summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorSayamindu Dasgupta <sdg@src.gnome.org>2004-03-12 14:57:48 +0000
committerSayamindu Dasgupta <sdg@src.gnome.org>2004-03-12 14:57:48 +0000
commit24f0dac679af52fc5012a339cdb77d36d04e23ae (patch)
treef5f1cd6281950ad075072e28dc8ffdad0292dc58
parent517c3f6c71a46b12a9151c9a07987cb7f4a0fcb8 (diff)
downloadnautilus-24f0dac679af52fc5012a339cdb77d36d04e23ae.tar.gz
updated Bengali translation
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/bn.po4159
2 files changed, 1435 insertions, 2729 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index ddd1995ba..9ea90ad16 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2004-03-12 Sayamindu Dasgupta <sayamindu@clai.net>
+
+ * bn.po: Updated Bengali translation (done by Progga
+ <abulfazl@juniv.edu>
+
2004-03-11 Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation done by
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
index 602be589d..cf1421052 100644
--- a/po/bn.po
+++ b/po/bn.po
@@ -1,39 +1,37 @@
# Bangla Translation of the Nautilus pot file.
-# Copyright (C) 2003 Eazel, Inc.
+# Copyright (C) 2004 Eazel, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Nautilus package.
-# Progga <abulfazl@juniv.edu>, 2003.
+# Progga <abulfazl@juniv.edu>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Nautilus 2.2 \n"
+"Project-Id-Version: Nautilus 2.6 \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-08 15:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-20 09:00+0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-29 15:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-08 13:30+0600\n"
"Last-Translator: Progga <abulfazl@juniv.edu>\n"
"Language-Team: Bangla <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-# যেসব Stringকে Out of Context বলে মনে হয় অথবা যাদের Translation এর ব্যাপারে Confusion
-# আছে, তাদেরকে "C" দিয়ে Mark করা হয়েছে।
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr "নটিলাস কম্পোনেন্ট অ্যাডাপ্টর ফ্যাক্টরি তৈরির ফ্যাক্টরি"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "নটিলাস কমপোনেন্ট অ্যাডাপ্টর ফ্যাক্টরি তৈরির ফ্যাক্টরি "
+msgstr "নটিলাস কম্পোনেন্ট অ্যাডাপ্টর ফ্যাক্টরি তৈরির ফ্যাক্টরি "
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
-"যেসব অবজেক্ট সাধারণ বনোবো নিয়ন্ত্রণ বা এম্বেডেবলকে নটিনটিলাসউপযোগী করে দেখায়, "
-"তার ফ্যাক্টরি"
+"যে সব অবজেক্ট সাধারণ বনোবো নিয়ন্ত্রণ বা এম্বেডেবলকে নটিলাস উপযোগী করে দেখায়, "
+"তাদের ফ্যাক্টরি"
-# "C"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "নটিলাস কম্পোনেন্ট অ্যাডাপ্টর ফ্যাক্টরি"
@@ -48,6 +46,7 @@ msgstr "bonobo_ui_init() ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid "Emblems"
msgstr "প্রতীক"
+# FIXME
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus Emblem side pane"
msgstr "নটিলাসের প্রতীকধারী সাইড পেন"
@@ -57,46 +56,40 @@ msgid "Nautilus Emblem view"
msgstr "নটিলাস প্রতীকের দৃশ্য"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "প্রতীক মুছে ফেলা যায়নি"
+msgstr "'%s' নামের প্রতীকটি মুছে ফেলা যায় নি।"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-#, fuzzy
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
"added yourself."
msgstr ""
-"'%s' নামের প্রতীকটিকে সরিয়ে ফেলা যায়নি না। সম্ভবত এটি একটি স্থায়ী প্রতীকটি এবং "
-"আপনি নিজে এটিকে যোগ করেন নি।"
+"এর কারণ সম্ভবত এই যে, এটি একটি স্থায়ী প্রতীক এবং আপনি নিজে এটিকে যোগ করেন নি।"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-#, fuzzy
msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "প্রতীক মুছে ফেলা যায়নি"
+msgstr "প্রতীক মুছে ফেলা যায় নি"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "প্রতীকের নাম পরিবর্তন করা যায়নি"
+msgstr "প্রতীকের নাম পরিবর্তন করে '%s' করা যায় নি।"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-#, fuzzy
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr ""
-"'%s' নামের প্রতীকটির নাম পরিবর্তন করা যায়নি না। সম্ভবত এটি একটি স্থায়ী প্রতীকটি "
-"এবং আপনি নিজে এটিকে যোগ করেন নি।"
+"এর কারণ সম্ভবত এই যে, এটি একটি স্থায়ী প্রতীক এবং আপনি নিজে এটিকে যোগ করেন নি।"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-#, fuzzy
msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "প্রতীকের নাম পরিবর্তন করা যায়নি"
+msgstr "প্রতীকের নাম পরিবর্তন করা যায় নি"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
msgid "Rename Emblem"
-msgstr "প্রতীকের নাম পরিবর্তন করা হোক"
+msgstr "প্রতীকের নাম পরিবর্তন করো"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
@@ -108,7 +101,7 @@ msgstr "নাম পরিবর্তন"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
msgid "Add Emblems..."
-msgstr "প্রতীক যোগ করুন..."
+msgstr "প্রতীক যোগ করো..."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
msgid ""
@@ -118,8 +111,6 @@ msgstr ""
"প্রতিটি প্রতীকের পাশে একটি বর্ণনাসূচক নাম লিখুন। এই নামটি অন্যান্য স্থানে প্রতীককে "
"চিহ্নিত করার কাজে ব্যবহৃত হবে।"
-# "C"
-# "বর্ণনাসূচক" নাম আবার কি ?
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
@@ -129,47 +120,38 @@ msgstr ""
"করার কাজে ব্যবহৃত হবে।"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#, fuzzy
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr ""
-"কিছু কিছু ফাইলকে প্রতীক হিসেবে ব্যবহার করা যাচ্ছে না, কারণ মনে হচ্ছে যে এগুলো আদৌ "
-"কোন ছবির ফাইল নয়।"
+msgstr "কিছু ফাইলকে প্রতীক হিসেবে যোগ করা যাচ্ছে না।"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-#, fuzzy
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "'%s' নামের ফাইলটিকে কোন ছবির ফাইল বলে মনে হচ্ছে না।"
+msgstr "প্রতীকগুলোকে কোন বৈধ ছবির ফাইল বলে মনে হচ্ছে না।"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-#, fuzzy
msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "প্রতীক যোগ করা যায়নি"
+msgstr "প্রতীক যোগ করা যায় নি"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-#, fuzzy
msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr ""
-"কোন ফাইলকেই প্রতীক হিসেবে ব্যবহার করা যাচ্ছে না, কারণ মনে হচ্ছে যে এগুলো আদৌ কোন "
-"ছবির ফাইল নয়।"
+msgstr "কোন ফাইলকেই প্রতীক হিসেবে যোগ করা যায় নি।"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr ""
+msgstr "প্রতীক যোগ করা যায় নি।"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "যে টেক্সট টেনে আনা হয়েছে তা কোন ফাইলের সঠিক অবস্থান নির্দেশ করে না।"
+msgstr "যে টেক্সটকে টেনে আনা হয়েছে তা কোন ফাইলের সঠিক অবস্থান নির্দেশ করে না।"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-#, fuzzy
msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "প্রতীক যোগ করা যায়নি"
+msgstr "প্রতীক যোগ করা যায় নি"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
@@ -188,76 +170,73 @@ msgstr "মুছে ফেলো"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
msgid "History"
-msgstr "ব্রাউজকৃত স্থানসমূহের তালিকা"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস"
-# "C"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
msgid "History side pane"
-msgstr "ব্রাউজকৃত স্থানসমূহের তালিকা প্রদর্শনকারী সাইড পেন"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস প্রদর্শনকারী সাইড পেন"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "নটিলাসের ব্রাউজকৃত স্থানসমূহের তালিকা"
+msgstr "নটিলাসের ব্রাউজ-ইতিহাস প্রদর্শনকরী সাইড পেন"
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
msgid "Image"
msgstr "ছবি"
+# FIXME
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "চিত্র বৈশিষ্ট্য প্রদর্শক কম্পোনেন্ট"
+msgstr "ছবির বৈশিষ্ট্য প্রদর্শক কম্পোনেন্ট"
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "নটিলাসের চিত্র বৈশিষ্ট্য প্রদর্শক"
+msgstr "নটিলাসের ছবির বৈশিষ্ট্য প্রদর্শক"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-#, fuzzy
msgid "Camera Brand"
-msgstr "ক্যামেরা"
+msgstr "ক্যামেরার ব্র্যান্ড"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-#, fuzzy
msgid "Camera Model"
-msgstr "ক্যামেরা"
+msgstr "ক্যামেরার মডেল"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
msgid "Date Taken"
-msgstr ""
+msgstr "ছবি তোলার তারিখ"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
msgid "Exposure Time"
-msgstr ""
+msgstr "এক্সপোজারে ব্যয়িত সময়"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-#, fuzzy
msgid "Exposure Program"
-msgstr "প্রোগ্রাম"
+msgstr "এক্সপোজার প্রোগ্রাম"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
msgid "Aperture Value"
-msgstr ""
+msgstr "অ্যাপার্চারের মান"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
msgid "Metering Mode"
-msgstr ""
+msgstr "মিটার ব্যবহারকারী মোড"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
msgid "Flash Fired"
-msgstr ""
+msgstr "ফ্ল্যাশ ব্যবহার করে তোলা"
+# FIXME
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-#, fuzzy
msgid "Focal Length"
-msgstr "কোভ্যালেন্ট"
+msgstr "ফোকাসের দৈর্ঘ্য"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
msgid "Shutter Speed"
-msgstr ""
+msgstr "শাটারের গতি"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr ""
+msgstr "আইএসও গতি সারণী ( Speed rating )"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
@@ -265,7 +244,7 @@ msgid "Software"
msgstr "সফটওয়ার"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
@@ -281,7 +260,7 @@ msgstr[1] ""
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
msgid "Failed to load image information"
-msgstr "চিত্রসংক্রান্ত তথ্য পড়া যায়নি"
+msgstr "চিত্রসংক্রান্ত তথ্য পড়া যায় নি"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
msgid "loading..."
@@ -289,23 +268,23 @@ msgstr "আসিতেছে..."
