लागि"
+
+msgid "%drd link to %s"
+msgstr "%drd लिङ्क %s को लागि"
+
+msgid "%dst link to %s"
+msgstr "%dst लिङ्क %s को लागि"
+
+msgid "%dth link to %s"
+msgstr "%dth लिङ्क %s को लागि"
+
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld को %ld"
+
+msgid "%lu GB"
+msgstr "%lu जीबी"
+
+msgid "%lu GB RAM"
+msgstr "%lu जीबी RAM"
+
+msgid "%lu MB"
+msgstr "%lu एमबी"
+
+msgid "%lu MB RAM"
+msgstr "%lu एमबी रयाम"
+
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m,%-d%y, %-l:%M%p"
+
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Loser sidebar."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"हराउने साइडबार"
+
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"This is a Nautilus content view that fails on demand."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"यो नटिलस विषय सामग्री दृश्य हो जुन आवश्यक परेमा असफल हुन्छ"
+
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"want to associate an application with this file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"फाइलको प्रकारसंग एप्लीकेशनको सम्बन्ध राख्नको लागि तपाई ग्नोमलाई कनफिगर गर्न सक्नु हुन्छ"
+
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You clicked the Sample toolbar button."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"तपाईले नमूना टूलबार बटन थिच्नुभयो"
+
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You selected the Sample menu item."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"तपाईले नमूना मेनू आइटम छान्नु भयो"
+
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%dnd कपी) %s"
+
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (%drd कपी) %s"
+
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (%dst कपी) %s"
+
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (%dth कपी) %s"
+
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (हर्को कपी) %s"
+
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s कपी %s"
+
+msgid ""
+"%s CPU\n"
+"%s MHz\n"
+"%s K cache size"
+msgstr ""
+"%s सीपीयू \n"
+"%s MHz \n"
+" %s K क्यास साइज"
+
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s विशेषताहरू"
+
+msgid "%s Viewer"
+msgstr "%s अवलोकन"
+
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+msgid "%s's Home"
+msgstr "%s को होम"
+
+msgid "%u files"
+msgstr "%u फाईल्स"
+
+msgid "%u folders"
+msgstr "%u फोल्डर्स"
+
+msgid "%u items"
+msgstr "%u आईटमहरू"
+
+msgid "(Empty)"
+msgstr "खाली"
+
+msgid "(none)"
+msgstr "(केहि छैन)"
+
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "केहि अंश पढ़न सकिएन"
+
+msgid ".bashrc"
+msgstr ".bashrc"
+
+msgid ".bashrc (copy)"
+msgstr ".bashrc (कपी)"
+
+msgid ".foo (copy).txt"
+msgstr ".foo (कपी).txt"
+
+msgid ".foo.txt"
+msgstr "foo.txt"
+
+msgid "0 files"
+msgstr "0 फाईलहरू"
+
+msgid "0 folders"
+msgstr "0 फोल्डरहरू"
+
+msgid "0 items"
+msgstr "0 आईटमहरू"
+
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 अपरान्ह"
+
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+msgid "1 file"
+msgstr "1 फाईल"
+
+msgid "1 folder"
+msgstr "1 फोल्डर"
+
+msgid "1 folder selected"
+msgstr "1 फोल्डर छानियो"
+
+msgid "1 item"
+msgstr "1 आईटम"
+
+msgid "1 item, with size %s"
+msgstr "1 आईटम, %s साईज"
+
+msgid "1 other item selected (%s)"
+msgstr "१ अन्य आईटम छानियो (%s)"
+
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 एम बी"
+
+msgid "100 K"
+msgstr "100 के"
+
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 एम बी"
+
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 एम बी"
+
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 एम बी"
+
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+msgid "500 K"
+msgstr "500 के"
+
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+msgid "? bytes"
+msgstr "? बाइट्स"
+
+msgid "? items"
+msgstr " आईटमहरू ?"
+
+msgid "A Cappella"
+msgstr "A Cappella"
+
+msgid "AFFS Volume"
+msgstr "AFFS भोल्यूम"
+
+msgid "AFS Network Volume"
+msgstr "AFS नेटवर्क भोल्यूम"
+
+msgid "About Scripts"
+msgstr "स्क्रिप्टको बारेमा"
+
+msgid "Accessed:"
+msgstr "पुगियो:"
+
+msgid "Acid"
+msgstr "एसिड"
+
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr "एसिड ज्याज"
+
+msgid "Acid Punk"
+msgstr "एसिड पंक"
+
+msgid "Acoustic"
+msgstr "अकस्टिक"
+
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "डबल क्लिकले आईटमलाई सक्रिय बनाउ"
+
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "एक क्लिकले आईटमलाई सक्रिय बनाउ"
+
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "अहिलेको स्थानलाई बुकमार्क मीनूमा थप्ने"
+
+msgid "Adjust your user environment"
+msgstr " आफ्नो यूजरको वातावरणलाई अनुकूल पार्नुहोस्"
+
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"यस फोल्डरको सबै एक्जीक्यूटेबल फाईल स्क्रिप्ट मेनुमा देखिन्छ। मेनुबाट कुनै स्क्रिप्ट छानिएमा "
+"त्यो स्क्रिप्ट छानिएको आईटमसंग इनपुट "
+
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+"यस फोल्डरको सबै एक्जीक्यूटेबल फाइल्स स्क्रिप्ट मेन्यूमा देखिन्छ। मेन्यूबाट कुनै एउटा फिईल छान्ने "
+"त्यो अब चल्न थाल्छ। \n"
+" जब कुनै स्थायी फोल्डरबाट चलाइन्छ तब यो स्क्रिप्ट छान्निएको फाइल नेम भएर जान्छ। "
+"जब यो फाइल रिमोट फोल्डर बाट चलाइन्छ (यस्तो फोल्डर जुनचाहीं वेब अथवा एफ टी पी कन्टेंट "
+"देखीन्छ) तब स्क्रिप्ट को पैरामीटर पास गर्दैन। \n"
+" यो सबै केसमा निम्नलिखित एनवायरमेंट वेरियेबल नॉटिलिस सेट गर्छ जसलाई स्क्रिप्ट प्रयोग गर्न "
+"नॉटिलिस स्क्रिप्ट सेलेक्टेड यू आर आई एस : छान्नीइको फाइलको लागी निउलाइन डेलिमिटेड "
+"यू आर आई नॉटिलिस स्क्रिप्ट करेंट यू आर आई करेंट ठाउँ लीएर यू आर आई नटिलस स्क्रिप्ट "
+"विंडो जियोमेंट्री करेंट विंडो को स्थान र आकार"
+
+msgid "Allaire"
+msgstr "एलैयर"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "अल्ट"
+
+msgid "Alternative"
+msgstr "अल्टरनेटिव"
+
+msgid "Ambient"
+msgstr "एम्बिएन्ट"
+
+msgid "An _Application..."
+msgstr "एउटा एप्लीकेशन"
+
+msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
+msgstr "खोज को सामग्री लोड गर्ने बेला केहि त्रुटि भयो: %s"
+
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "नाकाम ड्रैग प्रकार प्रयोग भएको छ"
+
+msgid "Anime"
+msgstr "एनिम"
+
+msgid "Apparition"
+msgstr "एप्पेरिशन"
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "आकृती"
+
+msgid "Application"
+msgstr "एप्लीकेशन"
+
+msgid "Application ID"
+msgstr "एप्लीकेशन ID"
+
+msgid "Applications"
+msgstr "एप्लीकेशनहरू"
+
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr ""
+"के तपाईले हेर्नुभएको स्थानको सूचीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ"
+
+msgid ""
+"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
+"repeat it."
+msgstr ""
+"के तपाइ ईतीहास भुल्न चाहनुहुन्छ।"
+
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
+msgstr "के तपाईं \"%s\" ट्रेशबाट स्थायी तरीकाले डिलीट गर्न चाहनुहुन्छ "
+
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "के तपाईं \"%s\" स्थायी तरीकाले मेट्न चाहनुहुन्छ"
+
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+msgstr "के तपाईं ट्रेशबाट सबै आईटमहरू स्थायी तरीकाले मेट्न चाहनुहुन्छ"
+
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"Trash?"
+msgstr "के तपाईं %d छानीएको आईटमहरू ट्रेशबाट मेट्न चाहनुहुन्छ"
+
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr "के तपाईं %d छानीएको सबै आईटमहरू स्थायी तरीकाले मेट्न चाहनुहुन्छ"
+
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "आईटमहरू मिलाउनुहोस्"
+
+msgid "Arrange _items:"
+msgstr "आईकन्सहरू मिलाउनुहोस्"
+
+msgid "Art"
+msgstr "कला"
+
+msgid "Artist"
+msgstr "कलाकार"
+
+msgid "Associate Application"
+msgstr "संबंधित एप्लीकेशन"
+
+msgid "Audio CD"
+msgstr "आडियो सी डी"
+
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "प्रमाणित गर्न आवश्यक छ"
+
+msgid "Azul"
+msgstr "अजुल"
+
+msgid "Back"
+msgstr "अगाडि"
+
+msgid "Background"
+msgstr "पार्श्व"
+
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "पार्श्वहरू र प्रतीकहरू"
+
+msgid "Ballad"
+msgstr "वलेड"
+
+msgid "Basic"
+msgstr "साधारण"
+
+msgid "Bass"
+msgstr "बास"
+
+msgid "Beat"
+msgstr "बीट"
+
+msgid "Bebob"
+msgstr "बेबोब"
+
+msgid "Big Band"
+msgstr "बिग बैन्ड"
+
+msgid "Binary Freedom"
+msgstr "बाइनरी स्वतंत्रता"
+
+msgid "Bit Rate"
+msgstr "बिट दर"
+
+msgid "Black"
+msgstr "कालो"
+
+msgid "Black Metal"
+msgstr "काली धातु"
+
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "नीली रिज"
+
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "नीला रफ"
+
+msgid "Blue Type"
+msgstr "नीला प्रकार"
+
+msgid "Bluegrass"
+msgstr "नीली घास"
+
+msgid "Blues"
+msgstr "ब्लूज"
+
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "नभएको स्थानकोलागी बुकमार्ग"
+
+msgid "Booty Bass"
+msgstr "बूटी बास्स"
+
+msgid "Borland"
+msgstr "बोरलैण्ड"
+
+msgid "BritPop"
+msgstr "ब्रिटपप"
+
+msgid "Broken Link"
+msgstr "छुट्टिएको लिंक"
+
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "ब्रशको धातु"
+
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "बबल गम"
+
+msgid "Built-in Bookmarks"
+msgstr "बिल्ट इन बुकमार्कस"
+
+msgid "Burlap"
+msgstr "बर्लेप"
+
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "सुधार भएको तारीखबाट"
+
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "फेरीएको तारीख अनुसार"
+
+msgid "By Name"
+msgstr "नाम अनुसार"
+
+msgid "By Size"
+msgstr "आकार अनुसार"
+
+msgid "By Type"
+msgstr "प्रकार अनुसार"
+
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "चिन्हको अनुसार"
+
+msgid "By _Name"
+msgstr "नामको अनुसार"
+
+msgid "By _Size"
+msgstr "आकारको अनुसार"
+
+msgid "By _Type"
+msgstr "प्रकारको अनुसार"
+
+msgid "CD Digital Audio"
+msgstr "सीडी डिजिटल आडियो"
+
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "सीडी रोम"
+
+msgid "CD-ROM Drive"
+msgstr "सीडी रोम ड्राइव"
+
+msgid "CDROM Volume"
+msgstr "सीडी रोम भोल्यूम"
+
+msgid "CNET Computers.com"
+msgstr "सीनेट कम्प्यूटर्स डट कम"
+
+msgid "CNET Linux Center"
+msgstr "सीनेट लाइनक्स केन्द्र"
+
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "हटाउनु"
+
+msgid "C_hoose"
+msgstr "छान्नुस् (_h)"
+
+msgid "C_lear Text"
+msgstr "टेक्स्ट मेट्ने"
+
+msgid "Cabaret"
+msgstr "क्याबरेट"
+
+msgid "Camera"
+msgstr "क्यामेरा"
+
+msgid "Camouflage"
+msgstr "केमोफलेज"
+
+msgid "Can't Change Trash Location"
+msgstr "ट्रेश को स्थान परिवर्तन गर्न मिल्दैन"
+
+msgid "Can't Copy Into Self"
+msgstr "आफैंमा कपी गर्न सक्तैन"
+
+msgid "Can't Copy Over Self"
+msgstr "आफैंमा कपी गर्न सक्तैन"
+
+msgid "Can't Copy Trash"
+msgstr "ट्रेशलाई कपी गर्न सक्तैन "
+
+msgid "Can't Copy to Trash"
+msgstr "ट्रेशमा कपी गर्न सक्तैन"
+
+msgid "Can't Display Location"
+msgstr "स्थान देखाउन सक्तैन"
+
+msgid "Can't Move Into Self"
+msgstr "आफैंमा जान सक्तैन"
+
+msgid "Can't Open Location"
+msgstr " स्थान खोल्न सकेन"
+
+
+msgid "Can't Read Folder"
+msgstr "फोल्डर पढ्न मिलेन"
+
+msgid "Can't delete current theme"
+msgstr "वर्तमान थीम मेट्न सकीएन "
+
+msgid "Can't execute remote links"
+msgstr "रिमोट लिंक्स् खुल्न सकेन "
+
+msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
+msgstr "एचबक्स पत्ता लागेन, सामान्य फाइल छान्दा पनि"
+
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"एक्स-डायरेक्टरी/नारमलका भी विवरण नहीं मिल पा रहा। शायद इसका मतलब है कि आपकी जीनोम "
+"बी एफ एस की फाइल गलत जगह पर है या किसी अन्य कारण से नहीं मिल रही"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "रद्द गर्नु"
+
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "समुहको परिवर्तन रद्द गर्नु?"
+
+msgid "Cancel Open?"
+msgstr "खोल्ने काम रद्द गर्नु"
+
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "साहुको परिवर्तन रद्द गर्नु"
+
+msgid "Cancel Rename?"
+msgstr "नाम परिवर्तन रद्द गर्नु"
+
+msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+msgstr "विंडोको प्रोपर्टिज देखाउन रद्द गर्नु"
+
+msgid "Cancel _Remove"
+msgstr "हटाउने रद्द गर्नुस् (R)"
+
+msgid "Celtic"
+msgstr "केल्टिक"
+
+msgid "Certified"
+msgstr "प्रमाणित"
+
+msgid "Chalk"
+msgstr "चल्क"
+
+msgid "Chamber Music"
+msgstr "चैम्बर संगीत"
+
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "डेस्कटापको पार्श्व परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "विन्डोको लोकेशन बारको विजिबिलिटी परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "विन्डोको साइडबार को विजिबिलीटी परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "विन्डोको स्टेटसबारको विजिबिलीटी परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
+msgstr "विन्डोको टुलबारको विजिबिलीटी परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+msgid "Changing group"
+msgstr "समूह परिवर्तन गरिंदैछ"
+
+msgid "Changing owner"
+msgstr "साहू परीवर्तन हुँदैछ"
+
+msgid "Chanson"
+msgstr "चैनसन"
+
+msgid "Charcoal"
+msgstr "चारकोल"
+
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "छानिएको आईटम खोल्नलाई प्रोग्राम छान्नुहओस्"
+
+msgid "Choose a view for \"%s\":"
+msgstr "\"%s\" को लागी भियू छान्नूहोस्"
+
+msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
+msgstr "हालको स्थानको लागी दृष्य छान्नुहोस्, अथवा दृष्यको समूहलाई परीवर्त गर्नुहोस् "
+
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "छान्निएको आईटम खोल्नको लागी प्रोग्राम छान्नुहोस्"
+
+msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
+msgstr "छान्निइको आईटम हेर्नको लागी अर्कै प्रोग्राम छान्नुहोस्"
+
+msgid "Chorus"
+msgstr "कोरस"
+
+msgid "Christian Gangsta Rap"
+msgstr "क्रिश्चियन गैंगस्टा रैप"
+
+msgid "Christian Rap"
+msgstr "क्रिश्चियन रैप"
+
+msgid "Christian Rock"
+msgstr "क्रिश्चियन राक"
+
+msgid "Classic Rock"
+msgstr "क्लासिक राक"
+
+msgid "Classical"
+msgstr "क्लासिकल"
+
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "नाम को अनुसारले सफा गर्नुहोस्"
+
+msgid "Clear History"
+msgstr "इतिहास मेट्नुहोस्"
+
+msgid "Clear Text"
+msgstr "पाठ्य सफा गर्नुहोस्"
+
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "गो मेनु र अगाडी/पछाडी सूचीहरुको सामाग्री सफा गर्नुहोस्"
+
+msgid "Click Behavior"
+msgstr "व्यवहार जाँच्नुहोस्"
+
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "रंग हटाउनको लागी रंगमा क्लिक गर्नुहोस्"
+
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "बुट्टा हटाउनको लागी बुट्टामा क्लिक गर्नुहोस्"
+
+msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+msgstr "नटिलसको एपिरिएन्स परिवर्तनको लागी थिममा क्लिक गर्नुहोस्"
+
+msgid "Click on a theme to remove it."
