summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>2004-02-19 01:01:04 +0000
committerFrancisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>2004-02-19 01:01:04 +0000
commitf5781577f78f4837b113199411949c853a9dc0db (patch)
treea0b41cc652eb8add8606a38eaaf3f21f076d3001
parentfbc19ccc518c23c18527b043af1d1f432d4cf471 (diff)
downloadnautilus-f5781577f78f4837b113199411949c853a9dc0db.tar.gz
Updated Spanish translation.
2004-02-19 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/es.po141
2 files changed, 53 insertions, 92 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 8c2a466c9..631645620 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-02-19 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
+
+ * es.po: Updated Spanish translation.
+
2004-02-18 Alexander Larsson <alexl@redhat.com>
* POTFILES.in:
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0f55c45b1..84f8b5107 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-11 13:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-08 23:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-08 23:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-18 23:39+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "Azul pálido"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
#: data/browser.xml.h:66
msgid "Personal"
-msgstr "Privado"
+msgstr "Personal"
#: data/browser.xml.h:67
msgid "Pictures"
@@ -1011,8 +1011,7 @@ msgstr "Zero-Knowledge"
#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
-msgstr ""
-"Cambia las preferencias globales del sistema (afecta a todos los usuarios)"
+msgstr "Cambia las preferencias globales del sistema (afecta a todos los usuarios)"
#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
msgid "System Settings"
@@ -1322,8 +1321,7 @@ msgstr "Nombre del icono de la papelera del escritorio"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
-msgstr ""
-"Activar los atributos «especiales» en el diálogo de preferencias de archivo"
+msgstr "Activar los atributos «especiales» en el diálogo de preferencias de archivo"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid ""
@@ -1372,8 +1370,7 @@ msgstr ""
"archivos."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Si está definido como «true», las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra "
"de dirección visible."
@@ -1544,8 +1541,7 @@ msgstr ""
"juntos en las ventanas nuevas."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Si es «true» las etiquetas serán colocadas a los lados de los iconos en "
"lugar de por debajo de éstos."
@@ -1717,18 +1713,15 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr ""
-"La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas."
+msgstr "La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr ""
-"La descripción de la tipografía usada para los iconos en el escritorio."
+msgstr "La descripción de la tipografía usada para los iconos en el escritorio."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr ""
-"La vista del panel lateral que se mostrará en la ventanas nuevas abiertas."
+msgstr "La vista del panel lateral que se mostrará en la ventanas nuevas abiertas."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
@@ -1809,13 +1802,11 @@ msgstr "Define si se ha establecido un fondo predeterminado de carpeta."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr ""
-"Indica si se ha establecido un fondo predeterminado en el panel lateral."
+msgstr "Indica si se ha establecido un fondo predeterminado en el panel lateral."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
-msgstr ""
-"Indica si se debe solicitar una confirmación al mover archivos a la papelera"
+msgstr "Indica si se debe solicitar una confirmación al mover archivos a la papelera"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Whether to enable immediate deletion"
@@ -2128,8 +2119,7 @@ msgstr "El emblema no puede ser instalado."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr ""
-"Lo siento, pero debe especificar una descripción para el emblema nuevo."
+msgstr "Lo siento, pero debe especificar una descripción para el emblema nuevo."
# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
@@ -2140,8 +2130,7 @@ msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "No se ha podido instalar el emblema"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
-msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Lo siento, pero la descripción del emblema sólo puede contener letras, "
"espacios y números."
@@ -3508,8 +3497,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it?"
-msgstr ""
-"¿Quiere cambiar a organización manual y dejar este elemento donde lo soltó?"
+msgstr "¿Quiere cambiar a organización manual y dejar este elemento donde lo soltó?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:703
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
@@ -3949,8 +3937,7 @@ msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "El destino sólo soporta archivos locales."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1237
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego "
"suéltelos nuevamente."
@@ -4180,8 +4167,7 @@ msgstr "[Elementos ]sin ninguna de las palabras «%s»"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
-msgstr ""
-"[Elementos mayores de 400K] y [sin ninguna de las palabras «manzana naranja»]"
+msgstr "[Elementos mayores de 400K] y [sin ninguna de las palabras «manzana naranja»]"
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
@@ -4529,8 +4515,7 @@ msgstr "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente «%s»?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:892
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] ""
"¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente el %d elemento "
"seleccionado?"
@@ -4635,8 +4620,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1967
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr ""
-"La carpeta «%s» contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar."
+msgstr "La carpeta «%s» contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1973
msgid "Some files will not be displayed."
@@ -4648,8 +4632,7 @@ msgstr "Demasiados archivos"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3242
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr ""
-"No puede mover el archivo a la papelera. ¿Quiere eliminarlo inmediatamente?"
+msgstr "No puede mover el archivo a la papelera. ¿Quiere eliminarlo inmediatamente?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243
#, c-format
@@ -4803,10 +4786,8 @@ msgstr "«%s» será copiado si selecciona la orden «Pegar archivos»"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
-msgid_plural ""
-"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
"El %d elemento seleccionado será movido si selecciona la orden «Pegar "
"Archivos»"
@@ -4816,10 +4797,8 @@ msgstr[1] ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
-msgid_plural ""
-"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
"El %d elemento seleccionado será copiado si selecciona la orden «Pegar "
"Archivos»"
@@ -5006,15 +4985,13 @@ msgstr "¿Cancelar apertura?"
