summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDanilo Šegan <dsegan@gmx.net>2003-11-10 19:55:53 +0000
committerDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>2003-11-10 19:55:53 +0000
commit9b1b200474a2ccc742bccd9f72bbef0b049f5cfc (patch)
tree3406c7844328db3097e0ae97aa09d3ada7881103
parentce3fae07dd0e2fbeecba592652d2d2cd39ebb717 (diff)
downloadnautilus-9b1b200474a2ccc742bccd9f72bbef0b049f5cfc.tar.gz
Updated Serbian translation.
2003-11-10 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sr.po66
-rw-r--r--po/sr@Latn.po166
3 files changed, 100 insertions, 136 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 366905a36..43192e4e6 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-11-10 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
+
+ * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
+
2003-11-10 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation by
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 61103596e..e13ef397f 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -8,14 +8,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-11-10 12:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-17 17:10+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-11-10 20:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-10 20:48+0100\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
@@ -1115,9 +1115,8 @@ msgid "Bring up a new window for every opened file"
msgstr "Отвори нови прозор за сваку отворену датотеку"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Лична икона је приказана на радној површини"
+msgstr "Икона рачунара приказана на радној површини"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid "Criteria for search bar searching"
@@ -1364,13 +1363,10 @@ msgstr ""
"значи да ће бити покренут при наредној пријави на систем."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
-#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
-msgstr ""
-"Уколико је ово постављено, икона која указује на смеће ће бити стављена на "
-"радну површину."
+msgstr "Уколико је ово постављено, икона која указује на путању рачунара ће бити стављена на радну површину."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
@@ -3385,9 +3381,8 @@ msgstr "Лични директоријум (%s)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:549
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
#: src/nautilus-window.c:1169
-#, fuzzy
msgid "Computer"
-msgstr "Против-врх"
+msgstr "Рачунар"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2149
msgid "file icon"
@@ -4247,7 +4242,7 @@ msgstr "_Убаци текст"
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
-msgstr ""
+msgstr "Погледајте дискове рачунара"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
@@ -4262,13 +4257,12 @@ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Прегледајте ваш лични директоријум у Наутилусу"
#: nautilus.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Browse Filesystem"
-msgstr "Датотечни систем"
+msgstr "Прегледајте систем датотека"
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Прегледајте систем датотека помоћу управљача датотекама"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
@@ -4692,9 +4686,8 @@ msgid "Unmount Error"
msgstr "Грешка демонтирања"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
-#, fuzzy
msgid "Eject Error"
-msgstr "Грешка монтирања"
+msgstr "Грешка при избацивању"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4961
msgid "E_ject"
@@ -5653,9 +5646,8 @@ msgid "Medi_a Properties"
msgstr "Особине _медија"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-#, fuzzy
msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Демонтирај изабрани диск"
+msgstr "Монтирај изабрани диск"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid ""
@@ -5761,9 +5753,8 @@ msgid "_Format"
msgstr "_Форматирај"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-#, fuzzy
msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Демонтирај диск"
+msgstr "_Монтирај диск"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "_Open"
@@ -6132,13 +6123,12 @@ msgstr "Пронађи их!"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87
msgid "You must enter a name for the server"
-msgstr ""
+msgstr "Морате унети име за сервер"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:102
-#, fuzzy
msgid "Can't connect to server"
-msgstr "Не може преместити у себе"
+msgstr "Не могу да се повежем са сервером"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:100
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245
@@ -6150,19 +6140,16 @@ msgstr ""
"покушајте поново."
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:174
-#, fuzzy
msgid "Connect to Server"
-msgstr "Мрежни сервери"
+msgstr "Повежи се са сервером"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
-#, fuzzy
msgid "Name:"
-msgstr "_Име:"
+msgstr "Име:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:226
-#, fuzzy
msgid "Connect"
-msgstr "_Повежи се"
+msgstr "Повежи се"
#: src/nautilus-desktop-window.c:356
msgid "Desktop"
@@ -6438,7 +6425,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
-msgstr ""
+msgstr "отворите прозор разгледача."