+msgstr "हटाउनको लागी थिममा क्लिक गर्नुहोस्"
+
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "हटाउनको लागी चिन्हमा पर क्लिक गर्नुहोस्"
+
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "सबै विन्डो बन्द गर्नुहोस्"
+
+msgid "Close all Nautilus windows"
+msgstr "सबै नटिलस विन्डो बन्द गर्नुहोस्"
+
+msgid "Close this window"
+msgstr "यो विन्डोलाई बन्द गर्नुहोस्"
+
+msgid "Club"
+msgstr "क्लब"
+
+msgid "Club-House"
+msgstr "क्लब हाउस"
+
+msgid "CollabNet"
+msgstr "कोलेबनेट"
+
+msgid "Color _name:"
+msgstr "रंगको नाम"
+
+msgid "Color _value:"
+msgstr "रंगको मूल्य"
+
+msgid "Colors:"
+msgstr "रंग"
+
+msgid "Comedy"
+msgstr "हाँस्य"
+
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "लघु खाका"
+
+msgid "Compaq"
+msgstr "कामपेक"
+
+msgid "Concrete"
+msgstr "कन्क्रीट"
+
+msgid "Conectiva"
+msgstr "कनेक्टिवा"
+
+msgid "Configure network services"
+msgstr "नेटवर्क सेवालाई कान्फिगर गर्नुहोस्"
+
+msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
+msgstr "नेटवर्क सेवालाई कान्फिगर गर्नुहोस् (वेब सर्वर, डीएनएस सर्वर आदि)"
+
+msgid "Conflict while copying"
+msgstr "कपीगर्दा बाधा "
+
+msgid "Contains a side pane view"
+msgstr "साईड पेन दृष्य समाबेस छ"
+
+msgid "Contemporary Christian"
+msgstr "समकालीन क्रिश्चियन"
+
+msgid "Content Loser"
+msgstr "विषय सामग्री हराउने"
+
+msgid "Content Loser Viewer"
+msgstr "विषय सामग्री हराउनेलाई देखने"
+
+msgid "Content View"
+msgstr "अंश दृष्य"
+
+msgid "Content searches are not available"
+msgstr "अंश खोज्ने उपलब्ध छैन"
+
+msgid "Contents:"
+msgstr "अंश"
+
+msgid "Cool"
+msgstr "ठंडा"
+
+msgid "Copy Text"
+msgstr "पाठ्य कपी गर्नुहोस्"
+
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "छानीएको पाठ्यलाई क्लिपबोर्डमा कपी गर्नुहोस् "
+
+msgid "Copying"
+msgstr "कपी हुँदैछ"
+
+msgid "Copying files"
+msgstr "फाइल्स कपी हुँदैछ"
+
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "कपीराइट (c) 1999-2001Eazel, inc"
+
+msgid "Cork"
+msgstr "कर्क"
+
+msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "\"%s\" को समूह परिवर्तन हुनसक्तैन किनकी यो पढ्न मात्र मिल्ने डिस्कमा छ"
+
+msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "\"%s\" को नाम परिवर्तन हुनसक्तैन किनकी यो पढ्न मात्र मिल्ने डिस्कमा छ"
+
+msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "\"%s\" को साहू परिवर्तन हुनसक्तैन किनकी यो पढ्न मात्र मिल्ने डिस्कमा छ। "
+
+msgid "Couldn't delete pattern"
+msgstr "प्रकार (प्याटर्न) मेटाउन सकेन"
+
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser.\n"
+"Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr ""
+"\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी नटिलस एसएमबी मूख्य ब्राउजरसँग सम्पर्क गर्न सकेन। "
+"जांच्नूहोस् कि एसएमबी सर्वर लोकल नेटवर्कमा चलीराखेको छ भनेर"
+
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
+"it is."
+msgstr "\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी नटिलसले फाइलको प्रकार छुट्याउन सकेन"
+
+msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी नटिलस %s स्थिति समाल्न सक्तैन"
+
+msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
+msgstr "\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी प्रवेशको अनुमति छैन"
+
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
+"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी कुनै पनी \"%s\" होस्ट पत्ता लागेन। "
+"जाँच्नुहोस्की हिज्जे र प्रोक्सी सर्वर सेटिंग्स ठीक छ की छैन"
+
+msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
+msgstr "\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी लग इन गर्ने प्रयास असफल भयो"
+
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
+"proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी होस्ट को नाम खाली थियो। जाँच्नुहोस्की तपाईको प्रोक्सी "
+"सर्वर सेटिंग्स ठीक छ की छैन"
+
+msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
+msgstr "\"%s\" पाउन सकेन, हिज्जे जाँचेर फेरी कोशीश गर्नुहोस्"
+
+msgid "Couldn't install color"
+msgstr "नया रंग इन्सटल हुन सकेन"
+
+msgid "Couldn't install emblem"
+msgstr "चिन्ह इन्सटल हुन सकेन"
+
+msgid "Couldn't install pattern"
+msgstr "पैटर्न इन्सटल हुन सकेन"
+
+msgid "Couldn't install theme"
+msgstr "थीम इन्सटल हुन सकेन"
+
+msgid "Countertop"
+msgstr "काउण्टरटप"
+
+msgid "Country"
+msgstr "देश"
+
+msgid "Covalent"
+msgstr "कोभ्यालेण्ट"
+
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "नया रंग बनाउनुहोस्"
+
+msgid "Create a New Emblem:"
+msgstr "नया चिन्ह बनाउनुहोस्"
+
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "यो फोल्डरभीत्र नया फोल्डर बनाउनुहोस्"
+
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "नया लन्चर बनाउनुहोस्"
+
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "हरेक छान्नीएको वस्तुको लागी सांकेतीक लिंक बनाउनुहोस्"
+
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "शुरुको विन्डो दिईएको रेखागणितको अनुसार बनाउनुहोस्"
+
+msgid "Creating Properties window"
+msgstr "प्रोपर्टिज विन्डो बनीराखेको छ"
+
+msgid "Creating links to files"
+msgstr "फाइल्स को लागी लिंक्स् बनीराखेको छ"
+
+msgid "Crossover"
+msgstr "क्रस ओभर"
+
+msgid "Crux-Eggplant"
+msgstr "क्रक्स एगप्लान्ट"
+
+msgid "Crux-Teal"
+msgstr "क्रक्स टील"
+
+msgid "Cu_t File"
+msgstr "फाइल काट्नुहोस्"
+
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "फाइल काट्नुहोस्"
+
+msgid "Cult"
+msgstr "कल्ट"
+
+msgid "Cut Text"
+msgstr "पाठ्य काट्नुहोस्"
+
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "पाठ्यलाई काट्नुहोस्"
+
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "क्लिपबोर्डबाट छान्निएको पाठ्यलाई काट्नुहोस्"
+
+msgid "DVD Volume"
+msgstr "डीवीडी भोल्यूम"
+
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "नक्कली"
+
+msgid "Dance"
+msgstr "नृत्य"
+
+msgid "Dance Hall"
+msgstr "नृत्य भवन"
+
+msgid "Danger"
+msgstr "खतरा"
+
+msgid "Danube"
+msgstr "डेन्यूब"
+
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "डार्क कर्क"
+
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "डार्क जीनोम"
+
+msgid "Darkwave"
+msgstr "डार्कवेव"
+
+msgid "Date Modified"
+msgstr "तारीखमा परीवर्तन"
+
+msgid "Death Metal"
+msgstr "मृत्यु धातु"
+
+msgid "Debian.org"
+msgstr "डीबिइन ओ आर जी"
+
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "डीप टील"
+
+msgid "Default View"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित व्यू"
+
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित जूम लेवल"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "मेट्ने"
+
+msgid "Delete From Trash?"
+msgstr "ट्रेशबाट मेट्नुहोस्"
+
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "तुरुन्त मेट्नुहोस्"
+
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "ट्रेशबाट सबै बस्तुहरु मेट्नुहोस्"
+
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "छानीएको सबै बस्तुहरु सधैंको लागी मेट्नुहोस्"
+
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "छानीएको हरेक बस्तुहरु ट्रेशमा नलगीकन मेट्नुहोस्"
+
+msgid "Delete?"
+msgstr "मेट्नुहोस्"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "मेटीरहेको छ"
+
+msgid "Deleting files"
+msgstr "फाइल्स मेटीरहेको छ"
+
+msgid "Dell"
+msgstr "डेल"
+
+msgid "Desktop"
+msgstr "डेस्कटप"
+
+msgid "Desktop & Trash"
+msgstr "डेस्कटप र ट्रेश"
+
+msgid "Desktop Preferences"
+msgstr "डेस्कटप प्रिफरेन्सेस"
+
+msgid "Dis_ks"
+msgstr "डिस्क"
+
+msgid "Disco"
+msgstr "डिस्को"
+
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "नटिलस मदत देखाए"
+
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "फाइल्स देखाऊ जब तिनीहरु क्लिक हुन्छन्"
+
+msgid "Display _side pane"
+msgstr "किनाराको पेन देखाऊ(s)"
+
+msgid "Display _toolbar"
+msgstr "टूलबार देखाऊ (t)"
+
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "यस्तो विन्डो देखाऊ जुन यो मेन्यूको बुकमार्क्सको सम्पादन गर्न आग्या दिन्छ "
+
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "नटिलस बनाउनेको क्रेडिट्स देखाऊ"
+
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "उल्टो क्रममा आईकन्स देखाऊ"
+
+msgid "Display location _bar"
+msgstr "लोकेशन बार देखाऊ"
+
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr "पैटर्न, रंग र चिन्ह देखाऊ जसको उपयोग अपीयरेन्स आफ्नै अनुसार बनाउनमा हुन्छ"
+
+msgid "Display st_atusbar"
+msgstr "स्टेटस बार देखाऊ (a)"
+
+msgid "Display the latest contents of the current location"
+msgstr "प्रस्तुत स्थितिको अन्तिम अंश देखाऊ"
+
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "यस स्थानलाई %s सँग देखाऊ"
+
+msgid "Distinguished"
+msgstr "छुट्टाईएको"
+
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr "डेस्कटाप का प्रबंधन न करें (प्रिफरेन्सेज डायलाग के प्रिफरेन्सेस पर ध्यान न दें)"
+
+msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
+msgstr "क्या आप इन %d स्थानों को अलग खिड़की में देखना चाहते हैं"
+
+msgid "Documents"
+msgstr "दस्तावेज"
+
+msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
+msgstr "\"%s\" आयटम्स के लिए मेन्यू में शामिल न करें"
+
+msgid "Done"
+msgstr "हो गया"
+
+msgid "Dots"
+msgstr "बिन्दुएँ"
+
+msgid "Draft"
+msgstr "ड्राफ्ट"
+
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "एक कलर को वस्तु पर ड्रैग करके उसे उस कलर का बनाइये"
+
+msgid "Drag and Drop error"
+msgstr "ड्रैग और ड्राप त्रुटि"
+
+msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
+msgstr "स्थानीय फाईल सिस्टम में ही ड्रैग और ड्राप की सुविधा उपलब्ध है"
+
+msgid "Drag to seek within track"
+msgstr "मार्ग में देखने के लिए ड्रैग करें"
+
+msgid "Draw a frame around unselected text"
+msgstr "अचुनित टेक्स्ट के चारों ओर फ्रेंम खींचें"
+
+msgid "Dream"
+msgstr "स्वप्न"
+
+msgid "Drop target only supports local files"
+msgstr "ड्राप टारगेट केवल स्थानीय फाइल्स को सपोर्ट करता है"
+
+msgid "Drum & Bass"
+msgstr "ड्रम एवं बास्स"
+
+msgid "Drum Solo"
+msgstr "ड्रम एकल"
+
+msgid "Duet"
+msgstr "युगल"
+
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "हर निश्चित वस्तु की नकल बनाएँ"
+
+msgid "E_ject"
+msgstr "इजेक्ट"
+
+msgid "E_xecute"
+msgstr "चलाएँ"
+
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "जब फाइल्स क्लिक्ड हो तो उन्हें चलाएं"
+
+msgid "Easy Listening"
+msgstr "आराम से सुनना"
+
+msgid "Eazel"
+msgstr "इजल"
+
+msgid "Eclipse"
+msgstr "ग्रहण"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "बदलाव"
+
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "बुकमार्क्स का सम्पादन करें"
+
+msgid "Edit Launcher"
+msgstr "सम्पादक लान्चर"
+
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "नटिलस प्राथमिकताओँ का सम्पादन करें"
+
+msgid "Edit the launcher information"
+msgstr "लान्चर सूचना का सम्पादन करें"
+
+msgid "Electronic"
+msgstr "इलेक्ट्रानिक्स"
+
+msgid "Emblems"
+msgstr "चिन्ह"
+
+msgid "Emblems:"
+msgstr "चिन्ह"
+
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "खाली ट्रेश"
+
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "ट्रेश को खाली कर रहे हैं"
+
+msgid "Enhanced DOS Volume"
+msgstr "डास वोल्यूम में वद्धि कर दी"
+
+msgid "Envy"
+msgstr "जलन"
+
+msgid "Erase"
+msgstr "मिटाना"
+
+msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+msgstr "नया फोल्डर बनाने ें %s गलती"
+
+msgid "Error Displaying Folder"
+msgstr "फोल्डर के प्रदर्शन में गलती"
+
+msgid "Error Setting Group"
+msgstr "ग्रुप सेट करने में गलती"
+
+msgid "Error Setting Owner"
+msgstr "ओनर सेट करने में गलती"
+
+msgid "Error Setting Permissions"
+msgstr "गलती सेट करने की अनुमतियां"
+
+msgid "Error creating new folder"
+msgstr "नया फोल्डर बनाने में गलती"
+
+msgid ""
+"Error creating new folder.\n"
+"\n"
+"There is no space on the destination."
+msgstr "स्थान पर कोई स्थान नहीं है"
+
+msgid ""
+"Error creating new folder.\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to the destination."
+msgstr "नया फोल्डर बनाने में गलती"
+
+msgid "Error during search"
+msgstr "खोज के समय त्रुटि"
+
+msgid "Error executing utility program '%s': %s"
+msgstr "'%s' यूटीलिटी प्रोग्राम को चलाने में गलती: %s"
+
+msgid "Error launching application"
+msgstr "एप्लीकेशन लांच करने में गलती"
+
+msgid "Error reading file index"
+msgstr "फाईल इन्डेक्स बनाने में त्रुटि"
+
+msgid ""
+"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"\"%s\" पर कापी करते हुए गलती \n"
+"\n"
+" गन्तव्य पर जगह नहीं"
+
+msgid "Error while copying."
