summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDafydd Harries <daf@src.gnome.org>2003-08-11 22:42:58 +0000
committerDafydd Harries <daf@src.gnome.org>2003-08-11 22:42:58 +0000
commit7ac0bcfb64be59110a95711f3876ab9e521ff761 (patch)
tree9daf5082cbc82e4818f7ae54f4c372ee87898614
parent6afaa95132576ca839ae8a6552d178e59d2d2da2 (diff)
downloadnautilus-7ac0bcfb64be59110a95711f3876ab9e521ff761.tar.gz
Updated Welsh translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/cy.po736
2 files changed, 453 insertions, 287 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 1e5f1afe5..15bd4cc05 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-08-11 Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>
+
+ * cy.po: Updated Welsh translation.
+
2003-08-11 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
index 33cd6d86e..a1d1bea91 100644
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
@@ -2,6 +2,8 @@
# Copyright (C) 2003 The Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
# Chris Jackson <chris@www.linux.org.uk>, 2003.
+# Dafydd Harries <daf@parnassu.ath.cx>, 2003.
+# Bryn Salisbury <brs@llgc.org.uk>, 2003.
#
# Nodiadau:
# daf:
@@ -12,9 +14,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-07-27 18:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-07-27 17:22+0100\n"
-"Last-Translator: Chris Jackson <chris@www.linux.org.uk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-11 22:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-11 22:44+0100\n"
+"Last-Translator: Bryn Salisbury <brs@llgc.org.uk>\n"
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -43,7 +45,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "Methodd bonobo_ui_init()."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2383
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Bathodynau"
@@ -56,98 +58,101 @@ msgstr "Cwarel ochr Bathodynnau Nautilus"
msgid "Nautilus Emblem view"
msgstr "Golwg Bathodynnau Nautilus"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
#, c-format
msgid ""
"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
"is a permanent one, and not one you added yourself."
msgstr ""
+"Wedi methu gwaredu'r bathodyn hefo'r enw '%s'. Mae hyn mwy na tebyg achos "
+"bod y bathodynyn un sefydlog, a ddim yn un gwanethoch ychwanegu."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, fuzzy
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
msgid "Couldn't remove emblem"
-msgstr "Methu gwaredu bathodyn"
+msgstr "Methwyd tynnu'r bathodyn"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
#, c-format
msgid ""
"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
"is a permanent one, and not one that you added yourself."
msgstr ""
+"Wedi methu ail-enwi bathodyn hefo'r enw '%s'. Mae hyn mwy na tebyg achos bod "
+"y bathodynyn un sefydlog, a ddim yn un gwanethoch ychwanegu."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
msgid "Couldn't rename emblem"
msgstr "Methu ail-enwi bathodyn"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:258
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Ail-enwi bathodyn"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:277
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr ""
+msgstr "Bwydwch enw newydd i'r bathodyn a ddangosir"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:331
msgid "Rename"
msgstr "Ail-enwi"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:503
msgid "Add Emblems..."
-msgstr ""
+msgstr "Ychwanegu Bathodyn"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:519
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739
msgid ""
"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
msgstr ""
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
msgid "Couldn't add emblems"
-msgstr ""
+msgstr "Methu ychwanegu bathodynnau"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
msgid ""
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
msgstr ""
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr ""
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:786
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:835
msgid "Couldn't add emblem"
-msgstr ""
+msgstr "Methu ychwanegu bathodyn"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:781
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:834
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr ""
+msgstr "Tydi'r ffeil '%s' ddim yn delwedd gwir"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:784
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr ""
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:899 data/browser.xml.h:35
#: src/nautilus-property-browser.c:1730
msgid "Erase"
-msgstr ""
+msgstr "Dileu"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1
msgid "Factory for hardware view"
@@ -161,19 +166,19 @@ msgstr "Caledwedd"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3
msgid "Hardware Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Edrychydd Caledwedd"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4
msgid "Hardware view"
-msgstr ""
+msgstr "Golygfa Caledwedd"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5
msgid "View as Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Gweld fel Caledwedd"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6
msgid "hardware view"
-msgstr ""
+msgstr "golygfa caledwedd"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172
msgid "name of icon for the hardware view"
@@ -190,6 +195,9 @@ msgid ""
"%s MHz\n"
"%s K cache size"
msgstr ""
+"%s CPU\n"
+"%s MHz\n"
+"%s K maint cache"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341
#, c-format
@@ -197,9 +205,9 @@ msgid "%lu GB RAM"
msgstr "%lu GB RAM"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
-msgstr "%lu GB RAM"
+msgstr "%lu MB RAM"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401
#, c-format
@@ -212,9 +220,9 @@ msgid "%lu MB"
msgstr "%lu MB"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
-msgstr "Amser mynd: %d o ddydiau, %d o oriau, %d o funedau"
+msgstr "Amser rhedeg: %d dydd, %d awr, %d munud"
#. set up the title
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509
@@ -238,16 +246,14 @@ msgid "History"
msgstr "Hanes"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "History side pane"
msgstr "Cwarel ochr hanes"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr ""
+msgstr "Cwarel ochor hanes ar gyfer Nautilus"
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Delwedd"
@@ -264,13 +270,13 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr ""
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr ""
"<b>Math Delwedd:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Math Cydraniad:</b> %dx%d picsel\n"
+"<b>Cydraniad:</b> %dx%d picsel\n"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:255
msgid "loading..."
@@ -278,40 +284,39 @@ msgstr "llwytho..."