#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
@@ -6550,7 +6537,7 @@ msgstr "Затвори све управљачке прозоре"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
msgid "Connect to _Server..."
-msgstr ""
+msgstr "Повежи се са _сервером..."
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
@@ -6627,9 +6614,8 @@ msgstr "_Очисти историјат"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-#, fuzzy
msgid "_Computer"
-msgstr "Против-врх"
+msgstr "_Рачунар"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
msgid "_Edit Bookmarks"
@@ -7274,9 +7260,8 @@ msgid "Close _All Parents"
msgstr "Затвори _све наддиректоријуме"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "Go to Computer"
-msgstr "Иди у директоријум празног ЦД-а"
+msgstr "Иди у рачунар"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
msgid "Go to the CD Creator"
@@ -7474,19 +7459,16 @@ msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Прикажи ову локацију помоћу „%s“"
#: src/nautilus-window.c:1172
-#, fuzzy
msgid "Network"
-msgstr "Мрежа Црвенкапе"
+msgstr "Мрежа"
#: src/nautilus-window.c:1175
-#, fuzzy
msgid "Fonts"
-msgstr "Тачке"
+msgstr "Фонтови"
#: src/nautilus-window.c:1178
-#, fuzzy
msgid "CD Creator"
-msgstr "Израда _ЦД-а"
+msgstr "Израда ЦД-а"
#: src/nautilus-window.c:1610
msgid "Application ID"
diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po
index cbc5e2c77..acb10b859 100644
--- a/po/sr@Latn.po
+++ b/po/sr@Latn.po
@@ -8,14 +8,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-11-10 12:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-17 17:10+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-11-10 20:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-10 20:48+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
@@ -1115,9 +1115,8 @@ msgid "Bring up a new window for every opened file"
msgstr "Otvori novi prozor za svaku otvorenu datoteku"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Lična ikona je prikazana na radnoj površini"
+msgstr "Ikona računara prikazana na radnoj površini"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid "Criteria for search bar searching"
@@ -1130,8 +1129,8 @@ msgid ""
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
-"Kriterijum za pretragu datoteka u okviru postrance. Ukoliko je postavljeno "
-"na „search_by_text“, onda će Nautilus tražiti datoteke samo prema imenu. "
+"Kriterijum za pretragu datoteka u okviru postrance. Ukoliko je postavljeno na "
+"„search_by_text“, onda će Nautilus tražiti datoteke samo prema imenu. "
"Ukoliko je postavljeno na „search_by_text_and_properties“, onda će Nautilus "
"tražiti datotek po imenu i po osobinama datoteke."
@@ -1293,8 +1292,8 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će tražiti odobrenje pri smeštanju datoteka "
-"u smeće."
+"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će tražiti odobrenje pri smeštanju datoteka u "
+"smeće."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid ""
@@ -1332,8 +1331,8 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će koristiti lični direktorijum korisnika "
-"za radnu površinu. Ukoliko nije postavljeno, onda će koristiti ~/Desktop za "
+"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će koristiti lični direktorijum korisnika za "
+"radnu površinu. Ukoliko nije postavljeno, onda će koristiti ~/Desktop za "
"radnu površinu."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
@@ -1364,13 +1363,10 @@ msgstr ""
"znači da će biti pokrenut pri narednoj prijavi na sistem."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
-#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
-msgstr ""
-"Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na smeće će biti stavljena na "
-"radnu površinu."
+msgstr "Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na putanju računara će biti stavljena na radnu površinu."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
@@ -1420,8 +1416,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, oznake će biti smeštene pored ikona umesto ispod "
-"njih."
+"Ukoliko je postavljeno, oznake će biti smeštene pored ikona umesto ispod njih."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
@@ -1434,9 +1429,9 @@ msgid ""
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
-"Za slike koje prelaze ovu veličinu (u bajtovima) neće biti prikazana "
-"umanjena slika. Svrha ovoga je da se izbegne umanjivanje velikih slika što "
-"može oduzeti mnogo vremena ili memorije."