+msgstr "कापी करते हुए गलती"
+
+msgid ""
+"Error while creating link in \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"\"%s\" पर लिंक बनाते हुए गलती \n"
+"\n"
+" गन्तव्य पर जगह नहीं"
+
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "डिलीट करते हुए गलती"
+
+msgid ""
+"Error while deleting.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+msgstr ""
+"डीलीट करते हुए गलती \n"
+" \"%s\" नहीं डिलीट कर सका क्योंकि आपके पास इसे बदलने की आग्या नहीं है"
+
+msgid "Error while linking."
+msgstr "लिंक करते हुए गलती"
+
+msgid "Error while moving."
+msgstr "हटाते हुए गलती"
+
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+msgstr ""
+"हटाते हुए गलती \n"
+" \"%s\" नहीं हटा सकते क्योंकि यह सिर्फ पढ़ने योग्य डिस्क है"
+
+msgid "Ethnic"
+msgstr "एथनिक"
+
+msgid "Euro-House"
+msgstr "यूरो घर"
+
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "यूरो-टेक्नो"
+
+msgid "Eurodance"
+msgstr "यूरोनत्य"
+
+msgid ""
+"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
+"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
+"your results."
+msgstr ""
+"कम्प्यूटर पर सभी सूचीबद्ध फाइलें आपके द्वारा दिये गये मापदण्डों के अनुसार हैं, आप अपने चुनावों "
+"की मात्राओं को जाँच सकते हैं, या और मापदण्डों को दे सकते हैं। अपनी खोज को और अधिक कम कर "
+"सकते हैं"
+
+msgid ""
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+"has been presented.\n"
+"\n"
+"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+msgstr ""
+"इन फाईलों की उपस्थिति दर्शाती है कि नटिलस कन्फिगरेशन डूईड प्रेजेन्ट किया गया है। आप खुद "
+"इन फाइलों को मिटा सकते हैं फिर दिखाने के लिए\n"
+
+msgid "Ext2 Linux Volume"
+msgstr "एक्स्ट लाइनक्स वोल्यूम"
+
+msgid "Ext3 Linux Volume"
+msgstr "एक्सट३ लाइनक्स वोल्यूम"
+
+msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+msgstr "नटिलस अवयवों के अडेप्टर कारखाने के लिए कारखाना"
+
+msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+msgstr "नटिलस अवयवों के अडेपटर कारखाने के लिए कारखाना"
+
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "नॉटििलस शैल एवं फाइल मैनेजर के लिए फेक्टरी"
+
+msgid "Factory for hardware view"
+msgstr "हार्डवेयर दश्यको लागि कारखाना"
+
+msgid "Factory for music view"
+msgstr "संगीत दश्यको लागि कारखाना"
+
+msgid "Factory for text view"
+msgstr "टेक्स दश्य का कारखाना"
+
+msgid "Fast searches are not available"
+msgstr "तेज खोज उपलब्ध नहीं"
+
+msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
+msgstr "तेज खोज आपके सिस्टम पर उपलब्ध नहीं है"
+
+msgid "Fast-Fusion"
+msgstr "फास्ट फ्यूशन"
+
+msgid "Favorite"
+msgstr "पसंदीदा"
+
+msgid "Favorite applications"
+msgstr "पसंदीदा एपलीकेशन्स"
+
+msgid "Favorites"
+msgstr "पसंदीदा"
+
+msgid "Fewer Options"
+msgstr "कम विकल्प"
+
+msgid "Fibers"
+msgstr "फाइबर्स"
+
+msgid ""
+"File \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"Would you like to replace it?"
+msgstr ""
+"फाइल \"%s\" पहले से है\n"
+"\n"
+"क्या आप बदलना चाहते हैं"
+
+msgid "File Types and Programs"
+msgstr "प्रकार का प्रकार एवं प्रोग्राम्स"
+
+msgid "File group:"
+msgstr "फाईल समूह"
+
+msgid "File name"
+msgstr "फाईल नाम"
+
+msgid "File owner:"
+msgstr "फाइल का मालिक"
+
+msgid "Files copied:"
+msgstr "फाइल्स कापी हो गई"
+
+msgid "Files deleted:"
+msgstr "फाइल्स डिलीट कर दी"
+
+msgid "Files linked:"
+msgstr "फाइल्स जुड़ गई"
+
+msgid "Files moved:"
+msgstr "फाइल्स भेज दी"
+
+msgid "Files thrown out:"
+msgstr "फाइल बाहर फेंक दी"
+
+msgid "Find"
+msgstr "खोजें"
+
+msgid "Find Them!"
+msgstr "खोजें उन्हें"
+
+msgid ""
+"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
+"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
+"the command line."
+msgstr ""
+"आप अपनी फाईल सिस्टम का इन्डेक्स नहीं खोल सकते। आपका इन्डेक्स उपस्थित नहीं है या खराब है। "
+"आप नया इन्डेक्स बना सकते हैं। मिडेउसा इन्डेक्स को कमांड लाईन पर रूट की तरह चला सकते हैं"
+
+msgid "Find:"
+msgstr "खोजें:"
+
+msgid "Finishing Creating Links..."
+msgstr "लिंक्स बनाना समाप्त"
+
+msgid "Finishing Move..."
+msgstr "भेजना समाप्त"
+
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "कापर एन्जिन"
+
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "फ्ल्यूर डी लिस"
+
+msgid "Floppy"
+msgstr "फ्लापी"
+
+msgid "Floral"
+msgstr "फ्लोरल"
+
+msgid "Folk"
+msgstr "फोल्क"
+
+msgid "Folk/Rock"
+msgstr "फोल्क/राक"
+
+msgid "Folklore"
+msgstr "फोल्कलोर"
+
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "खोजें सन्सकरण को फारमेट करें"
+
+msgid "Forward"
+msgstr "आगे करें"
+
+msgid "Fossil"
+msgstr "फासिल"
+
+msgid "Frame Text"
+msgstr "फ्रेम टेक्स्ट"
+
+msgid "Freestyle"
+msgstr "फ्री स्टाइल"
+
+msgid "Freshmeat.net"
+msgstr "फ्रेशमीट नेट"
+
+msgid "From:"
+msgstr "द्वारा:"
+
+msgid "Funk"
+msgstr "फंक"
+
+msgid "Fusion"
+msgstr "फ्यूजन"
+
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "रेखागणित"
+
+msgid "GNOME"
+msgstr "जीनोम"
+
+msgid "GNOME.org"
+msgstr "जीनोम.ओआरजी"
+
+msgid "GNU.org"
+msgstr "जीएनयू.ओआरजी"
+
+msgid "Game"
+msgstr "खेल"
+
+msgid "Gangsta Rap"
+msgstr "गान्गस्टा रैप"
+
+msgid "Go To:"
+msgstr "जाएँ इधर"
+
+msgid "Go back a few pages"
+msgstr "कुछ पन्ने पीछे जाएँ"
+
+msgid "Go forward a number of pages"
+msgstr "कई पन्ने आगे जाएँ"
+
+msgid "Go to Nonexistent Location"
+msgstr "अनुपस्थित स्थल पर जाएँ"
+
+msgid "Go to the Start Here folder"
+msgstr "शुरू यहां करें फोल्डर पर जाएँ"
+
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "जाएँ घर की स्थिति पर"
+
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "उस स्थल पर जाएँ जो इस बुकमार्क द्वारा दर्शाया गया है।"
+
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "जाएँ अगली स्थिति पर जहां पहले जा चुके हैं"
+
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "जाएँ पिछली स्थिति पर"
+
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "कचरे वाले फोल्डर में जाएँ"
+
+msgid "Go up one level"
+msgstr "एक स्थान ऊपर जाएँ"
+
+msgid "Goa"
+msgstr "गोआ"
+
+msgid "Gospel"
+msgstr "गास्पेल"
+
+msgid "Gothic"
+msgstr "गोथिक"
+
+msgid "Gothic Rock"
+msgstr "गोथिक राक"
+
+msgid "Granite"
+msgstr "ग्रेनाइट"
+
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "ग्रीन फ्रूट"
+
+msgid "Green Weave"
+msgstr "ग्रीन वीव"
+
+msgid "Group:"
+msgstr "समूह"
+
+msgid "Grunge"
+msgstr "ग्रन्ज"
+
+msgid "Hard Rock"
+msgstr "हार्ड राक"
+
+msgid "Hardcore"
+msgstr "हार्डकोर"
+
+msgid "Hardware"
+msgstr "हार्डवेयर"
+
+msgid "Hardware Device Volume"
+msgstr "हार्डवेयर उपकरण वोल्यूम"
+
+msgid "Hardware Overview"
+msgstr "हार्डवेयर "
+
+msgid "Hardware Viewer"
+msgstr "हार्डवेयर दश्य देखाउने"
+
+msgid "Hardware view"
+msgstr "हार्डवेयर दश्य"
+
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr "भारी धातु"
+
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "हिप-हाप"
+
+msgid "History"
+msgstr "इतिहास"
+
+msgid "Home"
+msgstr "घर"
+
+msgid "Home Folder"
+msgstr "होम फोल्डर"
+
+msgid "House"
+msgstr "घर"
+
+msgid "Hsfs CDROM Volume"
+msgstr "एच एस एफ एस सीडीरोम वोल्यूम"
+
+msgid "Humour"
+msgstr "हास्य"
+
+msgid "ISO 9660 Volume"
+msgstr "आई एस ओ 9660 वाल्यूम"
+
+msgid "Ice"
+msgstr "बर्फ"
+
+msgid "Icon & List Views"
+msgstr "आइकन्स और सूची व्यू"
+
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "आईकनों का शीर्षक"
+
+msgid "Icon View"
+msgstr "आयकान दिखाएं"
+
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित आईकन व्यू"
+
+msgid "Icons"
+msgstr "आईकान"
+
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "आईकन्स वीवर"
+
+msgid ""
+"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
+"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
+"To start indexing and search services right away, you should also run the "
+"following commands as root:\n"
+"\n"
+"medusa-indexd\n"
+"medusa-searchd\n"
+"\n"
+"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
+"been created. This may take a long time."
+msgstr ""
+"यदि आप तेज खोज को शुरू करना चाहते हैं। आप %s फाइल के रूट की तरह एडिट कर सकते हैं। इनेबल "
+"फ्लोग को हाँ पर सेट कर आप मेड्यूसा सर्विस आन कर सकते हैं। \n"
+" इंडेक्सिंग तथा खोज सर्विस शुरू करने के लिए आपको रूट पर निम्नलिखित निर्देश भी चलाने होंगे। "
+"तेज खोज तब तक उपलब्ध नहीं होगी जब तक प्रारंभिक इंडेक्स आपकी फाइल के लिए न बनाया जाए। "
+"यह बहुत समय लेता है।"
+
+msgid "Images Only"
+msgstr "सिर्फ छवियां"
+
+msgid "Important"
+msgstr "महत्वपूर्ण"
+
+msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
+msgstr "\"%s\" आयटम्स को मेन्यू में शामिल करें"
+
+msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
+msgstr "\"%s\" के लिए मेन्यू में शामिल करें"
+
+msgid "Indexed searches are not available"
+msgstr "सूचीबद्ध खोज उपलब्ध नहीं है"
+
+msgid "Indexing Status"
+msgstr "सूचीबद्ध करने का स्तर"
+
+msgid "Indexing is %d%% complete."
+msgstr "%d%% सूचीबद्ध पूर्ण हुई"
+
+msgid "Indie"
+msgstr "इण्डी"
+
+msgid "Indigo"
+msgstr "नील"
+
+msgid "Industrial"
+msgstr "औद्योगिक"
+
+msgid "Instrumental"
+msgstr "इन्स्ट्रूमेंटल"
+
+msgid "Instrumental Pop"
+msgstr "इन्सट्रूमेन्टल पाप"
+
+msgid "Instrumental Rock"
+msgstr "इन्सट्रूमेन्टल राक"
+
+msgid "International"
+msgstr "अंतर्राष्ट्रीय"
+
+msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
+msgstr "\"%s\" आयटमों के लिए मेनू में है"
+
+msgid "Is in the menu for \"%s\"."
+msgstr "%s के लिए मेनू में है"
+
+msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
+msgstr "सभी \"%s\" आयटमों के लिए मेनू में है"
+
+msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
+msgstr "%s आयटमों के लिए मेनू में नहीं है"
+
+msgid "Is the default for \"%s\" items."
+msgstr "\"%s\" आयटमों के लिए पूर्वनिर्धारित"
+
+msgid "Is the default for \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" के लिए पूर्व निर्धारित है"
+
+msgid "Is the default for all \"%s\" items."
