diff options
author | Christian Rose <menthos@menthos.com> | 2004-02-15 16:06:39 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Rose <menthos@src.gnome.org> | 2004-02-15 16:06:39 +0000 |
commit | dd15069a6224d77d4617a412447c731757ae68b6 (patch) | |
tree | 5f0c1cf80b5ab598ac741bd59021b03ea245af4e | |
parent | 30749cb7ef84a553bd417b34b9f2e0492736b892 (diff) | |
download | nautilus-dd15069a6224d77d4617a412447c731757ae68b6.tar.gz |
Updated Swedish translation.
2004-02-15 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 528 |
2 files changed, 250 insertions, 282 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index bc1007310..a7b0c1f44 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-02-15 Christian Rose <menthos@menthos.com> + + * sv.po: Updated Swedish translation. + 2004-02-15 Mətin Əmirov <metin@karegen.com> * az.po: Translation updated. @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-12 12:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-12 12:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-15 17:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-15 17:04+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2494,6 +2494,8 @@ msgstr "Du kan inte kopiera denna papperskorgsmapp." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" +"En papperskorgsmapp används för lagring av objekt som flyttats till " +"papperskorgen." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "Can't Change Trash Location" @@ -2610,41 +2612,41 @@ msgstr "Tömmer papperskorgen" msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Förbereder tömning av papperskorgen..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "Är du säker att du vill tömma alla objekt i papperskorgen?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." msgstr "Om du tömmer papperskorgen kommer objekten att tas bort permanent." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 msgid "_Empty" msgstr "_Töm" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:523 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 msgid "Computer" msgstr "Dator" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:370 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:371 msgid "Network" msgstr "Nätverk" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:372 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:373 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:374 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:375 msgid "Themes" msgstr "Teman" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:376 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377 msgid "CD Creator" msgstr "Cd-skapare" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:378 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379 msgid "Windows Network" msgstr "Windows-nätverk" @@ -2865,7 +2867,7 @@ msgstr "länk" msgid "link (broken)" msgstr "länk (trasig)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6016 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6058 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:529 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" @@ -3228,8 +3230,8 @@ msgid "" "Fast searches will not be available until an initial index of your files has " "been created. This may take a long time." msgstr "" -"Om du vill använda snabbsökningar kan redigera filen %s som root. Genom att " -"sätta enabled-flaggan till \"yes\" aktiverar du medusa-tjänsterna.\n" +"Om du vill aktivera snabbsökningar kan du redigera filen %s som root. Genom " +"att sätta enabled-flaggan till \"yes\" aktiverar du medusa-tjänsterna.\n" "För att starta indexering och söktjänster omedelbart bör du även köra " "följande kommandon som root:\n" "\n" @@ -3713,7 +3715,6 @@ msgstr "[Objekt ]med ägar-UID \"%s\"" msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" msgstr "[Objekt ]med annat ägar-UID än \"%s\"" -# SUN CHANGED MESSAGE #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308 #, c-format msgid "[Items ]larger than %s bytes" @@ -4679,78 +4680,78 @@ msgstr "Byter namn på \"%s\" till \"%s\"." msgid "Cancel Rename?" msgstr "Avbryt namnbyte?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 msgid "by _Name" msgstr "efter _namn" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Sortera ikoner i rader efter namn" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 msgid "by _Size" msgstr "efter _storlek" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Sortera ikoner i rader efter storlek" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 msgid "by _Type" msgstr "efter _typ" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Sortera ikoner i rader efter typ" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 msgid "by Modification _Date" msgstr "efter modifierings_datum" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Sortera ikoner i rader efter modifieringsdatum" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 msgid "by _Emblems" msgstr "efter _emblem" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Sortera ikoner i rader efter