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:268
msgid "URI currently displayed"
-msgstr ""
+msgstr "y URI a ddangosir yn presenol"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Notes"
msgstr "Nodiadau"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Notes side pane"
msgstr "Cwarel ochr nodiadau"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr ""
+msgstr "Cwarel ochr Nodiadau ar gyfer Nautilus"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
-msgstr ""
+msgstr "Ffatri ar gyfer golwg testun"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Testun"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
msgid "Text Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Gwelydd Destun"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
msgid "Text view"
-msgstr ""
+msgstr "Golwg Testun"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
msgid "Text view factory"
-msgstr ""
+msgstr "Ffatri golwg testun"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
msgid "View as Text"
@@ -329,19 +334,19 @@ msgstr "_Copïo Testun"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
-msgstr ""
+msgstr "Chwilio Google am y destun dewisiedig"
#: components/text/services/google.xml.h:2
msgid "Use Google to search the web for the selected text"
-msgstr ""
+msgstr "Defnyddio Google i chwilio'r we am y testun dewisiedig"
#: components/text/services/webster.xml.h:1
msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Chwilio yn y geiriadur am y destun dewisiedig"
#: components/text/services/webster.xml.h:2
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Chwilio yn y geiriadur Merriam-Webster am y destun dewisiedig"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
@@ -390,7 +395,7 @@ msgstr "Plygell Cartref"
#: components/tree/nautilus-tree-view.c:507
msgid "Filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Cysawd Ffeiliau"
#: components/tree/nautilus-tree-view.c:509
msgid "Network Neighbourhood"
@@ -415,7 +420,7 @@ msgstr "Celf"
#: data/browser.xml.h:3
msgid "Azul"
-msgstr ""
+msgstr "Glas"
#: data/browser.xml.h:4
msgid "Black"
@@ -423,11 +428,11 @@ msgstr "Du"
#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Ridge"
-msgstr ""
+msgstr "Crib Glas"
#: data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Rough"
-msgstr ""
+msgstr "Garw Glas"
#: data/browser.xml.h:7
msgid "Blue Type"
@@ -464,7 +469,7 @@ msgstr "Tystiwyd"
#: data/browser.xml.h:15
msgid "Chalk"
-msgstr ""
+msgstr "Sialc"
#: data/browser.xml.h:16
msgid "Charcoal"
@@ -555,13 +560,12 @@ msgid "Fire Engine"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:39
-#, fuzzy
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"
#: data/browser.xml.h:40
msgid "Floral"
-msgstr ""
+msgstr "Blodeuol"
#: data/browser.xml.h:41
msgid "Fossil"
@@ -597,7 +601,7 @@ msgstr ""
#: data/browser.xml.h:49
msgid "Leaf"
-msgstr ""
+msgstr "Dail"
#: data/browser.xml.h:50
msgid "Lemon"
@@ -605,7 +609,7 @@ msgstr ""
#: data/browser.xml.h:51
msgid "Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Post"
#: data/browser.xml.h:52
msgid "Mango"
@@ -645,7 +649,7 @@ msgstr ""
#: data/browser.xml.h:61
msgid "Oh No"
-msgstr ""
+msgstr "O Na"
#: data/browser.xml.h:62
msgid "Onyx"
@@ -703,7 +707,7 @@ msgstr "Arian"
#: data/browser.xml.h:75
msgid "Sky"
-msgstr ""
+msgstr "Awyr"
#: data/browser.xml.h:76
msgid "Sky Ridge"
@@ -748,7 +752,7 @@ msgstr ""
# 48x48/emblems/emblem-web.icon.in.h:1
#: data/browser.xml.h:86
msgid "Web"
-msgstr "Gwê"
+msgstr "Gwe"
#: data/browser.xml.h:87
msgid "White"
@@ -764,11 +768,11 @@ msgstr "_Bathodynau"
#: data/browser.xml.h:90
msgid "_Patterns"
-msgstr ""
+msgstr "_Patrymmau"
#: data/favorites.desktop.in.h:1
msgid "Favorite applications"
-msgstr ""
+msgstr "Hoff cymhwysiadau"
#: data/favorites.desktop.in.h:2
msgid "Favorites"
@@ -788,7 +792,7 @@ msgstr ""
#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
msgid "Server Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Gosodiadau y Gweinydd"
#: data/serverconfig.directory.in.h:1
msgid "Configure network services"
@@ -816,9 +820,8 @@ msgid "CNET Computers.com"
msgstr "CNET Computers.com"
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "CNET Linux Center"
-msgstr "CNET Linux Centre"
+msgstr "Canolfan Linux CNET"
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
msgid "CollabNet"
@@ -862,7 +865,7 @@ msgstr "Rhyngwladol"
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "Linux Documentation Project"
-msgstr ""
+msgstr "Cywaith Dogfennaeth Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux One"
@@ -873,9 +876,8 @@ msgid "Linux Online"
msgstr "Linux Online"
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
-#, fuzzy
msgid "Linux Resources"
-msgstr "Linux Resources"
+msgstr "Adnoddau Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
msgid "Linux Weekly News"
@@ -959,7 +961,7 @@ msgstr "Sun Wah Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
msgid "Web Services"
-msgstr ""
+msgstr "Gwasanaethau Gwe"
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
msgid "Ximian"
@@ -979,11 +981,11 @@ msgstr "Zero-Knowledge"
#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
-msgstr ""
+msgstr "Newid Gosodiadau cysawd-eang (effeithio pob ddefnyddwyr)"
#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
msgid "System Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Gosodiadau y Gysawd "
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
@@ -1007,7 +1009,7 @@ msgstr "Eazel"
#: icons/default/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
-msgstr ""
+msgstr "Hwn yw y thema rhagosod ar gyfer Nautilus"
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
@@ -1053,7 +1055,7 @@ msgstr "Ychwanegu nautilus i'r sesiwn"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Bring up a new window for every opened file"
-msgstr ""
+msgstr "Agor ffenestr newydd ar gyfer pob ffeil agorwyd"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Criteria for search bar searching"
@@ -1091,9 +1093,8 @@ msgstr "Enw Ffeil Cefndir Rhagosodedig"
# msgstr "Lliw Cefndir Cwarel Ochr Rhagosodiedig"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "Rhagosodiad Lliw Cefndir Cwarel Ochr"
+msgstr "Lliw Cefndir Cwarel Ochr Rhagosodedig"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
#, fuzzy
@@ -1143,6 +1144,10 @@ msgid ""
"Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
msgstr ""
+"Cyfeiriaduron dros y maint yma yn cael ei torri lawr i'r maint yma.pwrpas "
+"hyn yw i atal chwythu y tomen a lladdNautilus ar cyfeiriaduron enfawr. Bydd "
+"gwerth negyddol yn meddwl does ddim terfynMae y terfyn yn weddol oherwydd "
+"darllen y Cyfeiriaduron yn ôl darn."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
@@ -1161,6 +1166,8 @@ msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
+"Enw ffeil ar gyfer y Cefndir rhagosod y Cwarel ochor. Defnyddir ond os "
+"ywside_pane_background_set yn wir."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
@@ -1172,44 +1179,55 @@ msgstr "Eicon cartref yn weladwy ar y penbwrdd"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid ""
-"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree side "
-"pane. Otherwise it will show both directories and files."
