diff options
author | Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> | 2004-02-19 01:01:04 +0000 |
---|---|---|
committer | Francisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org> | 2004-02-19 01:01:04 +0000 |
commit | f5781577f78f4837b113199411949c853a9dc0db (patch) | |
tree | a0b41cc652eb8add8606a38eaaf3f21f076d3001 | |
parent | fbc19ccc518c23c18527b043af1d1f432d4cf471 (diff) | |
download | nautilus-f5781577f78f4837b113199411949c853a9dc0db.tar.gz |
Updated Spanish translation.
2004-02-19 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 141 |
2 files changed, 53 insertions, 92 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 8c2a466c9..631645620 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-02-19 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2004-02-18 Alexander Larsson <alexl@redhat.com> * POTFILES.in: @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-11 13:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-08 23:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-08 23:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-18 23:39+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "Azul pálido" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 #: data/browser.xml.h:66 msgid "Personal" -msgstr "Privado" +msgstr "Personal" #: data/browser.xml.h:67 msgid "Pictures" @@ -1011,8 +1011,7 @@ msgstr "Zero-Knowledge" #: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1 msgid "Change systemwide settings (affects all users)" -msgstr "" -"Cambia las preferencias globales del sistema (afecta a todos los usuarios)" +msgstr "Cambia las preferencias globales del sistema (afecta a todos los usuarios)" #: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2 msgid "System Settings" @@ -1322,8 +1321,7 @@ msgstr "Nombre del icono de la papelera del escritorio" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" -msgstr "" -"Activar los atributos «especiales» en el diálogo de preferencias de archivo" +msgstr "Activar los atributos «especiales» en el diálogo de preferencias de archivo" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "" @@ -1372,8 +1370,7 @@ msgstr "" "archivos." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Si está definido como «true», las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra " "de dirección visible." @@ -1544,8 +1541,7 @@ msgstr "" "juntos en las ventanas nuevas." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Si es «true» las etiquetas serán colocadas a los lados de los iconos en " "lugar de por debajo de éstos." @@ -1717,18 +1713,15 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "" -"La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas." +msgstr "La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "" -"La descripción de la tipografía usada para los iconos en el escritorio." +msgstr "La descripción de la tipografía usada para los iconos en el escritorio." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "" -"La vista del panel lateral que se mostrará en la ventanas nuevas abiertas." +msgstr "La vista del panel lateral que se mostrará en la ventanas nuevas abiertas." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" @@ -1809,13 +1802,11 @@ msgstr "Define si se ha establecido un fondo predeterminado de carpeta." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "" -"Indica si se ha establecido un fondo predeterminado en el panel lateral." +msgstr "Indica si se ha establecido un fondo predeterminado en el panel lateral." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" -msgstr "" -"Indica si se debe solicitar una confirmación al mover archivos a la papelera" +msgstr "Indica si se debe solicitar una confirmación al mover archivos a la papelera" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Whether to enable immediate deletion" @@ -2128,8 +2119,7 @@ msgstr "El emblema no puede ser instalado." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "" -"Lo siento, pero debe especificar una descripción para el emblema nuevo." +msgstr "Lo siento, pero debe especificar una descripción para el emblema nuevo." # components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 @@ -2140,8 +2130,7 @@ msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "No se ha podido instalar el emblema" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Lo siento, pero la descripción del emblema sólo puede contener letras, " "espacios y números." @@ -3508,8 +3497,7 @@ msgstr "" msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it?" -msgstr "" -"¿Quiere cambiar a organización manual y dejar este elemento donde lo soltó?" +msgstr "¿Quiere cambiar a organización manual y dejar este elemento donde lo soltó?" # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:703 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745 @@ -3949,8 +3937,7 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "El destino sólo soporta archivos locales." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1237 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego " "suéltelos nuevamente." @@ -4180,8 +4167,7 @@ msgstr "[Elementos ]sin ninguna de las palabras «%s»" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555 msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" -msgstr "" -"[Elementos mayores de 400K] y [sin ninguna de las palabras «manzana naranja»]" +msgstr "[Elementos mayores de 400K] y [sin ninguna de las palabras «manzana naranja»]" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message @@ -4529,8 +4515,7 @@ msgstr "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente «%s»?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:892 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr[0] "" "¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente el %d elemento " "seleccionado?" @@ -4635,8 +4620,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1967 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "" -"La carpeta «%s» contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar." +msgstr "La carpeta «%s» contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1973 msgid "Some files will not be displayed." @@ -4648,8 +4632,7 @@ msgstr "Demasiados archivos" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3242 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "" -"No puede mover el archivo a la papelera. ¿Quiere eliminarlo inmediatamente?" +msgstr "No puede mover el archivo a la papelera. ¿Quiere eliminarlo inmediatamente?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243 #, c-format @@ -4803,10 +4786,8 @@ msgstr "«%s» será copiado si selecciona la orden «Pegar archivos»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" -msgid_plural "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" "El %d elemento seleccionado será movido si selecciona la orden «Pegar " "Archivos»" @@ -4816,10 +4797,8 @@ msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" -msgid_plural "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" "El %d elemento seleccionado será copiado si selecciona la orden «Pegar " "Archivos»" @@ -5006,15 +4985,13 @@ msgstr "¿Cancelar apertura?" # src/nautilus-window-manage-views.c:648 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "" -"«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente." +msgstr "«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:115 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 @@ -5034,16 +5011,14 @@ msgstr "Error al mostrar la carpeta" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "El nombre «%s» ya está siendo usado en esta carpeta. Por favor seleccione un " "nombre distinto." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "No existe un «%s» en esta carpeta. Quizás fue movido o eliminado " "recientemente." @@ -5096,8 +5071,7 @@ msgstr "Error al renombrar" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:85 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 @@ -5147,8 +5121,7 @@ msgstr "Error al establecer el propietario" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format -msgid "" -"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "No se ha podido cambiar los permisos de «%s» porque está en un disco de sólo " "lectura" @@ -5258,8 +5231,7 @@ msgstr "Arrastrar y soltar no está soportado." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2580 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "" -"Arrastrar y soltar sólo está soportado para sistemas de archivos locales." +msgstr "Arrastrar y soltar sólo está soportado para sistemas de archivos locales." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2581 src/file-manager/fm-icon-view.c:2605 msgid "Drag and Drop Error" @@ -5286,8 +5258,7 @@ msgstr "¡No puede asignar más de un icono personalizado a la vez!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 #: src/nautilus-information-panel.c:507 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "" -"Por favor arrastre sólo una imagen para usarla como icono personalizado." +msgstr "Por favor arrastre sólo una imagen para usarla como icono personalizado." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:479 #: src/nautilus-information-panel.c:508 @@ -5517,7 +5488,7 @@ msgstr "Establecer el ID del _grupo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1482 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2776 msgid "_Sticky" -msgstr "Per_sistente" +msgstr "_Persistente" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1499 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2875 @@ -5698,15 +5669,13 @@ msgid "An error occurred while loading this search's contents." msgstr "Ocurrió un error mientras se cargaba el contenido de esta búsqueda." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:240 -msgid "" -"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system." +msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system." msgstr "" "Para hacer una búsqueda rápida, se necesita un índice de los archivos en su " "sistema." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242 -msgid "" -"To do a content search, Find requires an index of the files on your system." +msgid "To do a content search, Find requires an index of the files on your system." msgstr "" "Para hacer una búsqueda de contenido, se requiere un índice de los archivos " "de su sistema." @@ -5952,8 +5921,7 @@ msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Abre una ventana nueva de la terminal de Gnome" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Muestra una ventana que le deja configurar el patrón del fondo o el color de " "su escritorio" @@ -5974,8 +5942,7 @@ msgstr "Usar el fondo de escritorio predeterminado" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "" -"Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado" +msgstr "Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 @@ -6044,8 +6011,7 @@ msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montar el volumen seleccionado" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Mueve o copia archivos previamente seleccionados por una orden «Cortar» o " "«Copiar» archivos»" @@ -6139,8 +6105,7 @@ msgstr "Selecciona todos los elementos que hay en esta ventana" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "" -"Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrón dado" +msgstr "Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrón dado" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "Show media properties for the selected volume" @@ -6160,8 +6125,7 @@ msgstr "Usa el fondo predeterminado para esta dirección" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "" -"Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado" +msgstr "Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 msgid "_Empty File" @@ -6325,8 +6289,7 @@ msgid "Your files are currently being indexed." msgstr "Sus archivos se están indexando actualmente." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198 -msgid "" -"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast." +msgid "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast." msgstr "" "Una vez al día sus archivos y contenido de texto se indexan para que sus " "búsquedas sean rápidas." @@ -6706,8 +6669,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Descripciones de los iconos</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de iconos</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de iconos</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" @@ -6715,8 +6677,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Lista de columnas</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de lista</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de lista</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" @@ -6736,8 +6697,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Papelera</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de árbol</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de árbol</span>" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 @@ -6766,8 +6726,7 @@ msgstr "" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "" -"Seleccione el orden en que la información aparecerá en la vista de lista." +msgstr "Seleccione el orden en que la información aparecerá en la vista de lista." # src/file-manager/dfos-xfer.c:763 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 @@ -7157,8 +7116,7 @@ msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado de esta ventana" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "" -"Limpia los contenidos de los menús «Ir a» y listas de «Atrás» y «Adelante»" +msgstr "Limpia los contenidos de los menús «Ir a» y listas de «Atrás» y «Adelante»" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 msgid "Close _All Windows" @@ -7175,8 +7133,7 @@ msgstr "Conectar con el _servidor..." #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "" -"Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" +msgstr "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/nautilus-first-time-druid.c:290 @@ -8155,8 +8112,7 @@ msgstr "" # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1324 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Compruebe que lo que escribió es correcto y que su configuración del proxy " "es correcta." @@ -9062,3 +9018,4 @@ msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus" #~ msgid "_Helvetica" #~ msgstr "_Helvética" + |