diff options
author | Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> | 2003-08-14 21:43:46 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo del Campo <pablodc@src.gnome.org> | 2003-08-14 21:43:46 +0000 |
commit | c4fe64e1f0f097b7df91474c584c786f54cc8bbd (patch) | |
tree | 28d3e897aee185f32ff88dd6f50b21f41d142965 | |
parent | 58fe30335c0d7550e5193a28e37b557267cfaaa9 (diff) | |
download | nautilus-c4fe64e1f0f097b7df91474c584c786f54cc8bbd.tar.gz |
Updated Spanish translation by Francisco Javier F. Serrador
2003-08-14 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation by
Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 676 |
2 files changed, 342 insertions, 339 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 353ffc8fa..8a3428d19 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-08-14 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> + + * es.po: Updated Spanish translation by + Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>. + 2003-08-14 Christian Rose <menthos@menthos.com> * ne.po: Added Nepali translation by @@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of nautilus.HEAD.po to Spanish # Nautilus' Spanish translation file. # Copyright © 2000-2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nautilus package. @@ -6,20 +7,21 @@ # Ismael Olea <ismael@olea.org>, 2001. # Jorge Carrasquilla Soares <jorge@conectiva.com.br>, 2000. # Francisco Javier Fernández <serrador@arrakis.es>,2003. +# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003. # # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Nautilus 2.2.x\n" +"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-07-07 13:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-07 10:40-0300\n" -"Last-Translator: Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-14 12:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-14 18:47+0200\n" +"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" @@ -39,7 +41,7 @@ msgstr "" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus component adapter factory" -msgstr "Fábrica de componente adaptadador Nautilus" +msgstr "Fábrica de componente adaptador Nautilus" #: components/adapter/main.c:101 msgid "bonobo_ui_init() failed." @@ -47,7 +49,7 @@ msgstr "bonobo_ui_init() ha fallado." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2383 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 msgid "Emblems" msgstr "Emblemas" @@ -61,7 +63,7 @@ msgstr "Panel lateral de emblemas de Nautilus" msgid "Nautilus Emblem view" msgstr "Vista de emblemas de Nautilus" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 #, c-format msgid "" "Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " @@ -71,11 +73,11 @@ msgstr "" "que es un emblema permanente, y no ha sido agregado por usted." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 msgid "Couldn't remove emblem" msgstr "No se ha podido quitar el emblema" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 #, c-format msgid "" "Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " @@ -85,33 +87,33 @@ msgstr "" "deba a que es un emblema permanente, y no ha sido agregado por usted." # components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 msgid "Couldn't rename emblem" msgstr "No se ha podido renombrar el emblema" # src/nautilus-property-browser.c:2014 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:258 msgid "Rename Emblem" msgstr "Renombrar el emblema" # src/nautilus-property-browser.c:875 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:277 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Introduzca un nombre nuevo para el emblema mostrado:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487 # src/file-manager/fm-icon-view.c:1105 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:331 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" # src/nautilus-property-browser.c:1987 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:503 msgid "Add Emblems..." msgstr "Agregar emblemas..." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:519 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -119,7 +121,7 @@ msgstr "" "Introduzca un nombre descriptivo junto con cada emblema. Este nombre será " "usado en otros lugares para identificar al emblema." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -127,7 +129,7 @@ msgstr "" "Introduzca un nombre descriptivo junto con cada emblema. Este nombre será " "usado en otros lugares para identificar al emblema." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739 msgid "" "Some of the files could not be added as emblems because they did not appear " "to be valid images." @@ -136,12 +138,12 @@ msgstr "" "parecen no ser imágenes válidas." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 msgid "Couldn't add emblems" msgstr "No se han podido agregar los emblemas" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 msgid "" "None of the files could be added as emblems because they did not appear to " "be valid images." @@ -149,29 +151,29 @@ msgstr "" "Ninguno de los archivos ha podido ser agregados como emblemas debido a que " "no parecen ser imágenes válidas." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762 msgid "The dragged text was not a valid file location." msgstr "El texto arrastrado no fue una dirección de archivo válida." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:786 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:835 msgid "Couldn't add emblem" msgstr "No se ha podido agregar el emblema" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:781 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:834 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "El archivo «%s» no parece ser una imagen válida." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:784 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "El archivo arrastrado no parece ser una imagen válida." # components/music/nautilus-music-view.c:1146 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:899 data/browser.xml.h:35 #: src/nautilus-property-browser.c:1730 msgid "Erase" msgstr "Borrar" @@ -253,15 +255,15 @@ msgstr "Visión general del hardware" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632 msgid "This is a placeholder for the CPU page." -msgstr "Este es un contenedor para colocar la página de la CPU." +msgstr "Esto es un contenedor para colocar la página de la CPU." #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657 msgid "This is a placeholder for the RAM page." -msgstr "Este es un contenedor para colocar la página de RAM." +msgstr "Esto es un contenedor para colocar la página de RAM." #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682 msgid "This is a placeholder for the IDE page." -msgstr "Este es un contenedor para la página IDE." +msgstr "Esto es un contenedor para la página IDE." # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:134 @@ -386,7 +388,7 @@ msgstr "Buscar texto seleccionado en el diccionario" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 #: components/text/services/webster.xml.h:2 msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" -msgstr "Buscar el texto seleccionado en el diccionario Merrian-Webster" +msgstr "Buscar el texto seleccionado en el diccionario Merriam-Webster" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 msgid "animation to indicate on-going activity" @@ -626,7 +628,7 @@ msgstr "Fibras" #: data/browser.xml.h:38 msgid "Fire Engine" -msgstr "Autobomba" +msgstr "Auto-bomba" #: data/browser.xml.h:39 msgid "Fleur De Lis" @@ -1111,7 +1113,7 @@ msgstr "Eazel" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:646 #: icons/default/default.xml.h:2 msgid "This is the default theme for Nautilus." -msgstr "Este es el tema predeterminado para Nautilus." +msgstr "Este es el tema preestablecido para Nautilus." #: icons/gnome/gnome.xml.h:1 msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." @@ -1157,7 +1159,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una lista de etiquetas debajo de un icono en la vista de icono y el " "escritorio. El número actual de etiquetas mostradas depende del nivel de " -"acercamiento. Los valores posibles son «size», «type», «date_modified», " +"ampliación. Los valores posibles son «size», «type», «date_modified», " "«date_changed» «date_accessed» «owner», «group», «permissions», " "«octal_permissions» y «mime_type»" @@ -1197,51 +1199,51 @@ msgstr "Configuración del fondo personalizado" # src/nautilus-sidebar.c:424 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "Configuración del fondo personalizado de la barra lateral" +msgstr "Configuración del fondo personalizado de la panel lateral" # src/nautilus-sidebar.c:424 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Default Background Color" -msgstr "Color de fondo predeterminado" +msgstr "Color de fondo preestablecido" # src/nautilus-sidebar.c:424 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Filename" -msgstr "Nombre del archivo de fondo predeterminado" +msgstr "Nombre del archivo de fondo preestablecido" # src/nautilus-sidebar.c:424 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "Color de fondo predeterminado del panel lateral" +msgstr "Color de fondo preestablecido del panel lateral" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "Nombre de archivo del fondo predeterminado del panel lateral" +msgstr "Nombre de archivo del fondo preestablecido del panel lateral" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default folder viewer" -msgstr "Visor predeterminado de la carpeta" +msgstr "Visor preestablecido de la carpeta" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Nivel de ampliación predeterminado del icono" +msgstr "Nivel de ampliación preestablecido del icono" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default list zoom level" -msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la lista" +msgstr "Nivel de ampliación preestablecido de la lista" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default sort order" -msgstr "Criterio de ordenamiento predeterminado" +msgstr "Criterio de ordenamiento preestablecido" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Nivel de acercamiento predeterminado usado por la vista de iconos." +msgstr "Nivel de ampliación preestablecido usado por la vista de iconos." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Nivel de acercamiento predeterminado usado por la vista de lista." +msgstr "Nivel de ampliación preestablecido usado por la vista de lista." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Desktop font" @@ -1264,9 +1266,9 @@ msgid "" msgstr "" "Los directorios enormes, por encima de este tamaño serán truncados " "aproximadamente a este valor. El propósito de esto es evitar que " -"accidentalmente se desborde la pila y Nautilus se cierre en los " -"directorios gigantescos. Un valor negativo anula este límite. El límite es " -"aproximado debido a la lectura de directorios en forma completa." +"accidentalmente se desborde la pila y Nautilus se cierre en los directorios " +"gigantescos. Un valor negativo anula este límite. El límite es aproximado " +"debido a la lectura de directorios en forma completa." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" @@ -1277,7 +1279,7 @@ msgid "" "Filename for the default directory background. Only used if background_set " "is true." msgstr "" -"Nombre de archivo para el fondo de directorio predeterminado. Sólo es " +"Nombre de archivo para el fondo de directorio preestablecido. Sólo es " "utilizado si «set_background» es «true»." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 @@ -1285,7 +1287,7 @@ msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" -"Nombre de archivo para el fondo predeterminado del panel lateral. Sólo es " +"Nombre de archivo para el fondo preestablecido del panel lateral. Sólo es " "utilizado si «side_pane_background_set» es «true»." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 @@ -1298,11 +1300,11 @@ msgstr "Icono del directorio personal visible en el escritorio" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "" -"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree side " -"pane. Otherwise it will show both directories and files." +"If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both directories and files." msgstr "" "Si está definido como «true» Nautilus mostrará sólo los directorios en el " -"árbol de la barra lateral. De otro modo mostrará tanto los directorios como " +"árbol del panel lateral. De otro modo mostrará tanto los directorios como " "los archivos." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 @@ -1410,9 +1412,9 @@ msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file." msgstr "" -"Si está definido como «true» los archivos ocultos serán mostrados en el administrador " -"de archivos. Los archivos ocultos son archivos que comienzan con un punto o que están " -"listados en el archivos «.hidden»." +"Si está definido como «true» los archivos ocultos serán mostrados en el " +"administrador de archivos. Los archivos ocultos son archivos que comienzan " +"con un punto o que están listados en el archivos «.hidden»." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" @@ -1471,8 +1473,8 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" -"Si es «true» las etiquetas serán colocadas a los lados de los iconos en lugar " -"de por debajo de estos." +"Si es «true» las etiquetas serán colocadas a los lados de los iconos en " +"lugar de por debajo de estos." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." @@ -1520,15 +1522,15 @@ msgstr "Nautilus usa el directorio personal de los usuarios como escritorio" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "Only show directories in the tree sidebar" -msgstr "Mostrar sólo los directorios en el árbol de la barra lateral" +msgstr "Mostrar sólo los directorios en el árbol de la panel lateral" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" -"Los valores posibles son «single» para ejecutar los archivos con sólo clic, " -"o «double» para lanzarlos con un doble clic." +"Los valores posibles son «single» para ejecutar los archivos con una sola pulsación, " +"o «double» para lanzarlos con una pulsación doble." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Put labels beside icons" @@ -1641,7 +1643,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "El ancho predeterminado para el panel lateral en las ventanas nuevas." +msgstr "El ancho preestablecido para el panel lateral en las ventanas nuevas." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "The font description used for the icons on the desktop." @@ -1673,7 +1675,7 @@ msgstr "Icono de la papelera visible en el escritorio" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "El tipo de clic utilizado para ejecutar/abrir los archivos" +msgstr "El tipo de pulsación utilizado para ejecutar/abrir los archivos" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "Use manual layout in new windows" @@ -1696,7 +1698,7 @@ msgid "" "text files." msgstr "" "Qué hacer con los archivos de texto ejecutables cuando son activados (con " -"uno o dos clics). Los valores posibles son «launch» para ejecutarlos como " +"una o dos pulsaciones). Los valores posibles son «launch» para ejecutarlos como " "programas, «ask» para solicitar una confirmación por medio de un diálogo y " "«display» para mostrarlos como archivos de texto." @@ -1726,11 +1728,11 @@ msgstr "Cuando mostrar las miniaturas de los archivos de imágenes" # src/nautilus-sidebar.c:424 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Whether a custom default directory background has been set." -msgstr "Define si se ha establecido un fondo predeterminado de directorio." +msgstr "Define si se ha establecido un fondo preestablecido de directorio." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "Indica si se ha definido un fondo predeterminado en el panel lateral." +msgstr "Indica si se ha definido un fondo preestablecido en el panel lateral." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" @@ -1895,7 +1897,7 @@ msgid "" "Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" "No puede borrar un icono de volumen. Si quiere expulsar el volumen por favor " -"utilice la opción «Expulsar» del menu que aparece al pulsar el botón derecho " +"utilice la opción «Expulsar» del menú que aparece al pulsar el botón derecho " "sobre el volumen." #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 @@ -1903,7 +1905,7 @@ msgid "Can't delete volume" msgstr "No se puede borrar el volumen" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5589 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5592 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 msgid "Trash" @@ -1943,20 +1945,20 @@ msgstr "Establecer como fondo para _todas las carpetas" msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Es_tablecer como fondo para esta carpeta" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Lo siento, pero debe especificar una descripción para el nuevo emblema." # components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:222 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:256 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:271 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "No se ha podido instalar el emblema" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:212 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201 msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Lo siento, pero la descripción del emblema sólo puede contener letras, " @@ -1967,7 +1969,7 @@ msgstr "" #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:211 #, c-format msgid "" "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a " @@ -1976,11 +1978,11 @@ msgstr "" "Lo siento, pero ya existe un emblema llamado «%s». Por favor seleccione un " "nombre distinto para nombrarlo." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:243 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:255 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Lo siento, no se puede guardar el emblema personalizado." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:270 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Lo siento, no se pudo guardar el nombre personalizado del emblema." @@ -2075,7 +2077,7 @@ msgstr "" "Error al mover.\n" "\n" "«%s» no puede ser movido a la papelera porque usted no tiene permisos para " -"cambiar este o su carpeta superior." +"cambiar éste o su carpeta superior." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:631 #, c-format @@ -2331,7 +2333,7 @@ msgstr "" "siendo usado por un elemento especial que no puede ser quitado o " "reemplazado.\n" "\n" -"Si aún quiere mover «%s», renombrélo e inténtelo de nuevo." +"Si aún quiere mover «%s», renómbrelo e inténtelo de nuevo." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023 #, c-format @@ -2383,7 +2385,7 @@ msgstr "Reemplazar todos" # src/nautilus-link-set-window.c:185 #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4419 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "enlace hacia %s" @@ -2745,7 +2747,7 @@ msgstr "Preparándose para vaciar la papelera..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:987 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:999 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "Empty Trash" msgstr "Vaciar la papelera" @@ -3042,36 +3044,36 @@ msgstr "foo (copia 124).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2658 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2659 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hoy a las 00:00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2659 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2660 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hoy a las %-I:%M:%S %p" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2661 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2662 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hoy a las 00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2662 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2663 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hoy a las %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2664 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2665 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hoy, 00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2665 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2666 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hoy, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2667 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2668 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2669 msgid "today" msgstr "hoy" @@ -3079,39 +3081,39 @@ msgstr "hoy" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2677 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2678 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ayer a las 00:00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2678 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2679 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ayer a las %-I:%M:%S %p" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2680 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2681 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ayer a las 00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2681 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2682 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ayer a las %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2683 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2684 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ayer, 00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2684 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2685 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ayer, %-I:%M %p" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94 # components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78 # components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2686 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2687 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2688 msgid "yesterday" msgstr "ayer" @@ -3120,136 +3122,136 @@ msgstr "ayer" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2698 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2699 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Miércoles, Septiembre 00 0000 a las 00:00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2699 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2700 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y a las %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2701 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2702 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, Oct 00 0000 a las 00:00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2702 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2703 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y a las %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2704 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2705 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, Oct 00 0000 a las 00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2705 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2706 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y a las %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2707 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2708 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Oct 00 0000 a las 00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2708 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2709 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y a las %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2710 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2711 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Oct 00 0000, 00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2711 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2712 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2713 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2714 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2714 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2715 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2716 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2717 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2717 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2718 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000 msgid "0 items" msgstr "0 elementos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000 msgid "0 folders" msgstr "0 carpetas" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4001 msgid "0 files" msgstr "0 archivos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2590 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4004 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4005 msgid "1 item" msgstr "1 elemento" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2591 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4004 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4005 msgid "1 folder" msgstr "1 carpeta" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2591 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4005 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4006 msgid "1 file" msgstr "1 archivo" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2594 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4008 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u elementos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4008 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u carpetas" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4010 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u archivos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4321 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4337 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4322 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4338 msgid "? items" msgstr "? elementos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4327 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4328 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconocido" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4346 msgid "unknown MIME type" msgstr "Tipo MIME desconocido" @@ -3257,17 +3259,17 @@ msgstr "Tipo MIME desconocido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4351 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1126 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1128 msgid "unknown" msgstr "desconocido" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 msgid "program" msgstr "programa" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -3277,7 +3279,7 @@ msgstr "" "esto signifique que su archivo gnome-vfs.keys está en un lugar incorrecto o " "que no esta siendo encontrada por alguna otra razón." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -3287,11 +3289,11 @@ msgstr "" "avise a la lista de correo de gnome-vfs." # src/file-manager/dfos-xfer.c:714 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4413 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4414 msgid "link" msgstr "enlace" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4433 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4434 msgid "link (broken)" msgstr "enlace (roto)" @@ -3388,12 +3390,12 @@ msgstr "100 MB" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:636 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138 msgid "Activate items with a _single click" -msgstr "A_ctivar los elementos con un solo clic" +msgstr "A_ctivar los elementos con una sola pulsación" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:641 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 msgid "Activate items with a _double click" -msgstr "Activar los elementos con un _doble clic" +msgstr "Activar los elementos con una _doble pulsación" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 msgid "E_xecute files when they are clicked" @@ -3586,47 +3588,47 @@ msgstr "ninguno" msgid "%s's Home" msgstr "Carpeta de inicio de %s" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2123 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2147 msgid "file icon" msgstr "icono de archivo" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2496 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2520 msgid "editable text" msgstr "texto editable" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2497 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2521 msgid "the editable label" msgstr "la etiqueta editable" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2504 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2528 msgid "additional text" msgstr "texto adicional" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2505 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2529 msgid "some more text" msgstr "un poco mas de texto" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2512 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2536 msgid "highlighted for selection" msgstr "resaltado para la selección" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2513 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2537 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "si destacamos para una selección" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2520 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2544 msgid "highlighted as keyboard focus" -msgstr "sobreiluminado a medida que toma el foco" +msgstr "resaltado a medida que toma el foco" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2545 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "como resaltaremos para dibujar el foco del teclado" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2529 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2553 msgid "highlighted for drop" msgstr "resaltado para soltar" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2530 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2554 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "si resaltamos para soltar un A&S" @@ -3634,55 +3636,55 @@ msgstr "si resaltamos para soltar un A&S" msgid "The selection rectangle" msgstr "El rectángulo de selección" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3943 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4011 msgid "Frame Text" msgstr "Cuadro de texto" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4012 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Dibujar un cuadro alrededor del texto no seleccionado" # src/nautilus-property-browser.c:1083 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3950 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4018 msgid "Selection Box Color" msgstr "Caja de selección de color" # src/nautilus-window-menus.c:670 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3951 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4019 msgid "Color of the selection box" msgstr "Color de la caja de selección" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3956 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4024 msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Caja de selección de Alpha" +msgstr "Caja de selección de Alfa" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3957 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4025 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opacidad de la caja de selección" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3964 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4032 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Resaltado alfa" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3965 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4033 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Opacidad del resaltado de los iconos seleccionados" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3971 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4039 msgid "Light Info Color" msgstr "Color de información claro" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3972 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4040 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Color usado por el texto de información contra un fondo oscuro" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3977 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4045 msgid "Dark Info Color" msgstr "Color de información oscuro" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3978 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4046 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Color usado por el texto de información contra un fondo claro" @@ -3751,7 +3753,7 @@ msgid "" "been created. This may take a long time." msgstr "" "Si quiere habilitar búsquedas rápidas, puede editar el archivo %s como root. " -"Poniendo la bandera enabled a «yes» activará los servicios de medusa.\n" +"Poniendo la bandera activación a «yes» activará los servicios de medusa.\n" "Para iniciar los servicios de búsqueda e indexación, debe también ejecutar " "las siguientes órdenes como el usuario root:\n" "\n" @@ -3803,7 +3805,7 @@ msgstr "en menú para «%s»" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345 msgid "default for this file" -msgstr "predeterminado para este archivo" +msgstr "preestablecido para este archivo" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:231 # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:234 @@ -3811,7 +3813,7 @@ msgstr "predeterminado para este archivo" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351 #, c-format msgid "default for \"%s\"" -msgstr "predeterminado para «%s»" +msgstr "preestablecido para «%s»" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:261 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396 @@ -3841,19 +3843,19 @@ msgstr "Está en el menú para los elementos de tipo «%s»." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\"." -msgstr "Es el predeterminado para «%s»." +msgstr "Es el preestablecido para «%s»." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:276 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\" items." -msgstr "Es el predeterminado para los elementos de tipo «%s»." +msgstr "Es el preestablecido para los elementos de tipo «%s»." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:279 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414 #, c-format msgid "Is the default for all \"%s\" items." -msgstr "Es el predeterminado para todos los elementos «%s»." +msgstr "Es el preestablecido para todos los elementos «%s»." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:981 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041 @@ -3873,7 +3875,7 @@ msgstr "Incluir en el menú para los elementos de tipo «%s»" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" -msgstr "Usar como predeterminado para todos los elementos «%s»" +msgstr "Usar como preestablecido para todos los elementos «%s»" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1005 #. Radio button for adding to short list for specific file. @@ -3887,7 +3889,7 @@ msgstr "Incluir en el menú sólo para «%s»" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" only" -msgstr "Usar como predeterminado sólo para «%s»" +msgstr "Usar como preestablecido sólo para «%s»" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1032 #. Radio button for not including program in short list for type or file. @@ -4164,7 +4166,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este destino para soltar sólo soporta archivos locales.\n" "\n" -"Para abrir archivos no locales copiélos a una carpeta local y luego " +"Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego " "suéltelos nuevamente." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208 @@ -4181,7 +4183,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este destino sólo soporta archivos locales.\n" "\n" -"Para abrir archivos no locales copiélos a una carpeta local y luego " +"Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego " "suéltelos nuevamente. Los archivos locales que ha soltado ya han sido " "abiertos." @@ -4494,44 +4496,44 @@ msgstr "Visor %s" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-file.c:2936 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:897 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1004 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1070 msgid "Floppy" msgstr "Disquete" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1005 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1034 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1071 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1100 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1006 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1072 msgid "Zip Drive" msgstr "Unidad zip" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1021 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1065 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1087 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1131 msgid "Audio CD" msgstr "Disco compacto de audio" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1056 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1122 msgid "Root Volume" msgstr "Volumen raíz" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1735 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801 msgid "Mount Error" msgstr "Error al montar" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1735 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801 msgid "Unmount Error" msgstr "Error al desmontar" #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1808 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1874 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." @@ -4540,7 +4542,7 @@ msgstr "" "colocado en ella." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1812 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1878 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." @@ -4548,7 +4550,7 @@ msgstr "" "Nautilus no pudo montar el volumen. Probablemente no haya nada en el " "dispositivo." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1818 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1884 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -4556,7 +4558,7 @@ msgstr "" "Nautilus no pudo montar la disquetera. Probablemente el disquete esté " "formateado de forma tal que no se puede montar." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1821 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1887 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -4564,20 +4566,20 @@ msgstr "" "Nautilus no pudo montar el volumen seleccionado. Probablemente el volumen " "esté formateado de forma tal que no se pueda montar." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1826 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1892 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Nautilus no pudo montar la disquetera seleccionada." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1828 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1894 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Nautilus no pudo montar el volumen seleccionado." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1833 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1899 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Nautilus no pudo desmontar el volumen seleccionado." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2038 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2104 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "Volumen ISO 9660" @@ -4760,23 +4762,23 @@ msgid "View as _List" msgstr "Ver como _lista" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:574 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:579 msgid "Background" msgstr "Fondo" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:744 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" msgstr "Error al ejecutar el programa utilitario «%s» : %s" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1005 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1017 msgid "E_ject" msgstr "E_xpulsar" # components/html/gnome-dialogs.c:234 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1105 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Desmontar el volumen" @@ -4998,12 +5000,12 @@ msgstr "No se ha podido completar la acción especificada: %s" msgid "Could not complete specified action." msgstr "No se ha podido completar la acción especificada." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4123 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4130 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Ejecutar «%s» en cualquiera de los elementos seleccionados" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4340 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -5013,11 +5015,11 @@ msgstr "" "«Guiones». Seleccionando un guión desde el menú ejecutará ese guión usando " "cualquier elemento seleccionado como argumento de entrada." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4343 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350 msgid "About Scripts" msgstr "Acerca de los guiones" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4344 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4351 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -5059,117 +5061,117 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición y tamaño de la ventana actual" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4465 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4472 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "«%s» sera movido si selecciona el comando «Pegar archivos»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4476 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "«%s» será copiado si selecciona la orden «Pegar archivos»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4476 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4483 #, c-format msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "Los %d elementos seleccionados serán movidos si selecciona la orden «Pegar " "Archivos»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4480 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4487 #, c-format msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "Los %d elementos seleccionados serán copiados si selecciona la orden «Pegar " "Archivos»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4559 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4566 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4816 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823 msgid "Open _in This Window" msgstr "Abr_ir en esta ventana" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4819 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Open _in New Window" msgstr "Abr_ir en una ventana nueva" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2128 