diff options
author | Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> | 2003-11-10 19:04:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo del Campo <pablodc@src.gnome.org> | 2003-11-10 19:04:11 +0000 |
commit | ce3fae07dd0e2fbeecba592652d2d2cd39ebb717 (patch) | |
tree | 35a79425cb512779668a92862c2208f43ece555f | |
parent | 59bed45348fd3b7965855fa47cddc716e8a6308e (diff) | |
download | nautilus-ce3fae07dd0e2fbeecba592652d2d2cd39ebb717.tar.gz |
Updated Spanish translation by Francisco Javier F. Serrador
2003-11-10 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation by
Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 1469 |
2 files changed, 679 insertions, 795 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b38d1bfb3..366905a36 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-11-10 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> + + * es.po: Updated Spanish translation by + Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>. + === nautilus 2.5.1 === 2003-11-09 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk> @@ -6,21 +6,20 @@ # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2000,2002. # Ismael Olea <ismael@olea.org>, 2001. # Jorge Carrasquilla Soares <jorge@conectiva.com.br>, 2000. -# Francisco Javier Fernández <serrador@arrakis.es>,2003. # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2003-11-10 12:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-27 09:00+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-10-31 20:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-01 01:51+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 @@ -49,7 +48,7 @@ msgstr "bonobo_ui_init() ha fallado." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2385 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 msgid "Emblems" msgstr "Emblemas" @@ -304,9 +303,8 @@ msgstr "Vista de propiedades de la imagen de Nautilus" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192 -#, fuzzy msgid "Camera Brand" -msgstr "Cámara" +msgstr "Marca de la cámara" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196 @@ -315,39 +313,37 @@ msgstr "Cámara" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193 -#, fuzzy msgid "Camera Model" -msgstr "Cámara" +msgstr "Modelo de la cámara" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194 msgid "Date Taken" -msgstr "" +msgstr "Fecha en que se tomó" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195 msgid "Exposure Time" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de exposición" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196 -#, fuzzy msgid "Exposure Program" -msgstr "programa" +msgstr "Programa de exposición" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197 msgid "Aperture Value" -msgstr "" +msgstr "Valor de apertura" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198 msgid "Metering Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de medida" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199 msgid "Flash Fired" -msgstr "" +msgstr "Con flash" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200 msgid "Focal Lenght" -msgstr "" +msgstr "Lente focal" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201 msgid "Shutter Speed" @@ -355,7 +351,7 @@ msgstr "" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202 msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "" +msgstr "Velocidad ISO" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203 #: data/static_bookmarks.xml.h:36 @@ -502,15 +498,15 @@ msgstr "Cargando..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: components/tree/nautilus-tree-view.c:529 nautilus-home.desktop.in.h:1 +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:542 nautilus.desktop.in.h:1 msgid "Home Folder" msgstr "Carpeta inicio" -#: components/tree/nautilus-tree-view.c:531 +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:544 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de archivos" -#: components/tree/nautilus-tree-view.c:533 +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:546 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Entorno de red" @@ -1234,15 +1230,10 @@ msgid "Bring up a new window for every opened file" msgstr "Lanzar una ventana nueva por cada archivo abierto" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 -#, fuzzy -msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Icono del directorio personal visible en el escritorio" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Criterio de búsqueda para la barra de búsqueda." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " @@ -1254,77 +1245,77 @@ msgstr "" "de archivo solamente. Si está definido como «search_by_text_and_properties» " "entonces Nautilus buscará los archivos por su nombre y propiedades." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Tema actual de Nautilus (obsoleto)" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Custom Background Set" msgstr "Configuración del fondo personalizado" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Configuración del fondo personalizado del panel lateral" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Default Background Color" msgstr "Color de fondo predeterminado" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Filename" msgstr "Nombre del archivo de fondo predeterminado" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Color de fondo predeterminado del panel lateral" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Nombre de archivo del fondo predeterminado del panel lateral" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default folder viewer" msgstr "Visor predeterminado de la carpeta" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Nivel de ampliación predeterminado del icono" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default list zoom level" msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la lista" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default sort order" msgstr "Criterio de ordenación predeterminado" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de iconos." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de lista." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Desktop font" msgstr "Tipografía del escritorio" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nombre del icono del directorio personal del escritorio" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nombre del icono de la papelera del escritorio" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "" "Directories over this size will be truncated to around this size. The " "purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing " @@ -1337,12 +1328,12 @@ msgstr "" "negativo anula este límite. El límite es aproximado debido a la lectura de " "directorios en forma completa." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "" "Activar los atributos «especiales» en el diálogo de preferencias de archivo" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "" "Filename for the default directory background. Only used if background_set " "is true." @@ -1350,7 +1341,7 @@ msgstr "" "Nombre de archivo para el fondo de directorio predeterminado. Sólo es " "utilizado si «set_background» es «true»." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -1358,15 +1349,15 @@ msgstr "" "Nombre de archivo para el fondo predeterminado del panel lateral. Sólo es " "utilizado si «side_pane_background_set» es «true»." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" msgstr "Ocultar los marcadores predeterminados en el menú de marcadores" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Icono del directorio personal visible en el escritorio" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. " "Otherwise it will show both directories and files." @@ -1375,32 +1366,32 @@ msgstr "" "árbol del panel lateral. De otro modo mostrará tanto los directorios como " "los archivos." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Si está definido como «true», las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra " "de dirección visible." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Si esta definido como «true» la ventas nuevas abiertas tendrán el panel " "lateral visible." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Si está definido como «true» las ventas nuevas abiertas tendrán la barra de " "estado visible." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Si está definido como «true» las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra " "de herramientas visible." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." @@ -1409,7 +1400,7 @@ msgstr "" "de las opciones más raras de un archivo en el diálogo de preferencias de " "archivo." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows directories prior to showing files in " "the icon and list views." @@ -1417,7 +1408,7 @@ msgstr "" "Si está definido como «true» entonces Nautilus mostrará a los directorios " "por delante de los archivos en las vistas de iconos y lista." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -1425,7 +1416,7 @@ msgstr "" "Si esta definido como «true» entonces Nautilus solicitará una confirmación " "cuando intente colocar archivos en la papelera." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " "whenever an item is opened." @@ -1433,13 +1424,13 @@ msgstr "" "Si está definido como «true» entonces Nautilus abrirá una ventana nueva de " "Nautilus de forma predeterminada cunado un elemento sea abierto." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" "Si está definido como «true» entonces Nautilus dibujará los iconos en el " "escritorio." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -1449,7 +1440,7 @@ msgstr "" "permitirá eliminar un archivo inmediatamente en lugar de moverlo a la " "papelera. Esta característica puede ser peligrosa, así que tenga cuidado." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " "bookmark menu." @@ -1457,7 +1448,7 @@ msgstr "" "Si está definido como «true» entonces Nautilus sólo mostrará los marcadores " "del usuario en el menú de marcadores." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -1466,7 +1457,7 @@ msgstr "" "del usuario como escritorio. Si está definido como «false» entonces " "utilizará ~/Desktop como el escritorio." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -1476,7 +1467,7 @@ msgstr "" "crea Emacs serán mostrados. Actualmente sólo los archivos que terminan con " "una tilde (~) son considerados archivos de respaldo." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file." @@ -1485,7 +1476,7 @@ msgstr "" "administrador de archivos. Los archivos ocultos son archivos que comienzan " "con un punto o que están listados en el archivo «.hidden» del directorio." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " "up. This means it will be started the next time you log in." @@ -1494,16 +1485,7 @@ msgstr "" "se inicia. Esto significa que será iniciado la próxima vez que inicie su " "sesión." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 -#, fuzzy -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " -"on the desktop." -msgstr "" -"Si está definido como «true» se colocará un icono enlazado a la papelera en " -"el escritorio." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on " "the desktop." @@ -1511,7 +1493,7 @@ msgstr "" "Si está definido como «true» se colocará en el escritorio un icono de enlace " "al directorio personal en el escritorio." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -1519,7 +1501,7 @@ msgstr "" "Si está definido como «true» se colocará un icono enlazado a la papelera en " "el escritorio." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1529,7 +1511,7 @@ msgstr "" "ordenados en sentido inverso. ej. si son ordenados por nombre entonces en " "vez de ordenarlos de la «a» a la «z» serán ordenados de «z» a la «a»." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1542,26 +1524,26 @@ msgstr "" "son ordenados por tamaño en lugar de ser ordenados incrementalmente serán " "ordenados decrementalmente." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows." msgstr "" "Si está definido como «true» los iconos serán distribuidos por omisión más " "juntos en las ventanas nuevas." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Si es «true» las etiquetas serán colocadas a los lados de los iconos en " "lugar de por debajo de estos." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Si está definido como «true» las ventanas nuevas usarán una distribución " "manual de forma predeterminada." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -1571,19 +1553,19 @@ msgstr "" "propósito de esta configuración es evitar miniaturizar imágenes grandes que " "podrían llevar un largo tiempo en cargarse o utilizar un montón de memoria." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista de las descripciones posibles de los iconos" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "Maximum handled files in a directory" msgstr "Máximos archivos administrados en un directorio" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Tamaño máximo de una imagen para ser miniaturizada" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -1591,19 +1573,19 @@ msgstr "" "Nombre del tema de Nautilus a usar. Esto ha sido reemplazado en Nautilus " "2.2. Por favor utilice el tema de icono en su lugar." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus administra el dibujo del escritorio" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop" msgstr "Nautilus usa el directorio personal de los usuarios como escritorio" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "Only show directories in the tree sidebar" msgstr "Mostrar sólo los directorios en el árbol del panel lateral" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -1611,42 +1593,42 @@ msgstr "" "Los valores posibles son «single» para ejecutar los archivos con una sola " "pulsación, o «double» para lanzarlos con una pulsación doble." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Colocar las etiquetas a los lados de los iconos" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Criterio inverso de ordenamiento en las ventanas nuevas" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:687 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Show directories first in windows" msgstr "Mostrar los directorios en primer lugar en las ventanas" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Mostrar la barra de dirección en las ventanas nuevas" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Mostrar el panel lateral en las ventanas nuevas" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Mostrar la barra de estado en las ventanas nuevas" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Mostrar la barra de herramientas en las ventanas nuevas" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Side pane view" msgstr "Vista del panel lateral" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -1660,7 +1642,7 @@ msgstr "" "la reproducción previa sólo se realizará sobre archivos locales. Si está " "definido com «never» entonces nunca de reproducirá previamente el sonido." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -1675,7 +1657,7 @@ msgstr "" "sólo se previsualizará en los sistemas de archivos locales. Si está definido " "como «never» entonces nunca se leerán datos para la previsualización." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote " @@ -1690,7 +1672,7 @@ msgstr "" "locales. Si está definido como «never» entonces no se miniaturizarán la " "imágenes, sólo se mostrará un icono genérico." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set " "to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a " @@ -1704,7 +1686,7 @@ msgstr "" "Si está definido como «never» entonces nunca se contarán la cantidad de " "elementos." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"." @@ -1712,7 +1694,7 @@ msgstr "" "El criterio de ordenamiento de los elementos en la vista de icono. Los " "valores posibles son «name», «size», «type» «modification_date», «emblems»." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "" "The default sort-order for the item in the list view. Possible values are " "name, size, type, and modification_date." @@ -1720,21 +1702,21 @@ msgstr "" "El criterio de ordenamiento de los elementos en la vista de lista. Los " "valores posibles son «name», «size», «type» y «modification_date»." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "El ancho predeterminado para el panel lateral en las ventanas nuevas." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" "La descripción de la tipografía usada para los iconos en el escritorio." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" "La vista del panel lateral que se mostrará en la ventanas nuevas abiertas." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1742,7 +1724,7 @@ msgstr "" "Este nombre puede ser definido si desea colocar un nombre personalizado al " "icono de «Carpeta de Inicio» del escritorio." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1750,28 +1732,28 @@ msgstr "" "Este nombre puede ser definido si quiere colocar un nombre personalizado al " "icono de la papelera del escritorio." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Icono de la papelera visible en el escritorio" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "El tipo de pulsación utilizado para ejecutar/abrir los archivos" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Utilizar una distribución manual en las ventanas nuevas" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "Use tighter Layout in new windows" msgstr "Usar una distribución ajustada en las ventanas nuevas" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Qué hacer con los archivos de texto ejecutables cuando son activados" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1783,7 +1765,7 @@ msgstr "" "como programas, «ask» para solicitar una confirmación por medio de un " "diálogo y «display» para mostrarlos como archivos de texto." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -1793,53 +1775,53 @@ msgstr "" "seleccionado otro visor para esta carpeta en particular. Los valores " "posibles con «list_view» y «icon_view»." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "When to show number of items in a directory" msgstr "Cuando mostrar la cantidad de elementos en un directorio" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Cuándo mostrar la previsualización de texto en los iconos" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Cuando mostrar las miniaturas de los archivos de imágenes" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Whether a custom default directory background has been set." msgstr "Define si se ha establecido un fondo predeterminado de directorio." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" "Indica si se ha establecido un fondo predeterminado en el panel lateral." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "" "Indica si se debe solicitar una confirmación al mover archivos a la papelera" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Indica si se debe habilitar la eliminación inmediata" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" "Indica si se deben escuchar previamente los sonidos al colocar el puntero " "sobre un icono" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Indica si se deben mostrar los archivos de respaldo" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Indica si se deben mostrar los archivos ocultos" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Width of the side pane" msgstr "Ancho del panel lateral" @@ -1972,7 +1954,7 @@ msgstr "reiniciar" msgid "on the desktop" msgstr "en el escritorio" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 msgid "" "You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " "Eject in the right-click menu of the volume." @@ -1981,14 +1963,14 @@ msgstr "" "utilice la opción «Expulsar» del menú que aparece al pulsar el botón derecho " "sobre el volumen." -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 msgid "Can't delete volume" msgstr "No se puede borrar el volumen" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:169 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5713 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:555 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:376 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5616 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 msgid "Trash" msgstr "Papelera" @@ -2468,7 +2450,7 @@ msgstr "Reemplazar todos" # src/nautilus-link-set-window.c:185 #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1132 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4534 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4436 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "enlace hacia %s" @@ -2830,15 +2812,12 @@ msgstr "Preparándose para vaciar la papelera..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" -msgstr "" -"¿Está seguro que desea eliminar permanentemente todos los elementos de la " -"papelera?" +msgstr "¿Seguro que desea vaciar todos los elementos de la papelera?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." -msgstr "" +msgstr "Si vacía la papelera, los elementos serán borrados permanentemente." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 msgid "_Empty" @@ -3125,36 +3104,36 @@ msgstr "foo (copia 124).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2760 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2662 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hoy a las 00:00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2761 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2663 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hoy a las %-I:%M:%S %p" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2763 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2665 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hoy a las 00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2764 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2666 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hoy a las %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2766 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2668 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hoy, 00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2767 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2669 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hoy, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2769 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2770 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2671 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2672 msgid "today" msgstr "hoy" @@ -3162,39 +3141,39 @@ msgstr "hoy" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2779 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2681 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ayer a las 00:00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2780 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2682 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ayer a las %-I:%M:%S %p" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2782 