diff options
author | Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> | 2003-11-10 19:55:53 +0000 |
---|---|---|
committer | Danilo Šegan <danilo@src.gnome.org> | 2003-11-10 19:55:53 +0000 |
commit | 9b1b200474a2ccc742bccd9f72bbef0b049f5cfc (patch) | |
tree | 3406c7844328db3097e0ae97aa09d3ada7881103 | |
parent | ce3fae07dd0e2fbeecba592652d2d2cd39ebb717 (diff) | |
download | nautilus-9b1b200474a2ccc742bccd9f72bbef0b049f5cfc.tar.gz |
Updated Serbian translation.
2003-11-10 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 66 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@Latn.po | 166 |
3 files changed, 100 insertions, 136 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 366905a36..43192e4e6 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-11-10 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> + + * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. + 2003-11-10 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation by @@ -8,14 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.5\n" -"POT-Creation-Date: 2003-11-10 12:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-10-17 17:10+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-11-10 20:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-10 20:48+0100\n" "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" @@ -1115,9 +1115,8 @@ msgid "Bring up a new window for every opened file" msgstr "Отвори нови прозор за сваку отворену датотеку" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Лична икона је приказана на радној површини" +msgstr "Икона рачунара приказана на радној површини" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "Criteria for search bar searching" @@ -1364,13 +1363,10 @@ msgstr "" "значи да ће бити покренут при наредној пријави на систем." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 -#, fuzzy msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." -msgstr "" -"Уколико је ово постављено, икона која указује на смеће ће бити стављена на " -"радну површину." +msgstr "Уколико је ово постављено, икона која указује на путању рачунара ће бити стављена на радну површину." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" @@ -3385,9 +3381,8 @@ msgstr "Лични директоријум (%s)" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:549 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 #: src/nautilus-window.c:1169 -#, fuzzy msgid "Computer" -msgstr "Против-врх" +msgstr "Рачунар" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2149 msgid "file icon" @@ -4247,7 +4242,7 @@ msgstr "_Убаци текст" #: nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" -msgstr "" +msgstr "Погледајте дискове рачунара" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" @@ -4262,13 +4257,12 @@ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Прегледајте ваш лични директоријум у Наутилусу" #: nautilus.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Browse Filesystem" -msgstr "Датотечни систем" +msgstr "Прегледајте систем датотека" #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" -msgstr "" +msgstr "Прегледајте систем датотека помоћу управљача датотекама" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" @@ -4692,9 +4686,8 @@ msgid "Unmount Error" msgstr "Грешка демонтирања" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739 -#, fuzzy msgid "Eject Error" -msgstr "Грешка монтирања" +msgstr "Грешка при избацивању" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4961 msgid "E_ject" @@ -5653,9 +5646,8 @@ msgid "Medi_a Properties" msgstr "Особине _медија" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 -#, fuzzy msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Демонтирај изабрани диск" +msgstr "Монтирај изабрани диск" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "" @@ -5761,9 +5753,8 @@ msgid "_Format" msgstr "_Форматирај" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 -#, fuzzy msgid "_Mount Volume" -msgstr "_Демонтирај диск" +msgstr "_Монтирај диск" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "_Open" @@ -6132,13 +6123,12 @@ msgstr "Пронађи их!" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87 msgid "You must enter a name for the server" -msgstr "" +msgstr "Морате унети име за сервер" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:102 -#, fuzzy msgid "Can't connect to server" -msgstr "Не може преместити у себе" +msgstr "Не могу да се повежем са сервером" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:100 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1245 @@ -6150,19 +6140,16 @@ msgstr "" "покушајте поново." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:174 -#, fuzzy msgid "Connect to Server" -msgstr "Мрежни сервери" +msgstr "Повежи се са сервером" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 -#, fuzzy msgid "Name:" -msgstr "_Име:" +msgstr "Име:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:226 -#, fuzzy msgid "Connect" -msgstr "_Повежи се" +msgstr "Повежи се" #: src/nautilus-desktop-window.c:356 msgid "Desktop" @@ -6438,7 +6425,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-main.c:196 msgid "open a browser window." -msgstr "" +msgstr "отворите прозор разгледача." #: src/nautilus-main.c:198 msgid "Quit Nautilus." @@ -6550,7 +6537,7 @@ msgstr "Затвори све управљачке прозоре" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 msgid "Connect to _Server..." -msgstr "" +msgstr "Повежи се са _сервером..." #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" @@ -6627,9 +6614,8 @@ msgstr "_Очисти историјат" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 -#, fuzzy msgid "_Computer" -msgstr "Против-врх" +msgstr "_Рачунар" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 msgid "_Edit Bookmarks" @@ -7274,9 +7260,8 @@ msgid "Close _All Parents" msgstr "Затвори _све наддиректоријуме" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "Go to Computer" -msgstr "Иди у директоријум празног ЦД-а" +msgstr "Иди у рачунар" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 msgid "Go to the CD Creator" @@ -7474,19 +7459,16 @@ msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Прикажи ову локацију помоћу „%s“" #: src/nautilus-window.c:1172 -#, fuzzy msgid "Network" -msgstr "Мрежа Црвенкапе" +msgstr "Мрежа" #: src/nautilus-window.c:1175 -#, fuzzy msgid "Fonts" -msgstr "Тачке" +msgstr "Фонтови" #: src/nautilus-window.c:1178 -#, fuzzy msgid "CD Creator" -msgstr "Израда _ЦД-а" +msgstr "Израда ЦД-а" #: src/nautilus-window.c:1610 msgid "Application ID" diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po index cbc5e2c77..acb10b859 100644 --- a/po/sr@Latn.po +++ b/po/sr@Latn.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.5\n" -"POT-Creation-Date: 2003-11-10 12:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-10-17 17:10+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-11-10 20:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-10 20:48+0100\n" "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" @@ -1115,9 +1115,8 @@ msgid "Bring up a new window for every opened file" msgstr "Otvori novi prozor za svaku otvorenu datoteku" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Lična ikona je prikazana na radnoj površini" +msgstr "Ikona računara prikazana na radnoj površini" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "Criteria for search bar searching" @@ -1130,8 +1129,8 @@ msgid "" "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " "files by file name and file properties." msgstr "" -"Kriterijum za pretragu datoteka u okviru postrance. Ukoliko je postavljeno " -"na „search_by_text“, onda će Nautilus tražiti datoteke samo prema imenu. " +"Kriterijum za pretragu datoteka u okviru postrance. Ukoliko je postavljeno na " +"„search_by_text“, onda će Nautilus tražiti datoteke samo prema imenu. " "Ukoliko je postavljeno na „search_by_text_and_properties“, onda će Nautilus " "tražiti datotek po imenu i po osobinama datoteke." @@ -1293,8 +1292,8 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će tražiti odobrenje pri smeštanju datoteka " -"u smeće." +"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će tražiti odobrenje pri smeštanju datoteka u " +"smeće." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "" @@ -1332,8 +1331,8 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će koristiti lični direktorijum korisnika " -"za radnu površinu. Ukoliko nije postavljeno, onda će koristiti ~/Desktop za " +"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će koristiti lični direktorijum korisnika za " +"radnu površinu. Ukoliko nije postavljeno, onda će koristiti ~/Desktop za " "radnu površinu." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 @@ -1364,13 +1363,10 @@ msgstr "" "znači da će biti pokrenut pri narednoj prijavi na sistem." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 -#, fuzzy msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." -msgstr "" -"Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na smeće će biti stavljena na " -"radnu površinu." +msgstr "Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na putanju računara će biti stavljena na radnu površinu." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" @@ -1420,8 +1416,7 @@ msgstr "" msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, oznake će biti smeštene pored ikona umesto ispod " -"njih." +"Ukoliko je postavljeno, oznake će biti smeštene pored ikona umesto ispod njih." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." @@ -1434,9 +1429,9 @@ msgid "" "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" -"Za slike koje prelaze ovu veličinu (u bajtovima) neće biti prikazana " -"umanjena slika. Svrha ovoga je da se izbegne umanjivanje velikih slika što " -"može oduzeti mnogo vremena ili memorije." +"Za slike koje prelaze ovu veličinu (u bajtovima) neće biti prikazana umanjena " +"slika. Svrha ovoga je da se izbegne umanjivanje velikih slika što može oduzeti " +"mnogo vremena ili memorije." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "List of possible captions on icons" @@ -1518,10 +1513,10 @@ msgid "" "local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Gubitak brzine radi pregleda zvučnih datoteka pri prelasku miša preko ikona " -"datoteka. Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se pušta zvuk, čak i ako " -"je datoteka na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, " -"pušta se zvuk samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“, " -"nikad se ne pušta zvuk." +"datoteka. Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se pušta zvuk, čak i ako je " +"datoteka na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, pušta " +"se zvuk samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“, nikad se " +"ne pušta zvuk." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "" @@ -1532,9 +1527,9 @@ msgid "" "read preview data." msgstr "" "Gubitak brzine radi pregleda tekstualnih datoteka pri prelasku miša preko " -"ikona datoteka. Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se prikazuje " -"pregled, čak i ako je datoteka na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno " -"na „local_only“, prikazuje se pregled samo za lokalne datoteke. Ukoliko je " +"ikona datoteka. Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se prikazuje pregled, " +"čak i ako je datoteka na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na " +"„local_only“, prikazuje se pregled samo za lokalne datoteke. Ukoliko je " "postavljeno na „never“, nikad se ne prikazuje pregled." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 @@ -1546,10 +1541,10 @@ msgid "" "use a generic icon." msgstr "" "Gubitak brzine radi pregleda umanjenih slika. Ukoliko je postavljeno na " -"„always“ uvek se prikazuje umanjena slika, čak i ako je datoteka na " -"udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, prikazuje se " -"umanjena slika samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“ " -"koristi se opšta ikona." +"„always“ uvek se prikazuje umanjena slika, čak i ako je datoteka na udaljenom " +"računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, prikazuje se umanjena slika " +"samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“ koristi se opšta " +"ikona." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "" @@ -1637,10 +1632,10 @@ msgid "" "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" -"Šta treba da uradi sa izvršnim tekstualnim datotekama pri njihovom " -"aktiviranju (jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrednosti su „launch“ " -"za pokretanje istih kao programa, „ask“ za postavljanje pitanja pomoću " -"prozorčeta, i „display“ za prikazivanje kao tekstualnih datoteka." +"Šta treba da uradi sa izvršnim tekstualnim datotekama pri njihovom aktiviranju " +"(jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrednosti su „launch“ za pokretanje " +"istih kao programa, „ask“ za postavljanje pitanja pomoću prozorčeta, i " +"„display“ za prikazivanje kao tekstualnih datoteka." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "" @@ -1947,8 +1942,8 @@ msgid "" msgstr "" "Greška pri brisanju.\n" "\n" -"Ne može obrisati „%s“ zato što nemate ovlašćenja da menjate direktorijum u " -"kom se nalazi." +"Ne može obrisati „%s“ zato što nemate ovlašćenja da menjate direktorijum u kom " +"se nalazi." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 #, c-format @@ -1971,8 +1966,8 @@ msgid "" msgstr "" "Greška pri premeštanju.