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4821 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Abr_ir en %d ventanas nuevas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4839 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Eliminar de la _papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4841 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4848 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Elimina permanentemente todos los elementos seleccionados" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4844 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5125 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5132 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ver a la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4853 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mueve cada elemento seleccionado a la papelera" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4870 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4877 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4890 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4897 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Crear enl_aces" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4891 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4898 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Crear un enl_ace" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4904 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4911 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vaciar la papelera" # components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4917 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4924 msgid "Cu_t File" msgstr "Cor_tar el archivo" # components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4918 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Cu_t Files" msgstr "Cor_tar los archivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4927 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4934 msgid "_Copy File" msgstr "_Copiar el archivo" # src/file-manager/dfos-xfer.c:723 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "_Copy Files" msgstr "_Copiar los archivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5116 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5123 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " "link to the Trash?" @@ -5177,7 +5179,7 @@ msgstr "" "Este enlace no puede ser utilizado ya que no tiene destino. ¿Desea mover " "este enlace a la papelera?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5119 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5126 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -5186,11 +5188,11 @@ msgstr "" "Este enlace no puede ser usado porque su destino «%s» no existe. ¿Quiere " "mover este enlace a la papelera?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5125 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5132 msgid "Broken Link" msgstr "Enlace roto" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5182 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5189 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -5200,33 +5202,33 @@ msgstr "" "contenido?" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5188 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5195 msgid "Run or Display?" msgstr "¿Ejecutar o ver?" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5189 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5196 msgid "_Display" msgstr "_Mostrar" # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:222 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5190 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Ejecutar en una _terminal" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5200 msgid "_Run" msgstr "E_jecutar" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5396 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5403 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Abriendo «%s»" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:226 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5402 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5409 msgid "Cancel Open?" msgstr "¿Cancelar abrir?" @@ -5263,7 +5265,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" -"No existe un «%s» en esta carpeta. Quizás fué movido o eliminado " +"No existe un «%s» en esta carpeta. Quizás fue movido o eliminado " "recientemente." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:55 @@ -5443,20 +5445,20 @@ msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Re_staurar el tamaño normal del icono" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1943 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1945 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "apuntando hacia «%s»" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2522 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2526 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Arrastrar y soltar solo está soportado para sistemas de archivos locales." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2523 src/file-manager/fm-icon-view.c:2542 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2527 src/file-manager/fm-icon-view.c:2546 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Error al arrastrar y soltar" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2541 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre inválido." @@ -5489,7 +5491,7 @@ msgstr "Tipo" msgid "Date Modified" msgstr "Fecha de modificación" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:456 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:458 #: src/nautilus-information-panel.c:506 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " @@ -5498,12 +5500,12 @@ msgstr "" "¡No puede asignar más de un icono personalizado a la vez! Por favor arrastre " "sólo una imagen para usarla como icono personalizado." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:458 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:460 #: src/nautilus-information-panel.c:508 msgid "More Than One Image" msgstr "Más de una Imagen" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:467 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:469 #: src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " @@ -5513,12 +5515,12 @@ msgstr "" "como iconos personalizados" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:469 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:471 #: src/nautilus-information-panel.c:529 msgid "Local Images Only" msgstr "Sólo imágenes locales" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:474 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:476 #: src/nautilus-information-panel.c:534 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " @@ -5527,82 +5529,83 @@ msgstr "" "El archivo que a soltado no es una imagen. Sólo use imágenes locales como " "iconos personalizados." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:476 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 #: src/nautilus-information-panel.c:536 msgid "Images Only" msgstr "Sólo imágenes" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:893 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:895 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:896 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:898 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propiedades de %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:542 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1357 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1359 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "¿Cancelar el cambio de grupo?" # src/file-manager/fm-properties-window.c:543 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1358 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 msgid "Changing group" msgstr "Cambiando el grupo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:687 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1519 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1521 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "¿Cancelar el cambio de propietario?" # src/file-manager/fm-properties-window.c:688 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1520 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1522 msgid "Changing owner" msgstr "Cambiando propietario" # src/file-manager/fm-properties-window.c:844 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1708 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1727 msgid "nothing" msgstr "nada" # src/file-manager/fm-properties-window.c:846 