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2684 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ayer a las 00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2783 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2685 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ayer a las %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2785 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2687 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ayer, 00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2786 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2688 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ayer, %-I:%M %p" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94 # components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78 # components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2788 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2789 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2690 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2691 msgid "yesterday" msgstr "ayer" @@ -3203,136 +3182,136 @@ msgstr "ayer" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2800 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2702 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Miércoles, Septiembre 00 0000 a las 00:00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2801 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2703 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y a las %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2803 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2705 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, Oct 00 0000 a las 00:00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2804 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2706 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y a las %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2806 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2708 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, Oct 00 0000 a las 00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2807 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2709 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y a las %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2809 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2711 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Oct 00 0000 a las 00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2810 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2712 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y a las %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2812 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2714 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Oct 00 0000, 00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2813 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2715 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2815 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2717 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2816 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2718 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2818 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2720 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2819 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2721 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4114 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4016 msgid "0 items" msgstr "0 elementos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4114 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4016 msgid "0 folders" msgstr "0 carpetas" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4115 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4017 msgid "0 files" msgstr "0 archivos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2590 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4021 msgid "1 item" msgstr "1 elemento" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2591 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4021 msgid "1 folder" msgstr "1 carpeta" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2591 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4120 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4022 msgid "1 file" msgstr "1 archivo" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2594 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4123 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4025 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u elementos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4123 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4025 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u carpetas" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4124 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4026 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u archivos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4436 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4452 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4338 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4354 msgid "? items" msgstr "? elementos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4442 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4457 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4359 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconocido" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4460 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 msgid "unknown MIME type" msgstr "Tipo MIME desconocido" @@ -3340,17 +3319,17 @@ msgstr "Tipo MIME desconocido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1149 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4368 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1130 msgid "unknown" msgstr "desconocido" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4498 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 msgid "program" msgstr "programa" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4510 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4412 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -3360,7 +3339,7 @@ msgstr "" "esto signifique que su archivo gnome-vfs.keys está en un lugar incorrecto o " "que no esta siendo encontrada por alguna otra razón." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4514 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4416 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -3370,288 +3349,288 @@ msgstr "" "avise a la lista de correo de gnome-vfs." # src/file-manager/dfos-xfer.c:714 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4430 msgid "link" msgstr "enlace" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4548 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4450 msgid "link (broken)" msgstr "enlace (roto)" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "_Siempre" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "_Local File Only" msgstr "Sólo en archivos _locales" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 msgid "_Never" msgstr "_Nunca" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 msgid "100 K" msgstr "100 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 msgid "500 K" msgstr "500 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "1 MB" msgstr "1 Mb" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 msgid "3 MB" msgstr "3 Mb" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "5 MB" msgstr "5 Mb" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "10 MB" msgstr "10 Mb" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 msgid "100 MB" msgstr "100 Mb" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:636 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "A_ctivar los elementos con una sola pulsación" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:641 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Activar los elementos con una _doble pulsación" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "E_jecutar archivos cuando son seleccionados" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Mostrar _archivos al seleccionarlos" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "_Ask each time" msgstr "_Preguntar siempre" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Buscar archivos sólo por nombre" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:732 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Buscar archivos por nombre y por sus propiedades" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Icon View" msgstr "Vista icono" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "List View" msgstr "Vista lista" # components/help/hyperbola-filefmt.c:396 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 msgid "Manually" msgstr "Manualmente" # src/file-manager/fm-icon-view.c:109 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "By Name" msgstr "Por nombre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:116 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Size" msgstr "Por tamaño" # src/file-manager/fm-icon-view.c:123 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Type" msgstr "Por tipo" # src/file-manager/fm-icon-view.c:130 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "By Modification Date" msgstr "Por fecha de modificación" # src/file-manager/fm-icon-view.c:137 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "By Emblems" msgstr "Por emblemas" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203 msgid "8" msgstr "8" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204 msgid "10" msgstr "10" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205 msgid "12" msgstr "12" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206 msgid "14" msgstr "14" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207 msgid "16" msgstr "16" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208 msgid "18" msgstr "18" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209 msgid "20" msgstr "20" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:211 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210 msgid "22" msgstr "22" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:212 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:211 msgid "24" msgstr "24" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:75 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "size" msgstr "tamaño" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:76 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "type" msgstr "tipo" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "date modified" msgstr "fecha de modificación" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219 msgid "date changed" msgstr "fecha de último cambio" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "date accessed" msgstr "fecha de último acceso" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "owner" msgstr "propietario" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "group" msgstr "grupo" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "permissions" msgstr "permisos" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "octal permissions" msgstr "permisos octales" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:226 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "MIME type" msgstr "Tipo MIME" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:227 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:226 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "none" msgstr "ninguno" @@ -3664,18 +3643,11 @@ msgstr "ninguno" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:543 