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
msgid "URI currently displayed"
-msgstr "বর্তমানে প্রদর্শিত উই.আর.আই (URI)"
+msgstr "বর্তমানে প্রদর্শিত ইউ.আর.আই (URI)"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Notes"
-msgstr "বিশেষ তথ্য"
+msgstr "নোট"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
msgid "Notes side pane"
-msgstr "বিশেষ তথ্য প্রদর্শনকারী পেন"
+msgstr "নোট প্রদর্শক পেন"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "নটিলাসের বিশেষ তথ্য প্রদর্শনকারী পেন"
+msgstr "নটিলাসের নোট প্রদর্শক পেন"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
-msgstr "টেক্সট প্রদর্শকের ফ্যাক্টরি"
+msgstr "টেক্সট দৃশ্য ফ্যাক্টরি"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
msgid "Text"
@@ -317,30 +296,30 @@ msgstr "টেক্সট প্রদর্শক"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
msgid "Text view"
-msgstr "টেক্সট হিসেবে প্রদর্শন"
+msgstr "টেক্সট দৃশ্য"
-# "C"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
msgid "Text view factory"
-msgstr "টেক্সট প্রদর্শকের ফ্যাক্টরি"
+msgstr "টেক্সট দৃশ্য ফ্যাক্টরি"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
msgid "View as Text"
-msgstr "টেক্সট হিসেবে প্রদর্শন করা হোক"
+msgstr "টেক্সট হিসেবে প্রদর্শন করো"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "চিহ্নিত টেক্সটকে ক্লিপবোর্ডে কপি করা হোক"
+msgstr "চিহ্নিত টেক্সটকে ক্লিপবোর্ডে কপি করো"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "_Copy Text"
-msgstr "টেক্সট কপি (Copy) করা হোক (_ক)"
+msgstr "টেক্সট কপি করো (_ক)"
+# FIXME
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "বর্তমানে যে কাজটি করা হচ্ছে তা নির্দেশের জন্য অ্যানিমেশন ব্যবহার করা হোক"
+msgstr "চলমান কাজ সম্পর্কে ধারনা দেওয়ার জন্য অ্যানিমেশন ব্যবহার করো"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
@@ -361,11 +340,11 @@ msgstr "চিত্রের সাহায্যে অবস্থা প্
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
-msgstr "অ্যাপ্‌লিকেশন"
+msgstr "অ্যাপলিকেশন"
#: data/applications.desktop.in.h:2
msgid "Browse available software"
-msgstr "ব্যবহারযোগ্য সফটওয়ারের তালিকা ব্রাউজ করা হোক"
+msgstr "ব্যবহারযোগ্য সফটওয়ারের তালিকা ব্রাউজ করো"
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
@@ -385,22 +364,22 @@ msgstr "কালো"
#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Ridge"
-msgstr "নীল রিজ"
+msgstr "নীল রিজ ( Ridge )"
#: data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Rough"
msgstr "এলোমেলো নীল"
+# FIXME:
#: data/browser.xml.h:7
msgid "Blue Type"
msgstr "খাঁটি নীল"
-# "C"
+# FIXME: আমার মনে হচ্ছে যে এইটার মানে আমি জানি, কিন্তু কিছুতেই মনে পরতেছে না
#: data/browser.xml.h:8
msgid "Brushed Metal"
msgstr "ব্রাশ্‌ড মেটাল"
-# "C" - আমার মনে হচ্ছে যে এইটার মানে আমি জানি, কিন্তু কিছুতেই মনে পরতেছে না
#: data/browser.xml.h:9
msgid "Bubble Gum"
msgstr "বাবল গাম"
@@ -445,11 +424,11 @@ msgstr "ঠান্ডা"
msgid "Cork"
msgstr "কর্ক"
+# FIXME
#: data/browser.xml.h:20
msgid "Countertop"
msgstr "কাউন্টারটপ"
-# "C"
#: data/browser.xml.h:21
msgid "Danger"
msgstr "বিপদ"
@@ -464,27 +443,26 @@ msgstr "কালো কর্ক"
#: data/browser.xml.h:24
msgid "Dark GNOME"
-msgstr "কালো গুহ্‌নোম"
+msgstr "কালো গনোম"
+# FIXME
#: data/browser.xml.h:25
msgid "Deep Teal"
-msgstr "গভীর পানির বুনোহাঁস"
+msgstr "গভীর জলের বুনোহাঁস"
-# "C"
#: data/browser.xml.h:26
msgid "Distinguished"
msgstr "সম্মানিত"
#: data/browser.xml.h:27
msgid "Documents"
-msgstr "নথী (ডকুমেন্ট)"
+msgstr "ডকুমেন্ট"
-# "C"
+# msgstr "ফোঁটা"
#: data/browser.xml.h:28
msgid "Dots"
msgstr "বিন্দু"
-# msgstr "ফোঁটা"
#: data/browser.xml.h:29
msgid "Draft"
msgstr "খসড়া"
@@ -495,8 +473,7 @@ msgstr "কোন কিছুর রং পরিবর্তনের জন
#: data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-msgstr ""
-"কোন কিছুর প্যাটার্ন পরিবর্তনের জন্য নমুনা প্যাটার্নকে তার ওপর টেনে এনে ছেড়ে দিন"
+msgstr "কোন কিছুর প্যাটার্ন পরিবর্তনের জন্য নমুনা প্যাটার্নকে তার ওপর টেনে এনে ছেড়ে দিন"
#: data/browser.xml.h:32
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
@@ -536,7 +513,7 @@ msgstr "ফসিল"
#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
-msgstr "গুহ্‌নোম (GNOME)"
+msgstr "গনোম"
#: data/browser.xml.h:43
msgid "Granite"
@@ -584,7 +561,7 @@ msgstr "ম্যানিলা কাগজ"
#: data/browser.xml.h:54
msgid "Moss Ridge"
-msgstr "মস রিজ"
+msgstr "মস রিজ ( Ridge )"
#: data/browser.xml.h:55
msgid "Mud"
@@ -642,11 +619,11 @@ msgstr "ছবি"
msgid "Purple Marble"
msgstr "রক্তবর্ণ মার্বেল"
+# FIXME
#: data/browser.xml.h:69
msgid "Ridged Paper"
msgstr "বাঁকাচোরা কাগজ"
-# "C"
#: data/browser.xml.h:70
msgid "Rough Paper"
msgstr "খসখসে কাগজ"
@@ -655,8 +632,6 @@ msgstr "খসখসে কাগজ"
msgid "Ruby"
msgstr "লালমণি"
-# msgstr "রুবি"
-# msgstr "পদ্মরাগমণি"
#: data/browser.xml.h:72
msgid "Sea Foam"
msgstr "সমুদ্রের ফেনা"
@@ -675,14 +650,12 @@ msgstr "আকাশ"
#: data/browser.xml.h:76
msgid "Sky Ridge"
-msgstr "আকাশী রিজ"
+msgstr "আকাশী রিজ ( Ridge )"
-# "C"
#: data/browser.xml.h:77
msgid "Snow Ridge"
-msgstr "তুষার রিজ"
+msgstr "তুষার রিজ ( Ridge )"
-# "C"
#: data/browser.xml.h:78
msgid "Sound"
msgstr "শব্দ"
@@ -732,14 +705,12 @@ msgid "_Emblems"
msgstr "প্রতীক (_প)"
#: data/browser.xml.h:90
-#, fuzzy
msgid "_Patterns"
-msgstr "প্যাটার্ন:"
+msgstr "প্যাটার্ন (_প)"
-# "C"
#: data/favorites.desktop.in.h:1
msgid "Favorite applications"
-msgstr "প্রিয় অ্যাপ্‌লিকেশন"
+msgstr "প্রিয় অ্যাপলিকেশন"
#: data/favorites.desktop.in.h:2
msgid "Favorites"
@@ -749,35 +720,32 @@ msgstr "প্রিয়"
msgid "Adjust your user environment"
msgstr "আপনার ডেস্কটপকে পছন্দমত পরিবর্তন করে নিন"
-# "C"
#: data/preferences.desktop.in.h:2
msgid "Desktop Preferences"
-msgstr "ডেস্কটপ সম্বন্ধীয় পছন্দ সমূহ"
+msgstr "ডেস্কটপ সংক্রান্ত পছন্দ"
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
-msgstr ""
-"বিভিন্ন নেটওয়ার্ক প্রক্রিয়াগুলোকে (ওয়েব সার্ভার, ডি.এন.এস সার্ভার ইত্যাদি) কনফিগার "
-"করুন"
+msgstr "বিভিন্ন নেটওয়ার্ক সার্ভিসগুলোকে (ওয়েব সার্ভার, ডিএনএস সার্ভার ইত্যাদি) কনফিগার করুন"
#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
msgid "Server Settings"
-msgstr "সার্ভারের বৈশিষ্ট্যসূচক মানসমূহ"
+msgstr "সার্ভারের বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: data/serverconfig.directory.in.h:1
msgid "Configure network services"
-msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্রিয়াগুলো কনফিগার করুন"
+msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভিসগুলো কনফিগার করুন"
#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
#: data/starthere.directory.in.h:1
msgid "Start Here"
-msgstr "এখান থেকে আরম্ভ"
+msgstr "এখান থেকে আরম্ভ করো"
+# FIXME: এইটা আবার কি জিনিষ ?
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Allaire"
msgstr "আলেয়ার"
-# "C"
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
msgid "Binary Freedom"
msgstr "বাইনারি স্বাধীনতা"
@@ -792,7 +760,7 @@ msgstr "সীনেট Computers.com"
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
msgid "CNET Linux Center"
-msgstr "সীনেট লিন্যাক্স কেন্দ্র"
+msgstr "সীনেট লিনাক্স কেন্দ্র"
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
msgid "CollabNet"
@@ -830,7 +798,6 @@ msgstr "GNOME.org"
msgid "GNU.org"
msgstr "GNU.org"
-# "C"
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
msgstr "হার্ডওয়ার"
@@ -841,24 +808,23 @@ msgstr "আন্তর্জাতিক"
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "Linux Documentation Project"
-msgstr "লিন্যাক্স ডকুমেন্টেশন প্রজেক্ট"
+msgstr "লিনাক্স ডকুমেন্টেশন প্রজেক্ট"
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux One"
-msgstr "লিন্যাক্স ওয়ান"
+msgstr "লিনাক্স ওয়ান"
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
msgid "Linux Online"
-msgstr "লিন্যাক্স অনলাইন"
+msgstr "লিনাক্স অনলাইন"
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
msgid "Linux Resources"
-msgstr "লিন্যাক্স বিষয়ক সফটওয়ার, লেখালেখি ইত্যাদি"
+msgstr "লিনাক্স বিষয়ক সফটওয়ার, লেখালেখি ইত্যাদি"
-# "C"
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
msgid "Linux Weekly News"
-msgstr "সাপ্তাহিক লিন্যাক্স বার্তা"
+msgstr "সাপ্তাহিক লিনাক্স বার্তা"
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "LinuxNewbie.org"
@@ -886,7 +852,7 @@ msgstr "ও'রেইলি"
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
msgid "OSDN"
-msgstr "ও.এস.ডি.এন (OSDN)"
+msgstr "ওএসডিএন (OSDN)"
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
msgid "Open Source Asia"
@@ -910,11 +876,11 @@ msgstr "রেড হ্যাট"
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
msgid "Red Hat Network"
-msgstr "রেড হ্যাট নেটওয়ার্ক"
+msgstr "রেডহ্যাট নেটওয়ার্ক"
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
msgid "RedFlag Linux"
-msgstr "রেডফ্ল্যাগ লিন্যাক্স"
+msgstr "রেডফ্ল্যাগ লিনাক্স"
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
@@ -930,11 +896,11 @@ msgstr "সান স্টারঅফিস"
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
msgid "Sun Wah Linux"
-msgstr "সান ওয়াহ লিন্যাক্স"
+msgstr "সান ওয়াহ লিনাক্স"
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
msgid "Web Services"
-msgstr "ওয়েব সংক্রান্ত সেবাসমূহ"
+msgstr "ওয়েব সার্ভিস"
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
msgid "Ximian"
@@ -942,39 +908,36 @@ msgstr "জিমিয়ান"
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
-msgstr "জেডনেট লিন্যাক্স হার্ডওয়ার ডাটাবেস"
+msgstr "জেডনেট লিনাক্স হার্ডওয়ার ডেটাবেস"
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
-msgstr "জেডনেট লিন্যাক্স কেন্দ্র"
+msgstr "জেডনেট লিনাক্স কেন্দ্র"
+# FIXME: এটা ঠিক বুঝলাম না ;-(
#: data/static_bookmarks.xml.h:45
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "শূন্য-অভিজ্ঞতা"
-# "C"
#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
-msgstr ""
-"সমগ্র সিস্টেমের বৈশিষ্ট্যসূচক মানসমূহ পরিবর্তন করা হোক (যা সকল ব্যবহারকারীকে প্রভাবিত "
-"করবে)"
+msgstr "সমগ্র সিস্টেমের বৈশিষ্ট্যাবলী পরিবর্তন করো ( যা সকল ব্যবহারকারীকে প্রভাবিত করবে )"
#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
msgid "System Settings"
-msgstr "সিস্টেমের বৈশিষ্ট্যসূচক মানসমূহ"
+msgstr "সিস্টেমের বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
-msgstr "ক্রাক্স থিমের একটি বেগুনজাতীয় রূপভেদ"
+msgstr "ক্রাক্স থিমের একটি বেগুনজাতীয় রূপভেদ।"
-# "C"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
msgstr "ক্রাক্স-বেগুন"
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
-msgstr "ক্রাক্স থিমের একটি বুনোহাঁসজাতীয় রূপভেদ"
+msgstr "ক্রাক্স থিমের একটি বুনোহাঁসজাতীয় রূপভেদ।"
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
@@ -986,11 +949,11 @@ msgstr "ইজেল"
#: icons/default/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
-msgstr "এটিই নটিলাসের ডিফল্ট থিম"
+msgstr "এটিই নটিলাসের ডিফল্ট থিম।"
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
-msgstr "ক্লাসিক গুহ্‌নোম (GNOME) এর সাথে মানানসই একটি থিম"
+msgstr "ক্লাসিক গনোম-এর সাথে মানানসই একটি থিম।"
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
@@ -1020,109 +983,101 @@ msgstr "নাম"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
msgid "Name of the column"
-msgstr ""
+msgstr "কলামের নাম"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
msgid "Attribute"
-msgstr ""
+msgstr "বৈশিষ্ট্য"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
msgid "The attribute name to display"
-msgstr ""
+msgstr "যে বৈশিষ্ট্যসূচক নামটি প্রদর্শন করা হবে"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
-#, fuzzy
msgid "Label"
-msgstr "ইজেল"
+msgstr "লেবেল"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
msgid "Label to display in the column"
-msgstr ""
+msgstr "কলামে যে লেবেল প্রদর্শন করা হবে"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "বিবরণ"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
msgid "A user-visible description of the column"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যবহারকারীর নিকট দৃশ্যমান কলামের বিবরণ"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
-#, fuzzy
msgid "xalign"
-msgstr "লিঙ্ক"
+msgstr "এক্স-অক্ষীয়-অ্যালাইন"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
msgid "The x-alignment of the column"
-msgstr ""
+msgstr "কলামের এক্স-অক্ষীয় অ্যালাইনমেন্ট"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
-#, fuzzy
msgid "Name of the item"
-msgstr "পুনরায় সর্বশেষ এডিটটি করা হোক"
+msgstr "জিনিষের নাম"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
msgid "Label to display to the user"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যবহারকারীর নিকট যে লেবেল প্রদর্শন করা হবে"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
msgid "Tip"
-msgstr ""
+msgstr "ইঙ্গিত"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
msgid "Tooltip for the menu item"
-msgstr ""
+msgstr "মেনু আইটেমের টুলটিপ"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
-#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "আইকন"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
msgid "Name of the icon to display in the menu item"
-msgstr ""
+msgstr "মেনু আইটেমে আইকনের যে নাম প্রদর্শন করা হবে"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
msgid "Sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "সংবেদনশীল"
+# FIXME: মেনু আইটেম আবার সংবেদনশীল হয় ক্যামনে ? এইটা কি মানুষ নাকি ?@!#$!