+msgstr "सभी \"%s\" आयटमों के लिए पूर्वनिर्धारित"
+
+msgid "Items %s"
+msgstr "आयटम्स %s"
+
+msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
+msgstr "आयटम्स जिसके नाम में मोड्यूल आए तथा जो फोल्डर हैं।"
+
+msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
+msgstr "आयटम्स जिनके नाम में स्टफ आए"
+
+msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
+msgstr "आयटम्स जिसके नाम में स्टफ आए तथा जो रेग्युलर फाइल्स हैं"
+
+msgid ""
+"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
+"smaller than 2000 bytes"
+msgstr "आयटम्स जिसके नाम में स्टफ आए तथा जो रेग्युलर फाइल है तथा २००० बायट्स से छोटी हैं"
+
+msgid "Items that are regular files"
+msgstr "आयटम्स जो कि रेग्युलर फाइल है"
+
+msgid "JFS Volume"
+msgstr "जेएफएस वोल्यूम"
+
+msgid "JPop"
+msgstr "जेपाप"
+
+msgid "Jazz"
+msgstr "जैज"
+
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "जैज+फंक"
+
+msgid "Jungle"
+msgstr "जंगल"
+
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "आईकन्स को प्रतीकों के अनुसार पंक्तिबद्ध करके रखें"
+
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "आईकन्स को परिवर्तन की तारीख के अनुसार पंक्तिबद्ध करें"
+
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "आयकन्स को उनके नाम के अनुसार पंक्ति में रखें"
+
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "आयकन्स को उनके आकार के अनुसार पंक्ति में रखें"
+
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "आईकन्स को उनके प्रकार के अनुसार पंक्तिबद्ध करें"
+
+msgid "Kill Content Loser"
+msgstr "विषय सामग्री खोने वाले को समाप्त कर दो"
+
+msgid "Kill Sidebar Loser"
+msgstr "हराउने साइडबार बन्द गर्ने"
+
+msgid "Kill the Loser content view"
+msgstr "विषय सामग्री खोने वाले को समाप्त कर दो"
+
+msgid "Last changed:"
+msgstr "आखिरी बार बदला गया"
+
+msgid "Latin"
+msgstr "लेटिन"
+
+msgid "Leaf"
+msgstr "पत्ता"
+
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "आईकन्स को वहां छोड़ें जहां वे गिराए गए हैं"
+
+msgid "Lemon"
+msgstr "नींबू"
+
+msgid "Link target:"
+msgstr "सम्बन्ध करें लछ्य"
+
+msgid "Linking"
+msgstr "जोड़ रहे हैं"
+
+msgid "Linux One"
+msgstr "लाइनक्स एक"
+
+msgid "Linux Online"
+msgstr "लाइनक्स आन लाइन"
+
+msgid "Linux Resources"
+msgstr "लाइनक्स के साधन"
+
+msgid "Linux Weekly News"
+msgstr "लाइनक्स साप्ताहिक समाचार"
+
+msgid "LinuxNewbie.org"
+msgstr "लाइनक्स न्यूबी.ओआरजी"
+
+msgid "LinuxOrbit.com"
+msgstr "लाइनक्सआरबिट.काम"
+
+msgid "List"
+msgstr "सूची"
+
+msgid "List View"
+msgstr "सूची दिखाएं"
+
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "दर्शाएँ व्यू डिफाल्ट"
+
+msgid "List Viewer"
+msgstr "लिस्ट वीवर"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "लोड हो रहा है"
+
+msgid "Local Images Only"
+msgstr "सिर्फ स्थानीय छवियाँ"
+
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "स्थिति बार"
+
+msgid "Location:"
+msgstr "लोकेशन"
+
+msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
+msgstr "चुने हुए टेक्स्ट को शब्दकोष में ढूँढें"
+
+msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
+msgstr "चुने हुए टेक्स्ट को मेरियम बेस्ट शब्दकोष में ढूँढें"
+
+msgid "Lucida"
+msgstr "ल्यूसिडा"
+
+msgid "MIME type"
+msgstr "एम आई एम ई प्रकार"
+
+msgid "MIME type:"
+msgstr "एमआईएमई प्रकार"
+
+msgid "MSDOS Volume"
+msgstr "एमएस डास वोल्यूम"
+
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "कड़ी बनाएं"
+
+msgid "Ma_ke Links"
+msgstr "कड़ी बनाएं"
+
+msgid "MacOS Volume"
+msgstr "मैक ओएस वोल्यूम"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "पत्र"
+
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "निश्चित आईकन को लचीला बनाएँ"
+
+msgid "MandrakeSoft"
+msgstr "मैण्ड्रेक साफ्ट"
+
+msgid "Mango"
+msgstr "आम"
+
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "मनीला पेपर"
+
+msgid "Manually"
+msgstr "मेनुअली"
+
+msgid "Maximum items per site"
+msgstr "अधिकतम वस्तुएँ प्रति साईट"
+
+msgid "Medi_a Properties"
+msgstr "मीडिया गुण"
+
+msgid "Meditative"
+msgstr "ध्यानमग्न"
+
+msgid ""
+"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
+"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
+"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
+"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
+"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
+"available.\n"
+msgstr ""
+"मेड्यूस एप्लीकेशन खोजने का काम करती है जो आपके सिस्टम पर नहीं है। यदि आपने नॉटििलस अपने "
+"सिस्टम पर खुद कंपाइल किया है आपकी मेड्यूसा की एक कापी इंस्पल कर नॉटििलस को रिकंपाइल "
+"करना होगा। (मेड्यूसा की एक कापी एक टी पी एफ टी पी जीनोम ओ आर पी) \n"
+" पर उपलब्ध है) यदि आप नॉटििलस का पेकेज वर्जन उपयोग कर रहे तो तेज सर्चिंग उपलब्ध नहीं "
+"होगी।\n"
+
+msgid "Merengue"
+msgstr "मेरेन्ग्यू"
+
+msgid "Metal"
+msgstr "धातु"
+
+msgid "Minix Volume"
+msgstr "मिनिक्स वोल्यूम"
+
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "ट्रेश में भेजें"
+
+msgid "Modified:"
+msgstr "बदलाव किया गया"
+
+msgid "Modify \"%s\""
+msgstr "सुधारें \"%s\""
+
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "सोमवार, अक्टूबर 00 0000 को अपरान्ह 00:00 बजे"
+
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "सोमवार, अक्टूबर 00 0000 को अपरान्ह 00:00:00 बजे"
+
+msgid "More Options"
+msgstr "अन्य विकल्प"
+
+msgid "More Than One Image"
+msgstr "एक से ज्यादा छवि"
+
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "मास रिज"
+
+msgid "Mount Error"
+msgstr "गल्ती माउण्ट करें"
+
+msgid "Mount or unmount disks"
+msgstr "डिस्को को माउन्ट या अनमाउन्ट करें"
+
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "सभी चुने हुए आयटम्स के ट्रेश में भेजें"
+
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr "हटाएँ या कापी करें पहले निश्चित की गई कट फाईल या कापी फाईल कमान्ड द्वारा"
+
+msgid "Moving"
+msgstr "भेज रहे हैं"
+
+msgid "Moving files"
+msgstr "फाइल्स भेज रहे हैं"
+
+msgid "Moving files to the Trash"
+msgstr "फाइल्स को ट्रेश में भेज रहा है"
+
+msgid "Mud"
+msgstr "कीचड़"
+
+msgid "Multimedia"
+msgstr "मल्टीमीडिया"
+
+msgid "Music"
+msgstr "संगीत"
+
+msgid "Music Viewer"
+msgstr "संगीत देखाउने"
+
+msgid "Music view"
+msgstr "संगीतको दश्य"
+
+msgid "Music view factory"
+msgstr "संगीत दृश्य कारखाना"
+
+msgid "Musical"
+msgstr "संगीतमय"
+
+msgid "NFS Network Volume"
+msgstr "एन एफ एस नेटवर्क वोल्यूम"
+
+msgid "Name"
+msgstr "नाम"
+
+msgid "National Folk"
+msgstr "राष्ट्रीय फोल्क"
+
+msgid "Native American"
+msgstr "अमेरेकी मूलनिवासी"
+
+msgid "Nautilus"
+msgstr "नटिलस"
+
+msgid "Nautilus Content Loser"
+msgstr "नॉटििलस विषय सामग्री खोने वाला"
+
+msgid "Nautilus Sample view factory"
+msgstr "नॉटििलस नमूना दश्य कारखाना"
+
+msgid "Nautilus Sidebar Loser"
+msgstr "नटिलस हराउने साइडबार"
+
+msgid "Nautilus Tree view"
+msgstr "नॉटििलस ट्री व्यू"
+
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr "एक अनअपेछित त्रुटि के कारण जब फैक्टरी स्थित करने की कोशिश हो रही थी"
+
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+"जब फाईल मैनेजर व्यू सर्वर को रजिस्टर किया जा रहा तब हुई असंभावित त्रुटि के कारण नटिलस "
+"का उपयोग अब नहीं हो सकता"
+
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+msgstr "असंभावित त्रुटि के कारण नोटिल्य का उपयोग अभी नहीं हो सकेगा"
+
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "नटिलस \"%s\" नहीं दिखा सका"
+
+msgid "Nautilus component adapter factory"
+msgstr "नािटलस अवयव अडेपटर कारखाना"
+
+msgid "Nautilus content loser component's factory"
+msgstr "नॉटििलस विषय सामग्री खोने वाले अवयवों का कारखाना"
+
+msgid "Nautilus content loser factory"
+msgstr "नॉटििलस विषय सामग्री खोने वाला कारखाना"
+
+msgid "Nautilus content view that fails on command"
+msgstr "नॉटििलस विषय सामग्री दश्य जो आदेश देने पर असफल हो जाता है"
+
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "नॉटििलस वीवर"
+
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर कम्पोनेंट जो स्क्रोलेबल सूची दिखाता है"
+
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर कम्पोनेंट जो खोजने के लिए स्क्रोलेबल सूची दिखाता है"
+
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर कंपोनेंट जो दो डायमेंशन आयक स्पेस दिखाता है"
+
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर कंपोनेंट जो डेस्कटाप पर आयकन्स दिखाता है"
+
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर डेस्कटाप आयकन व्यू"
+
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर आयकन व्यू"
+
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर लिस्ट व्यू"
+
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर"
+
+msgid ""
+"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
+"will not be displayed. "
+msgstr ""
+"जितने परिणाम दिखाए जा सकते हैं। उससे अधिक खोज परिणाम आ गए हैं कुछ खोज परिणाम नहीं "
+"दिखाए जाएंगे।"
+
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" दिखाने की शक्ति रखने वाला कोई व्यूवर नटिलस के पास नहीं है"
+
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"नटिलस ग्राफिक्स शैल है जिनोम के लिए जो फाइलों और अन्य सिस्टम का प्रबंधन बना देता है।"
+
+msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
+msgstr "नोटिलस ट्रेश फोल्डर के लिए आपके डिस्क को खोज रहा है"
+
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "नॉटििलस मेटाफाइल फेक्टरी"
+
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "नॉटििलस शेल"
+
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr "नॉटििलस शेल आपरेशन उस निर्देश लाइन के इनवोकेशन से किया जा सकता है"
+
+msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
+msgstr "नटिलस हराउने साइडबार सामाग्रीको कारखाना"
+
+msgid "Nautilus sidebar loser factory"
+msgstr "नटिलस हराउने साइडबार सामाग्रीको कारखाना"
+
+msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
+msgstr "नटिलस हराउने साइडबार सामाग्रीको कारखाना"
+
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
+"format that cannot be mounted."
+msgstr ""
+"नॉटििलस फ्लापी ड्राइव को माउण्ट करने में असमर्थ फ्लापी शायद किसी ऐसे फारमेट में हैं जिसे "
+"माउण्ट नहीं किया जा सकता"
+
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
+"in the drive."
+msgstr ""
+"नॉटििलस फ्लापी ड्राइव को माउण्ट करने में असफल शायद फ्लापी ड्राइव में कोई फ्लापी नहीं है।"
+
+msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
+msgstr "नॉटििलस चुनी हुई फ्लापी को माउण्ट करने में असफल"
+
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
+"a format that cannot be mounted."
+msgstr ""
+"नॉटििलस चुने हुए वाल्यूम को माउण्ट करने में असमर्थ वाल्यूम शायद किसी उसे फारमेट में है जिसे "
+"माउंट नहीं किया जा सकता"
+
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
+"device."
+msgstr "नॉटििलस वाल्यूम को माउण्ट करने में असफल शायद उपकरण में कोई माध्यम उपस्थित नहीं है"
+
+msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
+msgstr "नॉटििलस चुने हुए वाल्युम को अनमाउण्ट करने में असमर्थ"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "नैविगेशन"
+
+msgid "Negerpunk"
+msgstr "नेग्रेपंक"
+
+msgid "Netraverse"
+msgstr "नेट्रावर्स"
+
+msgid "New"
+msgstr "नया"
+
+msgid "New Age"
+msgstr "नयी उम्र"
+
+msgid "New L_auncher"
+msgstr "नया लान्चर"
+
+msgid "New T_erminal"
+msgstr "नया टर्मिनल"
+
+msgid "New Window Behavior"
+msgstr "नया विन्डो व्यवहार"
+
+msgid "New Window Display"
+msgstr "नई विन्डो (खिड़की) दर्शाएँ"
+
+msgid "New _Window"
+msgstr "नई विन्डो"
+
+msgid "News Panel"
+msgstr "खबर पैनल"
+
+msgid "News and Media"
+msgstr "समाचार एवं मीडिया"
+
+msgid "Next"
+msgstr "अगला"
+
+msgid "No Application Associated"
+msgstr "कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं"
+
+msgid "No Viewers Available"
+msgstr "कोई वीवर उपलब्ध नहीं है"
+
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "बुक मार्कस डिफाइन्ड नहीं है"
+
+msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+msgstr "%s थीम के लिए कोई विवरण उपलब्ध नहीं है"
+
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"एम आई एम ई प्रकार \"%s\" (फाइल है\"%s\") का विवरण नहीं मिल रहा। कपया जीनोम "
+"वीएफएस मेलिंग लिस्ट से बताएं।)"
+
+msgid "No viewers are available for \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" के लिए वीवर उपलब्ध नहीं है"
+
+msgid "Noise"
+msgstr "शोर"
+
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "सामान्य आकार"
+
+msgid "Not an Image"
+msgstr "चित्र नहीं है"
+
+msgid "Notes"
+msgstr "नोट्स"
+
+msgid "Number view:"
+msgstr "अंक का दश्य"
+
+msgid "Numbers"
+msgstr "संख्याएँ"
+
+msgid "O'Reilly"
+msgstr "ओ रीली"
+
+msgid "OK"
+msgstr "ओके"
+
+msgid "OSDN"
+msgstr "ओएसडीएन"
+
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "महासागर स्ट्रिप्स"
+
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "अक्टूबर 00 0000 को अपरान्ह 00:00 पर"
+
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "अक्टूबर 00 0000, 00:00 अपरान्ह"
+
+msgid "Oh No"
+msgstr "ओह नो"
+
+msgid "Oldies"
+msgstr "पुराने जमाने"
+
+msgid ""
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. "
+msgstr "दिन में एक बार फाईल एवं पाठ्य सामग्री सूचीबद्ध की जाती है जिससे खोज तेज हो"
+
+msgid ""
+"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
+"Unfortunately I couldn't tell which one."
+msgstr ""
+"साईडबार के एक पैनल में त्रुटि है कारणवश आगे नहीं बड़ सके। दुर्भाग्यवश कौन सा मैं बता नहीं "
+"सकता।"
+
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "सिर्फ खिड़की बनाएँ अलग से दर्शाएँ यू आर एल के लिए"
+
+msgid "Onyx"
+msgstr "ओनिक्स"
+
+msgid "Open %d Windows?"
+msgstr "%d विंडो को खोलें"
+
+msgid "Open Source Asia"
+msgstr "खुला स्रोत एशिया"
+
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "इससे खोलें"
+
+msgid "Open _in %d New Windows"
+msgstr "%d को नयी विंडो में खोलें"
+
+msgid "Open _in New Window"
+msgstr "नयी विंडो में खोलें"
+
+msgid "Open _in This Window"
+msgstr "इस विंडो में खोलें"
+
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "एक नयी जीनोम टर्मिनल खिड़की खोलें"
+
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "स्थिति दर्शाने के लिए एक अन्य नटिलस विन्डो खोलें"
+
+msgid "Open each selected item in a new window"
+msgstr "हर निश्चित वस्तु को नई खिड़की में खोलें"
+
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "निश्चित वस्तु को इस खिड़की में खोलें"
+
+msgid "Open with %s"
+msgstr "%s के साथ खोलें"
+
+msgid "Open with Other Application"
+msgstr "एप्लीकेशन चुनें जिससे खोलना है"
+
+msgid "Open with Other Viewer"
+msgstr "अन्य वीवर से खोलें"
+
+msgid "Open with..."
+msgstr "इसके साथ खोलें..."
+
+msgid "OpenOffice"
+msgstr "आफिस खोलो"
+
+msgid "Opening \"%s\""
+msgstr "\"%s\" खुल रहा है"
+
+msgid "Opera"
+msgstr "ओपेरा"
+
+msgid "Orange"
+msgstr "संतरा"
+
+msgid "Other"
+msgstr "अन्य"
+
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "अन्य एप्लीकेशन्स"
+
+msgid "Others:"
+msgstr "अन्य"
+
+msgid "Owner:"
+msgstr "मालिक"
+
+msgid "Package"
+msgstr "पैकेज"
+
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "हल्का नीला"
+
+msgid "Paste Text"
+msgstr "टेक्स्ट चिपकाएं"
+
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "क्विपबोर्ड में रखे टेक्स्ट को चिपकाएं"
+
+msgid "Patterns:"
+msgstr "पैटर्न"
+
+msgid "Pause"
+msgstr "स्थिर करो"
+
+msgid "Pcfs Solaris Volume"
+msgstr "पीसीएफएस सोलारिस वोल्यूम"
+
+msgid "Penguin Computing"
+msgstr "पेन्गिवन गणना"
+
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "खुद जाँचने वाले परीछणों के समूह को करें"
+
+msgid "Performance"
+msgstr "परफारमेन्स"
+
+msgid "Permissions"
+msgstr "अनुमति"
+
+msgid "Personal"
+msgstr "व्यक्तिगत"
+
+msgid "Pictures"
+msgstr "चित्र"
+
+msgid "Play"
+msgstr "प्ले/चलाओ"
+
+msgid "Polka"
+msgstr "पोल्का"
+
+msgid "Polsk Punk"
+msgstr "पोल्स्क पंक"
+
+msgid "Pop"
+msgstr "पाप"
+
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "पाप फोल्क"
+
+msgid "Pop/Funk"
+msgstr "पाप/फंक"
+
+msgid "Porn Groove"
+msgstr "पार्न ग्रुव"
+
+msgid "Power Ballad"
+msgstr "पावर बैले"
+
+msgid "Pranks"
+msgstr "प्रैन्क्स"
+
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "प्राथमिकताएँ "
+
+msgid "Preferences"
+msgstr "प्राथमिकताएँ"
+
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "निश्चित फाईलों को तैयार करें पेस्ट फाईल कमान्ड द्वारा कापी के लिए तैयार करें"
+
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "निश्चित फाईलों को पेस्ट फाईल कमान्ड से हटाने के लिए तैयार करें"
+
+msgid "Preparing To Copy..."