emblem" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1632 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1641 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "_Återställ ikonernas originalstorlekar" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1633 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1642 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "_Återställ ikonens originalstorlek" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1996 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2005 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pekar på \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2579 src/file-manager/fm-icon-view.c:2603 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2588 src/file-manager/fm-icon-view.c:2612 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Dra och släpp stöds inte." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2580 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2589 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Dra och släpp stöds endast på lokala filsystem." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2581 src/file-manager/fm-icon-view.c:2605 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2590 src/file-manager/fm-icon-view.c:2614 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Fel med dra och släpp" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2604 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2613 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "En ogiltig dragtyp användes." @@ -4838,11 +4839,11 @@ msgid "unreadable" msgstr "oläsbar" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" -msgstr[0] "1 objekt, med storleken %s" -msgstr[1] "1 objekt, med storleken %s" +msgstr[0] "%d objekt, med storleken %s" +msgstr[1] "%d objekt, med totalt %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768 msgid "(some contents unreadable)" @@ -5197,51 +5198,44 @@ msgid "Indexed Searches Are Not Available" msgstr "Indexerade sökningar är inte tillgängliga" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:293 -#, fuzzy msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " "index is available right now." msgstr "" -"För att göra en innehållssökning måste Sök ha tillgång till ett index med " -"filerna på ditt system. Sök kan inte komma åt ditt index just nu. " +"För att göra en snabbsökning måste Sök ha tillgång till ett index med " +"filerna på ditt system. Inget index är tillgängligt just nu." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296 -#, fuzzy msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. No index is available right now." msgstr "" "För att göra en innehållssökning måste Sök ha tillgång till ett index med " -"filerna på ditt system. Sök kan inte komma åt ditt index just nu. " +"filerna på ditt system. Inget index är tillgängligt just nu." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:300 -#, fuzzy msgid "" "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command " "line. Until a complete index is available, searches will take several " "minutes." msgstr "" -"För att göra en snabbsökning måste Sök ha tillgång till ett index med " -"filerna på ditt system. Inget index är tillgängligt just nu. Du kan skapa " -"ett index genom att köra \"medusa-indexd\" som root på kommandoraden. Innan " -"ett fullständigt index har skapats kommer sökningar att ta flera minuter." +"Du kan skapa ett index genom att köra \"medusa-indexd\" som root på " +"kommandoraden. Innan ett fullständigt index har skapats kommer sökningar att " +"ta flera minuter." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305 -#, fuzzy msgid "" "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command " "line. Until a complete index is available, content searches cannot be " "performed." msgstr "" -"För att göra en innehållssökning måste Sök ha tillgång till ett index med " -"innehållet på ditt system. Inget index är tillgängligt just nu. Du kan skapa " -"ett index genom att köra \"medusa-indexd\" som root på kommandoraden. Innan " -"ett fullständigt index har skapats kan inga innehållssökningar göras." +"Du kan skapa ett index genom att köra \"medusa-indexd\" som root på " +"kommandoraden. Innan ett fullständigt index har skapats kan inga " +"innehållssökningar göras." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:329 -#, fuzzy msgid "Fast searches are not enabled on your computer." -msgstr "Snabbsökningar är inte påslagna på din dator" +msgstr "Snabbsökningar är inte aktiverade på din dator." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:330 msgid "" @@ -5254,9 +5248,8 @@ msgstr "" "så inget index är tillgängligt." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:334 -#, fuzzy msgid "Fast Searches Not Enabled" -msgstr "Snabbsökningar är inte tillgängliga" +msgstr "Snabbsökningar är inte aktiverade" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:513 msgid "Where" @@ -5310,24 +5303,20 @@ msgid "Create Folder" msgstr "Skapa mapp" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:989 -#, fuzzy msgid "Cut Folder" -msgstr "Skapa mapp" +msgstr "Klipp ut mapp" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1003 -#, fuzzy msgid "Copy Folder" -msgstr "Kopiera filer" +msgstr "Kopiera mapp" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017 -#, fuzzy msgid "Paste Files into Folder" -msgstr "Klistra _in filer i mapp" +msgstr "Klistra in filer i mapp" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1035 -#, fuzzy msgid "Move to Trash" -msgstr "Flytta till _papperskorgen" +msgstr "Flytta till papperskorgen" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088 msgid "Filesystem" @@ -5391,18 +5380,16 @@ msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Välj ett annat program att öppna det markerade objektet med" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Create _Document" -msgstr "Skapa _mapp" +msgstr "Skapa _dokument" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create _Folder" msgstr "Skapa _mapp" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "Skapa en ny tom mapp inuti denna mapp" +msgstr "Skapa en ny tom fil inuti denna mapp" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Create a new empty folder inside this folder" @@ -5441,9 +5428,8 @@ msgid "Medi_a Properties" msgstr "Medi_aegenskaper" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 -#, fuzzy msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Avmontera den valda volymen" +msgstr "Montera den valda volymen" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "" @@ -5462,21 +5448,19 @@ msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "No templates Installed" -msgstr "" +msgstr "Inga mallar är installerade" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Open Wit_h" msgstr "Ö_ppna med" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 -#, fuzzy msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Öppna varje markerat objekt i ett nytt fönster" +msgstr "Öppna varje markerat objekt i ett navigeringsfönster" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 -#, fuzzy msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Öppna _i nytt fönster" +msgstr "Öppna i navigeringsfönster" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Open the selected item in this window" @@ -5523,18 +5507,16 @@ msgid "Select _All Files" msgstr "_Markera alla filer" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 -#, fuzzy msgid "Select _Pattern" -msgstr "Markera _inget" +msgstr "Markera _mönster" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "Select all items in this window" msgstr "Markera alla objekt i detta fönster" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 -#, fuzzy msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Markera alla objekt i detta fönster" +msgstr "Markera objekt i detta fönster som matchar ett givet mönster" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "Show media properties for the selected volume" @@ -5556,19 +5538,18 @@ msgstr "Använd standardbakgrunden för denna plats" msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Visa eller ändra egenskaperna på varje markerat objekt" +# Tom eller töm? #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 -#, fuzzy msgid "_Empty File" -msgstr "_Kopiera fil" +msgstr "_Tom fil" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "_Format" msgstr "_Formatera" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 -#, fuzzy msgid "_Mount Volume" -msgstr "_Avmontera volym" +msgstr "_Montera volym" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 msgid "_Open" @@ -5682,17 +5663,18 @@ msgid "Indexing is %d%% complete." msgstr "Indexering är %d%% klar." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Your files were last indexed at %s." -msgstr "Dina filer indexerades senast %s" +msgstr "Dina filer indexerades senast %s." +# BUGG! Varför det extra blanksteget? #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:170 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. " msgstr "" -"En gång om dagen indexeras dina filer och innehållet i dem så att det ska gå " -"snabbt att söka." +"En gång om dagen indexeras dina filer och textinnehållet i dem så att det " +"ska gå snabbt att söka. " #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:172 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:200 @@ -5700,17 +5682,15 @@ msgid "Indexing Status" msgstr "Indexeringsstatus" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197 -#, fuzzy msgid "Your files are currently being indexed." -msgstr "Dina filer indexerades senast %s" +msgstr "Dina filer håller på att indexeras." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198 -#, fuzzy msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast." msgstr "" -"En gång om dagen indexeras dina filer och innehållet i dem så att det ska gå " -"snabbt att söka." +"En gång om dagen indexeras dina filer och textinnehållet i dem så att det " +"ska gå snabbt att söka." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:257 msgid "There is no index of your files right now." @@ -5722,13 +5702,13 @@ msgid "" "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " "right now." msgstr "" -"När snabbsökning är påslaget skapar Sök ett index för att snabba upp " -"sökningar. Snabbsökning är inte påslaget på din dator, så du har inget index " -"just nu." +"När snabbsökning är aktiverat skapar Sök ett index för att snabba upp " +"sökningar. Snabbsökning är inte aktiverat på din dator, så du har inget " +"index just nu." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262 msgid "No Index of Files" -msgstr "" +msgstr "Inget index över filer" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:299 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." @@ -5736,20 +5716,19 @@ msgstr "Tyvärr, söktjänsten medusa är inte tillgänglig." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300 msgid "Please verify medusa has been setup correctly." -msgstr "" +msgstr "Kontrollera att medusa har konfigurerats korrekt." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:315 msgid "%I:%M %p, %x" msgstr "%x %H.%M" #: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Skapa en ny tom mapp inuti denna mapp" +msgstr "Välj de kolumner som ska vara synliga i denna mapp" #: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2 msgid "Visible _Columns..." -msgstr "" +msgstr "Synliga _kolumner..." #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 msgid "Reveal each selected item in its original folder" @@ -5776,18 +5755,16 @@ msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Kan inte skapa mapp som krävs" #: src/nautilus-application.c:265 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "Nautilus kunde inte skapa katalogen %s." +msgstr "Nautilus kunde inte skapa den nödvändiga mappen \"%s\"." #: src/nautilus-application.c:267 -#, fuzzy msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" -"Nautilus kunde inte skapa den nödvändiga mappen \"%s\". Innan du kör " -"Nautilus bör du skapa denna mapp, eller ställa in de nödvändiga " +"Innan du kör Nautilus bör du skapa denna mapp, eller ställa in de nödvändiga " "rättigheterna för att Nautilus ska kunna skapa den." #: src/nautilus-application.c:270 @@ -5795,20 +5772,15 @@ msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Kan inte skapa mappar som krävs" #: src/nautilus-application.c:271 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "Nautilus kunde inte skapa katalogen %s." +msgstr "Nautilus kunde inte skapa följande nödvändiga mappar: %s." #: src/nautilus-application.c:273 -#, fuzzy msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" -"Nautilus kunde inte skapa följande nödvändiga mappar:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" "Innan du kör Nautilus bör du skapa dessa mappar, eller ställa in de " "nödvändiga rättigheterna för att Nautilus ska kunna skapa dem." @@ -5819,19 +5791,18 @@ msgstr "Länk till gammalt skrivbord" #: src/nautilus-application.c:357 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" +"En länk med namnet \"Länk till gammalt skrivbord\" har skapats på " +"skrivbordet." #: src/nautilus-application.c:358 -#, fuzzy msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -"Platsen för skrivbordskatalogen har ändrats i GNOME 2.4. En länk med namnet " -"\"Länk till gammalt skrivbord\" har skapats på skrivbordet. Du kan öppna " -"denna för att flytta över de filer du vill ha och sedan ta bort länken." +"Platsen för skrivbordskatalogen har ändrats i GNOME 2.4. Du kan öppna länken " +"för att flytta över de filer du vill ha och sedan ta bort länken." #: src/nautilus-application.c:360 -#, fuzzy msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Migrerat gammalt skrivbord" @@ -5981,65 +5952,57 @@ msgstr "Hitta dem!" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86 msgid "You must enter a name for the server." -msgstr "" +msgstr "Du måste ange namnet på servern." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87 msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "" +msgstr "Ange ett namn och försök igen." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 -#, fuzzy msgid "Can't Connect to Server" -msgstr "Kan inte flytta in i sig själv" +msgstr "Kan inte ansluta till servern" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1255 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." -msgstr "är inte en giltig blockenhet" +msgstr "\"%s\" är inte en giltig plats." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 #: src/nautilus-property-browser.c:1106 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1250 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 -#, fuzzy msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "Kunde inte hitta \"%s\". Kontrollera stavningen och försök igen." +msgstr "Kontrollera stavningen och försök igen." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:177 -#, fuzzy msgid "Connect to Server" -msgstr "Nätverksservrar" +msgstr "Anslut till server" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191 -#, fuzzy msgid "Link _name:" -msgstr "_Namn på webbplats:" +msgstr "Länk_namn:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210 -#, fuzzy msgid "_Location (URL):" -msgstr "_Plats:" +msgstr "_Plats (URL):" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:231 -#, fuzzy msgid "Example:" -msgstr "Exempel" +msgstr "Exempel:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:248 -#, fuzzy msgid "C_onnect" -msgstr "Anslut" +msgstr "_Anslut" #: src/nautilus-desktop-window.c:356 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" #: src/nautilus-file-management-properties.c:307 -#, fuzzy msgid "None" -msgstr "inget" +msgstr "Inget" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid " " @@ -6082,9 +6045,8 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Standardalternativ för ikonvyn</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Mappar</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Listkolumner</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" @@ -6131,9 +6093,8 @@ msgstr "" "information visas när du zoomar in närmare." #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 -#, fuzzy msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Välj den information som visas under varje ikons namn" +msgstr "Välj den sortering av information som ska användas i listvyn." #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "Count _number of items:" @@ -6157,7 +6118,7 @@ msgstr "Ikonrubriker" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "List Columns" -msgstr "" +msgstr "Listkolumner" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "Local Files Only" @@ -6288,18 +6249,12 @@ msgstr "" "Du kan manuellt ta bort denna fil för att visa guiden igen.\n" #: src/nautilus-information-panel.c:506 -#, fuzzy msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." -msgstr "" -"Du kan inte tilldela mer än en anpassad ikon åt gången! Dra endast en bild " -"för att ställa in en anpassad ikon." +msgstr "Du kan inte tilldela mer än en anpassad ikon åt gången." #: src/nautilus-information-panel.c:535 -#, fuzzy msgid "You can only use images as custom icons." -msgstr "" -"Filen som du släppte är inte lokal. Du kan endast använda lokala bilder som " -"anpassade ikoner." +msgstr "Du kan endast använda lokala bilder som anpassade ikoner." #: src/nautilus-information-panel.c:882 #, c-format @@ -6312,14 +6267,10 @@ msgid "Open with..." msgstr "Öppna med..." #: src/nautilus-information-panel.c:993 -#, fuzzy msgid "Unable to launch the cd burner application." -msgstr "" -"Kan inte starta cd-brännarprogrammet:\n" -"%s" +msgstr "Kan inte starta cd-brännarprogrammet." #: src/nautilus-information-panel.c:994 -#, fuzzy msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "Kan inte starta cd-brännare" @@ -6338,20 +6289,19 @@ msgid "Go To:" msgstr "Gå till:" #: src/nautilus-location-bar.c:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Vill du se dessa %d platser i separata fönster?" -msgstr[1] "Vill du se dessa %d platser i separata fönster?" +msgstr[0] "Vill du se en plats?" +msgstr[1] "Vill du se %d platser?" #: src/nautilus-location-bar.c:170 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Visa i flera fönster?" #: src/nautilus-location-dialog.c:137 -#, fuzzy msgid "Open Location" -msgstr "Kan inte öppna plats" +msgstr "Öppna plats" #: src/nautilus-location-dialog.c:147 msgid "_Location:" @@ -6383,7 +6333,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-main.c:197 msgid "open a browser window." -msgstr "" +msgstr "öppna ett bläddrarfönster." #: src/nautilus-main.c:199 msgid "Quit Nautilus." @@ -6427,16 +6377,12 @@ msgstr "nautilus: --geometry kan inte användas med mer än en URI.\n" #. * implemented this feature so I could use this joke. #. #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to forget history?" -msgstr "Är du säker att du vill ta bort \"%s\" permanent?" +msgstr "Är du säker på att du vill glömma historien?" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187 -#, fuzzy msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." -msgstr "" -"Är du säker på att du vill glömma historien? I så fall kommer du att vara " -"dömd att återupprepa den." +msgstr "I så fall kommer du att vara dömd att återupprepa den." #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" @@ -6445,25 +6391,22 @@ msgstr "" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." -msgstr "" +msgstr "Om du tömmer listan över platser kommer de att tas bort permanent." #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197 msgid "Clear History" msgstr "Töm historik" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426 -#, fuzzy msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" -msgstr "" -"Platsen \"%s\" finns inte. Vill du ta bort alla bokmärken med denna plats " -"från din lista?" +msgstr "Vill du ta bort alla bokmärken med denna plats från din lista?" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "Platsen \"%s\" finns inte längre." +msgstr "Platsen \"%s\" finns inte." #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" @@ -6502,14 +6445,13 @@ msgid "Close _All Windows" msgstr "Stäng _alla fönster" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Stäng alla Nautilus-fönster" +msgstr "Stäng alla navigeringsfönster" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 msgid "Connect to _Server..." -msgstr "" +msgstr "Anslut till _server..." #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" @@ -6525,9 +6467,8 @@ msgstr "Framåt" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Go to templates folder" -msgstr "Gå till papperskorgsmappen" +msgstr "Gå till mallmappen" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 msgid "Go to the next visited location" @@ -6588,9 +6529,8 @@ msgstr "_Töm historik" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12 -#, fuzzy msgid "_Computer" -msgstr "Dator" +msgstr "_Dator" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 msgid "_Edit Bookmarks" @@ -6619,9 +6559,8 @@ msgstr "Sido_panel" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15 -#, fuzzy msgid "_Templates" -msgstr "_Times" +msgstr "_Mallar" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16 @@ -6646,35 +6585,28 @@ msgid "View as..." msgstr "Visa som..." #: src/nautilus-navigation-window.c:733 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File Browser: %s" -msgstr "Filägare:" +msgstr "Filbläddrare: %s" #: src/nautilus-navigation-window.c:1117 -#, fuzzy msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." -msgstr "" -"En av sidopanelerna råkade ut för ett fel och kan inte fortsätta. Tyvärr kan " -"jag inte avgöra vilken." +msgstr "En av sidopanelerna råkade ut för ett fel och kan inte fortsätta." #: src/nautilus-navigation-window.c:1118 msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." -msgstr "" +msgstr "Tyvärr kunde jag inte avgöra vilken." #: src/nautilus-navigation-window.c:1121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." -msgstr "%s-vyn råkade ut för ett fel vid uppstarten." +msgstr "Sidopanelen %s råkade ut för ett fel och kan inte fortsätta." #: src/nautilus-navigation-window.c:1122 -#, fuzzy msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "" -"Sidopanelen %s råkade ut för ett fel och kan inte fortsätta. Om detta " -"fortsätter att hända kanske du vill stänga av denna panel." +msgstr "Om detta fortsätter att hända kanske du vill stänga av denna panel." #: src/nautilus-navigation-window.c:1125 -#, fuzzy msgid "Side Panel Failed" msgstr "Sidopanel misslyckades" @@ -6719,9 +6651,9 @@ msgstr "Tyvärr, mönstret %s kunde inte tas bort." #: src/nautilus-property-browser.c:915 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "" +"Kontrollera att du har de rättigheter som krävs för att ta bort mönstret." #: src/nautilus-property-browser.c:916 -#, fuzzy msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "Kunde inte ta bort mönster" @@ -6733,9 +6665,9 @@ msgstr "Tyvärr, emblemet %s kunde inte tas bort." #: src/nautilus-property-browser.c:945 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "" +"Kontrollera att du har de rättigheter som krävs för att ta bort emblemet." #: src/nautilus-property-browser.c:946 -#, fuzzy msgid "Couldn't Delete Emblem" msgstr "Kunde inte ta bort emblem" @@ -6761,13 +6693,11 @@ msgstr "Välj en bildfil för det nya emblemet:" msgid "Create a New Color:" msgstr "Skapa en ny färg:" -# SUN CHANGED MESSAGE #. make the name label and field #: src/nautilus-property-browser.c:1057 msgid "Color _name:" msgstr "Färg_namn:" -# SUN CHANGED MESSAGE #: src/nautilus-property-browser.c:1073 msgid "Color _value:" msgstr "Färg_värde:" @@ -6783,10 +6713,9 @@ msgstr "Tyvärr, du angav inte ett giltigt filnamn." #: src/nautilus-property-browser.c:1109 msgid "Please try again." -msgstr "" +msgstr "Försök igen." #: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156 -#, fuzzy msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "Kunde inte installera mönster" @@ -6796,7 +6725,7 @@ msgstr "Tyvärr, du kan inte ersätta återställningsbilden." #: src/nautilus-property-browser.c:1123 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." -msgstr "" +msgstr "Återställ är en speciell bild som inte kan tas bort." #: src/nautilus-property-browser.c:1124 src/nautilus-property-browser.c:1328 #: src/nautilus-property-browser.c:1344 @@ -6814,14 +6743,13 @@ msgstr "Välj en bildfil att lägga till som mönster" #: src/nautilus-property-browser.c:1236 msgid "The color cannot be installed." -msgstr "" +msgstr "Färgen kan inte installeras." #: src/nautilus-property-browser.c:1237 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Tyvärr, du måste ange ett icke-tomt namn för den nya färgen." #: src/nautilus-property-browser.c:1238 -#, fuzzy msgid "Couldn't Install Color" msgstr "Kunde inte installera färg" @@ -6830,14 +6758,13 @@ msgid "Select a color to add" msgstr "Välj en färg att lägga till" #: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Tyvärr, \"%s\" är inte en användbar bildfil." #: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344 -#, fuzzy msgid "The file is not an image." -msgstr "Filen \"%s\" verkar inte vara en giltig bild." +msgstr "Filen är inte en bild." #: src/nautilus-property-browser.c:2051 