# src/nautilus-window-manage-views.c:648
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de «%s»."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr ""
-"«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente."
+msgstr "«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
@@ -5034,16 +5011,14 @@ msgstr "Error al mostrar la carpeta"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"El nombre «%s» ya está siendo usado en esta carpeta. Por favor seleccione un "
"nombre distinto."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"No existe un «%s» en esta carpeta. Quizás fue movido o eliminado "
"recientemente."
@@ -5096,8 +5071,7 @@ msgstr "Error al renombrar"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:85
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de «%s»."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
@@ -5147,8 +5121,7 @@ msgstr "Error al establecer el propietario"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"No se ha podido cambiar los permisos de «%s» porque está en un disco de sólo "
"lectura"
@@ -5258,8 +5231,7 @@ msgstr "Arrastrar y soltar no está soportado."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2580
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr ""
-"Arrastrar y soltar sólo está soportado para sistemas de archivos locales."
+msgstr "Arrastrar y soltar sólo está soportado para sistemas de archivos locales."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2581 src/file-manager/fm-icon-view.c:2605
msgid "Drag and Drop Error"
@@ -5286,8 +5258,7 @@ msgstr "¡No puede asignar más de un icono personalizado a la vez!"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
#: src/nautilus-information-panel.c:507
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr ""
-"Por favor arrastre sólo una imagen para usarla como icono personalizado."
+msgstr "Por favor arrastre sólo una imagen para usarla como icono personalizado."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
#: src/nautilus-information-panel.c:508
@@ -5517,7 +5488,7 @@ msgstr "Establecer el ID del _grupo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1482
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2776
msgid "_Sticky"
-msgstr "Per_sistente"
+msgstr "_Persistente"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1499
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2875
@@ -5698,15 +5669,13 @@ msgid "An error occurred while loading this search's contents."
msgstr "Ocurrió un error mientras se cargaba el contenido de esta búsqueda."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:240
-msgid ""
-"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
+msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
msgstr ""
"Para hacer una búsqueda rápida, se necesita un índice de los archivos en su "
"sistema."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242
-msgid ""
-"To do a content search, Find requires an index of the files on your system."
+msgid "To do a content search, Find requires an index of the files on your system."
msgstr ""
"Para hacer una búsqueda de contenido, se requiere un índice de los archivos "
"de su sistema."
@@ -5952,8 +5921,7 @@ msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Abre una ventana nueva de la terminal de Gnome"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Muestra una ventana que le deja configurar el patrón del fondo o el color de "
"su escritorio"
@@ -5974,8 +5942,7 @@ msgstr "Usar el fondo de escritorio predeterminado"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr ""
-"Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado"
+msgstr "Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
@@ -6044,8 +6011,7 @@ msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montar el volumen seleccionado"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Mueve o copia archivos previamente seleccionados por una orden «Cortar» o "
"«Copiar» archivos»"
@@ -6139,8 +6105,7 @@ msgstr "Selecciona todos los elementos que hay en esta ventana"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr ""
-"Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrón dado"
+msgstr "Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrón dado"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "Show media properties for the selected volume"
@@ -6160,8 +6125,7 @@ msgstr "Usa el fondo predeterminado para esta dirección"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr ""
-"Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado"
+msgstr "Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
msgid "_Empty File"
@@ -6325,8 +6289,7 @@ msgid "Your files are currently being indexed."
msgstr "Sus archivos se están indexando actualmente."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198
-msgid ""
-"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast."
+msgid "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast."
msgstr ""
"Una vez al día sus archivos y contenido de texto se indexan para que sus "
"búsquedas sean rápidas."
@@ -6706,8 +6669,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Descripciones de los iconos</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de iconos</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de iconos</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
@@ -6715,8 +6677,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Lista de columnas</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de lista</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de lista</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
@@ -6736,8 +6697,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Papelera</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de árbol</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de árbol</span>"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
@@ -6766,8 +6726,7 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr ""
-"Seleccione el orden en que la información aparecerá en la vista de lista."
+msgstr "Seleccione el orden en que la información aparecerá en la vista de lista."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
@@ -7157,8 +7116,7 @@ msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado de esta ventana"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr ""
-"Limpia los contenidos de los menús «Ir a» y listas de «Atrás» y «Adelante»"
+msgstr "Limpia los contenidos de los menús «Ir a» y listas de «Atrás» y «Adelante»"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
msgid "Close _All Windows"
@@ -7175,8 +7133,7 @@ msgstr "Conectar con el _servidor..."
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr ""
-"Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú"
+msgstr "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
@@ -8155,8 +8112,7 @@ msgstr ""
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
-msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Compruebe que lo que escribió es correcto y que su configuración del proxy "
"es correcta."
@@ -9062,3 +9018,4 @@ msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus"
#~ msgid "_Helvetica"
#~ msgstr "_Helvética"
+