+msgstr "कापी करने की तैयारी हो रही है"
+
+msgid "Preparing To Move..."
+msgstr "भेजने की तैयारी"
+
+msgid "Preparing to Create Links..."
+msgstr "लिंक बनाने की तैयारी हो रही है"
+
+msgid "Preparing to Delete files..."
+msgstr "फाइल्स को डिलीट करने की तैयारी"
+
+msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+msgstr "ट्रेश को खाली करने की तैयारी"
+
+msgid "Preparing to Move to Trash..."
+msgstr "ट्रेश में भेजने की तैयारी"
+
+msgid "Preview"
+msgstr "पूर्वावलोकन"
+
+msgid "Previous"
+msgstr "पूर्व"
+
+msgid "Primus"
+msgstr "प्राइमस"
+
+msgid "Print"
+msgstr "छापें"
+
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "नॉटििलस मेटाडाटा को एक्सेस करने के लिए मेटाफाइल आब्जेक्ट बनाएं"
+
+msgid "Profile Dump"
+msgstr "व्यक्ति के बारे में जानकारी कचरे में डालें"
+
+msgid "Progressive Rock"
+msgstr "प्रगतिशील राक"
+
+msgid "Prot_ect"
+msgstr "बचाव करें"
+
+msgid "Protect the selected volume"
+msgstr "निर्धारित संस्करण को बचाएँ"
+
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "सायकेडेलिक"
+
+msgid "Psychedelic Rock"
+msgstr "सायकेल्डिक राक"
+
+msgid "Punk"
+msgstr "पंक"
+
+msgid "Punk Rock"
+msgstr "पंक राक"
+
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "बैंगनी संगमरमर"
+
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "नटिलस से बाहर जाएँ"
+
+msgid "R&B"
+msgstr "आर और बी"
+
+msgid "Rackspace"
+msgstr "रेकस्पेस"
+
+msgid "Rap"
+msgstr "रैप"
+
+msgid "Rave"
+msgstr "रेव"
+
+msgid "Re_move Custom Icon"
+msgstr "कस्टम आयकन हटाएं"
+
+msgid "Re_move Custom Icons"
+msgstr "कस्टम आयकंस हटाएं"
+
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "विपरीत क्रम"
+
+msgid "Red Hat"
+msgstr "रेड हेट"
+
+msgid "Red Hat Network"
+msgstr "रेडहेट नेटवर्क"
+
+msgid "RedFlag Linux"
+msgstr "रेड फ्लेग लाइनक्स"
+
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "बदलाव को पुन करें"
+
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "बदले हुए को पुन करें"
+
+msgid "Reggae"
+msgstr "रैगे"
+
+msgid "ReiserFS Linux Volume"
+msgstr "रिसर एफएस लाइनक्स वोल्यूम"
+
+msgid "Reload"
+msgstr "पुन लोड करें"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "हटाएँ"
+
+msgid "Remove any custom images from selected icons"
+msgstr "किसी भी कस्टम छवि को निश्चित आईकन्स से हटाएँ"
+
+msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+msgstr "चुने हुए टेक्स्ट की क्लिपबोर्ड पर रखे बिना हटाएँ"
+
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "फिर नाम दें निश्चित वस्तु को"
+
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" को \"%s\" नाम से बदलें"
+
+msgid "Renaming Error"
+msgstr "नाम परिवर्तन में गलती"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "बदलना"
+
+msgid "Replace All"
+msgstr "सभी बलदना"
+
+msgid "Report Profiling"
+msgstr "प्रोफाईलिंग रिपोर्ट करें"
+
+msgid "Reset Profiling"
+msgstr "प्रोफाईलिंग पुन सेट करें"
+
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "व्यू को पूर्वनिर्धारित जैसा तैयार करें"
+
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"सार्टिंग क्रम और जूम लेवल को इस व्यू की प्राथमिकताएँ के अनुसार चलाएं या प्रबंध करें स्क्रिप्ट से "
+"सभी फाइल निश्चित करें"
+
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr "पुन शुरू करें नटिलस"
+
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "आईकन्स को असली आकार में बहाल करें"
+
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "आईकन्स का असली आकारों में बहाल करें"
+
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "हर चयनित आईकन को पूर्व के आकार में लौटाएँ"
+
+msgid "Retro"
+msgstr "रेट्रो"
+
+msgid "Retry"
+msgstr "फिर कोशिश करें"
+
+msgid "Reveal each selected item in its original folder"
+msgstr "हर चयनित वस्तु को दिखाएँ उसके वास्तविक फोल्डर में"
+
+msgid "Reveal in %d _New Windows"
+msgstr "%d में दिखाएं नई विन्डो"
+
+msgid "Reveal in New Window"
+msgstr "दिखाएँ नई विन्डो में"
+
+msgid "Revival"
+msgstr "पुर्नजीवन"
+
+msgid "Rhythmic Soul"
+msgstr "तालबद्ध आत्मा"
+
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "रिज्ड पष्ठ"
+
+msgid "Rock"
+msgstr "राक"
+
+msgid "Rock & Roll"
+msgstr "राक एण्ड रोल"
+
+msgid "Root Volume"
+msgstr "रूट बाल्यूम"
+
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "रफ पष्ठ"
+
+msgid "Ruby"
+msgstr "रूबी"
+
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "\"%s\" को किसी चुने हुए आयटम्स पर चलाएं"
+
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "टर्मिनल में चलाएं"
+
+msgid "Run or Display?"
+msgstr "चलाएं या प्रदर्शित करें?"
+
+msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
+msgstr "सभी फाइलें निश्चित करें"
+
+msgid "Salsa"
+msgstr "साल्सा"
+
+msgid "Samba"
+msgstr "साम्बा"
+
+msgid "Sample"
+msgstr "नमूना"
+
+msgid "Sample Viewer"
+msgstr "नमूना दिखाने वाला"
+
+msgid "Sample content view component's factory"
+msgstr "नमूने की सामग्री दिखाने वाले अवयव का कारखाना"
+
+msgid "Satire"
+msgstr "व्यंग्य"
+
+msgid "Save"
+msgstr "बचाओ"
+
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "समुद्री झाग"
+
+msgid "Search"
+msgstr "खोजें"
+
+msgid "Search Google for Selected Text"
+msgstr "चुने हुए टेक्स्ट के लिए गुगल को ढूँढें"
+
+msgid "Search List"
+msgstr "खोज की सूची"
+
+msgid "Search Results"
+msgstr "खोज के परिणाम"
+
+msgid "Search Service Not Available"
+msgstr "खोज सुविधा उपलब्ध नहीं है"
+
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "फाइल को उनके नाम व विशेषताओं से खोजें"
+
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "फाइल को केवल उनके नाम से खोजें"
+
+msgid "Search for items that are too new"
+msgstr "उन वस्तुओं को खोजें जो बहुत नये हैं"
+
+msgid ""
+"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
+"last indexed."
+msgstr ""
+"खोज के परिणामों में %s नहीं शामिह किए जाएंगे जब आपकी ड्रइव आखिरीबार सूचीबद्ध की गई थी।"
+
+msgid "Search this computer for files"
+msgstr "इस कम्प्यूटर में फाईलें खोजें"
+
+msgid "Searching Unavailable"
+msgstr "खोज सुविधा उपलब्ध नहीं"
+
+msgid ""
+"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
+"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
+"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
+"running."
+msgstr ""
+"अभी खोज नहीं हो सकती क्योंकि या तो इन्डेक्स नहीं है, या खोज सुविधा उपलब्ध नहीं है। ये "
+"पक्का कर लें कि आपने मेड्यूसा खोज सुविधा शुरू की या नहीं। और यदि इन्डेक्स नहीं है तो मेड्युसा "
+"इन्डेक्सर चल रहा है या नहीं।"
+
+msgid "Select A Category:"
+msgstr "एक समूह निश्चित करें"
+
+msgid "Select _All"
+msgstr "सभी को चुनें"
+
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "इस खिड़की की सारी वस्तुओं को निश्चित करें"
+
+msgid "Select a color to add"
+msgstr "जोड़ने के लिए रंग निश्चित करें"
+
+msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+msgstr "नया थीम जोड़ने के लिये थीम फोल्डर निश्चित करें"
+
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "उस फोल्डर को दिखाएँ जो उन सभी स्क्रिप्टों को रखता है जो इस मीनू में दिखाई गई है"
+
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "पूरे टेक्स्ट को टेक्स्ट फील्ड में में चुनें"
+
+msgid "Select an icon:"
+msgstr "एक आईकन चुनें"
+
+msgid "Select an image file for the album cover:"
+msgstr "एल्बम के कवर के लिए चित्र फाइल चुनें"
+
+msgid "Select an image file for the new emblem:"
+msgstr "नए चिन्ह के लिए छवि फाईल निश्चित करें"
+
+msgid "Select an image file to add as a pattern"
+msgstr "पैटर्न की तरह जोड़ने के लिए छवि फाईल निश्चित करें"
+
+msgid "Server Settings"
+msgstr "सर्वर की सेटिंग्स"
+
+msgid "Services"
+msgstr "सेवाएं"
+
+msgid "Set Cover Image"
+msgstr "कवर इमेज को सेट करो"
+
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "उपयोगकर्ता पहचान निर्धारित करे"
+
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "समूह पहचान निर्धारित करें"
+
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "वर्तमान व्यू के स्तर के अनुसार सेट करें"
+
+msgid "Shale"
+msgstr "शैल"
+
+msgid "Show Indexing Status"
+msgstr "दिखाएँ सूचीबद्ध करने का स्तर"
+
+msgid "Show Number of Items in Folders"
+msgstr "फोल्डर के वस्तुओं की संख्या दिखाएँ"
+
+msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+msgstr "छवि फाइलों के लिए थम्बनेल्स दिखाएँ"
+
+msgid "Show _Indexing Status"
+msgstr "दिखाएँ सूचीबद्ध करने का स्तर"
+
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "एक खिड़की दिखाएँ जो डेस्कटाप के बैकग्राउण्ड पैटर्न या रंग को दिखाती है"
+
+msgid "Show media properties for the selected volume"
+msgstr "निर्धारित संस्करण की मीडिया विशेषताएँ दिखाएँ।"
+
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "सामान्य आकार में अंशों को दर्शाएँ"
+
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "अंशों को क्रम सूचना के साथ दिखाएँ"
+
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "अंशों को अधिक सूचना के साथ दिखाएँ"
+
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "इस स्थान के बैक ग्राउण्ड के लिए पूर्वनिर्धारित उफयोग करें"
+
+msgid "Side Pane"
+msgstr "किनारे का पैन"
+
+msgid "Side Panes"
+msgstr "किनारे के पेन्स"
+
+msgid "Sidebar Loser"
+msgstr "हराउने साइडबार"
+
+msgid "Sidebar Panel Failed"
+msgstr "साइडबार पैनल असफल"
+
+msgid "Sierra"
+msgstr "सिएरा"
+
+msgid "Silver"
+msgstr "रजत चाँदी"
+
+msgid "Size"
+msgstr "आकार"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "आकार"
+
+msgid "Ska"
+msgstr "एसकेए"
+
+msgid "Skip"
+msgstr "छोड़ दो"
+
+msgid "Sky"
+msgstr "आसमान"
+
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "आसमान की रिज"
+
+msgid "Slow Jam"
+msgstr "धीमा जैम"
+
+msgid "Slow Rock"
+msgstr "धीमा राक"
+
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "बर्फ की रिज"
+
+msgid "Software"
+msgstr "साफ्टवेयर"
+
+msgid "Solaris/BSD Volume"
+msgstr "सोलारिस/बीएसडी वोल्यूम"
+
+msgid "Sonata"
+msgstr "सोनाटा"
+
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr "माफ करें, पर \"%s\" वैध फाईल का नाम"
+
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+msgstr "माफ करें पर ॉ\"%s\" वैध थीम फाईल नहीं है"
+
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+msgstr "माफ करें, पर \"%s\" एक वैध थीम फोल्डर नहीं है"
+
+msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
+msgstr "माफ करें, परन्तु %s उपयोग करने योग्य छवि फाईल नहीं है"
+
+msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
+msgstr "माफ कीजिए, परंतु %s एक उपयोग चित्र फाइल नहीं है"
+
+msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgstr "माफ करें, पर चिन्ह %s मिटाया नहीं जा सका"
+
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr "माफ करें, परन्तु चिन्ह कीवर्ड में केवल लेटर, खाली स्थान अंक ही हो सकता है"
+
+msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgstr "माफ करें, पर %s प्रकार मिटाया न जा सका"
+
+msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+msgstr "माफ करें, पर वो थीम हटाया न जा सक"
+
+msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+msgstr "माफ करें, पर \"%s\" थीम इन्सटाल नहीं हो सका"
+
+msgid ""
+"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
+"installed."
+msgstr "माफ कीजिएगा परन्तु मिडेसुवा खोज सेवा उपलब्ध नहीं है क्योंकि ये इंस्टाल नहीं की गई है"
+
+msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
+msgstr "माफ करें पर छवि %s चिन्ह की तरह इन्स्टाल नहीं हो सकती"
+
+msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
+msgstr "माफ करें, पर मेड्युसा खोज सुविधा उपलब्ध नहीं है"
+
+msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
+msgstr "माफ कीजिए, परंतु ध्वनि दश्य अभी उन फाइलों को नहीं चला सकता जो स्थानीय नहीं हैं"
+
+msgid ""
+"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
+"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
+"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
+"use of the sound card."
+msgstr ""
+"माफ कीजिए, परंतु ध्वनि दश्य ध्वनि चलाने में इस समय असमर्थ है। या तो कोई अन्य प्रोग्राम "
+"साउण्ड कार्ड का उपयोग कर रहा है या ब्लाक कर रहा है या साउण्ड कार्ड सही तरह कान्फिगरड "
+"नहीं है। ऐसे किसी एप्लीकेशन को बंद करिए जो साउण्ड कार्ड को ब्लाक कर रहा है"
+
+msgid ""
+"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
+"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
+"Control Center is turned off."
+msgstr ""
+"माफ कीजिए, परंतु ध्वनिदश्य ध्वनि चलाने में इस समय णस्र्थ है। यह इसलिए है क्योंकि कन्ट्रोल "
+"एंटर के ध्वनि विभाग के एनेबल साउण्ड सर्वर स्टार्टअप सेटिंग बंद है"
+
+msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+msgstr "माफ करें, पर पैटर्न %s इन्सटाल नहीं हो सका"
+
+msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
+msgstr "माफ कीजिए, परंतु %s को पढ़ने में गलती थी"
+
+msgid ""
+"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
+"considerations."
+msgstr "आप सुरछा के कारणों रिमोट साइट से कमांड नहीं चला सकते"
+
+msgid ""
+"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+"theme before removing this one."