+"If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both directories and files."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
+"Os wedi gosod i gwir, bydd ffenestri sydd newydd eu agor hefo ei bar lleoli "
+"yn dangos."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
+"Os wedi gosod i gwir, bydd ffenestri newydd hefo'r cwarel ochor yn dangos."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
+"Os wedi gosod i gwir, bydd ffenestri newydd hefo'r bar cyflwr yn dangos."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
+"Os wedi gosod i gwir, bydd ffenestir newydd hefo'r barrau offer yn dangos."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
+"Os wedi gosod i gwir, bydd Nautilus yn gadael iddoch newid rhai o'r "
+"opsiynnau esoterig y ffeil yn y ymgom hoffiannau ffeil."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows directories prior to showing files in "
"the icon and list views."
msgstr ""
+"Os wedi gosod i gwir, bydd Nautilus yn dangos y cyfeiriaduron cyn dangos y "
+"ffeiliau yn yr golygon Eicon a Rhestrau."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
+"Os wedi gosod i gwir, bydd Nautilus yn gofyn am gadarnhad pan rydych chi'n "
+"rhoi ffeiliau yn y sbwriel."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid ""
@@ -1219,7 +1237,9 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr "Os yn wir, yna fe fydd Nautilus yn arlunio'r eiconau ar y penbwrdd."
+msgstr ""
+"Os wedi gosod i gwir, yna fe fydd Nautilus yn arlunio'r eiconau ar y "
+"penbwrdd."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid ""
@@ -1227,18 +1247,26 @@ msgid ""
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
+"Os wedi gosod i gwir, bydd Nautilus hefo nodwedd fydd yn gadael iddoch dileu "
+"ffeil yn syth ac yn ei lle, yn hytrach na ei symyd i'r spwriel. Mae y "
+"nodwedd yma yn gallu bod yn peryglus, fellu byddwch yn ofalus."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
"bookmark menu."
msgstr ""
+"Os wedi gosod i gwir, bydd Nautilus ond yn dangos nodau tudalen y defnyddiwr "
+"yn y dewislen nodau tudalen."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
+"Os wedi gosod i gwir, bydd Nautilus yn defnyddio cyfeiriadur cartref y "
+"defnyddiwr fel y penbwrdd. Fel arall, bydd yn defnyddio ~/Desktop fel y "
+"penbwrdd."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
@@ -1246,30 +1274,43 @@ msgid ""
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
+"Os wedi gosod i gwir, bydd y ffeiliau cadw wrth gefn fel y rhai a creu gan "
+"Emacs yn cael ei ddangos. Ar hyn o bryd, ond y ffeiliau sydd yn gorfen hefo "
+"dilde (~) sydd yn cael ei hystyried fel ffeiliau cadw wrth cefn."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file."
msgstr ""
+"Os wedi gosod i gwir, bydd ffeiliau cudd yn cael ei dangos yn y trefnydd "
+"ffeiliau. Ffeiliau cudd yn unai ffeiliau dot neu rhai wedi ei rhestru yn "
+"ffeil .hidden y cyfeiriadur."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
"up. This means it will be started the next time you log in."