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
msgid "Whether the menu item is sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "মেনু আইটেম সংবেদনশীল কিনা"
-# "C"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
-#, fuzzy
msgid "Priority"
-msgstr "ছাপানো হোক (Print)"
+msgstr "অগ্রাধিকার"
-# HACK msgstr "লুক্কায়িত ও _অতিরিক্ত (Backup) ফাইল প্রদর্শন করা হোক"
+# FIXME
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
-#, fuzzy
msgid "Show priority text in toolbars"
-msgstr "আইকনের মধ্যে টেক্সট প্রদর্শন করা হোক (_ট):"
+msgstr "টুলবারে অগ্রাধিকার প্রাপ্ত টেক্সট প্রদর্শন করো"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
msgid "Name of the page"
-msgstr ""
+msgstr "পৃষ্ঠার নাম"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
msgid "Label widget to display in the notebook tab"
-msgstr ""
+msgstr "নোটবই ট্যাব-এ যে লেবেল উইজেট প্রদর্শন করা হবে"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
-#, fuzzy
msgid "Page"
-msgstr "প্যাকেট"
+msgstr "পৃষ্ঠা"
-# HACK msgstr "_যেভাবে দেখানো হবে..."
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
-#, fuzzy
msgid "Widget for the property page"
-msgstr "ধারের পেন-এর প্রস্থ"
+msgstr "বৈশিষ্ট্যসূচক পৃষ্ঠার জন্য উইজেট"
+# FIXME: There's a conflict among the translation of \"date_modified\" and \"date_changed\".
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1131,28 +1086,27 @@ msgid ""
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
-"আইকনের সাহায্যে ফাইল প্রদর্শন ও ডেস্কটপ-এ আইকনের নিচে শিরোনামের তালিকা। আসলে "
-"প্রদর্শিত শিরোনামের সংখ্যা নির্ভর করে বড় করে দেখার মাত্রার উপরে। সম্ভাব্য মানসমূহ "
-"হল: \"আকার\", \"ধরন\", \"সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ\", \"সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ"
-"\", \"সর্বশেষ ব্যবহারের তারিখ\", \"মালিক\", \"গ্রুপ\", \"ব্যবহারের অনুমতি\", "
+"ডেস্কটপ ও আইকন দৃশ্যে আইকনের নিচে প্রদর্শনের জন্য শিরোনামসমূহের একটি তালিকা। "
+"প্রদর্শিত শিরোনামের সংখ্যা নির্ভর করে জুম মাত্রার ওপর। শিরোনামের সম্ভাব্য নামগুলো "
+"হল: \"আকার\", \"ধরন\", \"সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ\", \"সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ\", "
+"\"সর্বশেষ ব্যবহারের তারিখ\", \"মালিক\", \"গ্রুপ\", \"অনুমতি\", "
"\"অক্টাল সংখ্যায় প্রকাশিত অনুমতি\" এবং \"মাইমের ধরন\"।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Add Nautilus to session"
-msgstr "নটিলাস-কে সেশনে যোগ করুন"
+msgstr "নটিলাসকে সেশনে যোগ করো"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Bring up a new window for every opened file"
-msgstr "প্রত্যেকটি খোলা ফাইলের জন্য একটি করে নতুন ইউন্ডো খুলো"
+msgstr "প্রত্যেকটি খোলা ফাইলের জন্য একটি করে নতুন উইন্ডো খোলো"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "প্রথম (Home) ফোল্ডার ডেস্কটপে দৃশ্যমান"
+msgstr "ডেস্কটপে দৃশ্যমান কম্পিউটার আইকন"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid "Criteria for search bar searching"
-msgstr "সার্চ বারের থেকে খোঁজের নিয়ম"
+msgstr "সার্চ বার থেকে অনুসন্ধানের নিয়ম"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid ""
@@ -1161,85 +1115,77 @@ msgid ""
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
-"সার্চ বার থেকে খোঁজা ফাইল মেলাবার নিয়ম। যদি \"টেক্সট দিয়ে খোঁজ\" হিসাবে নির্ণয় "
-"করা থাকে, তাহলে নটিলাস শুধু ফাইলের নাম অনুযায়ী খুঁজবে। যদি \"টেক্সট ও বৈশিষ্টাবলি "
-"দিয়ে খোঁজ\" হিসাবে নির্ণয় করা থাকে, তাহলে নটিলাস ফাইলের নাম ও বৈশিষ্টাবলি "
-"অনুযায়ী খুঁজবে।"
+"সার্চ বার থেকে ফাইল অনুসন্ধানের মানদণ্ড। এর মান যদি হয় \"search_by_text\", তবে নটিলাস শুধু ফাইলের নাম ধরে খুঁজবে। "
+"কিন্তু এর মান যদি হয় \"search_by_text_and_properties\", তাহলে নটিলাস একই সাথে ফাইলের নাম ও ফাইলের বৈশিষ্ট্যাবলী "
+"ব্যবহার করে অনুসন্ধান চালাবে।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
-msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত নটিলাস থীম (ব্যবহারযোগ্য নয়)"
+msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত নটিলাস থীম ( বর্জনীয় )"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Background Set"
-msgstr "নিজের পছন্দের পটভূমির তালিকা"
+msgstr "স্বনির্বাচিত পটভূমির তালিকা"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "নিজের পছন্দের ধারের পেন-এর পটভূমির তালিকা"
+msgstr "স্বনির্বাচিত সাইড পেন-এর পটভূমির সেট"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
-msgstr "পটভূমির ডিফল্ট রং"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় পটভূমির রং"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Filename"
-msgstr "পটভূমির ডিফল্ট ফাইল"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় পটভূমিতে ব্যবহৃত ফাইলের নাম"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "ধারের পেন-এর পটভূমির ডিফল্ট রং"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় সাইড পেন-এর পটভূমির রং"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "ধারের পেন-এর পটভূমির ডিফল্ট ফাইল"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় সাইড পেন-এর পটভূমিতে ব্যবহৃত ফাইলের নাম"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "তালিকা প্রদর্শক যে ডিফল্ট বড় করে দেখার মাত্রা ব্যবহার করবে"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় তালিকা দৃশ্যের কলাম বিন্যাস"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "তালিকা প্রদর্শক যে ডিফল্ট বড় করে দেখার মাত্রা ব্যবহার করবে"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় তালিকা দৃশ্যের কলাম বিন্যাস।"
-# HACK msgstr "ফাইল/ফোল্ডারের _সংখ্যা গোনা হোক:"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default folder viewer"
msgstr "ডিফল্ট ফোল্ডার প্রদর্শক"
-# HACK msgstr "ফাইল/ফোল্ডারের _সংখ্যা গোনা হোক:"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "আইকন প্রদর্শকে বড় করে দেখার ডিফল্ট মাত্রা"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় আইকনের জুম মাত্রা"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "তালিকা প্রদর্শক যে ডিফল্ট বড় করে দেখার মাত্রা ব্যবহার করবে"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় তালিকা দৃশ্যে যে সব কলাম প্রদর্শন করা হবে"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "তালিকা প্রদর্শক যে ডিফল্ট বড় করে দেখার মাত্রা ব্যবহার করবে"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় তালিকা দৃশ্যে যে সব কলাম প্রদর্শন করা হবে।"
-# HACK msgstr "ফাইল/ফোল্ডারের _সংখ্যা গোনা হোক:"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list zoom level"
-msgstr "তালিকা প্রদর্শকে বড় করে দেখার ডিফল্ট মাত্রা"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় তালিকার জুম মাত্রা"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default sort order"
-msgstr "ক্রমানুসারে সাজাবার ডিফল্ট নিয়মাবলী"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ক্রমানুসারে সাজাবার ধারা"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "আইকন প্রদর্শক যে ডিফল্ট বড় করে দেখার মাত্রা ব্যবহার করবে"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় আইকন দৃশ্যে ব্যবহৃত জুম মাত্রা।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "তালিকা প্রদর্শক যে ডিফল্ট বড় করে দেখার মাত্রা ব্যবহার করবে"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় আইকন দৃশ্যে ব্যবহৃত জুম মাত্রা।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Desktop font"
@@ -1247,36 +1193,35 @@ msgstr "ডেস্কটপ ফন্ট"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "ডেস্কটপ-এ প্রদর্শিত প্রথম (home) ফোল্ডারের আইকনের নাম"
+msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের নাম"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত আবর্জনার আইকনের নাম"
+msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত আবর্জনার বাক্সের আইকনের নাম"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
-msgstr "ফাইল সম্বন্ধীয় পছন্দ তালিকায় 'বিশেষ' ফ্ল্যাগ সক্রিয় করা হোক"
+msgstr "ফাইল সংক্রান্ত পছন্দের ডায়ালগে 'বিশেষ' ফ্ল্যাগ সক্রিয় করো"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr ""
+msgstr "নটিলাসের ক্লাসিক আচরণ সক্রিয় করো; এরূপ আচরণের বৈশিষ্ট্য হল, এতে সকল উইন্ডোকেই ব্রাউজাররূপে গণ্য করা হয়"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
-#, fuzzy
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
-"ডিরেক্টরির ডিফল্ট পটভূমির জন্য ফাইল। একমাত্র background_set সত্য (true) হলে "
-"প্রযোজ্য।"
+"ফোল্ডারের ডিফল্ট পটভূমির জন্য ফাইল। শুধুমাত্র background_set সত্য (true) হলেই এটি "
+"ব্যবহৃত হয়।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
-"ধারের পেন-এর ডিফল্ট পটভূমির জন্য ফাইল। একমাত্র side_pane_background_set সত্য "
-"(true) হলে প্রযোজ্য।"
+"সাইড পেন-এর ডিফল্ট পটভূমির জন্য ফাইল। একমাত্র side_pane_background_set সত্য (true) "
+"এটি হলেই ব্যবহৃত হয়।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
@@ -1285,75 +1230,77 @@ msgid ""
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
+"এই আকার অপেক্ষা বৃহত্‍ ফোল্ডারকে ছোট করে এই আকারে নিয়ে আসা হবে। অত্যধিক বড় আকারের ফোল্ডার প্রদর্শন করতে গিয়ে অনিচ্ছাকৃতভাবে "
+"হিপ ( Heap ) ধ্বংস করে নটিলাসকে বন্ধ করে দেওয়া প্রতিরোধের জন্যই এরূপ করা হচ্ছে। এর মান ঋনাত্মক হলে ফোল্ডারকে ছোট করা হবে না। "
+"খণ্ডাকারে ফোল্ডারের জিনিষপত্র পড়ার কারণে এই সীমাটির মান আসন্ন ( Approximate )।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "বুকমার্ক মেনু-তে ডিফল্ট বুকমার্ক সমূহকে অদৃশ্য রাখো"
+msgstr "বুকমার্ক মেনুতে ডিফল্ট বুকমার্কগুলোকে লুকিয়ে রাখো"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "প্রথম (Home) ফোল্ডার ডেস্কটপে দৃশ্যমান"
+msgstr "ডেস্কটপে ব্যক্তিগত ফোল্ডার নির্দেশক আইকনটি দেখা যাচ্ছে"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
-#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
-"যদি সত্য (true) হয়, তাহলে নটিলাস শাখা-প্রশাখা সদৃশ্য ধারের পেন-এ শুধুমাত্র "
-"ডিরেক্টরি সমূহ দেখাবে। অন্যথা নটিলাস ডিরেক্টরি ও ফাইল - দুইই দেখাবে।"
+"এটির মান সত্য (true) হলে ট্রি-সাইড-পেন-এ নটিলাস শুধুমাত্র ফোল্ডার দেখাবে। "
+"অন্যথায় ফোল্ডার ও ফাইল - দুটোই দেখানো হবে।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "যদি সত্য (true) হয়, তাহলে নতুন খোলা উইন্ডোতে অবস্থানসূচক বার দৃশ্যমান হবে।"
+msgstr ""
+"এটির মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে অবস্থানসূচক বার দেখা যাবে।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "যদি সত্য (true) হয়, তাহলে নতুন খোলা উইন্ডোতে ধারের পেন দৃশ্যমান হবে।"
+msgstr "এটির মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে সাইড পেন দেখা যাবে।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "যদি সত্য (true) হয়, তাহলে নতুন খোলা উইন্ডোতে অবস্থাসূচক বার দৃশ্যমান হবে।"
+msgstr "এটির মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে স্ট্যাটাস বার দেখা যাবে।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr "যদি সত্য (true) হয়, তাহলে নতুন খোলা উইন্ডোতে টুলবার দৃশ্যমান হবে।"
+msgstr "এটির মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে টুলবার দেখা যাবে।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
+"এটির মান 'সত্য' ( True ) হলে ফাইল সংক্রান্ত পছন্দসূচক ডায়ালগে আরো কিছু দুর্বোধ্য অপশন সম্পাদন করতে পারবেন।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
-#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
-"যদি সত্য (true) হয়, তাহলে আইকন বা তালিকা হিসাবে দেখাবার সময় ফাইল-এর আগে সমস্ত "
-"ডিরেক্টরি সমূহকে দেখাবে।"
+"এটির মান সত্য (true) হলে নটিলাসের আইকন দৃশ্য ও তালিকা দৃশ্যে ফাইলের পূর্বে ফোল্ডার প্রদর্শন করা হয়।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
-"যদি সত্য (true) হয়, তাহলে আপনি যখন কোন ফাইলকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তরিত করার "
-"চেষ্টা করবেন, তখন নটিলাস আপনাকে আপনি নিশ্চিত কিনা সেটা জিজ্ঞাসা করে নেবে।"
+"এটির মান সত্য (true) হলে আপনি যখন কোন ফাইলকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তরের চেষ্টা করবেন, "
+"তখন নটিলাস আপনার কাছে জানতে চাইবে যে এই স্থানান্তরের ব্যাপারে আপনি নিশ্চিত কিনা।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
-"যদি সত্য (true) হয়, তাহলে প্রত্যেকবার কোন বস্তুকে খোলা হলে নটিলাস একটি করে নতুন "
-"উইন্ডো খুলবে।"
+"এটির মান সত্য (true) হলে প্রত্যেকবার কোন জিনিষ খোলার সময় নটিলাস একটি করে নতুন "
+"উইন্ডো চালু করবে।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr "যদি সত্য (true) হয়, তাহলে ডেস্কটপের আইকন-গুলো নটিলাস আঁকবে।"
+msgstr "এটির মান সত্য (true) হলে নটিলাস ডেস্কটপের আইকনগুলো আঁকবে।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
@@ -1361,27 +1308,25 @@ msgid ""
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
-"যদি সত্য (true) হয়, তাহলে নটিলাস আপনাকে সরাসরি ভাবে কোন ফাইলকে মুছে ফেলতে দেবে "
-"(আবর্জনার বাক্সে না পাঠিয়েই)। এই ব্যবস্থাটি আপনার পক্ষে ক্ষতিকারক হতে পারে, তাই "
-"দয়া করে এটাকে সাবধানে ব্যবহার করবেন।"
+"এটির মান সত্য (true) হলে আবর্জনার বাক্স ব্যবহার না করেই নটিলাস আপনাকে চিরতরে ফাইলকে মুছে ফেলতে দেবে। "
+"এই ব্যবস্থাটি আপনার জন্য বিপজ্জনক হতে পারে বিধায় অনুগ্রহপূর্বক সতর্কতার সাথে এটি ব্যবহার করবেন।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
"bookmark menu."
msgstr ""
-"যদি সত্য (true) হয়, তাহলে বুকমার্ক মেনুতে নটিলাস শুধু ব্যবহারকারীর বুকমার্কগুলোকে "
+"এটির মান সত্য (true) হলে বুকমার্ক মেনুতে নটিলাস শুধু ব্যবহারকারীর বুকমার্কগুলোকে "
"দেখাবে।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
-"যদি সত্য (true) হয়, তাহলে নটিলাস ব্যবহারকারীর প্রথম ডিরেক্টরী-কে (home "
-"directory) ডেস্কটপ হিসাবে ব্যবহার করবে। যদি মিথ্যা (false) হয়, তাহলে ~/Desktop "
-"ডেস্কটপে হিসাবে ব্যবহৃত হবে।"
+"এটির মান সত্য (true) হলে নটিলাস ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ফোল্ডারকে "
+"ডেস্কটপ হিসেবে ব্যবহার করবে। আর যদি মিথ্যা (false) হয়, তাবে ~/Desktop ফোল্ডারকে"
+"ডেস্কটপ হিসেবে ব্যবহার করা হবে।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
@@ -1389,6 +1334,8 @@ msgid ""
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
+"এটির মান সত্য (true) হলে প্রতিটি নটিলাস উইন্ডোকেই ব্রাউজার উইন্ডো হিসেবে গণ্য করা হবে। নটিলাস সংস্করণ ২.৬-এর পূর্বে "
+"এটিই ছিল নটিলাসের স্বাভাবিক আচরণ এবং অনেকে এই ব্যবস্থাটি এখনো বেশ পছন্দ করেন।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
@@ -1396,51 +1343,47 @@ msgid ""
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
-"যদি সত্য (true) হয়, তাহলে ব্যাকাপ ফাইলসমূহ (যেমন এমক্সের তৈরি ব্যাকাপ ফাইল) "
-"প্রদর্শিত হবে। বর্তমানে শুধু যে ফাইলগুলো টিল্ডা (~) দিয়ে শেষ হচ্ছে, তাদেরকেই ব্যাকাপ "
-"ফাইল হিসাবে ধার্য করা হয়।"
+"এটির মান সত্য (true) হলে ব্যাকআপ ফাইলসমূহ ( যেমন ইম্যাক্স-এর তৈরি ব্যাকআপ ফাইল ) "
+"নটিলাসে প্রদর্শিত হবে। বর্তমানে শুধুমাত্র যে ফাইলগুলোর নাম টিল্ড (~) দিয়ে শেষ হচ্ছে, তাদেরকেই ব্যাকআপ "
+"ফাইল হিসেবে গণ্য করা হয়।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
-#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
-"যদি সত্য (true) হয়, তাহলে লোকানো ফাইলসমূহ ফাইল ম্যানেজারে প্রদর্শিত হবে। লোকানো "
-"ফাইলসমূহ হয় ডটফাইল, নয়তো কোন ডিরেক্টরীর .hidden ফাইলে তালিকাভুক্ত ফাইল।"
+"এটির মান সত্য (true) হলে লুক্কায়িত ফাইলগুলো ফাইল ব্যবস্থাপকে প্রদর্শিত হবে। লুক্কায়িত "
+"ফাইলগুলো হয় ডট-ফাইল অথবা ফোল্ডারের .hidden নামক ফাইলে তালিকাভুক্ত ফাইল।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
"up. This means it will be started the next time you log in."