+msgstr "माफ करें, पर आप वर्तमान थीम हटा नहीं सकते। कपया ये थीम बदल हें मिटाने से पहले।"
+
+msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+msgstr "माफ करें, पर आप बदली गई छवि को फिर नहीं बदल सकते"
+
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr "माफ करें, पर अपने वैध फाईल का नाम नहीं दिया है"
+
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr "माफ करें, परन्तु नए चिन्ह के लिए बिना ब्लैंक (खाली स्थान) वाला नाम देना होगा"
+
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "माफ करें, परन्तु नए रंग के लिए एक ऐसा नाम देना होगा जिसमें ब्लैंक (खाली स्थान) नहीं"
+
+msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
+msgstr "छमा करें \"%s\" का ग्रुप नहीं बदल सकते"
+
+msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
+msgstr "छमा करें \"%s\" का स्वामी नहीं बदला जा सकता"
+
+msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
+msgstr "छमा करें %s की अनुमतियां नहीं बदल सकते"
+
+msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
+msgstr "छमा करें \"%s\" के सभी सामान को प्रदर्शित नहीं कर सकते"
+
+msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "छमा करें, \"%s\" का नाम \"%s\" में नहीं बदल सकते"
+
+msgid "Sort"
+msgstr "क्रमबद्ध करें"
+
+msgid "Sort in _reverse"
+msgstr "विपरीत दिशा में क्रमबद्ध करें"
+
+msgid "Soul"
+msgstr "आत्मा"
+
+msgid "Sound"
+msgstr "ध्वनि"
+
+msgid "Sound Clip"
+msgstr "ध्वनि क्लिप"
+
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "साउन्डट्रेक"
+
+msgid "SourceForge"
+msgstr "सोर्सफोर्ज"
+
+msgid "Southern Rock"
+msgstr "दछिणी नत्य"
+
+msgid "Space"
+msgstr "अंतरिछ"
+
+msgid "Special"
+msgstr "खास"
+
+msgid "Special flags in _Properties dialog"
+msgstr "खास चिन्ह विशेषता डायलाग में"
+
+msgid "Special flags:"
+msgstr "विशेष चिन्ह"
+
+msgid "Speech"
+msgstr "भाषण"
+
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "स्टेटस बार"
+
+msgid "Start Here"
+msgstr "यहां से शुरू करें"
+
+msgid "Start Profiling"
+msgstr "प्रोफाईलिंग शुरू करें"
+
+msgid "Status"
+msgstr "स्तर"
+
+msgid "Stop"
+msgstr "रुको"
+
+msgid "Stop Profiling"
+msgstr "प्रोफाईलिंग रोकें"
+
+msgid "Stop loading this location"
+msgstr "इस स्थिति को लोड करना रोकें"
+
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "फैलाएँ आईकन"
+
+msgid "Stucco"
+msgstr "स्टक्को"
+
+msgid "SuSE"
+msgstr "सूसे"
+
+msgid "Sun StarOffice"
+msgstr "सन स्टारआफिस"
+
+msgid "Sun Wah Linux"
+msgstr "सन वाह लाइनक्स"
+
+msgid "SuperMount Volume"
+msgstr "सुपर माउण्ट वोल्यूम"
+
+msgid "Swing"
+msgstr "झूलना"
+
+msgid "Switch"
+msgstr "स्विच"
+
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "मेनुअल लेआउट पर जाए"
+
+msgid "Symphonic Rock"
+msgstr "सिम्फोनिक राक"
+
+msgid "Symphony"
+msgstr "सिम्फनी"
+
+msgid "Synthpop"
+msgstr "सिन्थपाप"
+
+msgid "System Settings"
+msgstr "सिस्टम सेटिंग्स"
+
+msgid "System Volume"
+msgstr "सिस्टम वोल्यूम"
+
+msgid "Tabs"
+msgstr "टैब्स"
+
+msgid "Tahoe"
+msgstr "टाहोए"
+
+msgid "Tangerine"
+msgstr "टेनगरिन"
+
+msgid "Tango"
+msgstr "टैंगो"
+
+msgid "Techno"
+msgstr "टेक्नो"
+
+msgid "Terracotta"
+msgstr "टेराकोटा"
+
+msgid "Terror"
+msgstr "भय"
+
+msgid "Text"
+msgstr "टेक्स्ट"
+
+msgid "Text Viewer"
+msgstr "टेक्स्ट दिखाने वाला"
+
+msgid "Text view"
+msgstr "टेक्स्ट दश्य"
+
+msgid "Text view factory"
+msgstr "टेक्स्ट दश्य कारखाना"
+
+msgid "Text view:"
+msgstr "पाठ्य का दश्य"
+
+msgid ""
+"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+"them immediately?"
+msgstr ""
+"%d चुने हुए आइटम्स को ट्रेश में नहीं भेजा जा सकता क्या आप इसे तुरंत डिलीट करना चाहते हैं"
+
+msgid ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr "यदि आप पेस्ट फाइल्स निर्देश चुनें तो %d चुने हुए आयटम्स कापी हो जाएंगे"
+
+msgid ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr "यदि आप पेस्ट फाइल निर्देश चुनें तो %d चुने हुए आयटम्स मूव हो जाएंगे।"
+
+msgid ""
+"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
+"happening, you might want to turn this panel off."
+msgstr ""
+"%s साइडबार पैनल में त्रुटि मिली है कारणवश आगे नहीं बड़ सके। अगर ऐसा आगे भी होता है तो "
+"आप इस पैनल को बन्द करना चाहेंगे"
+
+msgid ""
+"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
+"view or go to a different location."
+msgstr ""
+"%s व्यू में त्रुटि है और आगे नहीं बढ़ सकता। आप अन्य व्यू निश्चित करें या दूसरे स्थान पर जा सकते हैं"
+
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "शुरू करते समय %s व्यू में त्रुटि मिली"
+
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "इस विन्डो के साथ निर्धारित करें नटिलस उफयोग के योग्य"
+
+msgid "The Trash must remain on the desktop."
+msgstr "ट्रेश को डेस्कटाप पर ही रहना चाहिए"
+
+msgid "The application ID of the window."
+msgstr "विन्डो की उपयोग के योग्य आई डी"
+
+msgid ""
+"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+"जो फाईल आपने छोड़ी है वह छवि नहीं है। आप सिर्फ स्थानीय छवि ही उपयोग कर सकते हैं कस्टम "
+"आईकन्स की तरह"
+
+msgid ""
+"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+"जो फाईल आपने छोड़ी है स्थानीय नहीं है आप सिर्फ स्थानीय छवि ही उपयोग में ला सकते हैं कस्टम "
+"आईकन्स"
+
+msgid ""
+"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
+"this location from your list?"
+msgstr ""
+"\"%s\" स्थिति उपस्थित नहीं है। क्या आप अपनी सूची से किसी बुकमार्क को हटाना चाहते हैं"
+
+msgid "The location \"%s\" no longer exists."
+msgstr "स्थिति %s अब उपस्थित नहीं है"
+
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "इस फोल्डर में नाम \"%s\" पहले से उपयोग हो रहा है। कपया दूसरा नाम उपयोग करें"
+
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr "\"%s\" नाम योग्य नहीं क्योंकि इसमें \"/\"अक्षर है कपया अलग नाम उपयोग करें"
+
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" का नाम योग्य नहीं कपया अलग नाम उपयोग करें"
+
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "\"%s\" की अनुमतियां पता नहीं लगाई जा सकीं"
+
+msgid ""
+"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
+"search will return no results right now. You can create a new index by "
+"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
+msgstr ""
+"जो खोज आपने चुनी है वो आपके सिस्टम के इन्डेक्स से नई है खोज अभी कोई परिणाम नहीं दे सकेगी "
+"आप नया इन्डेक्स बना सकते हैं मिडेस्युआ इन्डेक्स्ड को कमान्ड हाईन पर रूट की तरह चला सकते हैं"
+
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "सिलेक्शन आयत"
+
+msgid "Themes"
+msgstr "थीम्स"
+
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"इस फोल्डर में कोई \"%s\" नहीं शायद यह वहां से हटा दी गई है या डिलीट कर दी गई है"
+
+msgid "There is no application associated with \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" से कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं है"
+
+msgid "There is no index of your files right now."
+msgstr "आपकी फाईलों की सूची अभी नहीं है"
+
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "क्लिप बोर्ड पर पेस्ट करने के लिए कुछ भी नहीं है"
+
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"मदद दर्शाने में त्रुटि: \n"
+"%s"
+
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "सहायता दिखाने में कोई गलती है : %s"
+
+msgid ""
+"There was an error launching the application.\n"
+"\n"
+"Details: "
+msgstr "एप्लीकेशन को लांच करने में गलती विवरण"
+
+msgid ""
+"This drop target only supports local files.\n"
+"\n"
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"अस्थानीय फाइल्स को खोलने के लिए पहले इन्हें स्थायी फोल्डर में कापी करे फिर उन्हें फिर से ड्राप "
+"करें"
+
+msgid ""
+"This drop target only supports local files.\n"
+"\n"
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"ड्राप टारगेट केवल स्थानीय फाइल्स की सपोर्ट करता है। अस्थायी फाइल्स को खोलने के लिए उन्हें "
+"पहले स्थायी फोल्डर में कापी करे और फिर उन्हें ड्राप करे। स्थायी फाइह्स जिन्हें तुमने ड्राप किया "
+"है वे पहले से ही खुली है"
+
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them?"
+msgstr ""
+"यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है। क्या आप मेनुअल लेआउट पर जाना चाहती है तथा अन्य "
+"आयटम को वहां छोड़ना चाहते हैं जहां आपने उन्हें ड्राप किया है।"
+
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
+"manual layout."
+msgstr ""
+"यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है। क्या आप मेनुअल पर पाना चाहते हैं तथा इस आयटम "
+"को वहां छोड़े जहां आपने इसे ड्राप किया यह सुरछित मेनुअल लेआउट को क्लीयर करेगा।"
+
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it?"
+msgstr ""
+"यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है। क्या आप मेनुअल पर जाना चाहते हैं तथा इस आयटम "
+"को वहां छोड़ें जहां आपने उसे ड्राप किया था"
+
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
+"manual layout."
+msgstr ""
+"यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है क्या आप मेनुअल लेआउट पर जाना चाहते हैं। तथा इस "
+"आयटम को वहां छोड़ें जहां आपने इसे ड्रा किया है। यह सुरछित मेनुअल लेआउट को फ्लोवर करेगा।"
+
+msgid "This is a placeholder for the CPU page."
+msgstr "यो CPU पृष्ठको लागि ठाउ हो"
+
+msgid "This is a placeholder for the IDE page."
+msgstr "यो IDE पृष्ठको लागि ठाउ हो"
+
+msgid "This is a placeholder for the RAM page."
+msgstr "यो RAM पृष्ठको लागि ठाउ हो"
+
+msgid "This is the default theme for Nautilus."
+msgstr "नटिलस के लिए एक डिफाल्ट (पूर्व निर्धारित थीम है)"
+
+msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+msgstr "यह थीम फोटो रिएलिस्टिक फोल्डरों का उपयोग करती है"
+
+msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
+msgstr "यह %d अलग विंडो खोलेगा क्या आप निश्चित हैं कि आप ऐसा करना चाहते हैं"
+
+msgid "Thrash Metal"
+msgstr "थ्रैस मेटल"
+
+msgid "Throw Away"
+msgstr "बाहिर फ्याक"
+
+msgid "Time"
+msgstr "समय"
+
+msgid "Title"
+msgstr "शीर्षक"
+
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Find can't access your index right now. "
+msgstr ""
+"अंश के लिए खोज को आपके सिस्टम पर सूची फाईल की आवश्यकता है। अभी सूची नहीं मिल सकी।"
+
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
+"that doesn't use the index."
+msgstr ""
+"खोज शीघ्र ही इसके लिए फाईलों की सूची सिस्टम पर उपस्थित होना अनिवार्य है फाईन्ड इस समय "
+"खोज सूची ढूंढने में असमर्थ है कारणवश धीमी खोज होगी जो सूची का उपयोग न करे"
+
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
+"index, this search may take several minutes."
+msgstr ""
+"जल्दी खोज के लिए खोज को फाईलों की सूची चालिए। आपका कम्प्यूटर अभी सूची बना रहा है "
+"क्योंकि खोज सूची का उपयोग नहीं ककर सकता, इस में कई मिनट लग सकते हैं."
+
+msgid "To:"
+msgstr "प्रति:"
+
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "टागल करें हल्के लेआउट योजना का उपयोग करते हुए"
+
+msgid "Too Many Files"
+msgstr "धेरै फाइल्स"
+
+msgid "Too Many Matches"
+msgstr "काफी अधिक मिलान"
+
+msgid "Top 40"
+msgstr "पहललो ४०"
+
+msgid "Track"
+msgstr "मार्ग"
+
+msgid "Trance"
+msgstr "ट्रांस"
+
+msgid "Translator Credits"
+msgstr "अनुवादकलाई श्रेय"
+
+msgid "Trash"
+msgstr "ट्रेश"
+
+msgid "Tree"
+msgstr "ट्री"
+
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "ट्रिप-हाप"
+
+msgid "Try to fit in window"
+msgstr "विन्डो के लिए उचित बनाने की कोशिश"
+
+msgid "Type"
+msgstr "प्रकार"
+
+msgid "Type:"
+msgstr "प्रकार"
+
+msgid "Udfs Solaris Volume"
+msgstr "यूडीएफएस वोल्यूम"
+
+msgid "Unable to Play File"
+msgstr "फाइल चलाने में समर्थ नहीं"
+
+msgid "Unable to replace file."
+msgstr "फाइल को बदलने में असमर्थ"
+
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "बदलाव को पहले जैसा करे"
+
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "बदलाव को पहले जैसा करे"
+
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "आखरी टेक्स्ट परिवर्तन निरस्त करें"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "अग्यात"
+
+msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr "अग्यात जीनोम वीएफ एस एक्स प्रगति स्वर %d"
+
+msgid "Unmount Error"
+msgstr "गलती अनमाउण्ट करें"
+
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "निर्धारित संस्करण अनमाउण्ट करें"
+
+msgid "Up"
+msgstr "ऊपर"
+
+msgid "Update Minutes"
+msgstr "मिनट्स को अपडेट करें"
+
+msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
+msgstr "%d दिन, %d घण्टा, %d मिनेट चलेको छ"
+
+msgid "Urgent"
+msgstr "जरूरी"
+
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgstr "चुने हुए आयटम को खोलने के लिए \"%s\" का उपयोग करें"
+
+msgid "Use Google to search the web for the selected text"
+msgstr "चुने हुए टेक्स्ट को वेब पर ढूँढने के लिए गुगल का उफयोग करें"
+
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित बैकग्राउण्ड का उपयोग करें"
+
+msgid "Use as default for \"%s\" items"
+msgstr "\"%s\" आयटम्स के लिए पूर्वनिर्धारित का उपयोग करें"
+
+msgid "Use as default for \"%s\" only"
+msgstr "केवल \"%s\" के लिए पूर्वनिर्धारित का उपयोग करें"
+
+msgid "Use the Courier Font"
+msgstr "कुरियर फोण्ट का उपयोग करें"
+
+msgid "Use the Fixed Font"
+msgstr "फिक्स्ड फोण्ट का उपयोग करें"
+
+msgid "Use the GTK System Font"
+msgstr "जीटीके सिस्टम फोण्ट का उपयोग करें"
+
+msgid "Use the Helvetica Font"
+msgstr "हेलवेटिका फोण्ट का उपयोग करें"
+
+msgid "Use the Lucida Font"
+msgstr "ल्यूसिडा फोण्ट का उपयोग करें"
+
+msgid "Use the Times Font"
+msgstr "टाइम्स फोण्ट का उपयोग करें"
+
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "सभी निश्चित वस्तुओं को देखें या बदलें"
+
+msgid "Use the default desktop background"
+msgstr "पूर्व निर्धारित डेस्कटाप बैकग्राउण्ड का उपयोग करें"
+
+msgid "Use your _home folder as the desktop"
+msgstr "अपने होम फोल्डर का डेस्कटाप की तरह उपयोग करें (h)"
+
+msgid "View Failed"
+msgstr "देखना संभव नहीं"
+
+msgid "View as %s"
+msgstr "%s से वीव करे"
+
+msgid "View as Content Loser"
+msgstr "विषय सामग्री खोने वाले की तरह देखो"
+
+msgid "View as Hardware"
+msgstr "हार्डवेयर जस्तै हेर्ने"
+
+msgid "View as Music"
+msgstr "संगीत की तरह देखो"
+
+msgid "View as Sample"
+msgstr "नमूने की तरह देखो"
+
+msgid "View as Text"
+msgstr "टेक्स्ट की तरह देखो"
+
+msgid "View as..."