msgstr ""
+"Os wedi gosod i gwir, bydd Nautilus yn ychwanegu ei hun i'r sesiwn pan fy'n "
+"dechrau i fynnu. Mae hyn yn golygu bydd wedi dechrau y tro nesaf byddech yn "
+"mewngofnodi."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
+"Os wedi gosod i gwir, bydd eicon yn cael ei gosod ar y penfwrdd sydd yn "
+"cysylltu hefo eich cyfeiriadur cartref."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
+"Os wedi gosod i gwir, fydd eicon yn cael ei gosod ar y penfwrdd sydd yn "
+"cysylltu hefo'r spwriel"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
@@ -1277,6 +1318,9 @@ msgid ""
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
+"Os yn wir, bydd ffeiliau mewn ffenestri newydd yn cael ei trefnu yn "
+"wrthdroedig. h.y., os maent wedi trefnu yn ôl enw, yn lle eu trefnu y "
+"ffeiliau o \"a\" i \"z\", caent eu trefnu o \"z\" i \"a\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
@@ -1285,19 +1329,27 @@ msgid ""
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
+"Os wedi gosod yn wir, bydd ffeiliau mewn ffenestri newydd yn cael ei trefnu "
+"yn wrthdroedig. h.y., os maent wedi trefnu yn ôl enw, yn lle eu trefnu y "
+"ffeiliau o \"a\" i \"z\", caent eu trefnu o \"z\" i \"a\"; os maent wedi "
+"trefnu yn ôl maint, yn lle bod yn gynyddol canet eu terfnu yn lleihaol."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
msgstr ""
+"Os yn wir, bydd eiconau yn cael eu gosod allan yn dynnach gan rhagosod mewn "
+"ffenestri newydd."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
+"Os yn wir, caiff labeli eu gosod wrth ymyl yr eiconau yn hytrach na o danynt."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
+"Os yn wir, bydd ffenestri newydd yn defnyddio y cynllun â llaw yn rhagosod."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
@@ -1305,10 +1357,13 @@ msgid ""
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
+"Ni fydd delweddau dros y maint yma (mewn beitiau) yn cael ei rhagolygu. "
+"Pwrpas y gosodiad yma yw i osgoi rhagolygu delweddau mawr bydd efallai yn "
+"cymeryd amser hir i llwytho neu yn defnyddio llawer o gof."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr ""
+msgstr "Rhestr o pennawdau posib ar gyfer eiconnau"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid "Maximum handled files in a directory"
@@ -1327,15 +1382,16 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Mae Nautilus yn cymeryd gofal o ddarlunio'r penfwrdd"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
msgstr ""
+"Mae Nautilus yn defnyddio cyfeiriadur cartref y defnyddiwr fel y penfwrdd"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "Only show directories in the tree sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Dim ond dangos cyfeiriaduron yn y bar ochor coeden"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
@@ -1432,7 +1488,7 @@ msgstr "Y disgrifiad ffont a ddefnyddir ar gyfer eiconau ar y penbwrdd."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr ""
+msgstr "Olwg Y panel ochor i ddangos mewn ffenestri newydd agor."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
@@ -1447,14 +1503,16 @@ msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
+"Mae'r enwy yma yn gallu cael ei gosod os ydych eisiau enw addasiedig i'r "
+"eicon spwriel ar y penbwrdd."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Eicon spwriel gweladwy ar y penbwrdd"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr ""
+msgstr "Math o clic a ddefnyddwyd i gychwyn/agor ffeiliau"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "Use manual layout in new windows"
@@ -1466,7 +1524,7 @@ msgstr "Defnyddio llunwedd closiach mewn ffenestri newydd"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Beth i'w wnud efo ffeiliau testun gweithredadwy pan gweithredir hwy"
+msgstr "Beth i'w wneud efo ffeiliau testun gweithredadwy pan gweithredir hwy"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
@@ -1475,6 +1533,10 @@ msgid ""
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
+"Beth i'w gwneud hefo ffeil destun gweithredadwy pan caent eu gweithredu "
+"(clic unigol neu dwbwl). Gwerthoedd posib yw \"launch\" i'w dechrau nhw fel "
+"rhaglenni, \"ask\" i ofyn beth i wneud trwy ymgom, ac \"display\" i'w dangos "
+"fel ffeiliau testun."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid ""
@@ -1482,6 +1544,9 @@ msgid ""
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
+"Pan mae plygelli yn cael ei ymweld, bydd y gwelydd yma yn cael ei defnyddio "
+"sa bod chi wedi dewis gwelydd arall ar gyfer y plygell yna. Gwerthoedd posib "
+"yw \"list_view\" ac \"icon_view\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid "When to show number of items in a directory"
@@ -1493,23 +1558,23 @@ msgstr "Pryd dylid dangos testun rhagolwg mewn eiconau"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr ""
+msgstr "Pryd i dangos ragolwg cryno o ffeiliau delwedd"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Whether a custom default directory background has been set."
-msgstr ""
+msgstr "Os bod cyfeiriadur rhagosod addasiedig wedi ei gosod."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr ""
+msgstr "Os bod panel ochor rhagosod addasiedig weid ei gosod."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
-msgstr ""
+msgstr "Os oes angen gofyn caniatad cyn symyd ffeiliau i'r spwriel"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Os ddylid galluogi dileu ar unwaith"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
@@ -1524,9 +1589,8 @@ msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "A ddylid dangos ffeiliau cudd"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
-#, fuzzy
msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Lled y bar ochr"
+msgstr "Lled y cwarel ochr"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
@@ -1538,16 +1602,15 @@ msgstr "Cyfrol Rhwydwaith AFS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
msgid "Auto-detected Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfrol Canfodwyd-yn-ymysgogol"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
msgid "CD Digital Audio"
-msgstr ""
+msgstr "CD Sain Digidol"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "CD-ROM Drive"
-msgstr "Gyrrwr CD-ROM"
+msgstr "Gyrriant CD-ROM"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
msgid "CDROM Volume"
@@ -1559,7 +1622,7 @@ msgstr "Cyfrol DVD"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
msgid "Enhanced DOS Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfrol Pori uchel DOS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
msgid "Ext2 Linux Volume"
@@ -1648,7 +1711,7 @@ msgstr "Cyfrol Xenix"
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
-msgstr ""
+msgstr "ailosod"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
@@ -1661,10 +1724,12 @@ msgid ""
"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use "
"Eject in the right-click menu of the volume."
msgstr ""
+"Rydych ddim yn gallu dileu eicon cyfrol. Os ydych eisiau allfwrw y cyfrol, "
+"Os gwelwch yn dda defnyddiwch yr opsiwn allfwrw yn y dewislen glic-dde."