msgid "Select a Category:" @@ -7111,9 +7038,8 @@ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" msgstr "Välj en vy för den aktuella platsen, eller modifiera vyerna" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Close this folder" -msgstr "Stäng sidopanelen" +msgstr "Stäng denna mapp" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "Display Nautilus help" @@ -7215,9 +7141,8 @@ msgid "_CD Creator" msgstr "_Cd-skapare" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 -#, fuzzy msgid "_Close" -msgstr "Stäng" +msgstr "S_täng" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "_Contents" @@ -7281,49 +7206,40 @@ msgid "Show %s" msgstr "Visa %s" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "CD _Creator" msgstr "_Cd-skapare" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "Stäng _alla fönster" +msgstr "Stäng _föräldermappar" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Close this folder's parents" -msgstr "Stäng sidopanelen" +msgstr "Stäng föräldrarna till denna mapp" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "Go to Computer" -msgstr "Dator" +msgstr "Gå till datorn" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 -#, fuzzy msgid "Go to the CD Creator" -msgstr "Gå till papperskorgsmappen" +msgstr "Gå till cd-skaparen" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "Open _Location..." -msgstr "_Plats..." +msgstr "Öppna _plats..." #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "Open _Parent" -msgstr "Öppna _terminalfönster" +msgstr "Öppna _förälder" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 -#, fuzzy msgid "Open the parent folder" -msgstr "[Objekt som är ]mappar" +msgstr "Öppna föräldermappen" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14 -#, fuzzy msgid "_Places" -msgstr "_Mönster" +msgstr "_Platser" #: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129 msgid "Find:" @@ -7343,23 +7259,20 @@ msgstr "den aktuella markeringen" #: src/nautilus-view-frame.c:622 msgid "the type of window the view is embedded in" -msgstr "" +msgstr "typen av fönster som vyn är inbäddad i" #: src/nautilus-window-manage-views.c:822 msgid "View Failed" msgstr "Vy misslyckades" #: src/nautilus-window-manage-views.c:833 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." -msgstr "%s-vyn råkade ut för ett fel vid uppstarten." +msgstr "%s-vyn råkade ut för ett fel och kan inte fortsätta." #: src/nautilus-window-manage-views.c:834 -#, fuzzy msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "" -"%s-vyn råkade ut för ett fel och kan inte fortsätta. Du kan välja en annan " -"vy eller gå till en annan plats." +msgstr "Du kan välja en annan vy eller gå till en annan plats." #: src/nautilus-window-manage-views.c:844 #, c-format @@ -7367,9 +7280,8 @@ msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "%s-vyn råkade ut för ett fel vid uppstarten." #: src/nautilus-window-manage-views.c:845 -#, fuzzy msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "Den NautilusApplication som är associerad med detta fönster." +msgstr "Platsen kan inte visas med denna visare." #: src/nautilus-window-manage-views.c:992 msgid "Content View" @@ -7380,9 +7292,9 @@ msgid "View of the current file or folder" msgstr "Vy med aktuell fil eller mapp" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." -msgstr "Kunde inte läsa in %s" +msgstr "Kunde inte hitta \"%s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: src/nautilus-window-manage-views.c:1271 @@ -7391,91 +7303,76 @@ msgstr "Kunde inte läsa in %s" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1303 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." -msgstr "Kunde inte läsa in %s" +msgstr "Kunde inte visa \"%s\"." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1274 -#, fuzzy msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." -msgstr "" -"Kunde inte visa \"%s\", eftersom Nautilus inte kan bestämma vilken typ av " -"fil det är." +msgstr "Nautilus kan inte fastställa vilken typ av fil det är." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1284 -#, fuzzy msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." -msgstr "Nautilus har ingen installerad visare som kan visa \"%s\"." +msgstr "Nautilus har ingen installerad visare som kan visa filen." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1297 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "" -"Kunde inte visa \"%s\", eftersom Nautilus inte kan hantera %s:-platser." +msgstr "Nautilus kan inte hantera %s:-platser." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1305 -#, fuzzy msgid "The attempt to log in failed." -msgstr "Kunde inte visa \"%s\", eftersom inloggningsförsöket misslyckades." +msgstr "Inloggningsförsöket misslyckades." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1311 msgid "Access was denied." -msgstr "" +msgstr "Åtkomst nekades." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1321 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." -msgstr "Kunde inte visa \"%s\", eftersom åtkomst nekades." +msgstr "Kunde inte visa \"%s\", eftersom värden \"%s\" inte kunde hittas." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1324 -#, fuzzy msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" -"Kunde inte visa \"%s\", eftersom värden \"%s\" inte kunde hittas. " "Kontrollera att du stavat namnet rätt och att dina proxyserverinställningar " "stämmer." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1331 -#, fuzzy msgid "Check that your proxy settings are correct." -msgstr "" -"Kunde inte visa \"%s\". Kontrollera att dina proxyserverinställningar " -"stämmer." +msgstr "Kontrollera att dina proxyserverinställningar stämmer." +# Osäker. #: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "browser." msgstr "" -"Kunde inte visa \"%s\", eftersom Nautilus inte kan hantera %s:-platser." +"Kunde inte visa \"%s\", eftersom Nautilus inte kan kontakta SMB-" +"huvudbläddraren." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." -msgstr "" +msgstr "Kontrollera att en SMB-server körs på det lokala nätverket." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1349 -#, fuzzy msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." msgstr "" "Sökning är inte tillgänglig just nu, antingen beroende på att du inte har " -"något index, eller att söktjänsten inte kör. Försäkra dig om att du har " -"startat Medusa-söktjänsten och att Medusa-indexeraren kör om du inte har ett " -"index." +"något index, eller att söktjänsten inte kör." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1352 -#, fuzzy msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." msgstr "" -"Sökning är inte tillgänglig just nu, antingen beroende på att du inte har " -"något index, eller att söktjänsten inte kör. Försäkra dig om att du har " -"startat Medusa-söktjänsten och att Medusa-indexeraren kör om du inte har ett " -"index." +"Försäkra dig om att du har startat Medusa-söktjänsten och att Medusa-" +"indexeraren kör om du inte har ett index." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1354 msgid "Searching Unavailable" @@ -7488,7 +7385,7 @@ msgstr "Nautilus kan inte visa \"%s\"." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 msgid "Please select another viewer and try again." -msgstr "" +msgstr "Välj en annan visare och försök igen." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 msgid "Can't Display Location" @@ -7539,19 +7436,19 @@ msgstr "Gå framåt ett antal sidor" msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Visa denna plats med \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:1606 +#: src/nautilus-window.c:1578 msgid "Application ID" msgstr "Program-id" -#: src/nautilus-window.c:1607 +#: src/nautilus-window.c:1579 msgid "The application ID of the window." msgstr "Program-id för fönstret." -#: src/nautilus-window.c:1613 +#: src/nautilus-window.c:1585 msgid "Application" msgstr "Program" -#: src/nautilus-window.c:1614 +#: src/nautilus-window.c:1586 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Den NautilusApplication som är associerad med detta fönster." @@ -7587,6 +7484,75 @@ msgstr "Nätverksservrar" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus" +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Återställ" + +#~ msgid "_Reset" +#~ msgstr "_Återställ" + +#~ msgid "Visible Columns..." +#~ msgstr "Synliga kolumner..." + +#~ msgid "Visible Columns" +#~ msgstr "Synliga kolumner" + +#~ msgid "Visible _Columns" +#~ msgstr "Synliga _kolumner" + +#~ msgid "Visible columns" +#~ msgstr "Synliga kolumner" + +#~ msgid "Link name" +#~ msgstr "Länknamn" + +#~ msgid "Link name:" +#~ msgstr "Länknamn:" + +#~ msgid "Link _name" +#~ msgstr "Länk_namn" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Plats" + +#~ msgid "Example" +#~ msgstr "Exempel" + +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "Anslut" + +#~ msgid "List columns" +#~ msgstr "Listkolumner" + +#~ msgid "Open a browser window" +#~ msgstr "Öppna ett bläddrarfönster" + +#~ msgid "Connect to Server..." +#~ msgstr "Anslut till server..." + +#~ msgid "Connect to server" +#~ msgstr "Anslut till server" + +#~ msgid "Connect to _Server" +#~ msgstr "Anslut till _server" + +#~ msgid "_Template" +#~ msgstr "_Mall" + +#~ msgid "Templates" +#~ msgstr "Mallar" + +#~ msgid "Template" +#~ msgstr "Mall" + +#~ msgid "File Browser" +#~ msgstr "Filbläddrare" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Stäng" + +#~ msgid "Go to the Computer" +#~ msgstr "Gå till datorn" + #~ msgid "Create document from template \"%s\"" #~ msgstr "Skapa dokument från mallen \"%s\"" @@ -7878,9 +7844,8 @@ msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus" #~ msgid "A _Viewer..." #~ msgstr "En _visare..." -#, fuzzy #~ msgid "Open in %d New Windows" -#~ msgstr "Öppna _i %d nya fönster" +#~ msgstr "Öppna i %d nya fönster" #~ msgid "%d items, totalling %s" #~ msgstr "%d objekt, totalt %s" @@ -8172,9 +8137,8 @@ msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus" #~ msgid "file icon" #~ msgstr "filikon" -#, fuzzy #~ msgid "Name:" -#~ msgstr "_Namn:" +#~ msgstr "Namn:" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Okänd" |