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1710 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1729 msgid "unreadable" msgstr "ilegible" # src/file-manager/fm-properties-window.c:856 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1719 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1740 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 elemento, con tamaño %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:858 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1721 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1743 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d elementos, en total %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:864 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1727 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1751 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(algunos contenidos están ilegibles)" # src/file-manager/fm-properties-window.c:878 -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space -#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. -#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1741 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768 msgid "Contents:" msgstr "Contenidos:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2129 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159 msgid "Basic" msgstr "Básico" @@ -5611,7 +5614,7 @@ msgstr "Básico" # src/file-manager/fm-list-view.c:1581 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2157 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2187 msgid "_Names:" msgstr "_Nombres:" @@ -5620,185 +5623,185 @@ msgstr "_Nombres:" # src/file-manager/fm-list-view.c:1581 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2189 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1094 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2208 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2238 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2210 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2224 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2230 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2237 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2241 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2249 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2255 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2264 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2270 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2822 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2925 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2929 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2933 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2240 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2250 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2256 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2871 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2953 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2961 msgid "--" msgstr "--" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1100 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2222 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2248 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" # src/nautilus-location-bar.c:401 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2228 src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2254 src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Location:" msgstr "Dirección:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2235 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261 msgid "Volume:" msgstr "Volumen:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2239 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265 msgid "Free space:" msgstr "Espacio libre:" # src/nautilus-link-set-window.c:185 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273 msgid "Link target:" msgstr "Destino del enlace:" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2253 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 msgid "MIME type:" msgstr "Tipo MIME:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1103 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2262 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2268 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2294 msgid "Accessed:" msgstr "Accedido:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Seleccionar un icono personal..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2163 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2316 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Quitar el icono personal" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2613 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641 msgid "_Read" msgstr "_Lectura" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2615 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2643 msgid "_Write" msgstr "_Escritura" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2617 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2645 msgid "E_xecute" msgstr "E_jecución" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1474 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2694 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2722 msgid "Set _user ID" msgstr "Colocar el ID del _usuario" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1470 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2699 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2727 msgid "Special flags:" msgstr "Atributos especiales:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1478 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2702 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2730 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Colocar el ID del _grupo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1482 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2704 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2732 msgid "_Sticky" msgstr "_Pegadizo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2788 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2816 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1499 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2798 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2826 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Usted no es el propietario, por eso no puede cambiar estos permisos." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1526 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2811 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839 msgid "File owner:" msgstr "Propietario:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1536 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2828 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2856 msgid "_File group:" msgstr "G_rupo del archivo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1536 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865 msgid "File group:" msgstr "Grupo del archivo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1554 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2849 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2877 msgid "Owner:" msgstr "Propietario:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1557 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2878 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2879 msgid "Others:" msgstr "Otros:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1563 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 msgid "Text view:" msgstr "Vista texto:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1566 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2956 msgid "Number view:" msgstr "Vista número:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1569 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2960 msgid "Last changed:" msgstr "Último cambio:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Los permisos de «%s» no han podido ser determinados." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2941 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Los permisos del archivo seleccionado no han podido ser determinados" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3257 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3285 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 #: src/nautilus-file-management-properties.c:237 #: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:769 @@ -5811,22 +5814,22 @@ msgstr "" "%s" # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3259 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287 msgid "Couldn't show help" msgstr "No se ha podido mostrar la ayuda" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3595 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "¿Cancelar la ventana de propiedades?" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3596 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3624 msgid "Creating Properties window" msgstr "Creando ventana de propiedades" # src/nautilus-property-browser.c:1083 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3717 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3750 msgid "Select an icon" msgstr "Seleccione un icono" @@ -6141,12 +6144,12 @@ msgstr "Desmontar el volumen seleccionado" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 #: src/nautilus-information-panel.c:349 msgid "Use _Default Background" -msgstr "U_sar el fondo predeterminado" +msgstr "U_sar el fondo preestablecido" # src/nautilus-sidebar.c:424 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Use the default desktop background" -msgstr "Usar el fondo de escritorio predeterminado" +msgstr "Usar el fondo de escritorio preestablecido" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "_Format" @@ -6281,7 +6284,7 @@ msgstr "Muestra la carpeta que contiene los guiones que aparecen en este menú" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Use the default background for this location" -msgstr "Usa el fondo predeterminado para esta dirección" +msgstr "Usa el fondo preestablecido para esta dirección" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "View or modify the properties of each selected item" @@ -6372,7 +6375,7 @@ msgstr "Deja los iconos en el lugar donde sean soltados" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Make the selected icon stretchable" -msgstr "Hace que el icono seleccionado sea redimensionable" +msgstr "Hace que el icono seleccionado sea estirable" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Re_versed Order" @@ -6595,7 +6598,7 @@ msgstr "" "Algunas veces matando a bonobo-activation-server y gconfd se arregla el " "problema, pero no sabemos por qué.\n" "\n" -"También hemos visto este error cuando una versión de bonobo-activation fué " +"También hemos visto este error cuando una versión de bonobo-activation fue " "instalada con fallos." # src/nautilus-application.c:378 src/nautilus-application.c:396 @@ -6768,7 +6771,7 @@ msgid "" "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Seleccione el orden en que la información aparecerá debajo de los nombres de " -"los iconos. Aparecerá más información cuando aumente el acercamiento." +"los iconos. Aparecerá más información cuando aumente el ampliación." # src/file-manager/dfos-xfer.c:763 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 @@ -6777,7 +6780,7 @@ msgstr "Contar el _número de elementos:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "Default _zoom level:" -msgstr "Nivel de a_mpliación predeterminado:" +msgstr "Nivel de a_mpliación preestablecido:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "File Management Preferences" @@ -6844,11 +6847,11 @@ msgstr "_Organizar los elementos:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "_Default zoom level:" -msgstr "Nivel de ampliación _predeterminado:" +msgstr "Nivel de ampliación _preestablecido:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "_Double click to activate items" -msgstr "_Doble clic para activar los elementos" +msgstr "_Doble pulsación para activar los elementos" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "_Only for files smaller than:" @@ -6865,7 +6868,7 @@ msgstr "E_jecutar los archivos de texto ejecutables cuando son seleccionados" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Single click to activate items" -msgstr "Un _sólo clic para activar los elementos" +msgstr "Una _sola pulsación para activar los elementos" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Text beside icons" @@ -7180,17 +7183,17 @@ msgstr "_Agregar un emblema nuevo..." # src/nautilus-property-browser.c:2002 #: src/nautilus-property-browser.c:2083 msgid "Click on a pattern to remove it" -msgstr "Haga clic sobre un patrón para quitarlo" +msgstr "Pulse sobre un patrón para quitarlo" # src/nautilus-property-browser.c:2002 #: src/nautilus-property-browser.c:2086 msgid "Click on a color to remove it" -msgstr "Haga clic en un color para quitarlo" +msgstr "Pulse en un color para quitarlo" # src/nautilus-property-browser.c:2002 #: src/nautilus-property-browser.c:2089 msgid "Click on an emblem to remove it" -msgstr "Haga clic en un emblema para quitarlo" +msgstr "Pulse en un emblema para quitarlo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 #: src/nautilus-property-browser.c:2098 @@ -7441,7 +7444,7 @@ msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de dirección de esta ventana" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" -msgstr "Cambia la visibilidad de la barra lateral de esta ventana" +msgstr "Cambia la visibilidad de la panel lateral de esta ventana" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" @@ -7644,7 +7647,7 @@ msgstr "Arriba" # src/nautilus-window.c:843 #. Add "View as..." extra bonus choice. #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522 -#: src/nautilus-window.c:1500 +#: src/nautilus-window.c:1506 msgid "View as..." msgstr "Ver como..." @@ -7894,7 +7897,7 @@ msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." msgstr "" -"Una de las solapas de la barra lateral ha fallado y no puede continuar. " +"Una de las solapas de la panel lateral ha fallado y no puede continuar. " "Desafortunadamente no se ha podido determinar cual es." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1070 @@ -7903,7 +7906,7 @@ msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " "happening, you might want to turn this panel off." msgstr "" -"La solapa %s de la barra lateral ha producido un error y no puede continuar. " +"La solapa %s de la panel lateral ha producido un error y no puede continuar. " "Si ésto sigue sucediendo debería desactivar esta solapa." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 @@ -7978,12 +7981,8 @@ msgstr "" # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1398 #, c-format -msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " -"proxy settings are correct." -msgstr "" -"No se ha podido mostrar «%s» porque el nombre de máquina estaba vacío. " -"Verifique que la configuración de su servidor proxy sea la correcta." +msgid "Couldn't display \"%s\". Check that your proxy settings are correct." +msgstr "No se ha podido mostrar «%s» .Verifique que la configuración de su servidor proxy sea la correcta." # src/nautilus-window-manage-views.c:1269 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 @@ -7993,9 +7992,8 @@ msgid "" "browser.\n" "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "" -"No se ha podido mostrar «%s», porque Nautilus no puede encontrar el «SMB " -"master browser».\n" -"Verifique que exista un servidor SMB en la red de área local y que este " +"No se ha podido mostrar «%s», porque Nautilus no puede encontrar el «visualizador maestro SMB».\n" +"Verifique que exista un servidor SMB en la red de área local y que esté " "ejecutándose." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1417 @@ -8127,29 +8125,29 @@ msgstr "Regresar algunas páginas" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Adelantar algunas páginas" -#: src/nautilus-window.c:672 +#: src/nautilus-window.c:678 msgid "Information" msgstr "Información" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 -#: src/nautilus-window.c:1206 +#: src/nautilus-window.c:1212 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Mostrar esta dirección con «%s»" -#: src/nautilus-window.c:2258 +#: src/nautilus-window.c:2278 msgid "Application ID" msgstr "ID de la aplicación" -#: src/nautilus-window.c:2259 +#: src/nautilus-window.c:2279 msgid "The application ID of the window." msgstr "La ID de la ventana de la aplicación" -#: src/nautilus-window.c:2265 +#: src/nautilus-window.c:2285 msgid "Application" msgstr "Aplicación" -#: src/nautilus-window.c:2266 +#: src/nautilus-window.c:2286 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "La aplicación Nautilus asociada con esta ventana." @@ -8180,7 +8178,7 @@ msgstr "Ampliar" #: src/nautilus-zoom-control.c:802 msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "Configura el nivel de acercamiento de la vista actual" +msgstr "Configura el nivel de ampliación de la vista actual" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 #: src/network-scheme.desktop.in.h:1 |