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
msgid "Can't delete volume"
-msgstr ""
+msgstr "Methu dileu y cyfrol"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5592
@@ -1675,19 +1740,19 @@ msgstr "Sbwriel"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617
msgid "_Move here"
-msgstr ""
+msgstr "_Symyd Yma"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:622
msgid "_Copy here"
-msgstr ""
+msgstr "_Copio Yma"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:627
msgid "_Link here"
-msgstr ""
+msgstr "_Cysylltwch Yma"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
msgid "Set as _Background"
-msgstr ""
+msgstr "Gosodwch fel _Cefndir"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
@@ -1696,47 +1761,53 @@ msgstr "Diddymu"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
msgid "Set as background for _all folders"
-msgstr ""
+msgstr "Gosod fel cefndir ar gyfer _pob plygell"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
msgid "Set as background for _this folder"
-msgstr ""
+msgstr "Gosod fel cefndir ar gyfer y plygell _yma"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
+"Ymddiheuriad, ond bydd rhaid iddoch penodi allweddeiriau di-wag ar gyfer "
+"bathodyn newydd"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:222
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:256
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:271
msgid "Couldn't install emblem"
-msgstr ""
+msgstr "Methu gosod bathodyn"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:212
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
+"Ymddiheuriad, ond mae allweddeiriau bathodyn ond yn gallu cynnwys "
+"llythrynnau, bylchau a rhifau."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:211
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a "
"different name for it."
msgstr ""
+"Ymdduheuriad, ond mae enw yn barod ar gyfer y bathodyn \"%s\". Os gwelwch yn "
+"dda dewisiwch enw arall iddo."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:243
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:255
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-msgstr ""
+msgstr "Ymdduheuriad, methu arbed bathodyn addasiedig"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:270
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-msgstr ""
+msgstr "Ymdduheuriad, methu arbed enw bathodyn addasiedig"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:456
#, c-format
@@ -1760,6 +1831,9 @@ msgid ""
"\n"
"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
+"Gwall tra'n symyd.\n"
+"\n"
+"\"%s\" methu symyd achos bod y disg yn darllen yn unig."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556
#, c-format
@@ -1769,6 +1843,10 @@ msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
+"Gwall tra'n dileu.\n"
+"\n"
+"\"%s\" methu dileu achos nid oes gannoch caniatad i addasu ei cyfeiriadur "
+"rhiant."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
#, c-format
@@ -1777,6 +1855,9 @@ msgid ""
"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr ""
+"Gwall tra'n dileu.\n"
+"\n"
+"\"%s\" methu dileu achos bod y disg yn darllen yn unig."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
#, c-format
@@ -1786,6 +1867,10 @@ msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
+"Gwall tra'n symyd.\n"
+"\n"
+"\"%s\" methu cael ei symyd achos nid oes gannoch caniatad i addasu ef na ei "
+"cyfeiriadur rhiant."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
#, c-format
@@ -1795,6 +1880,10 @@ msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr ""
+"Gwall tra'n symyd.\n"
+"\n"
+"\"%s\" methu symyd achos bod ynai 'e neu ei cyfeiriadur rhiant yn cael ei "
+"cynnwys yn y cyrchfan"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
@@ -1804,6 +1893,10 @@ msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
+"Gwall tra'n symyd.\n"
+"\n"
+"\"%s\" methu cael ei symyd i'r spwriel achos nid oes gannoch caniatad i "
+"addasu ef na ei cyfeiriadur rhiant."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:631
#, c-format
@@ -1812,6 +1905,9 @@ msgid ""
"\n"
"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
+"Gwall tra'n Copïo.\n"
+"\n"
+"\"%s\" methu copïo achos nad oes ganoch caniatad i'w ddarllen ef."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:652
#, c-format
@@ -1820,6 +1916,9 @@ msgid ""
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
+"Gwall tra'n copïo i \"%s\".\n"
+"\n"
+"Nid oes digon o lle yn y cyrchfan."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:657
#, c-format
@@ -1828,6 +1927,9 @@ msgid ""
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
+"Gwall tra'n symyd i \"%s\".\n"
+"\n"
+"Nid oes digon o lle yn y cyrchfan."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:661
#, c-format
@@ -1836,6 +1938,9 @@ msgid ""
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
+"Gwall tra'n creu cyswllt yn \"%s\".\n"
+"\n"
+"Nid oes digon o lle yn y cyrchfan."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673
#, c-format
@@ -1844,6 +1949,9 @@ msgid ""
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
+"Gwall tra'n copïo i \"%s\".\n"
+"\n"
+"Nid oes gannoch caniatad i ysgrifennu i'r cyfeiriadur."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:677
#, c-format
@@ -1852,6 +1960,9 @@ msgid ""
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
+"Gwall tra'n copïo i \"%s\".\n"
+"\n"
+"Mae'r disg cyrchfan yn darllen yn unig."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684
#, c-format
@@ -1860,6 +1971,9 @@ msgid ""
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
+"Gwall tra'n symyd eitemau i \"%s\".\n"
+"\n"
+"Nid oes gannoch caniatad i ysgrifennu i'r cyfeiriadur."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
#, c-format
@@ -1868,6 +1982,9 @@ msgid ""
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
+"Gwall tra'n symyd eitemau i \"%s\".\n"
+"\n"
+"Mae'r disg cyrchfan yn darllen yn unig."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695
#, c-format
@@ -1876,6 +1993,9 @@ msgid ""
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
+"Gwall tra'n creu cysylltiadau yn \"%s\".\n"
+"\n"
+"Nid oes gannoch caniatad i ysgrifennu i'r cyfeiriadur."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
#, c-format