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:531 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Carpeta de inicio de %s" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:549 -#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 -#: src/nautilus-window.c:1169 -#, fuzzy -msgid "Computer" -msgstr "Contador" - #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2149 msgid "file icon" msgstr "icono de archivo" @@ -4583,6 +4555,95 @@ msgstr "Ver como %s" msgid "%s Viewer" msgstr "Visor %s" +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:901 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#. Populate table with items we know localized names for. +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1074 +msgid "Floppy" +msgstr "Disquete" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1075 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1104 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1076 +msgid "Zip Drive" +msgstr "Unidad zip" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1091 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1135 +msgid "Audio CD" +msgstr "Disco compacto de audio" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1126 +msgid "Root Volume" +msgstr "Volumen raíz" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1805 +msgid "Mount Error" +msgstr "Error al montar" + +# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1805 +msgid "Unmount Error" +msgstr "Error al desmontar" + +#. Handle floppy case +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1878 +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " +"in the drive." +msgstr "" +"Nautilus no pudo montar la disquetera. Probablemente no haya un disquete " +"colocado en ella." + +#. All others +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1882 +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " +"device." +msgstr "" +"Nautilus no pudo montar el volumen. Probablemente no haya nada en el " +"dispositivo." + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1888 +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " +"format that cannot be mounted." +msgstr "" +"Nautilus no pudo montar la disquetera. Probablemente el disquete esté " +"formateado de forma tal que no se puede montar." + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1891 +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " +"a format that cannot be mounted." +msgstr "" +"Nautilus no pudo montar el volumen seleccionado. Probablemente el volumen " +"esté formateado de forma tal que no se pueda montar." + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1896 +msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." +msgstr "Nautilus no pudo montar la disquetera seleccionada." + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1898 +msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." +msgstr "Nautilus no pudo montar el volumen seleccionado." + +#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1903 +msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." +msgstr "Nautilus no pudo desmontar el volumen seleccionado." + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2148 +msgid "ISO 9660 Volume" +msgstr "Volumen ISO 9660" + #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "C_lear Text" msgstr "_Limpiar el texto" @@ -4622,10 +4683,6 @@ msgstr "Seleccionar todo el texto en un campo de texto" msgid "_Paste Text" msgstr "_Pegar el texto" -#: nautilus-computer.desktop.in.h:2 -msgid "View your computer storage" -msgstr "" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Cambiar la administración de archivos" @@ -4634,19 +4691,10 @@ msgstr "Cambiar la administración de archivos" msgid "File Management" msgstr "Administración de archivos" -#: nautilus-home.desktop.in.h:2 +#: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Ver su carpeta de inicio en el administrador de archivos Nautilus" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Browse Filesystem" -msgstr "Sistema de archivos" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "Browse the filesystem with the file manager" -msgstr "" - #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Fábrica para el shell y administrador de archivos Nautilus" @@ -4775,36 +4823,53 @@ msgid "View as _List" msgstr "Ver como _lista" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:582 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:596 msgid "Background" msgstr "Fondo" +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:766 +#, c-format +msgid "Error executing utility program '%s': %s" +msgstr "Error al ejecutar el programa utilitario «%s» : %s" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:655 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1016 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "Empty Trash" msgstr "Vaciar la papelera" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:497 +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1034 +msgid "E_ject" +msgstr "E_xpulsar" + +# components/html/gnome-dialogs.c:234 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1134 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 +msgid "_Unmount Volume" +msgstr "_Desmontar el volumen" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2128 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:499 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "¿Abrir %d ventanas?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:823 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente «%s»?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1860 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:827 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "" @@ -4812,90 +4877,88 @@ msgstr "" "seleccionados?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:833 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:823 msgid "Delete?" msgstr "¿Eliminar?" # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:972 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:962 msgid "Select Pattern" -msgstr "Seleccione una categoría:" +msgstr "Patrón se selección" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:988 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:978 msgid "_Pattern:" -msgstr "_Patrones" +msgstr "_Patrón:" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1585 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1575 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "«%s» seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1017 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1587 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1577 msgid "1 folder selected" msgstr "1 carpeta seleccionada" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1020 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1580 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d carpetas seleccionadas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1026 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1597 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1587 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (contiene 0 elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1028 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1599 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1589 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (contiene 1 elemento)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1601 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1591 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (contiene %d elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1026 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1608 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1598 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (contiene un total de 0 elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1028 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1610 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1600 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (contiene un total de 1 elemento)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1612 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1602 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (contiene un total de %d elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1041 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1615 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "«%s» seleccionado (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1045 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1629 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1619 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d elementos seleccionados (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1052 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1636 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1626 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "otro elemento seleccionado (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1055 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1639 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1629 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "otros %d elementos seleccionados (%s)" @@ -4908,7 +4971,7 @@ msgstr "otros %d elementos seleccionados (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1668 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1658 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4917,7 +4980,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1783 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -4926,18 +4989,18 @@ msgstr "" "La carpeta «%s» contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar. " "Algunos archivos no se mostrarán." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790 msgid "Too Many Files" msgstr "Demasiados archivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3032 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3022 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "«%s» no puede ser movido a la papelera. ¿Quiere eliminarlo directamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3037 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3027 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4946,7 +5009,7 @@ msgstr "" "Los %d elementos seleccionados no pueden ser movidos a la papelera. ¿Quiere " "eliminarlos directamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3041 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3031 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4955,18 +5018,18 @@ msgstr "" "%d de los elementos seleccionados no pueden ser movidos a la papelera. " "¿Quiere eliminar los %d elementos directamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3039 msgid "Delete Immediately?" msgstr "¿Eliminar directamente?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3081 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3071 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente a «%s» de la papelera?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1860 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3085 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3075 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -4975,53 +5038,53 @@ msgstr "" "¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente los %d elementos " "seleccionados de la papelera?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3091 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3081 msgid "Delete From Trash?" msgstr "¿Eliminar de la papelera?