+msgstr "ऐसे देखें..."
+
+msgid "View in Multiple Windows?"
+msgstr "कई खिड़कियों में देखें"
+
+msgid "View of the current file or folder"
+msgstr "वर्तमान फाईल या फोल्डर का व्यू"
+
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "नया फोल्डर"
+
+msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+msgstr "अपने होम फोल्डर को नॉटििलस फाइल मैनेजर में देखें"
+
+msgid "Views"
+msgstr "व्यू"
+
+msgid "Violet"
+msgstr "बैंगनी"
+
+msgid "Vocal"
+msgstr "मौखिक"
+
+msgid "Wavy White"
+msgstr "वेवी सफेद"
+
+msgid "Web"
+msgstr "वेब"
+
+msgid "Web Services"
+msgstr "वेब सेवाएं"
+
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "बुधवार, सितम्बर 00 0000 अपरान्ह 00:00:00 बजे"
+
+msgid "Where"
+msgstr "कहाँ"
+
+msgid "White"
+msgstr "सेतो"
+
+msgid "White Ribs"
+msgstr "सेतो रिब्स"
+
+msgid "Windows"
+msgstr "विन्डो"
+
+msgid "Windows NT Volume"
+msgstr "विन्डोज एन टी वोल्यूम"
+
+msgid "Windows Shared Volume"
+msgstr "विन्डोज शेयर्ड वोल्यूम"
+
+msgid "Windows VFAT Volume"
+msgstr "विन्डोज वीफेट वोल्यूम"
+
+msgid "XFS Linux Volume"
+msgstr "एक्सएफएस लाइनक्स वोल्यूम"
+
+msgid "XIAFS Volume"
+msgstr "एक्सआईएफएस वोल्यूम"
+
+msgid "Xenix Volume"
+msgstr "जेनिक्स वोल्यूम"
+
+msgid "Ximian"
+msgstr "जिमिअन"
+
+msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgstr "आप मालिक नहीं हैं, कारणवश आप इन अनुमतियों को बदल नहीं सकते"
+
+msgid ""
+"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
+"image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"आप एक से अधिक कस्टम आईकन को एक समय निश्चित नहीं कर सकते। कपया ड्रैग करें सिर्फ एक को "
+"कस्टम आईकन के लिए छवि निश्चित करें"
+
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "आप एक फाइल को उसी में कापी नहीं कर सकते"
+
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "आप एक फोल्डर को उसी में कापी नहीं कर सकते"
+
+msgid "You cannot copy items into the Trash."
+msgstr "आप आयटम्स को ट्रेश में कापी नहीं कर सकते"
+
+msgid "You cannot copy the Trash."
+msgstr "आप ट्रेश को कापी नहीं कर सकते"
+
+msgid "You cannot copy this trash folder."
+msgstr "आप इस ट्रेश फोल्डर को कापी नहीं कर सकते"
+
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "आप एक फोल्डर को स्वयं उसमें ही भेज नहीं सकते"
+
+msgid "You cannot move this trash folder."
+msgstr "आप इस ट्रेश फोल्डर को नहीं हटा सकते"
+
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" का समूह नहीं बदल सकते इसके लिए जरूरी अनुमति आपके पास नहीं है"
+
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" का नाम बदलने के लिए जरूरी अनुमति आपके पास नहीं"
+
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" के कन्टेन्ट को देखने के लिए आवश्यकता अनुमति आपके पास नहीं है"
+
+msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+msgstr "तपाईले विषय सामग्री बन्द गर्ने प्रयत्न गर्नु भयो"
+
+msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+msgstr "तपाईले विषय सामग्री बन्द गर्ने प्रयत्न गर्नु भयो"
+
+msgid ""
+"You must log in to access \"%s\".\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"को एक्सेस करने के लिए आपको लागइन करना पड़ेगा\n"
+"%s"
+
+msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
+msgstr "आपका HTTP प्राक्सी चाहता है कि आप लाग इन करें\n"
+
+msgid "Your files were last indexed at %s"
+msgstr "आपकी फाईलें आखिरी बार %s पर सूचीबद्ध की गई है"
+
+msgid ""
+"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
+"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
+"enter this command at the command line:\n"
+"\n"
+"medusa-searchd"
+msgstr ""
+"आपकी सूची फाईल उपलब्ध है परन्तु मेड्यूसा खोज डेमन जो सूची अनुरोधों को संभालता है चल नहीं "
+"रहा है। इसे चलाने के लिए रूट में लाग इन करें और इस कमाण्ड को कमाण्ड हाईन पर एन्टर करें "
+"मेड्यूसा सर्चड"
+
+msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
+msgstr "ZDनेट लाइनक्सि हार्डवेयर डेटाबेस"
+
+msgid "ZDNet Linux Resource Center"
+msgstr "ZD नेट लाइनक्स साधन केन्द्र"
+
+msgid "Zero-Knowledge"
+msgstr "शून्य ग्यान"
+
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "जिप ड्राइव"
+
+msgid "Zoom"
+msgstr "जूम"
+
+msgid "Zoom In"
+msgstr "अन्दर जूम"
+
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "बाहर जूम"
+
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "अन्दर जूम करें (I)"
+
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "बाहर जूम करें (A)"
+
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "उचित बनाने के लिए जाम"
+
+msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
+msgstr "[] इनमें से कोई नहीं []"
+
+msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
+msgstr "[] ये सब है []"
+
+msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
+msgstr "[] इनमें से कोई एक है []"
+
+msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
+msgstr "[] है []"
+
+msgid "[File name] contains [help]"
+msgstr "[] जिसमें है []"
+
+msgid "[File name] ends with [.c]"
+msgstr "[] अंत होता है []"
+
+msgid "[File name] matches glob [*.c]"
+msgstr "[] मिलता है ग्लाब []"
+
+msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
+msgstr "[] मिलता है रेजएक्सपी []"
+
+msgid "[File name] starts with [nautilus]"
+msgstr "[] शुरू होता है []"
+
+msgid "[File owner] is [root]"
+msgstr "[] है []"
+
+msgid "[File owner] is not [root]"
+msgstr "नहीं है"
+
+msgid "[File size is] larger than [400K]"
+msgstr "[] इससे बड़ा है []"
+
+msgid "[File size is] smaller than [300K]"
+msgstr "[] इससे छोटा है []"
+
+msgid "[File type is] application"
+msgstr "[] उपयोग के लिए"
+
+msgid "[File type is] folder"
+msgstr "[] फोल्डर"
+
+msgid "[File type is] music"
+msgstr "[] संगीत"
+
+msgid "[File type is] regular file"
+msgstr "[] "
+
+msgid "[File type is] text file"
+msgstr "[] टेक्स्ट फाईल"
+
+msgid "[File type] is [folder]"
+msgstr "[] नहीं है []"
+
+msgid "[File type] is not [folder]"
+msgstr "[] सामान्य फाईल []"
+
+msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
+msgstr "आयटम जिनके नाम में \"%s\" आता है"
+
+msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
+msgstr "आयटम्स जिसमें %s में से कोई एक शब्द है"
+
+msgid "[Items ]ending with %s"
+msgstr "आयटम्स जो %s से समाप्त होते हैं"
+
+msgid "[Items ]larger than %s bytes"
+msgstr "आयटम्स जो %s बायट्स से ज्यादा के हैं"
+
+msgid "[Items ]marked with \"%s\""
+msgstr "आयटम्स जो %s से मार्क किए गए हैं"
+
+msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
+msgstr "आयटम्स जो %s फाइल पैटर्न से मेल खाता हो"
+
+msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
+msgstr "आयटम जो रेग्युलर एक्सप्रेशन \"%s\" से मेल नहीं खाता हो"
+
+msgid "[Items ]modified after %s"
+msgstr "आयटम्स जो %s के बाद मोडीफाय किए गए थे"
+
+msgid "[Items ]modified before %s"
+msgstr "आयटम्स जो %s से पहले मोडीफाय किए गए थे"
+
+msgid "[Items ]modified on %s"
+msgstr "आयटम्स जो %s को मोडिफाय किए गए"
+
+msgid "[Items ]modified today"
+msgstr "आयटम्स जो आज मोडीफाय किए गए हैं"
+
+msgid "[Items ]modified within a month of %s"
+msgstr "आयटम्स जो %s महीनों के बीच में मोडीफाय किए गए थे"
+
+msgid "[Items ]modified within a week of %s"
+msgstr "आयटम्स जो %s सप्ताल के बीच मेव मंोडीफाय किए गए थे"
+
+msgid "[Items ]modified yesterday"
+msgstr "आयटम्स जो कल मोडिफाय किए गए थे"
+
+msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
+msgstr "आयटम्स जिनके नाम में \"%s\" नहीं आता"
+
+msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
+msgstr "आयटम्स जिन पर %s निशान नहीं हैं"
+
+msgid "[Items ]not modified on %s"
+msgstr "आयटम्स जो %s को मोडीफाय नहीं किए गए थे"
+
+msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
+msgstr "आयटम्स जो कि \"%s\" का नहीं है"
+
+msgid "[Items ]of %s bytes"
+msgstr "%s बाइट्स के आयटम्स"
+
+msgid "[Items ]owned by \"%s\""
+msgstr "आयटम्स जो स्वामी %s है"
+
+msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
+msgstr "आयटम्स जो %s एस बायट्स से छोटे हैं"
+
+msgid "[Items ]starting with \"%s\""
+msgstr "आयटम्स जो \"%s\" से प्रारंभ होते हैं"
+
+msgid "[Items ]that are %s"
+msgstr "आयटम्स जो कि %s हैं"
+
+msgid "[Items ]that are not %s"
+msgstr "आयटम्स जो कि %s नहीं है"
+
+msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
+msgstr "आयटम्स जिनमें %s के सारे शब्द हैं"
+
+msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
+msgstr "आयटम्स जिनके स्वामी का यू आई डी %s है"
+
+msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
+msgstr "आयटम्स जिनके स्वामी का यू आई डी %s को छोड़कर अन्य है"
+
+msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
+msgstr "%s के सभी शब्दों को छोड़कर आयटम्स"
+
+msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
+msgstr "%s के कोई भी शब्द बिना आयटम्स"
+
+msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
+msgstr "आयटम्स (400 kb से अधिक बड़े) तथा (एप्पल ओरेंज) में सभी शब्दों के बिना"
+
+msgid ""
+"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
+"orange\"]"
+msgstr "आयटम्स 400K से बड़े जिनका स्वामी रूट हो तथा एप्पल ओरेंज शब्दों को छोड़कर"
+
+msgid "[Items that are ]applications"
+msgstr "आयटम्स जो कि एप्लीकेशन हैं"
+
+msgid "[Items that are ]folders"
+msgstr "आयटम्स जो कि फोल्डर हैं"
+
+msgid "[Items that are ]music"
+msgstr "आयटम्स जो कि म्युसिक है"
+
+msgid "[Items that are ]regular files"
+msgstr "आयटम्स जो कि रेग्युलर फाइल्स है"
+
+msgid "[Items that are ]text files"
+msgstr "आयटम्स जो कि टेक्स्ट फाइल्स है"
+
+msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
+msgstr "[] है []"
+
+msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
+msgstr "[] इसके बाद है []"
+
+msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
+msgstr "[] इसके पहले है []"
+
+msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
+msgstr "[] नहीं है []"
+
+msgid "[Last modified date] is today"
+msgstr "[] आज है []"
+
+msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
+msgstr "[] इसके एक महीने के भीतर []"
+
+msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
+msgstr "[] इसके एक सप्ताह के भीतर []"
+
+msgid "[Last modified date] is yesterday"
+msgstr "[] कल थी []"
+
+msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
+msgstr "[ढूँढे] जिसमें है [सभी \"मछली पेड़\"]"
+
+msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
+msgstr "[] आखिरी बार बदला []"
+
+msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
+msgstr "[ढूँढे] नाम [जिसमें है \"मछली\"]"
+
+msgid "[Search for] Owner [is not root]"
+msgstr "[] मालिक []"
+
+msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
+msgstr "[] आकार [400K से ज्यादा]"
+
+msgid "[Search for] Type [is regular file]"
+msgstr "[] प्रकार []"
+
+msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
+msgstr "[] चिन्ह के साथ []"
+
+msgid "[With emblem] marked with [Important]"
+msgstr "[] चिन्हित किया गया []"
+
+msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
+msgstr "[] चिन्हित नहीं किया गया []"
+
+msgid "_About"
+msgstr "बारे में (A)"
+
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "बुकमार्क जोड़ें (A)"
+
+msgid "_Add Theme..."
+msgstr "जोड़ें थीम... (A)"
+
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "नया रंग जोड़ें"
+
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "नया चिन्ह जोड़ें"
+
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "एक नया पैटर्न जोड़ें"
+
+msgid "_Add new..."
+msgstr "नया जोड़ें"
+
+msgid "_Always"
+msgstr "हमेशा"
+
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "वस्तुओं को क्रमबद्ध करें"
+
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "हर बार पूछें"
+
+msgid "_Back"
+msgstr "पीछे (B)"
+
+msgid "_Backgrounds and Emblems"
+msgstr "बैकग्राउन्ड और चिन्ह (B)"
+
+msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+msgstr "बैकअप फाइलें (\"~\" से शुरू होने वाली फाईलें)"
+
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "बुकमार्क्स"
+
+msgid "_Clear History"
+msgstr "इतिहास साफ करें (C)"
+
+msgid "_Close Window"
+msgstr "विन्डो बन्द करें (C)"
+
+msgid "_Contents"
+msgstr "अंश (C)"
+
+msgid "_Copy File"
+msgstr "फाइल कापी करें"
+
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "फाइल्स कापी करें"
+
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "टेक्स्ट कापी करें"
+
+msgid "_Copy here"
+msgstr "यहां कापी करो"
+
+msgid "_Courier"
+msgstr "कुरियर"
+
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित जूम स्तर"
+
+msgid "_Delete"
+msgstr "डिलीट"
+
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "ट्रेश से हटाएं"
+
+msgid "_Display"
+msgstr "प्रदर्शित करें"
+
+msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
+msgstr "बुकमार्क्स मीनू में बिल्ट इन बुकमार्क्स न मिलाएँ"
+
+msgid "_Edit"
+msgstr "सम्पादन करें (E)"
+
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "बुकमार्क्स का सम्पादन करें (E)"
+
+msgid "_Empty"
+msgstr "खाली"
+
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "ट्रेश खाली करें"
+
+msgid "_File"
+msgstr "फाइल"
+
+msgid "_File group:"
+msgstr "फाइल समूह"
+
+msgid "_Find"
+msgstr "खोजें (F)"
+
+msgid "_Fixed"
+msgstr "फिक्स्ड"
+
+msgid "_Format"
+msgstr "फारमेट"
+
+msgid "_Forward"
+msgstr "आगे बड़ाएँ (F)"
+
+msgid "_GTK System Font"
+msgstr "जीटीके सिस्टम फोण्ट"
+
+msgid "_Go"
+msgstr "जाएं (G)"
+
+msgid "_Go There"
+msgstr "वहां जाएं(_G)"
+
+msgid "_Help"
+msgstr "सहायता (H)"
+
+msgid "_Helvetica"
+msgstr "हेलवेटिका"
+
+msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+msgstr "छुपाई फाईलें (% से शुरू होने वाली फाईलें)"
+
+msgid "_Home"
+msgstr "घर (H)"
+
+msgid "_Image:"
+msgstr "छवि"
+
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "कीवर्ड"
+
+msgid "_Kill Content Loser"
+msgstr "विषय सामग्री खोने वाले को समाप्त कर दो"
+
+msgid "_Kill Sidebar Loser"
+msgstr "हराउने साइडबार बन्द गर्ने"
+
+msgid "_Link here"
+msgstr "यहाँ कड़ी में जोड़ो"
+
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "केवल स्थानीय फाइल"
+
+msgid "_Location..."