msgstr ""
-"যদি সত্য (true) হয়, তাহলে নটিলাস শুরু হওয়ার সময় নিজেকে সেশনে যোগ করে নেবে। তার "
-"মানে - আপনি যখন পরের বার লগ-ইন করবেন, তখন নটিলাস আপনাআপনি ভাবে শুরু হয়ে যাবে।"
+"এটির মান সত্য (true) হলে নটিলাস চালু হওয়ার সময় নিজেকে সেশনে যোগ করবে। এর "
+"অর্থ হল, আপনি যখন পরের বার লগ-ইন করবেন, তখন নটিলাস স্বয়ংক্রিয়ভাবে চালু হয়ে যাবে।"
+# FIXME
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
-#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
-"যদি সত্য (true) হয়, তাহলে ডেস্কটপের উপরে আপনার আবর্জনার বাক্সের দিকে নির্দেশ করা "
-"একটি আইকন প্রদর্শিত হবে।"
+"এটির মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপে কম্পিউটারের অবস্থান নির্দেশকারী একটি আইকন রাখা হবে।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
-#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
-"যদি সত্য (true) হয়, তাহলে ডেস্কটপের উপরে আপনার প্রথম ফোল্ডার-এর (home) দিকে "
-"নির্দেশ করা একটি আইকন প্রদর্শিত হবে।"
+"এটির মান সত্য (true) হলে ব্যক্তিগত ফোল্ডার নির্দেশকারী একটি আইকন ডেস্কটপে রাখা হবে।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-"যদি সত্য (true) হয়, তাহলে ডেস্কটপের উপরে আপনার আবর্জনার বাক্সের দিকে নির্দেশ করা "
+"এটির মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে আপনার আবর্জনার বাক্স নির্দেশকারী "
"একটি আইকন প্রদর্শিত হবে।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
@@ -1449,9 +1392,9 @@ msgid ""
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
-"যদি সত্য (true) হয়, তাহলে নতুন উইন্ডোতে ফাইলগুলো উল্টোভাবে সাজানো হবে। অর্থাত্‍ "
-"নামানুসারে সাজানো হলে ফাইলগুলো \"অ\" থেকে \"হ\" অনুযায়ী না সেজে \"হ\" থেকে \"অ"
-"\" অনুযায়ী সাজবে। "
+"এটির মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে ফাইলগুলো উল্টোভাবে সাজানো হবে। অর্থাত্‍ "
+"নামানুসারে সাজানো হলে ফাইলগুলো \"অ\" থেকে \"হ\" অনুযায়ী না থেকে \"হ\" থেকে \"অ\""
+"অনুযায়ী রাখা হবে।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
@@ -1460,27 +1403,25 @@ msgid ""
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
-"যদি সত্য (true) হয়, তাহলে নতুন উইন্ডোতে ফাইলগুলো উল্টোভাবে সাজানো হবে। অর্থাত্‍ "
-"নামানুসারে সাজানো হলে ফাইলগুলো \"অ\" থেকে \"হ\" অনুযায়ী না সেজে \"হ\" থেকে \"অ"
-"\" অনুযায়ী সাজবে; আকানুসারে সাজানো হলে ছোট থেকে বড়-র বদলে বড় থেকে ছোট - এই "
-"নিয়মে সাজানো হবে।"
+"এটির মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে ফাইলগুলো উল্টোভাবে সাজানো হবে। অর্থাত্‍ "
+"নামানুসারে সাজানো হলে ফাইলগুলো \"অ\" থেকে \"হ\" অনুযায়ী না থেকে \"হ\" থেকে \"অ"
+"\" অনুযায়ী রাখা হবে; আর আকারানুসারে সাজানো হলে ছোট থেকে বড় না হয়ে বড় থেকে ছোট - এই "
+"ক্রমে ফাইলগুলো সাজানো হবে।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
-#, fuzzy
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr "যদি সত্য (true) হয়, তাহলে নতুন উইন্ডোতে আইকনসমূহ ঘনভাবে সাজানো হবে।"
+msgstr "এটির মান সত্য (true) হলে স্বাভাবিক অবস্থায় নতুন উইন্ডোতে আইকনগুলো ঘনভাবে সাজানো হবে।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
-"যদি সত্য (true) হয়, তাহলে আইকনের নীচে লেবেল না বসিয়ে আইকনের পাশে লেবেল বসানো "
-"হবে।"
+"এটির মান সত্য (true) হলে আইকনের নিচে লেবেল না বসিয়ে আইকনের পাশে লেবেল বসানো হবে।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
-"যদি সত্য (true) হয়, তাহলে নতুন উইন্ডোতে আইকন সাজানোর কাজ নিজ হাতে করতে হবে।"
+"এটির মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে আইকন সাজানোর কাজ নিজ হাতে করতে হবে।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
@@ -1488,79 +1429,80 @@ msgid ""
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
+"এই আকার ( বাইটে প্রকাশিত ) অপেক্ষা বড় ছবির ফাইলকে থাম্বলেইল করা হবে না। এরূপ সিদ্ধান্তের কারণ হল, অত্যধিক বড় আকারের "
+"ছবিসমূহকে থাম্বনেইলে পরিণত করতে অনেক ক্ষেত্রে প্রচুর সময় বা মেমরি ব্যয় হয়।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "আইকনের উপর সম্ভাব্য শিরোনামের তালিকা"
+msgstr "আইকনে প্রদর্শনযোগ্য সম্ভাব্য শিরোনামের তালিকা"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
-#, fuzzy
msgid "Maximum handled files in a folder"
-msgstr "একটা ডিরেক্টরি-তে যত ফাইল সামলানো হবে - তার সর্বোচ্চ মান"
+msgstr "কোন ফোল্ডারে অবস্থিত সর্বোচ্চ ফাইলের সংখ্যা"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "থাম্বনেল করার জন্য ছবির সর্বোচ্চ আয়তন"
+msgstr "থাম্বনেইল করার জন্য ছবির সর্বোচ্চ আকার"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
-"যে নটিলাস থীম ব্যবহৃত হবে তার নাম। নটিলাস ২.২-এর পর থেকে এই বৈশিষ্টসূচক মানটিকে "
-"আর ব্যবহার করা হয় না। তার বদলে দয়া করে আইকন থীম ব্যবহার করুন।"
+"যে নটিলাস থীম ব্যবহৃত হবে তার নাম। নটিলাস ২.২-এর পর থেকে এটি "
+"আর ব্যবহার করা হয় না। অনুগ্রহপূর্বক এর পরিবর্তে আইকন থীম ব্যবহার করুন।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-msgstr "ডেস্কটপের ভার নটিলাসের"
+msgstr "ডেস্কটপ আঁকা নটিলাসের দায়িত্ব"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
-#, fuzzy
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "নটিলাস ব্যবহারকারীর হোম (home) ডিরেক্টরি-কে ডেস্কটপ হিসাবে ব্যবহার করে"
+msgstr "নটিলাস ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ফোল্ডারকে ডেস্কটপ হিসাবে ব্যবহার করে"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "ট্রি সাইডবারে শুধুমাত্র ফোল্ডার দেখাও"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
+"সম্ভাব্য মানগুলো হল \"একবার\" - এর ফলে ফাইলে একবার ক্লিক করলেই ফাইল চালু হবে, এছাড়া অপর মানটি হল "
+"\"দুইবার\" - এর ফলে ক্লিক করতে হবে দু'বার।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "আইকনের পাশে একটি লেবেল বসিও"
+msgstr "আইকনের পাশে লেবেল থাকবে"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "নতুন উইন্ডোতে আইকনগুলোকে উল্টোভাবে সাজিও"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে আইকনগুলো উল্টো ধারায় সাজাবে"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
-#, fuzzy
msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "উইন্ডোতে প্রথমে ডিরেকটরি সমূহ দেখিও"
+msgstr "উইন্ডো প্রদর্শনকালে প্রথমে ফোল্ডার দেখাও"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থানসূচক বার দেখিও"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থানসূচক বার দেখাও"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "নতুন উইন্ডোতে ধারের পেন দেখিও"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে সাইড পেন দেখাও"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থাসূচক বার দেখিও"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থাসূচক বার দেখাও"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "নতুন উইন্ডোতে টুলবার দেখিও"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে টুলবার দেখাও"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
-msgstr "সাইড পেন দর্শন"
+msgstr "সাইড পেন দৃশ্য"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
@@ -1569,6 +1511,10 @@ msgid ""
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
+"শব্দধারী ফাইলের ওপর দিয়ে মাউস নিয়ে গেলে ফাইলটি বাজানো হবে কিনা, সে সংক্রান্ত সিদ্ধান্ত। যদি এর মান হয় \"সর্বদা\", তবে "
+"ফাইলটি এমনকি দূরবর্তী কোন সার্ভারে থাকলেও তা বাজানো হবে। আর এর মান যদি হয় \"শুধুমাত্র স্থানীয়\", তবে স্থানীয় ফাইল "
+"ফাইল সিস্টেমের ফাইলগুলোকেই কেবল বাজানো হবে। কিন্তু এর মান \"কখনো নয়\" হলে তা কখনোই মাউসের ছোঁয়ার কারণে "
+"বাজানো হবে না।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
@@ -1578,6 +1524,9 @@ msgid ""
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
+"টেক্সট ফাইলের আইকনে ফাইলের লেখার প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে কিনা, সে সংক্রান্ত সিদ্ধান্ত। যদি এর মান হয় \"সর্বদা\", তবে ফাইলের অবস্থান "
+"এমনকি দূরবর্তী সার্ভারে হলেও তার প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে। আর এর মান যদি হয় \"শুধুমাত্র স্থানীয়\", প্রাকদর্শন শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের "
+"ফাইলের ক্ষেত্রেই প্রযোজ্য হবে। কিন্তু এটির মান \"কখনো নয়\" হলে কোন অবস্থাতেই প্রাকদর্শন প্রদর্শনের চেষ্টা করা হবে না।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
@@ -1587,6 +1536,10 @@ msgid ""
"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
"icon."
msgstr ""
+"ছবির ফাইলের থাম্বনেইল প্রদর্শন করা হবে কিনা, সে সংক্রান্ত সিদ্ধান্ত। যদি এর মান হয় \"সর্বদা\", তবে ফাইলের অবস্থান এমনকি দূরবর্তী "
+"সার্ভারে হলেও তার থাম্বনেইল প্রদর্শন করা হবে। আর এর মান যদি হয় \"শুধুমাত্র স্থানীয়\", তবে থাম্বনেইল প্রদর্শন শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের "
+"ফাইলের ক্ষেত্রেই প্রযোজ্য হবে। কিন্তু এটির মান \"কখনো নয়\" হলে কোন অবস্থাতেই থাম্বনেইল প্রদর্শন করা হবে না; এক্ষেত্রে বরং সকল ছনির জন্যই "
+"একটি সাধারণ ( Common ) আইকন ব্যবহার করা হবে।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
@@ -1595,70 +1548,75 @@ msgid ""
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
+"কোন ফোল্ডারে অবস্থিত জিনিষের সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে কিনা, সে সংক্রান্ত সিদ্ধান্ত। এর মান \"সর্বদা\" হলে ফোল্ডারের অবস্থান এমনকি দূরবর্তী সার্ভারে "
+"হলেও ফোল্ডারস্থ জিনিষের সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে। আর এর মান যদি হয় \"শুধুমাত্র স্থানীয়\", তবে স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রেই এটি প্রযোজ্য হবে। "
+"কিন্তু এর মান \"কখনো নয়\" হলে কোন অবস্থাতেই ফোল্ডারস্থ জিনিষপত্র গোনা হবে না।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
+"স্বাভাবিক অবস্থায় আইকন দৃশ্যে যে সব বিষয়ের ভিত্তিতে জিনিষপত্র সাজানো হয়। "
+"সম্ভাব্য মানগুলো হল \"নাম\", \"আকার\", \"ধরন\", \"পরিবর্তনের তারিখ\", এবং \"প্রতীক\"।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
+"স্বাভাবিক অবস্থায় তালিকা দৃশ্যে যে সব বিষয়ের ভিত্তিতে জিনিষপত্র সাজানো হয়। "
+"সম্ভাব্য মানগুলো হল \"নাম\", \"আকার\", \"ধরন\", এবং \"পরিবর্তনের তারিখ\"।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr ""
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় নতুন উইন্ডোতে সাইড পেনের প্রস্থ।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "ডেস্কটপের আইকনের জন্য যে ফন্ট বর্ণনা ব্যবহৃত হবে।"
+msgstr "ডেস্কটপের আইকনের জন্য ফন্টের যে বর্ণনা ব্যবহৃত হবে।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr ""
+msgstr "নতুন খোলা উইন্ডোতে যে সাইড পেন দৃশ্য প্রদর্শন করা হবে।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"আপনি আপনার ডেস্কটপের উপরে প্রথম (home) ফোল্ডার আইকনের জন্য নিজের পছন্দ মতো নাম "
-"চাইলে সেটিকে এখানে লিখতে পারেন।"
+"ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত কোন নাম ব্যবহার করতে চাইলে"
+"তা এখানে লিখতে পারেন।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"আপনি আপনার ডেস্কটপের আবর্জনার বাক্সের আইকনের জন্য নিজের পছন্দ মতো নাম চাইলে "
-"সেটিকে এখানে লিখতে পারেন।"
+"ডেস্কটপে অবস্থিত আবর্জনার বাক্সের আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত কোন নাম ব্যবহার করতে চাইলে"
+"তা এখানে লিখতে পারেন।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "আবর্জনার বাক্সে আইকন ডেস্কটপে দৃশ্যমান"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সের আইকন ডেস্কটপে দৃশ্যমান"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "ফাইল চালু করতে/খুলতে যে ধরনের ক্লিক্‌ ব্যবহৃত হবে"
+msgstr "ফাইল চালু-করতে/খুলতে যে ভাবে ক্লিক করতে হবে"
-# HACK msgstr "উল্টোভাবে সাজানো হোক"
+# FIXME
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Use manual layout in new windows"
-msgstr "নতুন উইন্ডোতে নিজ হাতে সাজাতে চাই"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে আইকনগুলো নিজ হাতে সাজাতে হবে"
-# HACK msgstr "_শুধুমাত্র এই আকার অপেক্ষা ক্ষুদ্রতর ফাইলের জন্য:"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
-#, fuzzy
msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "নতুন উইন্ডোতে আইকন ঘনভাবে সাজিও"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে আইকনগুলো ঘনভাবে সাজাও"
-# "C"
+# FIXME
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "চালানোর (Executable) যোগ্য টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে কি করা হবে"
+msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে কি করা হবে"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid ""
@@ -1667,6 +1625,9 @@ msgid ""
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
+"( একবার বা দু'বার ক্লিক করার মাধ্যমে ) এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইল সক্রিয় করলে কি করা হবে তার সিদ্ধান্ত। সম্ভাব্য মানগুলো হল "
+"\"চালু করো\" যার ফলে অন্যান্য প্রোগ্রামের মত ফাইলগুলোকেও চালানোর চেষ্টা করা হবে, \"জিজ্ঞাসা\" এর ফলে ফাইল নিয়ে কি করা "
+"হবে তা একটি ডায়ালগের সাহায্যে জানতে চাওয়া হবে, এবং \"প্রদর্শন\" এতে করে টেক্সট ফাইলের লেখা প্রদর্শন করা হবে।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid ""
@@ -1674,83 +1635,77 @@ msgid ""
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
+"যদি না আপনি ঐ নির্দিষ্ট ফোল্ডারটির জন্য অন্য কোন দৃশ্য বাছাই করে থাকেন তবে ফোল্ডার পরিদর্শনের সময় এই দৃশ্যটি ব্যবহার করা হবে। "
+"সম্ভাব্য মানগুলো হল \"তালিকা_দৃশ্য\" এবং \"আইকন_দৃশ্য\"।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
-#, fuzzy
msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "কখন ডিরেক্টরিতে বস্তুর সংখ্যা দেখানো হবে"
+msgstr "কখন ফোল্ডারস্থ জিনিষের সংখ্যা দেখানো হবে"
-# HACK msgstr "লুক্কায়িত ও _অতিরিক্ত (Backup) ফাইল প্রদর্শন করা হোক"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "আইকনের মধ্যে কখন প্রাকদর্শনের জন্য টেক্সট দেখানো হবে"
+msgstr "কখন আইকনের মধ্যে প্রাকদর্শনীয় টেক্সট দেখানো হবে"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr ""
+msgstr "কখন ছবির থাম্বনেইল প্রদর্শন করা হবে"
-# HACK msgstr "_ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করা হোক"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
-#, fuzzy
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-msgstr "ব্যবহারকারীর পছন্দ মতো ডিরেক্টরির পটভূমি ঠিক করা হয়েছে কিনা"
+msgstr "ফোল্ডারের জন্য কোন স্বনির্বাচিত পটভূমি আছে কিনা।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr ""
+msgstr "সাইড পেন-এর জন্য কোন স্বনির্বাচিত পটভূমি আছে কিনা।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
-msgstr ""
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়ার পূর্বে নিশ্চিত হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে কিনা"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr ""
+msgstr "তাত্‍ক্ষণিকভাবে ফাইল মুছে ফেলার ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কিনা"
+# FIXME: এই Sound Preview-এর ব্যাপারটা ঠিক বুঝলাম না ;-(
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr ""
+msgstr "শব্দধারী ফাইলের ওপর দিয়ে মাউস চালানোর সময় শব্দ বাজানো হবে কিনা"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to show backup files"
-msgstr "ব্যাকাপ ফাইল দেখানো হবে কিনা"
+msgstr "ব্যাকআপ ফাইল দেখানো হবে কিনা"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "লোকানো ফাইল দেখানো হবে কিনা"
+msgstr "লুক্কায়িত ফাইল দেখানো হবে কিনা"
-# HACK msgstr "_যেভাবে দেখানো হবে..."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Width of the side pane"
-msgstr "ধারের পেন-এর প্রস্থ"
+msgstr "সাইড পেন-এর প্রস্থ"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
-msgstr ""
+msgstr "উপরে যাও (_উ)"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
msgid "Move _Down"
-msgstr ""
+msgstr "নিচে যাও (_ন)"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
-#, fuzzy
msgid "_Show"
-msgstr "%s দেখানো হোক"
+msgstr "দেখাও (_দ)"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393
-#, fuzzy
msgid "_Hide"
-msgstr "অনুসন্ধান (_উ)"
+msgstr "লুকাও (_ল)"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406
-#, fuzzy
msgid "_Use Default"
-msgstr "ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করা হোক"
+msgstr "ডিফল্ট ব্যবহার করো (_ব)"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
-#, fuzzy
msgid "The name and icon of the file."
-msgstr "এই উইন্ডোর অ্যাপলিকেশন আই.ডি।"
+msgstr "ফাইলের নাম ও আইকন।"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519
@@ -1759,7 +1714,7 @@ msgstr "আকার"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
-msgstr ""
+msgstr "ফাইলের আকার।"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525
@@ -1767,80 +1722,66 @@ msgid "Type"
msgstr "ধরন"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
-#, fuzzy
msgid "The type of the file."
-msgstr "[File type is] টেক্সট ফাইল"
+msgstr "ফাইলের ধরন।"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531
msgid "Date Modified"
msgstr "পরিবর্তনের তারিখ"
-# "C" - ইংরেজি Stringটা Confusing
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
-#, fuzzy
msgid "The date the file was modified."
-msgstr "\"%s\"'কে প্রদর্শন করা যায়নি, কারণ লগ ইনের প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।"
+msgstr "যে তারিখে ফাইলটি পরিবর্তন করা হয়েছিল।"
-# "C" -- এটাতে বড় ধরনের গোলমাল আছে, অবশ্যই Change করতে হবে
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
-#, fuzzy
msgid "Date Accessed"
msgstr "সর্বশেষ ব্যবহারের তারিখ"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
-msgstr ""
+msgstr "যে তারিখে ফাইলটি ব্যবহার করা হয়েছিল।"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
-#, fuzzy
msgid "Owner"
-msgstr "মালিক:"
+msgstr "মালিক"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
-#, fuzzy
msgid "The owner of the file."
-msgstr "\"%s\" এর অনুমতি বোঝা যাচ্ছে না।"
+msgstr "ফাইলের মালিক।"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
-#, fuzzy
msgid "Group"
-msgstr "গ্রুপ:"
+msgstr "গ্রুপ"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
-#, fuzzy
msgid "The group of the file."
-msgstr "\"%s\" এর অনুমতি বোঝা যাচ্ছে না।"
+msgstr "ফাইলের গ্রুপ।"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865
msgid "Permissions"
-msgstr "ব্যবহারের অনুমতি"
+msgstr "অনুমতি"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
-#, fuzzy
msgid "The permissions of the file."
-msgstr "\"%s\" এর অনুমতি বোঝা যাচ্ছে না।"
+msgstr "ফাইলের অনুমতি।"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
-#, fuzzy
msgid "Octal Permissions"
msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্রকাশিত অনুমতি"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
-#, fuzzy
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-msgstr "নির্বাচিত ফাইলটির অনুমতি বোঝা যাচ্ছে না।"
+msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্রকাশিত ফাইলের অনুমতি।"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-#, fuzzy
msgid "MIME Type"
msgstr "মাইমের ধরন"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
-#, fuzzy
msgid "The mime type of the file."
-msgstr "[File type is] টেক্সট ফাইল"
+msgstr "ফাইলের মাইমের ধরন।"
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
@@ -1852,21 +1793,18 @@ msgstr "রিসেট"
msgid "on the desktop"
msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত"
-# HACK msgstr "ডি_স্ক"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
-#, fuzzy
msgid "You cannot delete a volume icon."
-msgstr "ভলিউমটিকে মোছা যাচ্ছে না"
+msgstr "আপনি কোন ভলিউম আইকন মুছতে পারবেন না।"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
"the volume."
msgstr ""
+"ভলিউমটি বের করে নিতে চাইলে অনুগ্রহপূর্বক ভলিউমের আইকনে ডান-বাটন-ক্লিক করে মেনু থেকে 'বহিষ্কার' চাপুন।"
-# HACK msgstr "ডি_স্ক"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
-#, fuzzy
msgid "Can't Delete Volume"
msgstr "ভলিউমটিকে মোছা যাচ্ছে না"
@@ -1878,13 +1816,14 @@ msgstr "এখানে সরিয়ে আনো (_এ)"
msgid "_Copy here"
msgstr "এখানে কপি করো (_ক)"
+# FIXME
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625
msgid "_Link here"
-msgstr "এখানে লিঙ্ক করো (_ল)"
+msgstr "এই স্থান নির্দেশ করে লিঙ্ক তৈরি করো (_ল)"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
msgid "Set as _Background"
-msgstr "পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হোক"
+msgstr "পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করো"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
@@ -1893,64 +1832,60 @@ msgstr "বাতিল"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
msgid "Set as background for _all folders"
-msgstr "প্রতিটি ফোল্ডারের পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হোক (_ব)"
+msgstr "প্রতিটি ফোল্ডারের পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করো (_ব)"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685
msgid "Set as background for _this folder"
-msgstr "এই ফোল্ডারটির পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হোক (_এ)"
+msgstr "এই ফোল্ডারটির পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করো (_এ)"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "The emblem cannot be installed."
-msgstr ""
+msgstr "প্রতীকটিকে ইনস্টল করা যাচ্ছে না।"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "দুঃখিত, নতুন প্রতীকটিকে নির্দেশ করে কোন ফাঁকা শব্দ লেখা যাবে না।"
+msgstr "দুঃখিত, নতুন প্রতীকটির নির্দেশক-শব্দ ( Keyword ) ফাঁকা রাখা যাবে না।"
-# "C"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
-#, fuzzy
msgid "Couldn't Install Emblem"
-msgstr "প্রতীকটি ইনস্টল করা যায়নি"
+msgstr "প্রতীক ইনস্টল করা যায় নি"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr "দুঃখিত, প্রতীক নির্দেশক শব্দে শুধুমাত্র অক্ষর, স্পেস আর নম্বর লেখা যায়।"
+msgstr ""
+"দুঃখিত, প্রতীকের নির্দেশক-শব্দে ( Keyword ) শুধুমাত্র অক্ষর, স্পেস আর নম্বর লেখা যায়।"
-# "C"
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-msgstr "দুঃখিত, \"%s\" নামে একটি প্রতীক এখনই আছে। দয়া করে অন্য একটি নাম বেছে নিন।"
+msgstr "দুঃখিত, \"%s\" নামে একটি প্রতীক এখনই আছে।"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
msgid "Please choose a different emblem name."
-msgstr ""
+msgstr "অনুগ্রহপূর্বক প্রতীকের জন্য অপর একটি নাম বেছে নিন।"
-# "C"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid "Couldn't install emblem"
-msgstr "প্রতীকটি ইনস্টল করা যায়নি"
+msgstr "প্রতীকটি ইনস্টল করা যায় নি"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-msgstr "দুঃখিত, ইচ্ছামাফিক তৈরি করা প্রতীকটিকে সংরক্ষণ করা গেল না।"
+msgstr "দুঃখিত, স্বনির্বাচিত প্রতীকটিকে সংরক্ষণ করা যায় নি।"
-# "C"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-msgstr "দুঃখিত, ইচ্ছামাফিক তৈরি করা প্রতীকটির নাম সংরক্ষণ (Save) করা গেল না।"
+msgstr "দুঃখিত, স্বনির্বাচিত প্রতীকের নাম সংরক্ষণ করা যায় নি।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:457
#, c-format
@@ -1960,12 +1895,12 @@ msgstr "%ld এর %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350
msgid "From:"
-msgstr "হতে:"
+msgstr "উত্‍স:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:365
msgid "To:"
-msgstr "প্রতি:"
+msgstr "গন্তব্য:"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:551
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599
@@ -1974,12 +1909,9 @@ msgid "Error while moving."
msgstr "স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
-msgstr ""
-"স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।\n"
-"\n"
-"\"%s\"'কে স্থানান্তর করা যাবে না কারণ এটি একটি অপরিবর্তনীয় ডিস্কে অবস্থিত।"
+msgstr "\"%s\"-কে স্থানান্তর করা যাবে না কারণ এটি একটি অপরিবর্তনীয় ডিস্কে অবস্থিত।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568
@@ -1987,60 +1919,48 @@ msgid "Error while deleting."