+"Za slike koje prelaze ovu veličinu (u bajtovima) neće biti prikazana umanjena "
+"slika. Svrha ovoga je da se izbegne umanjivanje velikih slika što može oduzeti "
+"mnogo vremena ili memorije."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid "List of possible captions on icons"
@@ -1518,10 +1513,10 @@ msgid ""
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Gubitak brzine radi pregleda zvučnih datoteka pri prelasku miša preko ikona "
-"datoteka. Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se pušta zvuk, čak i ako "
-"je datoteka na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, "
-"pušta se zvuk samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“, "
-"nikad se ne pušta zvuk."
+"datoteka. Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se pušta zvuk, čak i ako je "
+"datoteka na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, pušta "
+"se zvuk samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“, nikad se "
+"ne pušta zvuk."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid ""
@@ -1532,9 +1527,9 @@ msgid ""
"read preview data."
msgstr ""
"Gubitak brzine radi pregleda tekstualnih datoteka pri prelasku miša preko "
-"ikona datoteka. Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se prikazuje "
-"pregled, čak i ako je datoteka na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno "
-"na „local_only“, prikazuje se pregled samo za lokalne datoteke. Ukoliko je "
+"ikona datoteka. Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se prikazuje pregled, "
+"čak i ako je datoteka na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na "
+"„local_only“, prikazuje se pregled samo za lokalne datoteke. Ukoliko je "
"postavljeno na „never“, nikad se ne prikazuje pregled."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
@@ -1546,10 +1541,10 @@ msgid ""
"use a generic icon."
msgstr ""
"Gubitak brzine radi pregleda umanjenih slika. Ukoliko je postavljeno na "
-"„always“ uvek se prikazuje umanjena slika, čak i ako je datoteka na "
-"udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, prikazuje se "
-"umanjena slika samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“ "
-"koristi se opšta ikona."
+"„always“ uvek se prikazuje umanjena slika, čak i ako je datoteka na udaljenom "
+"računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, prikazuje se umanjena slika "
+"samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“ koristi se opšta "
+"ikona."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid ""
@@ -1637,10 +1632,10 @@ msgid ""
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
-"Šta treba da uradi sa izvršnim tekstualnim datotekama pri njihovom "
-"aktiviranju (jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrednosti su „launch“ "
-"za pokretanje istih kao programa, „ask“ za postavljanje pitanja pomoću "
-"prozorčeta, i „display“ za prikazivanje kao tekstualnih datoteka."
+"Šta treba da uradi sa izvršnim tekstualnim datotekama pri njihovom aktiviranju "
+"(jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrednosti su „launch“ za pokretanje "
+"istih kao programa, „ask“ za postavljanje pitanja pomoću prozorčeta, i "
+"„display“ za prikazivanje kao tekstualnih datoteka."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
@@ -1947,8 +1942,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Greška pri brisanju.\n"
"\n"
-"Ne može obrisati „%s“ zato što nemate ovlašćenja da menjate direktorijum u "
-"kom se nalazi."
+"Ne može obrisati „%s“ zato što nemate ovlašćenja da menjate direktorijum u kom "
+"se nalazi."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
#, c-format
@@ -1971,8 +1966,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Greška pri premeštanju.\n"
"\n"
-"Ne može premestiti datoteku „%s“ zato što nemate ovlašćenja da menjate nju "
-"ili direktorijum u kom se nalazi."
+"Ne može premestiti datoteku „%s“ zato što nemate ovlašćenja da menjate nju ili "
+"direktorijum u kom se nalazi."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
#, c-format
@@ -1984,8 +1979,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Greška pri premeštanju.\n"
"\n"
-"Ne može premestiti datoteku „%s“ zato što se ona ili njen direktorijum "
-"nalaze u odredištu."
+"Ne može premestiti datoteku „%s“ zato što se ona ili njen direktorijum nalaze "
+"u odredištu."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
@@ -1997,8 +1992,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Greška pri premeštanju.\n"
"\n"
-"Ne može premestiti datoteku „%s“ u Smeće zato što nemate ovlašćenja da "
-"menjate nju ili njen direktorijum."