+msgstr "स्थान... (L)"
+
+msgid "_Location:"
+msgstr "स्थान"
+
+msgid "_Manually"
+msgstr "मानवकत"
+
+msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+msgstr "वस्तुओं की प्रति साईट दर्शाई गई अधिकतम संख्या"
+
+msgid "_Modify..."
+msgstr "सुधारें...(_M)"
+
+msgid "_Move here"
+msgstr "यहाँ लाओ"
+
+msgid "_Name:"
+msgstr "नाम"
+
+msgid "_Never"
+msgstr "कभी नहीं"
+
+msgid "_New Folder"
+msgstr "नया फोल्डर"
+
+msgid "_Open"
+msgstr "खोलें"
+
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "खोलें स्क्रिप्ट फोल्डर"
+
+msgid "_Open each file or folder in a new window"
+msgstr "हर फाईल या फोल्डर को नई विन्डो (खिड़की) में खोलें(O)"
+
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "चिपकाएँ फाईलों को"
+
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "टेक्स्ट चिपकाएं"
+
+msgid "_Profiler"
+msgstr "प्रोफाइल (P)"
+
+msgid "_Properties"
+msgstr "विशेषताएँ"
+
+msgid "_Read"
+msgstr "पढ़ें"
+
+msgid "_Reload"
+msgstr "पुन लोड करें (R)"
+
+msgid "_Remove Custom Icon"
+msgstr "कस्टम आईकन हटाएँ"
+
+msgid "_Remove Theme..."
+msgstr "हटाएँ थीम... (R)"
+
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "रंग हटाएँ"
+
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "पैटर्न हटाएँ"
+
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "चिन्ह हटाएँ"
+
+msgid "_Remove..."
+msgstr "हटाएँ"
+
+msgid "_Rename..."
+msgstr "पुन नाम दें"
+
+msgid "_Report Profiling"
+msgstr "प्रोफाईलिंग रिपोर्ट करें (R)"
+
+msgid "_Reset Profiling"
+msgstr "प्रोफाइलिंग रिसेट करें (R)"
+
+msgid "_Reveal in New Window"
+msgstr "नई विन्डो में दर्शाएँ"
+
+msgid "_Run"
+msgstr "चलाएं"
+
+msgid "_Sample"
+msgstr "नमूना"
+
+msgid "_Scripts"
+msgstr "स्क्रिप्ट"
+
+msgid "_Select Custom Icon..."
+msgstr "कस्टम आईकन चुनें"
+
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "एक तरफ के पट (पेन) (S)"
+
+msgid "_Sort in reverse"
+msgstr "विपरीत क्रम में क्रमबद्ध करें"
+
+msgid "_Start Here"
+msgstr "यहां शुरू करें (S)"
+
+msgid "_Start Profiling"
+msgstr "प्रोफाईलिंग शुरू करें (S)"
+
+msgid "_Sticky"
+msgstr "चिपचिपा"
+
+msgid "_Stop"
+msgstr "रोको (S)"
+
+msgid "_Stop Profiling"
+msgstr "प्रोफाईलिंग रोकें (S)"
+
+msgid "_Times"
+msgstr "टाइम्स"
+
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "टूलबार (T)"
+
+msgid "_Trash"
+msgstr "कचरा (T)"
+
+msgid "_Undo"
+msgstr "निरस्त करें (U)"
+
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "अनमाउण्ट वाल्यूम"
+
+msgid "_Up"
+msgstr "ऊपर (U)"
+
+msgid "_Update frequency in minutes"
+msgstr "मिनट्स में फ्रीक्वेन्सी अपडेट करें"
+
+msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
+msgstr "डेस्कटाप बनाने में नटिलस का उपयोग करें (U)"
+
+msgid "_View"
+msgstr "देखें (V)"
+
+msgid "_View as..."
+msgstr "देखें जैसे... (V)"
+
+msgid "_Write"
+msgstr "लिखें"
+
+msgid "a title"
+msgstr "एक शीर्षक"
+
+msgid "additional text"
+msgstr "एड़ीशनल टेक्स्ट"
+
+msgid "animation to indicate on-going activity"
+msgstr "चल रही गतिविधियों को दर्शाने के लिए एनीमेशन"
+
+msgid "another link to %s"
+msgstr "%s के लिए एक और कड़ी"
+
+msgid "bonobo_ui_init() failed."
+msgstr "बानोबो यूआई इनिट() असफल रहा"
+
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "परिवर्तन की तारीख के अनुसार"
+
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "प्रतीक के अनुसार"
+
+msgid "by _Name"
+msgstr "नाम से"
+
+msgid "by _Size"
+msgstr "आकार से"
+
+msgid "by _Type"
+msgstr "प्रकार से"
+
+msgid "cover image"
+msgstr "कवर चित्र"
+
+msgid "date accessed"
+msgstr "डाटा एक्सेस्ड"
+
+msgid "date changed"
+msgstr "दिनांक परिवर्तन"
+
+msgid "date modified"
+msgstr "सुधार वाली तारीख"
+
+msgid "default for \"%s\""
+msgstr "\"%s\" के लिए पूर्वनिर्धारित"
+
+msgid "default for this file"
+msgstr "इस फाइल के लिए पूर्व निर्धारित है"
+
+msgid "editable text"
+msgstr "एडीटेबल टेक्स्ट"
+
+msgid "file icon"
+msgstr "फाइल आयकान"
+
+msgid "foo"
+msgstr "फू"
+
+msgid "foo (10th copy)"
+msgstr "फू (दसवीं कापी)"
+
+msgid "foo (10th copy).txt"
+msgstr "फू (दसवीं कापी).txt"
+
+msgid "foo (110th copy)"
+msgstr "फू (110बीं कापी)"
+
+msgid "foo (110th copy).txt"
+msgstr "फू (110बीं कापी).txt"
+
+msgid "foo (111th copy)"
+msgstr "फू (111बीं कापी)"
+
+msgid "foo (111th copy).txt"
+msgstr "फू (111बीं कापी).txt"
+
+msgid "foo (11th copy)"
+msgstr "फू (ग्यारहवीं कापी)"
+
+msgid "foo (11th copy).txt"
+msgstr "फू (ग्यारहवीं कापी).txt"
+
+msgid "foo (122nd copy)"
+msgstr "फू (122बीं कापी)"
+
+msgid "foo (122nd copy).txt"
+msgstr "फू (122बीं कापी).txt"
+
+msgid "foo (123rd copy)"
+msgstr "फू (123बीं कापी)"
+
+msgid "foo (123rd copy).txt"
+msgstr "फू (123बीं कापी).txt"
+
+msgid "foo (124th copy)"
+msgstr "फू (124बीं कापी)"
+
+msgid "foo (124th copy).txt"
+msgstr "फू (124बीं कापी).txt"
+
+msgid "foo (12th copy)"
+msgstr "फू (बारहवीं कापी)"
+
+msgid "foo (12th copy).txt"
+msgstr "फू (बारहवीं कापी).txt"
+
+msgid "foo (13th copy)"
+msgstr "फू (तेरहवीं कापी)"
+
+msgid "foo (13th copy).txt"
+msgstr "फू (तेरहवीं प्रति).txt"
+
+msgid "foo (14th copy)"
+msgstr "फू (चौदहवीं प्रति)"
+
+msgid "foo (14th copy).txt"
+msgstr "फू (चौदहवीं प्रति).txt"
+
+msgid "foo (21st copy)"
+msgstr "फू (इक्कीसवीं प्रति)"
+
+msgid "foo (21st copy).txt"
+msgstr "फू (इक्कीसवीं प्रति).txt"
+
+msgid "foo (22nd copy)"
+msgstr "फू (बाईसवीं प्रति)"
+
+msgid "foo (22nd copy).txt"
+msgstr "फू (बाईसवीं प्रति).txt"
+
+msgid "foo (23rd copy)"
+msgstr "फू (तेईसवीं प्रति)"
+
+msgid "foo (23rd copy).txt"
+msgstr "फू (तेईसवीं प्रति).txt"
+
+msgid "foo (24th copy)"
+msgstr "फू (चौबीसवीं प्रति)"
+
+msgid "foo (24th copy).txt"
+msgstr "फू (चौबीसवीं प्रति).txt"
+
+msgid "foo (25th copy)"
+msgstr "फू (पच्चीसवीं प्रति)"
+
+msgid "foo (25th copy).txt"
+msgstr "फू (पच्चीसवीं प्रति).txt"
+
+msgid "foo (3rd copy)"
+msgstr "फू. (तीसरी कापी)"
+
+msgid "foo (3rd copy).txt"
+msgstr "फू. (तीसरी कापी).txt"
+
+msgid "foo (another copy)"
+msgstr "फू. (अन्य प्रति)"
+
+msgid "foo (another copy).txt"
+msgstr "फू. (अन्य प्रति).txt"
+
+msgid "foo (copy)"
+msgstr "फू (कापी)"
+
+msgid "foo (copy).txt"
+msgstr "फू (कापी).txt"
+
+msgid "foo foo"
+msgstr "फू फू"
+
+msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
+msgstr "फू फू (100000000000000) कापी.txt"
+
+msgid "foo foo (24th copy)"
+msgstr "फू फू (चौबीस प्रति)"
+
+msgid "foo foo (24th copy).txt"
+msgstr "फू फू (चौबीसवीं प्रति).txt"
+
+msgid "foo foo (25th copy)"
+msgstr "फू फू (पच्चीसवीं प्रति)"
+
+msgid "foo foo (25th copy).txt"
+msgstr "फू फू (पच्चीसवीं प्रति).txt"
+
+msgid "foo foo (3rd copy).txt"
+msgstr "फू फू (तीसरी कापी).txt"
+
+msgid "foo foo (another copy).txt"
+msgstr "फू फू (अन्य कापी).txt"
+
+msgid "foo foo (copy)"
+msgstr "फू फू (कापी)"
+
+msgid "foo foo (copy).txt"
+msgstr "फू फू (कापी).txt"
+
+msgid "foo foo (copy).txt txt"
+msgstr "फू फू (कापी).txt टीएक्सटी"
+
+msgid "foo foo.txt"
+msgstr "फू फू.टीएक्सटी"
+
+msgid "foo foo.txt txt"
+msgstr "फू फू.टीएक्सटी टीएक्सटी"
+
+msgid "foo. (another copy)"
+msgstr "फू. (अन्य प्रति)"
+
+msgid "foo. (copy)"
+msgstr "फू. (कापी)"
+
+msgid "foo.. (copy).txt"
+msgstr "फू.. (कापी).txt"
+
+msgid "foo..."
+msgstr "फू..."
+
+msgid "foo... (copy)"
+msgstr "फू... (कापी)"
+
+msgid "foo...txt"
+msgstr "फू...(टीएक्सटी)"
+
+msgid "foo.txt"
+msgstr "फू.टीएक्सटी"
+
+msgid "group"
+msgstr "समूह"
+
+msgid "hardware view"
+msgstr "हार्डवेयर दश्य"
+
+msgid "highlighted as keyboard focus"
+msgstr "की-बोर्ड फोकस के हमने हाइलाइट किया"
+
+msgid "highlighted for drop"
+msgstr "ड्राव के लिए हाइलाइट करें"
+
+msgid "highlighted for selection"
+msgstr "सिलेक्शन के लिए हाइलाइट किया"
+
+msgid "in menu for \"%s\""
+msgstr "\"%s\" के लिए मेन्यू में"
+
+msgid "in menu for this file"
+msgstr "इस फाइल के लिए मेन्यू में"
+
+msgid "link"
+msgstr "कड़ी"
+
+msgid "link (broken)"
+msgstr "कड़ी (टूट गई)"
+
+msgid "link to %s"
+msgstr "%s के लिए कड़ी"
+
+msgid "name of icon for the hardware view"
+msgstr "हार्डवेयर दश्यको लागि आइकन को नाम"
+
+msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "नटिलस - जाँचना यू आर एल के साथ संभव नहीं\n"
+
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "नटिलस जाँचना दूसरे विकल्पों के साथ सम्भव नहीं\n"
+
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr "नटिलस - रेखागणित ईस यूआर एल के साथ उपयोग नहीं हो सकता\n"
+
+msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "नटिलस - URIसंग बाहिरिन सकिएन\n"
+
+msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "URIसंग नटिलस पुन शुरुआत गर्न सकिएन\n"
+
+msgid "nd copy)"
+msgstr "nd कपी"
+
+msgid "none"
+msgstr "केही छैन"
+
+msgid "not in menu"
+msgstr "मेन्यूमा छैन"
+
+msgid "nothing"
+msgstr "केहि छैन"
+
+msgid "octal permissions"
+msgstr "ओक्टल अनुमतिहरू"
+
+msgid "on the desktop"
+msgstr "डेस्कटपमा"
+
+msgid "owner"
+msgstr "मालिक"
+
+msgid "permissions"
+msgstr "अनुमतिहरू"
+
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "pointing at \"%s\""
+
+msgid "program"
+msgstr "प्रोग्राम"
+
+msgid "provides visual status"
+msgstr "provides visual status"
+
+msgid "rd copy)"
+msgstr "rd कपी"
+
+msgid "reset"
+msgstr "फेरी शुरू गर"
+
+msgid "search type to do by default"
+msgstr "खोजना पूर्वनिर्धारित के अनुसार"
+
+msgid "size"
+msgstr "साईज"
+
+msgid "some more text"
+msgstr "अरू केहि पाठ्य"
+
+msgid "st copy)"
+msgstr "st कपी"
+
+msgid "summary of hardware info"
+msgstr "हार्डवेयर जानकारीको सारांश"
+
+msgid "th copy)"
+msgstr "th कपी"
+
+msgid "the browse history"
+msgstr "ब्राउज इतिहास"
+
+msgid "the current selection"
+msgstr "अहिले छानिएको"
+
+msgid "the editable label"
+msgstr "द एडीटेबल लेबल"
+
+msgid "throbber"
+msgstr "थ्रोबर"
+
+msgid "throbber factory"
+msgstr "थ्रोबर कारखाना"
+
+msgid "throbber object factory"
+msgstr "थ्रोबर वस्तु कारखाना"
+
+msgid "today"
+msgstr "आज"
+
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "आज %-l :%M %p बजे"
+
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "आज %-l:%M:%S %p बजे"
+
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "आज दिउसो 00:00 बजे"
+
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "आज दिउसो 00:00:00 बजे"
+
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "आज %-l:%M %p"
+
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "आज दिउसो 00:00 बजे"
+
+msgid "type"
+msgstr "प्रकार"
+
+msgid "unknown"
+msgstr "अपरिचित"
+
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "अपरिचित MIME प्रकार"
+
+msgid "unknown type"
+msgstr "अपरिचित प्रकार"
+
+msgid "unreadable"
+msgstr "पढन सकिएन"
+
+msgid "untitled folder"
+msgstr "बिना शीर्षकको फोल्डर"
+
+msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+msgstr "क्या हमने डी और डी ड्राप को हाइलाइट किया है"
+
+msgid "whether we are highlighted for a selection"
+msgstr "क्या चुनने के लिए हमने हाइलाइटेड किया है"
+
+msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+msgstr "क्या रेंडर की-बोर्ड फोकस को लमने हाइलाइट किया"
+
+msgid "yesterday"
+msgstr "हिजो"
+
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "हिजोको दिउसो %-l:%M%p बजे"
+
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "हिजोको दिउसो %-l:%M:%S%p बजे"
+
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "हिजोको दिउसो 00:00 बजे"
+
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "हिजोको दिउसो 00:00:00 बजे"
+
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "हिजो, %l:%M%p"
+
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "हिजो, दिउसो 00:00 बजे"