\n" "\n" -"Ne može premestiti datoteku „%s“ zato što nemate ovlašćenja da menjate nju " -"ili direktorijum u kom se nalazi." +"Ne može premestiti datoteku „%s“ zato što nemate ovlašćenja da menjate nju ili " +"direktorijum u kom se nalazi." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 #, c-format @@ -1984,8 +1979,8 @@ msgid "" msgstr "" "Greška pri premeštanju.\n" "\n" -"Ne može premestiti datoteku „%s“ zato što se ona ili njen direktorijum " -"nalaze u odredištu." +"Ne može premestiti datoteku „%s“ zato što se ona ili njen direktorijum nalaze " +"u odredištu." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format @@ -1997,8 +1992,8 @@ msgid "" msgstr "" "Greška pri premeštanju.\n" "\n" -"Ne može premestiti datoteku „%s“ u Smeće zato što nemate ovlašćenja da " -"menjate nju ili njen direktorijum." +"Ne može premestiti datoteku „%s“ u Smeće zato što nemate ovlašćenja da menjate " +"nju ili njen direktorijum." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:631 #, c-format @@ -2233,8 +2228,8 @@ msgid "" "\n" "If you still want to move \"%s\", rename it and try again." msgstr "" -"Ne može da premesti „%s“, pošto se njegovo ime već koristi za naročite " -"stavke koje se ne mogu ukloniti niti zameniti.\n" +"Ne može da premesti „%s“, pošto se njegovo ime već koristi za naročite stavke " +"koje se ne mogu ukloniti niti zameniti.\n" "\n" "Ako i dalje želite da premestite „%s“, preimenujte ga i pokušajte ponovo." @@ -3386,9 +3381,8 @@ msgstr "Lični direktorijum (%s)" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:549 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 #: src/nautilus-window.c:1169 -#, fuzzy msgid "Computer" -msgstr "Protiv-vrh" +msgstr "Računar" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2149 msgid "file icon" @@ -3545,9 +3539,8 @@ msgid "" "been created. This may take a long time." msgstr "" "Ukoliko želite da omogućite brzu pretragu, možete urediti datoteku %s kao " -"root. Postavljanje na „da“ će uključiti Meduza usluge. Da počnete sa " -"uslugama indeksiranja i pretrage odmah, takođe pokrenite i sledeće naredbe " -"kao root:\n" +"root. Postavljanje na „da“ će uključiti Meduza usluge. Da počnete sa uslugama " +"indeksiranja i pretrage odmah, takođe pokrenite i sledeće naredbe kao root:\n" "\n" "medusa-indexd\n" "medusa-searchd\n" @@ -3864,9 +3857,9 @@ msgid "" "this file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Podrazumevana akcija ne može da otvori „%s“ zato što ne može da pristupi " -"datotekama na lokacijama „%s“. Nijedna druga akcija nije namenjena " -"pregledanju ove datoteke. Ukoliko prekopirate ovu datoteku na vaš računar, " -"možda ćete moći da je otvorite." +"datotekama na lokacijama „%s“. Nijedna druga akcija nije namenjena pregledanju " +"ove datoteke. Ukoliko prekopirate ovu datoteku na vaš računar, možda ćete " +"moći da je otvorite." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:800 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1017 @@ -4249,7 +4242,7 @@ msgstr "_Ubaci tekst" #: nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" -msgstr "" +msgstr "Pogledajte diskove računara" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" @@ -4264,13 +4257,12 @@ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Pregledajte vaš lični direktorijum u Nautilusu" #: nautilus.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Browse Filesystem" -msgstr "Datotečni sistem" +msgstr "Pregledajte sistem datoteka" #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" -msgstr "" +msgstr "Pregledajte sistem datoteka pomoću upravljača datotekama" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" @@ -4640,8 +4632,8 @@ msgstr "" "datoteka kao paramtere. Kada se izvrše iz udaljenih direktorijuma (npr. veb " "ili FTP), skripte neće dobiti nikakve parametre.\n" "\n" -"U svim slučajevima, sledeće promenljive okruženja će postaviti Nautilus, " -"koje skripte mogu koristiti:\n" +"U svim slučajevima, sledeće promenljive okruženja će postaviti Nautilus, koje " +"skripte mogu koristiti:\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: putanje izabranih datoteka u zasebnim " "redovima (samo ako je lokalno)\n" @@ -4694,9 +4686,8 @@ msgid "Unmount Error" msgstr "Greška demontiranja" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739 -#, fuzzy msgid "Eject Error" -msgstr "Greška montiranja" +msgstr "Greška pri izbacivanju" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4961 msgid "E_ject" @@ -5343,8 +5334,8 @@ msgid "" "Search results may not include items modified after %s, when your drive was " "last indexed." msgstr "" -"Rezultati pretrage možda neće sadržati stavke izmenjene nakon %s, kada je " -"vaš disk poslednji put indeksiran." +"Rezultati pretrage možda neće sadržati stavke izmenjene nakon %s, kada je vaš " +"disk poslednji put indeksiran." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144 msgid "Search Results" @@ -5368,8 +5359,8 @@ msgid "" "running \"medusa-indexd\" as root on the command line." msgstr "" "Pretraga koju ste izabrali je novija od indeksa na vašem sistemu. Pretraga " -"sada neće vratiti nikakve rezultate. Možete napraviti novi indeks " -"pokretanjem „%s“ naredbe kao root." +"sada neće vratiti nikakve rezultate. Možete napraviti novi indeks pokretanjem " +"„%s“ naredbe kao root." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196 msgid "Search for items that are too new" @@ -5655,9 +5646,8 @@ msgid "Medi_a Properties" msgstr "Osobine _medija" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 -#, fuzzy msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Demontiraj izabrani disk" +msgstr "Montiraj izabrani disk" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "" @@ -5692,13 +5682,11 @@ msgstr "Otvori izabranu stavku u ovom prozoru" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" -msgstr "" -"Pripremi izabrane datoteke za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci datoteke" +msgstr "Pripremi izabrane datoteke za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci datoteke" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" -msgstr "" -"Pripremi izabrane datoteke za premeštanje pomoću naredbe Ubaci datoteke" +msgstr "Pripremi izabrane datoteke za premeštanje pomoću naredbe Ubaci datoteke" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Prot_ect" @@ -5765,9 +5753,8 @@ msgid "_Format" msgstr "_Formatiraj" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 -#, fuzzy msgid "_Mount Volume" -msgstr "_Demontiraj disk" +msgstr "_Montiraj disk" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "_Open" @@ -6136,13 +6123,12 @@ msgstr "Pronađi ih!" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87 msgid "You must enter a name for the server" -msgstr "" +msgstr "Morate uneti ime za server" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:102 -#, fuzzy msgid "Can't connect to server" -msgstr "Ne može premestiti u sebe" +msgstr "Ne mogu da se povežem sa serverom" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:100 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1245 @@ -6154,19 +6140,16 @@ msgstr "" "pokušajte ponovo." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:174 -#, fuzzy msgid "Connect to Server" -msgstr "Mrežni serveri" +msgstr "Poveži se sa serverom" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 -#, fuzzy msgid "Name:" -msgstr "_Ime:" +msgstr "Ime:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:226 -#, fuzzy msgid "Connect" -msgstr "_Poveži se" +msgstr "Poveži se" #: src/nautilus-desktop-window.c:356 msgid "Desktop" @@ -6442,7 +6425,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-main.c:196 msgid "open a browser window." -msgstr "" +msgstr "otvorite prozor razgledača." #: src/nautilus-main.c:198 msgid "Quit Nautilus." @@ -6554,7 +6537,7 @@ msgstr "Zatvori sve upravljačke prozore" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 msgid "Connect to _Server..." -msgstr "" +msgstr "Poveži se sa _serverom..." #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" @@ -6631,9 +6614,8 @@ msgstr "_Očisti istorijat" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 -#, fuzzy msgid "_Computer" -msgstr "Protiv-vrh" +msgstr "_Računar" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 msgid "_Edit Bookmarks" @@ -7278,9 +7260,8 @@ msgid "Close _All Parents" msgstr "Zatvori _sve naddirektorijume" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "Go to Computer" -msgstr "Idi u direktorijum praznog CD-a" +msgstr "Idi u računar" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 msgid "Go to the CD Creator" @@ -7478,19 +7459,16 @@ msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Prikaži ovu lokaciju pomoću „%s“" #: src/nautilus-window.c:1172 -#, fuzzy msgid "Network" -msgstr "Mreža Crvenkape" +msgstr "Mreža" #: src/nautilus-window.c:1175 -#, fuzzy msgid "Fonts" -msgstr "Tačke" +msgstr "Fontovi" #: src/nautilus-window.c:1178 -#, fuzzy msgid "CD Creator" -msgstr "Izrada _CD-a" +msgstr "Izrada CD-a" #: src/nautilus-window.c:1610 msgid "Application ID" |