@@ -1884,6 +2004,9 @@ msgid ""
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
+"Gwall tra'n creu cysylltiadau yn \"%s\".\n"
+"\n"
+"Mae'r disg cyrchfan yn darllen yn unig."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727
#, c-format
@@ -1892,6 +2015,9 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
+"Gwall \"%s\" tra'n copïo \"%s\".\n"
+"\n"
+"A hoffech chi parhau?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731
#, c-format
@@ -1900,6 +2026,9 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
+"Gwall \"%s\" tra'n symyd \"%s\".\n"
+"\n"
+"A hoffech chi parhau?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
#, c-format
@@ -1908,6 +2037,9 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
+"Gwall \"%s\" tra'n creu cyswllt i \"%s\".\n"
+"\n"
+"A hoffech chi parhau?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
#, c-format
@@ -1916,6 +2048,9 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
+"Gwall \"%s\" tra'n dileu \"%s\".\n"
+"\n"
+"A hoffech chi parhau?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
#, c-format
@@ -1924,6 +2059,9 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
+"Gwall \"%s\" tra'n copïo.\n"
+"\n"
+"A hoffech chi parhau?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760
#, c-format
@@ -1932,6 +2070,9 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
+"Gwall \"%s\" tra'n symyd.\n"
+"\n"
+"A hoffech chi parhau?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:764
#, c-format
@@ -1940,6 +2081,9 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
+"Gwall \"%s\" tra'n symyd.\n"
+"\n"
+"A hoffech chi parhau?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
#, c-format
@@ -1948,29 +2092,32 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
+"Gwall \"%s\" tra'n dileu.\n"
+"\n"
+"A hoffech chi parhau?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
msgid "Error while copying."
-msgstr ""
+msgstr "Gwall tra'n copïo"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898
msgid "Error while moving."
-msgstr ""
+msgstr "Gwall tra'n symyd"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:901
msgid "Error while linking."
-msgstr ""
+msgstr "Gwall tra'n cysylltu"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:906
msgid "Error while deleting."
-msgstr ""
+msgstr "Gwall tra'n dileu"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:932
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073
msgid "Skip"
-msgstr ""
+msgstr "Hepgor"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952
msgid "Retry"
@@ -1984,6 +2131,11 @@ msgid ""
"\n"
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
+"\"%s\" methu cael ei symyd i'r lleoliad newydd, achos mae ei enw yno yn "
+"barod yn cael ei defnyddio am eitem arbennig sydd methu cael ei waredu neu "
+"ei amnewid.\n"
+"\n"
+"Os ydych dal eisiau symyd \"%s\", ail-enwch 'e a ceisiwch eto."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023
#, c-format
@@ -1993,10 +2145,15 @@ msgid ""
"\n"
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
+"\"%s\" methu cael ei gopïo i'r lleoliad newydd, achos mae ei enw yno yn "
+"barod yn cael ei defnyddio am eitem arbennig sydd methu cael ei waredu neu "
+"ei amnewid.\n"
+"\n"
+"Os ydych dal eisiau copïo \"%s\", ail-enwch 'e a ceisiwch eto."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
msgid "Unable to replace file."
-msgstr ""
+msgstr "Methu amnewid ffeil"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044
#, c-format
@@ -2005,11 +2162,14 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to replace it?"
msgstr ""
+"Ffeil \"%s\" yn bodoli yn barod.\n"
+"\n"
+"A ydych eisiau ei amnewid e?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1055
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1072
msgid "Conflict while copying"
-msgstr ""
+msgstr "Croestyniad tra'n copïo"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073
@@ -2068,13 +2228,13 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid " (copy)"
-msgstr ""
+msgstr " (copi)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid " (another copy)"
-msgstr ""
+msgstr " (copi arall"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188
@@ -2158,130 +2318,130 @@ msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus anhysbys %d"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Moving files to the Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Symyd ffeiliau i'r spwriel"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
msgid "Files thrown out:"
-msgstr ""
+msgstr "Ffeiliau i taflu allan"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867
msgid "Moving"
-msgstr ""
+msgstr "Symyd"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
msgid "Preparing to Move to Trash..."
-msgstr ""
+msgstr "Paratoi i symyd i'r spwriel..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863
msgid "Moving files"
-msgstr ""
+msgstr "Symyd Ffeiliau"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
msgid "Files moved:"
-msgstr ""
+msgstr "Symudir ffeiliau"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1868
msgid "Preparing To Move..."
-msgstr ""
+msgstr "Paratoi I Symyd"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1869
msgid "Finishing Move..."
-msgstr ""
+msgstr "Gorffen Symyd..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Creating links to files"
-msgstr ""
+msgstr "Creu cysylltiad i'r ffeiliau"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
msgid "Files linked:"
-msgstr ""
+msgstr "Ffeiliau wedi Cysylltu:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
msgid "Linking"
-msgstr ""
+msgstr "Cysylltu"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1882
msgid "Preparing to Create Links..."
-msgstr ""
+msgstr "Paratoi i Creu Cyswllt..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
msgid "Finishing Creating Links..."
-msgstr ""
+msgstr "Gorfen Creu Cyswllt..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
msgid "Copying files"
-msgstr ""
+msgstr "Copïo ffeiliau"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
msgid "Files copied:"
-msgstr ""
+msgstr "Ffeiliau wedi copïo"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "Copying"
-msgstr ""
+msgstr "Copïo"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Preparing To Copy..."