+"Ne može premestiti datoteku „%s“ u Smeće zato što nemate ovlašćenja da menjate "
+"nju ili njen direktorijum."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:631
#, c-format
@@ -2233,8 +2228,8 @@ msgid ""
"\n"
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
-"Ne može da premesti „%s“, pošto se njegovo ime već koristi za naročite "
-"stavke koje se ne mogu ukloniti niti zameniti.\n"
+"Ne može da premesti „%s“, pošto se njegovo ime već koristi za naročite stavke "
+"koje se ne mogu ukloniti niti zameniti.\n"
"\n"
"Ako i dalje želite da premestite „%s“, preimenujte ga i pokušajte ponovo."
@@ -3386,9 +3381,8 @@ msgstr "Lični direktorijum (%s)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:549
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
#: src/nautilus-window.c:1169
-#, fuzzy
msgid "Computer"
-msgstr "Protiv-vrh"
+msgstr "Računar"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2149
msgid "file icon"
@@ -3545,9 +3539,8 @@ msgid ""
"been created. This may take a long time."
msgstr ""
"Ukoliko želite da omogućite brzu pretragu, možete urediti datoteku %s kao "
-"root. Postavljanje na „da“ će uključiti Meduza usluge. Da počnete sa "
-"uslugama indeksiranja i pretrage odmah, takođe pokrenite i sledeće naredbe "
-"kao root:\n"
+"root. Postavljanje na „da“ će uključiti Meduza usluge. Da počnete sa uslugama "
+"indeksiranja i pretrage odmah, takođe pokrenite i sledeće naredbe kao root:\n"
"\n"
"medusa-indexd\n"
"medusa-searchd\n"
@@ -3864,9 +3857,9 @@ msgid ""
"this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Podrazumevana akcija ne može da otvori „%s“ zato što ne može da pristupi "
-"datotekama na lokacijama „%s“. Nijedna druga akcija nije namenjena "
-"pregledanju ove datoteke. Ukoliko prekopirate ovu datoteku na vaš računar, "
-"možda ćete moći da je otvorite."
+"datotekama na lokacijama „%s“. Nijedna druga akcija nije namenjena pregledanju "
+"ove datoteke. Ukoliko prekopirate ovu datoteku na vaš računar, možda ćete "
+"moći da je otvorite."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:800
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1017
@@ -4249,7 +4242,7 @@ msgstr "_Ubaci tekst"
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
-msgstr ""
+msgstr "Pogledajte diskove računara"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
@@ -4264,13 +4257,12 @@ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Pregledajte vaš lični direktorijum u Nautilusu"
#: nautilus.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Browse Filesystem"
-msgstr "Datotečni sistem"
+msgstr "Pregledajte sistem datoteka"
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Pregledajte sistem datoteka pomoću upravljača datotekama"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
@@ -4640,8 +4632,8 @@ msgstr ""
"datoteka kao paramtere. Kada se izvrše iz udaljenih direktorijuma (npr. veb "
"ili FTP), skripte neće dobiti nikakve parametre.\n"
"\n"
-"U svim slučajevima, sledeće promenljive okruženja će postaviti Nautilus, "
-"koje skripte mogu koristiti:\n"
+"U svim slučajevima, sledeće promenljive okruženja će postaviti Nautilus, koje "
+"skripte mogu koristiti:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: putanje izabranih datoteka u zasebnim "
"redovima (samo ako je lokalno)\n"
@@ -4694,9 +4686,8 @@ msgid "Unmount Error"
msgstr "Greška demontiranja"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
-#, fuzzy
msgid "Eject Error"
-msgstr "Greška montiranja"
+msgstr "Greška pri izbacivanju"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4961
msgid "E_ject"
@@ -5343,8 +5334,8 @@ msgid ""
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
"last indexed."
msgstr ""
-"Rezultati pretrage možda neće sadržati stavke izmenjene nakon %s, kada je "
-"vaš disk poslednji put indeksiran."