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3370 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3412 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3360 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3402 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Usar «%s» para abrir el elemento seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3481 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "Other _Application..." msgstr "Otra _aplicación..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3481 msgid "An _Application..." msgstr "Una _aplicación..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2122 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3503 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Otro _visor..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2122 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3503 msgid "A _Viewer..." msgstr "Un _visor..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3606 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3596 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" msgstr "No se ha podido completar la acción especificada: %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3630 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3620 msgid "Could not complete specified action." msgstr "No se ha podido completar la acción especificada." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4139 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4129 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Ejecutar «%s» en cualquiera de los elementos seleccionados" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4356 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -5031,11 +5094,11 @@ msgstr "" "«Guiones». Seleccionando un guión desde el menú ejecutará ese guión usando " "cualquier elemento seleccionado como argumento de entrada." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349 msgid "About Scripts" msgstr "Acerca de los guiones" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4360 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -5077,17 +5140,17 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición y tamaño de la ventana actual" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4481 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4471 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "«%s» sera movido si selecciona el comando «Pegar archivos»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4485 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4475 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "«%s» será copiado si selecciona la orden «Pegar archivos»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4492 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4482 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -5095,7 +5158,7 @@ msgstr "" "Los %d elementos seleccionados serán movidos si selecciona la orden «Pegar " "Archivos»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" @@ -5103,129 +5166,99 @@ msgstr "" "Los %d elementos seleccionados serán copiados si selecciona la orden «Pegar " "Archivos»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5562 -msgid "Mount Error" -msgstr "Error al montar" - -# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4737 -msgid "Unmount Error" -msgstr "Error al desmontar" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739 -#, fuzzy -msgid "Eject Error" -msgstr "Error al montar" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4961 -msgid "E_ject" -msgstr "E_xpulsar" - -# components/html/gnome-dialogs.c:234 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4961 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 -msgid "_Unmount Volume" -msgstr "_Desmontar el volumen" - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4842 msgid "Open in New Window" -msgstr "Abr_ir en una ventana nueva" +msgstr "Abrir en una ventana nueva" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2128 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5043 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4844 +#, c-format msgid "Open in %d New Windows" -msgstr "Abr_ir en %d ventanas nuevas" +msgstr "Abrir en %d ventanas nuevas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5048 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849 msgid "Browse Folder" -msgstr "Carpeta inicio" +msgstr "Explorar carpeta" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851 msgid "Browse Folders" -msgstr "Carpeta inicio" +msgstr "Explorar carpetas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5073 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4874 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Eliminar de la _papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5075 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4876 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Elimina permanentemente todos los elementos seleccionados" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5366 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4879 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5163 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ver a la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4881 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mueve cada elemento seleccionado a la papelera" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5104 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4905 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5124 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Crear enl_aces" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5125 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4926 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Crear un enl_ace" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5138 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4939 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vaciar la papelera" # components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5154 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4955 msgid "Cu_t File" msgstr "Cor_tar el archivo" # components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5155 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4956 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Cu_t Files" msgstr "Cor_tar los archivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5164 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4965 msgid "_Copy File" msgstr "_Copiar el archivo" # src/file-manager/dfos-xfer.c:723 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5165 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4966 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "_Copy Files" msgstr "_Copiar los archivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5357 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5154 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " "link to the Trash?" @@ -5233,7 +5266,7 @@ msgstr "" "Este enlace no puede ser utilizado ya que no tiene destino. ¿Desea mover " "este enlace a la papelera?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5360 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5157 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -5242,11 +5275,11 @@ msgstr "" "Este enlace no puede ser usado porque su destino «%s» no existe. ¿Quiere " "mover este enlace a la papelera?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5366 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5163 msgid "Broken Link" msgstr "Enlace roto" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5423 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -5256,33 +5289,33 @@ msgstr "" "contenido?" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5429 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226 msgid "Run or Display?" msgstr "¿Ejecutar o ver?" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5430 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5227 msgid "_Display" msgstr "_Mostrar" # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:222 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5431 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5228 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Ejecutar en una _terminal" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5231 msgid "_Run" msgstr "E_jecutar" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5686 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5436 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Abriendo «%s»" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:226 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5442 msgid "Cancel Open?" msgstr "¿Cancelar apertura?" @@ -5552,7 +5585,7 @@ msgstr "Tipo" msgid "Date Modified" msgstr "Fecha de modificación" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:460 #: src/nautilus-information-panel.c:506 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " @@ -5561,12 +5594,12 @@ msgstr "" "¡No puede asignar más de un icono personalizado a la vez! Por favor arrastre " "sólo una imagen para usarla como icono personalizado." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:481 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:462 #: src/nautilus-information-panel.c:508 msgid "More Than One Image" msgstr "Más de una Imagen" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:471 #: src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " @@ -5576,12 +5609,12 @@ msgstr "" "como iconos personalizados" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:492 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:473 #: src/nautilus-information-panel.c:529 msgid "Local Images Only" msgstr "Sólo imágenes locales" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 #: src/nautilus-information-panel.c:534 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " @@ -5590,66 +5623,66 @@ msgstr "" "El archivo que a soltado no es una imagen. Sólo use imágenes locales como " "iconos personalizados." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:499 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480 #: src/nautilus-information-panel.c:536 msgid "Images Only" msgstr "Sólo imágenes" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:916 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:897 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:900 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propiedades de %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:542 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1380 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1361 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "¿Cancelar el cambio de grupo?" # src/file-manager/fm-properties-window.c:543 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1381 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1362 msgid "Changing group" msgstr "Cambiando el grupo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:687 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1542 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1523 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "¿Cancelar el cambio de propietario?" # src/file-manager/fm-properties-window.c:688 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1543 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1524 msgid "Changing owner" msgstr "Cambiando propietario" # src/file-manager/fm-properties-window.c:844 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1748 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1729 msgid "nothing" msgstr "nada" # src/file-manager/fm-properties-window.c:846 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1750 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1731 msgid "unreadable" msgstr "ilegible" # src/file-manager/fm-properties-window.c:856 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1742 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 elemento, con tamaño %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:858 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1764 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1745 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d elementos, en total %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:864 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1772 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1753 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(algunos contenidos están ilegibles)" @@ -5660,13 +5693,13 @@ msgstr "(algunos contenidos están ilegibles)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1789 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1770 msgid "Contents:" msgstr "Contenidos:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2180 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2161 msgid "Basic" msgstr "Básico" @@ -5675,7 +5708,7 @@ msgstr "Básico" # src/file-manager/fm-list-view.c:1581 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2208 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2189 msgid "_Names:" msgstr "_Nombres:" @@ -5684,190 +5717,189 @@ msgstr "_Nombres:" # src/file-manager/fm-list-view.c:1581 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2210 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2191 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1094 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2240 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2271 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2242 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2252 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2258 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2302 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2311 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2317 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2887 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2908 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2994 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2283 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2292 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2868 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2889 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2971 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2975 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2979 msgid "--" msgstr "--" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1100 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2250 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" # src/nautilus-location-bar.c:401 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:202 src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2256 src/nautilus-location-bar.c:61 #: src/nautilus-location-dialog.c:145 msgid "Location:" msgstr "Dirección:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2282 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263 msgid "Volume:" msgstr "Volumen:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "Free space:" msgstr "Espacio libre:" # src/nautilus-link-set-window.c:185 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2294 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 msgid "Link target:" msgstr "Destino del enlace:" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2300 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281 msgid "MIME type:" msgstr "Tipo MIME:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1103 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2309 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2315 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 msgid "Accessed:" msgstr "Accedido:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Seleccionar un icono personal..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2163 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Quitar el icono personal" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2678 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2659 msgid "_Read" msgstr "_Lectura" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2680 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2661 msgid "_Write" msgstr "_Escritura" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2682 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2663 msgid "E_xecute" msgstr "E_jecución" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1474 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2759 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740 msgid "Set _user ID" msgstr "Colocar el ID del _usuario" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1470 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2764 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2745 msgid "Special flags:" msgstr "Atributos especiales:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1478 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2767 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2748 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Colocar el ID del _grupo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1482 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2769 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2750 msgid "_Sticky" msgstr "Adhe_sivo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1499 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2863 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2844 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Usted no es el propietario, por eso no puede cambiar estos permisos." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1526 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2876 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2857 msgid "File owner:" msgstr "Propietario:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1536 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2893 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2874 msgid "_File group:" msgstr "G_rupo del archivo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1536 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2902 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2883 msgid "File group:" msgstr "Grupo del archivo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1554 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2914 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2895 msgid "Owner:" msgstr "Propietario:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1557 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2915 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2896 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2916 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2897 msgid "Others:" msgstr "Otros:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1563 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2989 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2970 msgid "Text view:" msgstr "Vista texto:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1566 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2993 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974 msgid "Number view:" msgstr "Vista número:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1569 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2997 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 msgid "Last changed:" msgstr "Último cambio:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3003 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Los permisos de «%s» no han podido ser determinados." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Los permisos del archivo seleccionado no han podido ser determinados" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3322 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3303 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 #: src/nautilus-file-management-properties.c:237 -#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:629 +#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:607 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5877,22 +5909,22 @@ msgstr "" "%s" # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 msgid "Couldn't show help" msgstr "No se ha podido mostrar la ayuda" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3661 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3642 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "¿Cancelar la ventana de propiedades?" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3662 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643 msgid "Creating Properties window" msgstr "Creando ventana de propiedades" # src/nautilus-property-browser.c:1083 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3788 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3769 msgid "Select an icon" msgstr "Seleccione un icono" @@ -6151,36 +6183,74 @@ msgstr "Crear un lanzador nuevo" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Eliminar todos los elementos que hay en la papelera" +# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:234 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 +msgid "Dis_ks" +msgstr "D_iscos" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 +msgid "Format the selected volume" +msgstr "Dar formato al volumen seleccionado" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 +msgid "Medi_a Properties" +msgstr "Propied_ades del soporte" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 +msgid "Mount or unmount disks" +msgstr "Montar o desmontar discos" + # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:222 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "Open T_erminal" msgstr "Abrir una t_erminal" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Abre una ventana nueva de la terminal de GNOME" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12 +msgid "Prot_ect" +msgstr "Prot_eger" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13 +msgid "Protect the selected volume" +msgstr "Proteger el volumen seleccionado" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Muestra una ventana que le deja configurar el patrón del fondo o el color de " "su escritorio" +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 +msgid "Show media properties for the selected volume" +msgstr "Muestra las propiedades del medio para el volumen seleccionado" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Desmontar el volumen seleccionado" + # src/nautilus-sidebar.c:424 #. add the reset background item, possibly disabled -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 #: src/nautilus-information-panel.c:349 msgid "Use _Default Background" msgstr "U_sar el fondo predeterminado" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Use the default desktop background" msgstr "Usar el fondo de escritorio predeterminado" +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19 +msgid "_Format" +msgstr "_Formato" + # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" @@ -6234,28 +6304,14 @@ msgstr "Editar lanzador" msgid "Edit the launcher information" msgstr "Edita la información del lanzador" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 -msgid "Format the selected volume" -msgstr "Dar formato al volumen seleccionado" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 -msgid "Medi_a Properties" -msgstr "Propied_ades del soporte" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 -#, fuzzy -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Desmontar el volumen seleccionado" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Mueve o copia archivos previamente seleccionados por una orden «Cortar» o " "«Copiar archivos»" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " "into the selected folder" @@ -6264,149 +6320,119 @@ msgstr "" "«Copiar archivos» dentro de la carpeta seleccionada" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2117 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Open Wit_h" msgstr "Abrir c_on" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 -#, fuzzy +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Abre cada elemento seleccionado en una ventana nueva" +msgstr "Abre cada elemento seleccionado en una ventana de navegación" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 -#, fuzzy +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Abr_ir en una ventana nueva" +msgstr "Abrir en una ventana nueva" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Abre el elemento seleccionado en esta ventana" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" "Prepara los archivos seleccionados para ser copiados con la orden «Pegar " "archivos»" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" "Prepara los archivos seleccionados para ser movidos con la orden «Pegar " "archivos»" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 -msgid "Prot_ect" -msgstr "Prot_eger" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 -msgid "Protect the selected volume" -msgstr "Proteger el volumen seleccionado" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Rename selected item" msgstr "Renombra el elemento seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Reiniciar la vista con los valores _predeterminados" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Reinicia el método de ordenamiento y el nivel de ampliación para ajustarse a " "las preferencias de esta vista" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "Ejecuta o administra los guiones de ~/.gnome2/nautilus-scripts" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Select _All Files" msgstr "Seleccionar t_odos los archivos" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 -#, fuzzy +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Select _Pattern" -msgstr "_Patrones" +msgstr "Seleccionar _patrón" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Select all items in this window" msgstr "Selecciona todos los elementos que hay en esta ventana" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -#, fuzzy +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Selecciona todos los elementos que hay en esta ventana" +msgstr "Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrón dado" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 -msgid "Show media properties for the selected volume" -msgstr "Muestra las propiedades del medio para el volumen seleccionado" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Muestra la carpeta que contiene los guiones que aparecen en este menú" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Desmontar el volumen seleccionado" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "Use the default background for this location" msgstr "Usa el fondo predeterminado para esta dirección" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "" "Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 -msgid "_Format" -msgstr "_Formato" - -# components/html/gnome-dialogs.c:234 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 -#, fuzzy -msgid "_Mount Volume" -msgstr "_Desmontar el volumen" - # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Abrir la carpeta de _scripts" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "_Paste Files" msgstr "_Pegar los archivos" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "_Paste Files Into Folder" msgstr "_Pegar los archivos en la carpeta" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-icon-view.c:328 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "_Rename..." msgstr "_Renombrar..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" @@ -6574,11 +6600,11 @@ msgstr "Mostrar el estado de _indexación" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Mostrar el estado de la indexación usada al buscar" -#: src/nautilus-application.c:255 +#: src/nautilus-application.c:233 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "No se ha podido crear la carpeta requerida" -#: src/nautilus-application.c:256 +#: src/nautilus-application.c:234 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -6589,11 +6615,11 @@ msgstr "" "Nautilus, por favor, cree esta carpeta o póngale los permisos necesarios " "para que Nautilus pueda crearla." -#: src/nautilus-application.c:261 +#: src/nautilus-application.c:239 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "No se han podido crear las carpetas requeridas" -#: src/nautilus-application.c:262 +#: src/nautilus-application.c:240 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -6610,11 +6636,11 @@ msgstr "" "Antes de ejecutar Nautilus, por favor, cree estas carpetas o póngale " "permisos de modo tal que Nautilus pueda crearlas." -#: src/nautilus-application.c:334 +#: src/nautilus-application.c:312 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Enlace al escritorio anterior" -#: src/nautilus-application.c:350 +#: src/nautilus-application.c:328 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " @@ -6624,7 +6650,7 @@ msgstr "" "creado un enlace llamado «Enlace al escritorio anterior» en el escritorio. " "Puede abrirlo para mover los archivos que desee y luego eliminarlo." -#: src/nautilus-application.c:353 +#: src/nautilus-application.c:331 msgid "Migrated old desktop" msgstr "Escritorio anterior migrado" @@ -6638,7 +6664,7 @@ msgstr "Escritorio anterior migrado" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:522 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6650,7 +6676,7 @@ msgstr "" # src/nautilus-application.c:353 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:528 +#: src/nautilus-application.c:505 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6697,13 +6723,13 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:558 src/nautilus-application.c:576 -#: src/nautilus-application.c:583 +#: src/nautilus-application.c:535 src/nautilus-application.c:553 +#: src/nautilus-application.c:560 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus no puede utilizarse ahora debido a un error inesperado." # src/nautilus-application.c:379 -#: src/nautilus-application.c:559 +#: src/nautilus-application.c:536 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -6713,7 +6739,7 @@ msgstr "" "archivos." # src/nautilus-application.c:397 -#: src/nautilus-application.c:577 +#: src/nautilus-application.c:554 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -6724,7 +6750,7 @@ msgstr "" "reinicia Nautilus quizá se arregle el problema." # src/nautilus-application.c:397 -#: src/nautilus-application.c:584 +#: src/nautilus-application.c:561 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -6772,47 +6798,6 @@ msgstr "Menos opciones" msgid "Find Them!" msgstr "¡Encontrarlas!" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87 -msgid "You must enter a name for the server" -msgstr "" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:102 -#, fuzzy -msgid "Can't connect to server" -msgstr "No se puede mover dentro de sí mismo" - -# src/nautilus-window-manage-views.c:1247 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:100 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." -msgstr "" -"«%s» no es una dirección válida. Por favor verifique lo que ha escrito y " -"pruébelo de nuevo." - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:174 -#, fuzzy -msgid "Connect to Server" -msgstr "Servidores de red" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196 -# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42 -# src/file-manager/fm-list-view.c:1581 -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 -# src/nautilus-bookmarks-window.c:172 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 -#, fuzzy -msgid "Name:" -msgstr "_Nombre:" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:226 -#, fuzzy -msgid "Connect" -msgstr "_Conectar" - #: src/nautilus-desktop-window.c:356 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" @@ -7078,28 +7063,27 @@ msgstr "¿Ver en múltiples ventanas?" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 #: src/nautilus-location-dialog.c:138 -#, fuzzy msgid "Open Location" -msgstr "No se puede abrir la dirección" +msgstr "Abrir ubicación" # src/nautilus-main.c:63 -#: src/nautilus-main.c:187 +#: src/nautilus-main.c:149 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Realiza un conjunto rápido de auto-verificaciones." -#: src/nautilus-main.c:190 +#: src/nautilus-main.c:152 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crea la ventana inicial con la geometría indicada" -#: src/nautilus-main.c:190 +#: src/nautilus-main.c:152 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" -#: src/nautilus-main.c:192 +#: src/nautilus-main.c:154 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Sólo crear ventanas para las URI explícitamente especificadas." -#: src/nautilus-main.c:194 +#: src/nautilus-main.c:156 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -7107,21 +7091,17 @@ msgstr "" "No administrar el escritorio (ignorar las preferencias configuradas en el " "dialogo preferencias)." -#: src/nautilus-main.c:196 -msgid "open a browser window." -msgstr "" - # src/nautilus-main.c:65 -#: src/nautilus-main.c:198 +#: src/nautilus-main.c:158 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Salir de Nautilus." # src/nautilus-main.c:65 -#: src/nautilus-main.c:200 +#: src/nautilus-main.c:160 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Reiniciar Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:233 +#: src/nautilus-main.c:191 msgid "File Manager" msgstr "Administrador de archivos" @@ -7130,33 +7110,33 @@ msgstr "Administrador de archivos" # src/nautilus-window-manage-views.c:217 # src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:263 -#: src/nautilus-window-menus.c:589 src/nautilus-window.c:173 +#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-spatial-window.c:263 +#: src/nautilus-window-menus.c:567 src/nautilus-window.c:173 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" # src/nautilus-main.c:117 -#: src/nautilus-main.c:258 +#: src/nautilus-main.c:214 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --check no puede ser usado con URIs.\n" # src/nautilus-main.c:117 -#: src/nautilus-main.c:262 +#: src/nautilus-main.c:218 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check no se puede usar con otras opciones.\n" # src/nautilus-main.c:117 -#: src/nautilus-main.c:266 +#: src/nautilus-main.c:222 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --quit no puede ser usado con URIs.\n" # src/nautilus-main.c:117 -#: src/nautilus-main.c:270 +#: src/nautilus-main.c:226 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --restart no se puede usar con URIs.\n" # src/nautilus-main.c:117 -#: src/nautilus-main.c:274 +#: src/nautilus-main.c:230 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry no se puede usar con más de una URI.