-msgstr ""
+msgstr "Paratoi i Copïo"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
msgid "You cannot copy items into the Trash."
-msgstr ""
+msgstr "Rydych methu copïo eitemau i'r spwriel"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911
msgid "Can't Copy to Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Methu Copïo i'r Spwriel"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
msgid "You cannot move this trash folder."
-msgstr ""
+msgstr "Rydych methu symyd y blygell spwriel"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934
msgid "You cannot copy this trash folder."
-msgstr ""
+msgstr "Rydych methu copïo y blygell spwriel"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
msgid "Can't Change Trash Location"
-msgstr ""
+msgstr "Methu newid lleoliad Spwriel"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
msgid "Can't Copy Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Methu Copïo Spwriel"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
msgid "You cannot move a folder into itself."
-msgstr ""
+msgstr "Rydych methu symyd blygell i mewn iddo i hun"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
msgid "You cannot copy a folder into itself."
-msgstr ""
+msgstr "Rydych methu copïo blygell i mewn iddo i hun "
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963
msgid "Can't Move Into Self"
-msgstr ""
+msgstr "Methu symyd mewn iddo i hun"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
msgid "Can't Copy Into Self"
-msgstr ""
+msgstr "Methu copïo mewn iddo i hun"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1976
msgid "You cannot copy a file over itself."
-msgstr ""
+msgstr "Rydych methu copïo ffeil dros ei hun"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977
msgid "Can't Copy Over Self"
-msgstr ""
+msgstr "Methu copïo dros ei hun"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029
msgid ""
@@ -2289,6 +2449,9 @@ msgid ""
"\n"
"You do not have permissions to write to the destination."
msgstr ""
+"Gwall tra'n creu blygell newydd.\n"
+"\n"
+"Nid oes gannoch caniatad i ysgrifennu i'r cyrchfan."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2032
msgid ""
@@ -2745,18 +2908,16 @@ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2715
-#, fuzzy
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2717
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2718
-#, fuzzy
msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000
msgid "0 items"
@@ -2820,7 +2981,7 @@ msgstr "math MIME anhysbys"
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1127
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1128
msgid "unknown"
msgstr "anhysbys"
@@ -2984,31 +3145,31 @@ msgstr "Gyda Llaw"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Name"
-msgstr "Yn ôl Enw"
+msgstr "Yn Ôl Enw"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Size"
-msgstr "Yn ôl Maint"
+msgstr "Yn Ôl Maint"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Type"
-msgstr "Yn ôl Math"
+msgstr "Yn Ôl Math"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Modification Date"
-msgstr "Yn ôl Dyddiad Newid"
+msgstr "Yn Ôl Dyddiad Newid"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "By Emblems"
-msgstr "Yn ôl Bathodynau"
+msgstr "Yn Ôl Bathodynau"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
msgid "8"
@@ -3161,52 +3322,51 @@ msgstr ""
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Y petryal dewis"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4011
msgid "Frame Text"
msgstr "Testun Ffrâm"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4012
msgid "Draw a frame around unselected text"
-msgstr "Arlunio ffrâm o amgylch testun heb ei dewis"
+msgstr "Arlunio ffrâm o amgylch testun heb ei ddewis"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3950
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4018
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Lliw Blwch Dewis"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3951
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4019
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Lliw y blwch dewis"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3956
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4024
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alpha'r Blwch Dewis"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3957
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4025
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Didreiddedd y blwch dewis"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3964
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4032
msgid "Highlight Alpha"
-msgstr "Amlygu Alffa"
+msgstr "Alffa Amlygu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3965
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4033
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
-msgstr ""
+msgstr "Didreiddedd yr amlygu ar gyfer eiconau a ddewiswyd"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3971
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4039
msgid "Light Info Color"
msgstr "Lliw Gwyboadaeth Golau"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3972
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4040
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Y lliw a ddefnyddir ar gyfer testun gwybodaeth yn erbyn cefndir tywyll"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3977
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4045
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Lliw Gwybodaeth Tywyll"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3978
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4046
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Y lliw a ddefnyddir ar gyfer testun gwybodaeth yn erbyn cefndir golau"
@@ -3646,17 +3806,17 @@ msgstr "yn cydweddu'r mynegiant rheolaidd \"%s\""
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
-msgstr "yn cydweddu'r patrwm ffeil \"%s\""
+msgstr "sy'n cydweddu'r patrwm ffeil \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
msgid "[Items that are ]regular files"
-msgstr ""
+msgstr "ffeiliau arferol"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
msgid "[Items that are ]text files"
-msgstr ""
+msgstr "ffeliau testun"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
msgid "[Items that are ]applications"
@@ -4356,8 +4516,7 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4476
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr ""
-"Bydd \"%s\" yn cael ei copïo os dewiswch chi'r gorchymyn Gludo Ffeiliau"
+msgstr "Caiff \"%s\" ei gopïo os dewiswch chi'r gorchymyn Gludo Ffeiliau"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4483
#, c-format
@@ -4406,7 +4565,7 @@ msgstr "Symud i'r _Sbwriel"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4853
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Symud pob eitem â detholwyd i'r Sbwriel"
+msgstr "Symud pob eitem â ddetholwyd i'r Sbwriel"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4877
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
@@ -4459,7 +4618,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5132
-#, fuzzy
msgid "Broken Link"
msgstr "Cyswllt Torredig"
@@ -4708,86 +4866,86 @@ msgstr "Math"
msgid "Date Modified"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:457
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:458
#: src/nautilus-information-panel.c:506
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:459
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:460
#: src/nautilus-information-panel.c:508
msgid "More Than One Image"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:468
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:469
#: src/nautilus-information-panel.c:527
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:470
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:471
#: src/nautilus-information-panel.c:529
msgid "Local Images Only"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:475
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:476
#: src/nautilus-information-panel.c:534
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:477
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
#: src/nautilus-information-panel.c:536
msgid "Images Only"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:894
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:895
msgid "Properties"
msgstr "Priodoleddau"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:897
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:898
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Priodoleddau %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1358
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1359
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1359
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
msgid "Changing group"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1520
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1521
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1521
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1522
msgid "Changing owner"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1726
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1727
msgid "nothing"
msgstr "dim"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1728
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1729