+"Rezultati pretrage možda neće sadržati stavke izmenjene nakon %s, kada je vaš "
+"disk poslednji put indeksiran."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
msgid "Search Results"
@@ -5368,8 +5359,8 @@ msgid ""
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
msgstr ""
"Pretraga koju ste izabrali je novija od indeksa na vašem sistemu. Pretraga "
-"sada neće vratiti nikakve rezultate. Možete napraviti novi indeks "
-"pokretanjem „%s“ naredbe kao root."
+"sada neće vratiti nikakve rezultate. Možete napraviti novi indeks pokretanjem "
+"„%s“ naredbe kao root."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
msgid "Search for items that are too new"
@@ -5655,9 +5646,8 @@ msgid "Medi_a Properties"
msgstr "Osobine _medija"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-#, fuzzy
msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Demontiraj izabrani disk"
+msgstr "Montiraj izabrani disk"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid ""
@@ -5692,13 +5682,11 @@ msgstr "Otvori izabranu stavku u ovom prozoru"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Pripremi izabrane datoteke za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci datoteke"
+msgstr "Pripremi izabrane datoteke za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci datoteke"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Pripremi izabrane datoteke za premeštanje pomoću naredbe Ubaci datoteke"
+msgstr "Pripremi izabrane datoteke za premeštanje pomoću naredbe Ubaci datoteke"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Prot_ect"
@@ -5765,9 +5753,8 @@ msgid "_Format"
msgstr "_Formatiraj"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-#, fuzzy
msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Demontiraj disk"
+msgstr "_Montiraj disk"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "_Open"
@@ -6136,13 +6123,12 @@ msgstr "Pronađi ih!"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87
msgid "You must enter a name for the server"
-msgstr ""
+msgstr "Morate uneti ime za server"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:102
-#, fuzzy
msgid "Can't connect to server"
-msgstr "Ne može premestiti u sebe"
+msgstr "Ne mogu da se povežem sa serverom"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:100
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245
@@ -6154,19 +6140,16 @@ msgstr ""
"pokušajte ponovo."
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:174
-#, fuzzy
msgid "Connect to Server"
-msgstr "Mrežni serveri"
+msgstr "Poveži se sa serverom"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
-#, fuzzy
msgid "Name:"
-msgstr "_Ime:"
+msgstr "Ime:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:226
-#, fuzzy
msgid "Connect"
-msgstr "_Poveži se"
+msgstr "Poveži se"
#: src/nautilus-desktop-window.c:356
msgid "Desktop"
@@ -6442,7 +6425,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
-msgstr ""
+msgstr "otvorite prozor razgledača."
#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
@@ -6554,7 +6537,7 @@ msgstr "Zatvori sve upravljačke prozore"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
msgid "Connect to _Server..."
-msgstr ""
+msgstr "Poveži se sa _serverom..."
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
@@ -6631,9 +6614,8 @@ msgstr "_Očisti istorijat"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-#, fuzzy
msgid "_Computer"
-msgstr "Protiv-vrh"
+msgstr "_Računar"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
msgid "_Edit Bookmarks"
@@ -7278,9 +7260,8 @@ msgid "Close _All Parents"
msgstr "Zatvori _sve naddirektorijume"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "Go to Computer"
-msgstr "Idi u direktorijum praznog CD-a"
+msgstr "Idi u računar"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
msgid "Go to the CD Creator"
@@ -7478,19 +7459,16 @@ msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Prikaži ovu lokaciju pomoću „%s“"
#: src/nautilus-window.c:1172
-#, fuzzy
msgid "Network"
-msgstr "Mreža Crvenkape"
+msgstr "Mreža"
#: src/nautilus-window.c:1175
-#, fuzzy
msgid "Fonts"
-msgstr "Tačke"
+msgstr "Fontovi"
#: src/nautilus-window.c:1178
-#, fuzzy
msgid "CD Creator"
-msgstr "Izrada _CD-a"
+msgstr "Izrada CD-a"
#: src/nautilus-window.c:1610
msgid "Application ID"