\n" @@ -7232,66 +7212,60 @@ msgstr "Cerrar _todas las ventanas" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Cierra todas las ventanas de Nautilus" +msgstr "Cierra todas las ventanas de navegación" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 -msgid "Connect to _Server..." -msgstr "" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/nautilus-first-time-druid.c:290 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 msgid "Forward" msgstr "Adelante" # src/nautilus-window-menus.c:670 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ir a la siguiente dirección visitada" # src/nautilus-window-menus.c:670 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ir a la dirección visitada previamente" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Ir a la carpeta de la papelera" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 msgid "Home" msgstr "Inicio" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:306 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 msgid "Location _Bar" msgstr "_Barra de dirección" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 msgid "Reload" msgstr "Recargar" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "Search this computer for files" msgstr "Buscar archivos en esta computadora" # src/nautilus-window-menus.c:1292 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 msgid "St_atusbar" msgstr "B_arra de estado" @@ -7299,83 +7273,77 @@ msgstr "B_arra de estado" # components/music/nautilus-music-view.c:1158 # src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372 # src/nautilus-window-toolbars.c:156 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 msgid "Stop" msgstr "Detener" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 msgid "Up" msgstr "Subir" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 msgid "Write to CD" msgstr "Grabar a un CD" # src/nautilus-window-menus.c:1235 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Añadir un marcador" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 msgid "_Back" msgstr "_Atrás" # src/nautilus-window-menus.c:1235 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 msgid "_Clear History" msgstr "_Borrar el histórico" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 -#, fuzzy -msgid "_Computer" -msgstr "_Courier" - # src/nautilus-bookmarks-window.c:136 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editar los marcadores" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 msgid "_Forward" msgstr "Ade_lante" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 msgid "_Go" msgstr "_Ir a" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 msgid "_Home" msgstr "_Inicio" # src/nautilus-bookmarks-window.c:185 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 msgid "_Location..." msgstr "_Dirección..." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 msgid "_Side Pane" msgstr "Panel _lateral" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 msgid "_Trash" msgstr "_Papelera" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 msgid "_Up" msgstr "S_ubir" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "_View" msgstr "_Ver" @@ -7391,33 +7359,27 @@ msgstr "Ver como..." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1526 #: src/nautilus-navigation-window.c:734 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File Browser: %s" -msgstr "Propietario:" +msgstr "Visualizador de archivos: %s" #: src/nautilus-navigation-window.c:1099 -#, fuzzy msgid "" "One of the side panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." -msgstr "" -"Una de las solapas del panel lateral ha fallado y no puede continuar. " -"Desafortunadamente no se ha podido determinar cuál es." +msgstr "Uno de los paneles laterales encontró un error y no puede continuar. Desafortunadamente no se ha podido determinar cuál es." #: src/nautilus-navigation-window.c:1103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The %s side panel encountered an error and can't continue. If this keeps " "happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "" -"La solapa %s del panel lateral ha producido un error y no puede continuar. " -"Si ésto sigue sucediendo debería desactivar esta solapa." +msgstr "El panel lateral %s ha producido un error y no puede continuar. Si ésto sigue sucediendo debería desactivar este panel." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 #: src/nautilus-navigation-window.c:1108 -#, fuzzy msgid "Side Panel Failed" -msgstr "Ha fallado la el panel lateral" +msgstr "Ha fallado el panel lateral" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 #: src/nautilus-navigation-window.c:1239 @@ -8051,47 +8013,35 @@ msgid "Show %s" msgstr "Mostrar %s" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "CD _Creator" msgstr "Grabador de _CD" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Close _All Parents" -msgstr "Cerrar _todas las ventanas" +msgstr "Cerrar _todas los antecesores" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 -#, fuzzy -msgid "Go to Computer" -msgstr "Ir a la carpeta vacía de CD" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 -#, fuzzy +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 msgid "Go to the CD Creator" -msgstr "Ir a la carpeta de la papelera" +msgstr "Ir al grabador de CDs" # src/nautilus-bookmarks-window.c:185 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8 -#, fuzzy +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 msgid "Open _Location..." -msgstr "_Dirección..." +msgstr "Abrir _dirección..." -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 msgid "Open _Pa_rent" -msgstr "" +msgstr "Abrir _antecesor" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 -#, fuzzy +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8 msgid "Open the parent folder" -msgstr "[Elementos que son ]carpetas" +msgstr "Abre la carpeta madre" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13 -#, fuzzy +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 msgid "_Places" -msgstr "_Patrones" +msgstr "_Lugares" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/nautilus-first-time-druid.c:290 @@ -8113,7 +8063,7 @@ msgstr "la selección actual" #: src/nautilus-view-frame.c:622 msgid "the type of window the view is embedded in" -msgstr "" +msgstr "el tipo de ventana en que la vista está empotrada" #: src/nautilus-window-manage-views.c:817 msgid "View Failed" @@ -8150,6 +8100,15 @@ msgstr "" "No se ha podido encontrar «%s». Por favor verifique lo que ha escrito e " "intente nuevamente." +# src/nautilus-window-manage-views.c:1247 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"«%s» no es una dirección válida. Por favor verifique lo que ha escrito y " +"pruébelo de nuevo." + # src/nautilus-window-manage-views.c:1269 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1259 #, c-format @@ -8247,7 +8206,7 @@ msgid "Can't Display Location" msgstr "No se puede mostrar la dirección" # src/nautilus-window-menus.c:670 -#: src/nautilus-window-menus.c:214 +#: src/nautilus-window-menus.c:212 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Ir a la dirección especificada por este marcador" @@ -8255,7 +8214,7 @@ msgstr "Ir a la dirección especificada por este marcador" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:579 +#: src/nautilus-window-menus.c:557 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -8263,7 +8222,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:586 src/nautilus-window-menus.c:587 +#: src/nautilus-window-menus.c:564 src/nautilus-window-menus.c:565 msgid "Translator Credits" msgstr "" "Pablo Gonzalo del Campo\n" @@ -8271,7 +8230,7 @@ msgstr "" "Ismael Olea\n" "Jorge Carrasquilla Soares" -#: src/nautilus-window-menus.c:592 +#: src/nautilus-window-menus.c:570 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -8293,36 +8252,19 @@ msgstr "Adelantar algunas páginas" msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Mostrar esta dirección con «%s»" -# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -#: src/nautilus-window.c:1172 -#, fuzzy -msgid "Network" -msgstr "Red Hat Network" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 -#: src/nautilus-window.c:1175 -#, fuzzy -msgid "Fonts" -msgstr "_Tipografías" - -#: src/nautilus-window.c:1178 -#, fuzzy -msgid "CD Creator" -msgstr "Grabador de _CD" - -#: src/nautilus-window.c:1610 +#: src/nautilus-window.c:1596 msgid "Application ID" msgstr "ID de la aplicación" -#: src/nautilus-window.c:1611 +#: src/nautilus-window.c:1597 msgid "The application ID of the window." msgstr "La ID de la ventana de la aplicación." -#: src/nautilus-window.c:1617 +#: src/nautilus-window.c:1603 msgid "Application" msgstr "Aplicación" -#: src/nautilus-window.c:1618 +#: src/nautilus-window.c:1604 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "La aplicación Nautilus asociada con esta ventana." @@ -8364,76 +8306,6 @@ msgstr "Servidores de red" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus" -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936 -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconocido" - -#~ msgid "Floppy" -#~ msgstr "Disquete" - -#~ msgid "CD-ROM" -#~ msgstr "CD-ROM" - -#~ msgid "Zip Drive" -#~ msgstr "Unidad zip" - -#~ msgid "Audio CD" -#~ msgstr "Disco compacto de audio" - -#~ msgid "Root Volume" -#~ msgstr "Volumen raíz" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no " -#~ "floppy in the drive." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus no pudo montar la disquetera. Probablemente no haya un disquete " -#~ "colocado en ella." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in " -#~ "the device." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus no pudo montar el volumen. Probablemente no haya nada en el " -#~ "dispositivo." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in " -#~ "a format that cannot be mounted." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus no pudo montar la disquetera. Probablemente el disquete esté " -#~ "formateado de forma tal que no se puede montar." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably " -#~ "in a format that cannot be mounted." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus no pudo montar el volumen seleccionado. Probablemente el volumen " -#~ "esté formateado de forma tal que no se pueda montar." - -#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." -#~ msgstr "Nautilus no pudo montar la disquetera seleccionada." - -#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." -#~ msgstr "Nautilus no pudo montar el volumen seleccionado." - -#~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." -#~ msgstr "Nautilus no pudo desmontar el volumen seleccionado." - -#~ msgid "ISO 9660 Volume" -#~ msgstr "Volumen ISO 9660" - -#~ msgid "Error executing utility program '%s': %s" -#~ msgstr "Error al ejecutar el programa utilitario «%s» : %s" - -# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:234 -#~ msgid "Dis_ks" -#~ msgstr "D_iscos" - -#~ msgid "Mount or unmount disks" -#~ msgstr "Montar o desmontar discos" - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 #~ msgid "Open _in This Window" #~ msgstr "Abr_ir en esta ventana" @@ -8533,6 +8405,10 @@ msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus" #~ msgid "You cannot copy the Trash." #~ msgstr "No puede copiar la papelera." +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 +#~ msgid "F_onts" +#~ msgstr "_Tipografías" + # src/file-manager/dfos-xfer.c:724 #~ msgid "Lucida" #~ msgstr "Lucida" @@ -8559,6 +8435,9 @@ msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus" #~ msgid "Use the Times Font" #~ msgstr "Usar la tipografía Times" +#~ msgid "_Courier" +#~ msgstr "_Courier" + # components/music/nautilus-music-view.c:198 #~ msgid "_Fixed" #~ msgstr "_Fija" |