msgid "unreadable"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1739
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1740
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1743
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1750
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1751
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr ""
@@ -4797,165 +4955,165 @@ msgstr ""
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1767
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768
msgid "Contents:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159
msgid "Basic"
msgstr "Sylfaenol"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2186
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2187
msgid "_Names:"
msgstr "_Enwau:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2188
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2189
msgid "_Name:"
msgstr "_Enw:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2237
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2238
msgid "Type:"
msgstr "Math:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2239
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2249
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2255
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2262
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2266
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2274
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2280
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2289
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2847
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2868
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2950
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2240
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2250
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2256
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2871
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2953
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2961
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2248
msgid "Size:"
msgstr "Maint:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2253 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2254 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Lleoliad:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2260
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
msgid "Volume:"
msgstr "Atseinedd:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2264
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265
msgid "Free space:"
msgstr "Gofod rhydd:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2272
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273
msgid "Link target:"
msgstr "Targed y cyswllt:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2278
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2279
msgid "MIME type:"
msgstr "Math MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2287
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288
msgid "Modified:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2294
msgid "Accessed:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2309
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2315
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2316
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2638
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
msgid "_Read"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2643
msgid "_Write"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2642
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2645
msgid "E_xecute"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2719
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2722
msgid "Set _user ID"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2724
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2727
msgid "Special flags:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2727
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2730
msgid "Set gro_up ID"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2729
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2732
msgid "_Sticky"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2813
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2816
msgid "Permissions"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2823
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2826
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2836
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
msgid "File owner:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2856
msgid "_File group:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2862
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865
msgid "File group:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2874
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2877
msgid "Owner:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2875
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2878
msgid "Group:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2876
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2879
msgid "Others:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
msgid "Text view:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2953
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2956
msgid "Number view:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2960
msgid "Last changed:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3282
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3285
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:769
@@ -4967,19 +5125,19 @@ msgstr ""
"Roedd gwall wrth ddangos cymorth: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3284
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Couldn't show help"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3620
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3623
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3621
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3624
msgid "Creating Properties window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3750
msgid "Select an icon"
msgstr "Dewiswch eicon"
@@ -5387,31 +5545,31 @@ msgstr "Tre_fnu Eitemau"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Yn ôl _Ddydiad Newid"
+msgstr "Yn Ôl _Ddydiad Newid"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "By _Emblems"
-msgstr "Yn ôl _Bathodynau"
+msgstr "Yn Ôl _Bathodynau"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By _Name"
-msgstr "Yn ôl _Enw"
+msgstr "Yn Ôl _Enw"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By _Size"
-msgstr "Yn ôl M_aint"
+msgstr "Yn Ôl M_aint"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By _Type"
-msgstr "Yn ôl _Math"
+msgstr "Yn Ôl _Math"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Glan_háu wrth Enw"
+msgstr "Glan_hau yn ôl Enw"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Compact _Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Cyflwyniad _Glòs"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Display icons in the opposite order"
@@ -6367,7 +6525,7 @@ msgstr "Dewiswch gowlg i'r lleoliad cyfredol, neu newid y set o olygfeydd"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Clirio cynnwys y ddewislen Mynd a'r listiau Nôl/Ymlaen"
+msgstr "Clirio cynnwys y dewislen Mynd a'r rhestrau Nôl/Ymlaen"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Close _All Windows"
@@ -6462,7 +6620,7 @@ msgstr "Agor _Ffenest Newydd"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Agor ffenestr Nautilus newydd i'r lleoliad â ddangoswyd"
+msgstr "Agor ffenestr Nautilus newydd i'r lleoliad â ddangosir"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Prefere_nces"
@@ -6486,7 +6644,7 @@ msgstr "Chwilio ffeiliu ar y cyfrifiadur yma"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Dangos cynnwys â maint arferol"
+msgstr "Dangos cynnwys â'r maint arferol"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in less detail"
@@ -6810,10 +6968,8 @@ msgstr ""
"Gwiriwch fod y sillafu'n gywir a bod eich gosodiadau dirprwy yn gywir."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
-"proxy settings are correct."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\". Check that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Methwyd dangos \"%s\", oherwydd roedd yr enw gwesteiwr yn wag. Gwiriwch fod "
"eich gosodiadau dirprwy yn gywir."
@@ -6877,9 +7033,8 @@ msgstr ""
#. * name, please.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:719
-#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Hawlfraint (H) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Hawlfraint (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
@@ -6990,6 +7145,13 @@ msgstr "Gweinyddion Rhwydwaith"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Gweld eich gweinyddion rhwydwaith yn y rheolwr ffeiliau Nautilus"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree side "
+#~ "pane. Otherwise it will show both directories and files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os wedi gosod i gwir, bydd Nautilus ond yn dangos y cyfeiriaduron yn y "
+#~ "cwarel ochor coeden. Amgen gwnaith dangos y cyfeiriaduron a'r ffeiliau."
+
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Lleoliad:"