msgstr "মুছে ফেলার সময় সমস্যা হয়েছে।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
-"মুছে ফেলার সময় সমস্যা হয়েছে।\n"
-"\n"
-"\"%s\"'কে আপনি মুছতে পারবেন না কারণ এটি যে ফোল্ডারে অবস্থিত, তা পরিবর্তনের অনুমতি "
-"আপনার নেই।"
+"\"%s\"-কে আপনি মুছতে পারবেন না কারণ এটি যে ফোল্ডারে অবস্থিত, তা পরিবর্তনের অনুমতি আপনার নেই।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
-msgstr ""
-"মুছে ফেলার সময় সমস্যা হয়েছে।\n"
-"\n"
-"\"%s\"'কে মুছে ফেলা যাবে না কারণ এটি একটি অপরিবর্তনীয় ডিস্কে অবস্থিত।"
+msgstr "\"%s\"-কে মোছা যাবে না কারণ এটি একটি অপরিবর্তনীয় ডিস্কে অবস্থিত।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
-"স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।\n"
-"\n"
-"\"%s\"'কে আপনি স্থানান্তর করতে পারবেন না কারণ এটি যে ফোল্ডারে অবস্থিত, তা "
+"\"%s\"-কে আপনি স্থানান্তর করতে পারবেন না কারণ এটি কিংবা এটি যে ফোল্ডারে অবস্থিত, তা "
"পরিবর্তনের অনুমতি আপনার নেই।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
-#, fuzzy
msgid "Error while moving. "
msgstr "স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।"
+# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-(
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr ""
-"স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।\n"
-"\n"
-"\"%s\"'কে স্থানান্তর করা যাবে না কারণ এটি বা এটি যে ফোল্ডারে অবস্থিত, তা গন্তব্য "
+"\"%s\"-কে স্থানান্তর করা যাবে না কারণ এটি বা এটি যে ফোল্ডারে অবস্থিত, তা গন্তব্য "
"ফোল্ডারের ভেতরেই রয়েছে।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
-"স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।\n"
-"\n"
-"\"%s\"'কে আপনি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করতে পারবেন না, কারণ এটি অথবা এটি যে "
+"\"%s\"-কে আপনি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করতে পারবেন না, কারণ এটি অথবা এটি যে "
"ফোল্ডারে অবস্থিত, তা পরিবর্তনের অনুমতি আপনার নেই।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637
@@ -2048,76 +1968,61 @@ msgid "Error while copying."
msgstr "কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgstr ""
-"কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে।\n"
-"\n"
-"পড়ার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি না থাকায় \"%s\"'কে কপি করা সম্ভব নয়।"
+msgstr "\"%s\"-কে কপি করা সম্ভব নয় কারণ এটি পড়ার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
-msgstr "কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে।"
+msgstr "\"%s\"-এ কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668
-#, fuzzy
msgid "There is not enough space on the destination."
-msgstr ""
-"\"%s\"-এ স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।\n"
-"\n"
-"গন্তব্যস্থলে যথেষ্ট স্থান অবশিষ্ট নেই।"
+msgstr "গন্তব্যস্থলে যথেষ্ট স্থান ফাঁকা নেই।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
-msgstr "স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।"
+msgstr "\"%s\"-এ স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
-msgstr "লিঙ্ক তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে।"
+msgstr "\"%s\"-এ লিঙ্ক তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
-#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
-msgstr ""
-"\"%s\"-এ কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে।\n"
-"\n"
-"এই ফোল্ডারের কোন কিছু পরিবর্তনের অনুমতি আপনার নেই।"
+msgstr "এই ফোল্ডারের কোন কিছু পরিবর্তনের অনুমতি আপনার নেই।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:706
-#, fuzzy
msgid "The destination disk is read-only."
-msgstr ""
-"\"%s\"-এ কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে।\n"
-"\n"
-"গন্তব্যের ডিস্কটি অপরিবর্তনীয়।"
+msgstr "গন্তব্যের ডিস্কটি অপরিবর্তনীয়।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
-msgstr "স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।"
+msgstr "\"%s\"-এ জিনিষপত্র স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
-msgstr "লিঙ্ক তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে।"
+msgstr "\"%s\"-এ লিঙ্ক তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
-msgstr "কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে।"
+msgstr "\"%2$s\" কপি করার সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738
@@ -2127,158 +2032,133 @@ msgstr "কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
-#, fuzzy
msgid "Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"স্থানান্তরের সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।\n"
-"\n"
-"আপনি কি চালিয়ে যেতে চান?"
+msgstr "আপনি কি তারপরও এগিয়ে যেতে চান?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
-msgstr "স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।"
+msgstr "\"%2$s\" স্থানান্তরের সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
-msgstr ""
-"\"%2$s\"'কে নির্দেশ করে লিঙ্ক তৈরির সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।\n"
-"\n"
-"আপনি কি চালিয়ে যেতে চান?"
+msgstr "\"%2$s\"-কে নির্দেশ করে লিঙ্ক তৈরির সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
-msgstr "মুছে ফেলার সময় সমস্যা হয়েছে।"
+msgstr "\"%2$s\" মোছার সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
-msgstr "কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে।"
+msgstr "কপি করার সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
-msgstr "স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।"
+msgstr "স্থানান্তরের সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
-msgstr "লিঙ্ক তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে।"
+msgstr "লিঙ্ক তৈরির সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
-msgstr "মুছে ফেলার সময় সমস্যা হয়েছে।"
+msgstr "মুছে ফেলার সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:902
-#, fuzzy
msgid "Error While Copying"
-msgstr "কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে।"
+msgstr "কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:905
-#, fuzzy
msgid "Error While Moving"
-msgstr "স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।"
+msgstr "স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:908
-#, fuzzy
msgid "Error While Linking"
-msgstr "লিঙ্ক তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে।"
+msgstr "লিঙ্ক তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
-#, fuzzy
msgid "Error While Deleting"
-msgstr "মুছে ফেলার সময় সমস্যা হয়েছে।"
+msgstr "মুছে ফেলার সময় সমস্যা হয়েছে"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
-#, fuzzy
msgid "_Skip"
-msgstr "এড়িয়ে যাওয়া"
+msgstr "এড়িয়ে যাও (_এ)"
-# "C"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
-#, fuzzy
msgid "_Retry"
-msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা"
+msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা (_প)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1027
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
-msgstr "উল্লেখিত কাজটি সম্পন্ন করা যায়নি।"
+msgstr "\"%s\"-কে নতুন অবস্থানে স্থানান্তর করা যায় নি।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1030
-#, fuzzy
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
-"\"%s\"'কে নতুন অবস্থানে স্থানান্তর করা যায়নি, কারণ এটির নাম ইতিমধ্যেই স্থানান্তর "
-"নিষিদ্ধ একটি বিশেষ ফাইলের জন্য ব্যবহৃত হয়েছে।\n"
-"\n"
-"যদি তারপরও আপনি \"%s\"'কে স্থানান্তর করতে চান, তবে এটির নাম পরিবর্তন করে আবার "
-"চেষ্টা করুন।"
+"এই নামটি ইতিমধ্যেই স্থানান্তর নিষিদ্ধ একটি বিশেষ ফাইলের জন্য ব্যবহৃত হচ্ছে। যদি তারপরও আপনি \"%s\"-কে "
+"স্থানান্তর করতে চান, তবে এটির নাম পরিবর্তন করে আবার চেষ্টা করুন।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
-msgstr "উল্লেখিত কাজটি সম্পন্ন করা যায়নি।"
+msgstr "\"%s\"-কে নতুন অবস্থানে কপি করা যায় নি।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037
-#, fuzzy
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
-"\"%s\"'কে নতুন অবস্থানে কপি করা যায়নি, কারণ এটির নাম ইতিমধ্যেই স্থানান্তর নিষিদ্ধ "
-"একটি বিশেষ ফাইলের জন্য ব্যবহৃত হয়েছে।\n"
-"\n"
-"যদি তারপরও আপনি \"%s\"'কে কপি করতে চান, তবে এটির নাম পরিবর্তন করে আবার চেষ্টা "
-"করুন।"
+"এই নামটি ইতিমধ্যেই স্থানান্তর নিষিদ্ধ একটি বিশেষ ফাইলের জন্য ব্যবহৃত হচ্ছে। যদি তারপরও আপনি \"%s\"-কে "
+"কপি করতে চান, তবে এটির নাম পরিবর্তন করে আবার চেষ্টা করুন।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
-#, fuzzy
msgid "Unable to Replace File"
-msgstr "ফাইলটিকে বদল করা যায়নি।"
+msgstr "ফাইলটিকে প্রতিস্থাপন করা যায় নি।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr ""
-"\"%s\" নামে ইতিমধ্যেই একটি ফাইল আছে।\n"
-"\n"
-"আপনি কি এটিকে বদল করতে চান?"
+msgstr "\"%s\" নামে ইতিমধ্যেই একটি ফাইল আছে। আপনি কি এটিকে প্রতিস্থাপন করতে চান?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr ""
+msgstr "যদি কোন বিদ্যমান ফাইলকে প্রতিস্থাপন করেন, তবে এর অভ্যন্তরস্থ সবকিছু মুছে ( Overwrite ) যাবে।"
+# FIXME
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089
-#, fuzzy
msgid "Conflict While Copying"
msgstr "কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
-#, fuzzy
msgid "_Replace"
-msgstr "বদল করা"
+msgstr "প্রতিস্থাপন (_প)"
-# "C"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
-#, fuzzy
msgid "Replace _All"
-msgstr "সকল ফাইলকে বদল করা হোক"
+msgstr "সকল ফাইলকে প্রতিস্থাপন করো"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4714
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s নির্দেশক লিঙ্ক"
@@ -2287,7 +2167,7 @@ msgstr "%s নির্দেশক লিঙ্ক"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152
#, c-format
msgid "another link to %s"
-msgstr "%s নির্দেশক আরেকটি লিঙ্ক"
+msgstr "%s নির্দেশক অপর একটি লিঙ্ক"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
@@ -2331,6 +2211,9 @@ msgid " (another copy)"
msgstr " (আরেকটি কপি)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
@@ -2366,6 +2249,9 @@ msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (আরেকটি কপি)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
@@ -2395,7 +2281,7 @@ msgstr "%s (%d নম্বর কপি)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
msgid " ("
-msgstr "("
+msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358
@@ -2413,12 +2299,12 @@ msgstr "অজ্ঞাত GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
msgid "Moving files to the Trash"
-msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেয়া হচ্ছে"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Files thrown out:"
-msgstr "যেসব ফাইলকে ছুড়ে ফেলে দেয়া হয়েছে:"
+msgstr "যে সব ফাইলকে ফেলে দেওয়া হয়েছে:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
@@ -2428,7 +2314,7 @@ msgstr "স্থানান্তর করা হচ্ছে"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875
msgid "Preparing to Move to Trash..."
-msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফেলে দেয়ার জন্য প্রস্তুতি নেয়া হচ্ছে..."
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফেলে দেওয়ার জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
@@ -2438,7 +2324,7 @@ msgstr "ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
msgid "Files moved:"
-msgstr "যেসব ফাইলকে স্থানান্তর করা হয়েছে:"
+msgstr "যে সব ফাইলকে স্থানান্তর করা হয়েছে:"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886
msgid "Preparing To Move..."
@@ -2465,7 +2351,7 @@ msgstr "লিঙ্ক তৈরি করা হচ্ছে"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
msgid "Preparing to Create Links..."
-msgstr "লিঙ্ক তৈরির জন্য প্রস্তুতি নেয়া হচ্ছে..."
+msgstr "লিঙ্ক তৈরির জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
msgid "Finishing Creating Links..."
@@ -2488,21 +2374,19 @@ msgstr "কপি করা হচ্ছে"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
msgid "Preparing To Copy..."
-msgstr "কপি করার জন্য প্রস্তুতি নেয়া হচ্ছে.."
+msgstr "কপি করার জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে.."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
-#, fuzzy
msgid "You cannot copy items into the trash."
-msgstr "আবর্জনার বাক্সে কোনকিছু কপি করতে পারবেন না"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে কোন কিছু কপি করতে পারবেন না।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
-#, fuzzy
msgid "You cannot create links inside the trash."
-msgstr "আবর্জনার বাক্সে কোনকিছু কপি করতে পারবেন না"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে কোন লিঙ্ক তৈরি করতে পারবেন না।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
-msgstr ""
+msgstr "শুধুমাত্র ফাইল ও ফোল্ডারকেই আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা যায়।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "You cannot move this trash folder."
@@ -2514,7 +2398,7 @@ msgstr "আবর্জনার বাক্স হিসেবে ব্যব
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
-msgstr ""
+msgstr "যে সব জিনিষকে আবর্জনার বাক্সে ফেলে দেওয়া হয় তাদেরকেই আবর্জনা ফোল্ডারে রাখা হয়।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
msgid "Can't Change Trash Location"
@@ -2533,27 +2417,26 @@ msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "কোন ফোল্ডারকে আপনি তার নিজের ভেতরেই কপি করতে পারেন না।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
-#, fuzzy
msgid "The destination folder is inside the source folder."
-msgstr "এই ফোল্ডারের ভেতরে আরেকটি নতুন ফাঁকা ফোল্ডার তৈরি করা হোক"
+msgstr "গন্তব্য ফোল্ডারের অবস্থান উত্‍স ফোল্ডারের ভেতরেরই।"
+# FIXME
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "নিজের ভেতরে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না।"
-# "C"
+# FIXME
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "নিজের ভেতরে কপি করা যাচ্ছে না।"
-# "C"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "আপনি কোন ফাইলকে তার নিজ ওপরই কপি করতে পারেন না।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004
msgid "The destination and source are the same file."
-msgstr ""
+msgstr "উত্‍স ও গন্তব্য উভয়েই একই ফাইল।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
msgid "Can't Copy Over Self"
@@ -2561,61 +2444,48 @@ msgstr "নিজের ওপর কপি করা যাচ্ছে না"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197
-#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
-msgstr ""
-"নতুন ফোল্ডার তৈরি করায় সমস্যা হয়েছে।\n"
-"\n"
-"গন্তব্যস্থলে কোনকিছু পরিবর্তনের অনুমতি আপনার নেই।"
+msgstr "গন্তব্যস্থলে কোন কিছু পরিবর্তনের অনুমতি আপনার নেই।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
-#, fuzzy
msgid "There is no space on the destination."
-msgstr ""
-"নতুন ফোল্ডার তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে।\n"
-"\n"
-"গন্তব্যস্থলে কোন স্থান অবশিষ্ট নেই।"
+msgstr "গন্তব্য ফোল্ডারে কোন স্থান ফাঁকা নেই।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
-msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরির সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।"
+msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরিতে \"%s\" সমস্যা হয়েছে।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
-#, fuzzy
msgid "Error creating new folder."
-msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরিতে সমস্যা"
+msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরিতে সমস্যা হয়েছে।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
-#, fuzzy
msgid "Error Creating New Folder"
-msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরিতে সমস্যা"
+msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরিতে সমস্যা হয়েছে"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161
msgid "untitled folder"
-msgstr "নামবিহীন ফোল্ডার"
+msgstr "নামহীন ফোল্ডার"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
-msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরির সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।"
+msgstr "নতুন ডকুমেন্ট তৈরিতে \"%s\" সমস্যা হয়েছে।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
-#, fuzzy
msgid "Error creating new document."
-msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরিতে সমস্যা"
+msgstr "নতুন ডকুমেন্ট তৈরিতে সমস্যা হয়েছে।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
-#, fuzzy
msgid "Error Creating New Document"
-msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরিতে সমস্যা"
+msgstr "নতুন ডকুমেন্ট তৈরিতে সমস্যা হয়েছে"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
-#, fuzzy
msgid "new file"
-msgstr "১টি ফাইল"
+msgstr "নতুন ফাইল"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
@@ -2626,7 +2496,7 @@ msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
msgid "Files deleted:"
-msgstr "যেসব ফাইল মুছে ফেলা হয়েছে:"
+msgstr "যে সব ফাইল মুছে ফেলা হয়েছে:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
@@ -2636,7 +2506,7 @@ msgstr "মুছে ফেলা হচ্ছে"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
msgid "Preparing to Delete files..."
-msgstr "ফাইল মুছে ফেলার জন্য প্রস্তুতি নেয়া হচ্ছে..."
+msgstr "ফাইল মুছে ফেলার জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
@@ -2645,52 +2515,45 @@ msgstr "আবর্জনার বাক্স খালি করা হচ
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
-msgstr "আবর্জনার বাক্স খালি করার জন্য প্রস্তুতি নেয়া হচ্ছে..."
+msgstr "আবর্জনার বাক্স খালি করার জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
-msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আবর্জনার বাক্সের সবকিছু আপনি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে চান?"
+msgstr "আপনি কি আবর্জনার বাক্সের সব কিছু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
-msgstr ""
+msgstr "আবর্জনার বাক্য খালি করলে এর অভন্ত্যরস্থ জিনিষপত্র স্থায়ীভাবে মুছে যাবে।"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
msgid "_Empty"
-msgstr "ফাঁকা করা হোক (_ক)"
+msgstr "ফাঁকা করো (_ক)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
-#, fuzzy
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
msgid "Computer"
-msgstr "কাউন্টারটপ"
+msgstr "কম্পিউটার"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:371
-#, fuzzy
msgid "Network"
-msgstr "রেড হ্যাট নেটওয়ার্ক"
+msgstr "নেটওয়ার্ক"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:373
-#, fuzzy
msgid "Fonts"
-msgstr "ফ_ন্ট"
+msgstr "ফন্ট"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:375
-#, fuzzy
msgid "Themes"
-msgstr "_টাইম্‌স"
+msgstr "থীম"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377
-#, fuzzy
msgid "CD Creator"
-msgstr "সিডি প্রস্তুতকারক (_স)"
+msgstr "সিডি লেখক"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379
-#, fuzzy
msgid "Windows Network"
-msgstr "রেড হ্যাট নেটওয়ার্ক"
+msgstr "উইন্ডোস নেটওয়ার্ক"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
@@ -2707,66 +2570,64 @@ msgstr "রেড হ্যাট নেটওয়ার্ক"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2922
msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "আজ সময় ০০:০০:০০ অপরাহ্ণ"
+msgstr "আজ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০"
-# "C"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2923
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "আজ সময় %-I:%M:%S %p"
+msgstr "আজ %-I:%M:%S %p"
-# "C"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2925
msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "আজ সময় ০০:০০ অপরাহ্ণ"
+msgstr "আজ অপরাহ্ণ ০০:০০"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2926
msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "আজ সময় %-I:%M %p"
+msgstr "আজ %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2928
msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "আজ, সময় ০০:০০ অপরাহ্ণ"
+msgstr "আজ, অপরাহ্ণ ০০:০০"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "আজ, সময় %-I:%M %p"
+msgstr "আজ, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932
msgid "today"
msgstr "আজ"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "গতকাল সময় ০০:০০:০০ অপরাহ্ণ"
+msgstr "গতকাল অপরাহ্ণ ০০:০০:০০"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "গতকাল সময় %-I:%M:%S %p"
+msgstr "গতকাল %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "গতকাল সময় ০০:০০ অপরাহ্ণ"
+msgstr "গতকাল অপরাহ্ণ ০০:০০"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "গতকাল সময় %-I:%M %p"
+msgstr "গতকাল %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "গতকাল, সময় ০০:০০ অপরাহ্ণ"
+msgstr "গতকাল, অপরাহ্ণ ০০:০০"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "গতকাল, সময় %-I:%M %p"
+msgstr "গতকাল, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2961
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
msgid "yesterday"
msgstr "গতকাল"
@@ -2775,117 +2636,116 @@ msgstr "গতকাল"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "বুধবার, সেপ্টেম্বর ০০ ০০০০ সময় ০০:০০:০০ অপরাহ্ণ"
+msgstr "বুধবার, সেপ্টেম্বর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০"
-# "C"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ সময় ০০:০০:০০ অপরাহ্ণ"
+msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ সময় ০০:০০ অপরাহ্ণ"
+msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2979
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০ সময় ০০:০০ অপরাহ্ণ"
+msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y সময় %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০, ০০:০০ অপরাহ্ণ"
+msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০, অপরাহ্ণ ০০:০০"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "০০/০০/০০, ০০:০০ অপরাহ্ণ"
+msgstr "০০/০০/০০, অপরাহ্ণ ০০:০০"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
msgid "00/00/00"
msgstr "০০/০০/০০"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818
-#, fuzzy, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
+#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%uটি বস্তু"
-msgstr[1] "%uটি বস্তু"
+msgstr[0] "%uটি জিনিষ"
+msgstr[1] "%uটি জিনিষ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300
-#, fuzzy, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4290
+#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%uটি ফোল্ডার"
msgstr[1] "%uটি ফোল্ডার"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
-#, fuzzy, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291
+#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%uটি ফাইল"
msgstr[1] "%uটি ফাইল"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4626
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4616
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632
msgid "? items"
-msgstr "? বস্তু"
+msgstr "?টি জিনিষ"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4622
msgid "? bytes"
msgstr "? বাইট"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4637
msgid "unknown type"
msgstr "অজ্ঞাত প্রকৃতি"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4640
msgid "unknown MIME type"
msgstr "অজ্ঞাত মাইম প্রকৃতি"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4646
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147
msgid "unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
msgid "program"
msgstr "প্রোগ্রাম"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4700
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2895,24 +2755,24 @@ msgstr ""
"ব্যবহৃত gnome-vfs.keys ফাইলটি একটি ভুল স্থানে অবস্থান করছে অথবা অন্য কোন কারণে তা "
"খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না।"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4704
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4694
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
-"মাইম প্রকৃতি \"%s\"-এর (ফাইল হল \"%s\") জন্য কোন বিবরণ পাওয়া যাচ্ছে না, দয়া করে "
-"gnome-vfs মেইলিং লিস্টে এই সংবাদটি দিন।"
+"মাইম প্রকৃতি \"%s\"-এর ( ফাইল হল \"%s\" ) জন্য কোন বিবরণ পাওয়া যাচ্ছে না, অনুগ্রহপূর্বক "
+"gnome-vfs মেইলিং লিস্টে এই সংবাদটি প্রেরণ করুন।"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4718
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4708
msgid "link"
msgstr "লিঙ্ক"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4738
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4728
msgid "link (broken)"
-msgstr "লিঙ্ক (অচল)"
+msgstr "লিঙ্ক ( অচল )"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6138
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
@@ -2924,7 +2784,7 @@ msgstr "সর্বদা (_স)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "_Local File Only"
-msgstr "শুধু মাত্র স্থানীয় ফাইল (_ম)"
+msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল (_ম)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
msgid "_Never"
@@ -3007,7 +2867,7 @@ msgstr "১০০ মেগাবাইট"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
msgid "Activate items with a _single click"
-msgstr "একটিমাত্র ক্লিকের সাহায্যে সক্রিয় করা হবে (_ক)"
+msgstr "একবার ক্লিকের সাহায্যে সক্রিয় করা হবে (_ক)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
msgid "Activate items with a _double click"
@@ -3015,36 +2875,36 @@ msgstr "দুবার ক্লিক করে সক্রিয় করা
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
msgid "E_xecute files when they are clicked"
-msgstr "কোন ফাইলে ক্লিক করা হলে তা চালানো হবে (_ল)"
+msgstr "কোন ফাইলে ক্লিক করা হলে তা এক্সিকিউট করা হবে (_ল)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
msgid "Display _files when they are clicked"
-msgstr "কোন ফাইলে ক্লিক করা হলে তা প্রদর্শন হবে (_ফ)"
+msgstr "কোন ফাইলে ক্লিক করা হলে তা প্রদর্শন করা হবে (_ফ)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Ask each time"
-msgstr "প্রত্যেক বার জিজ্ঞাসা করা হবে (_ব)"
+msgstr "প্রতিবার জিজ্ঞাসা করা হবে (_ব)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
msgid "Search for files by file name only"
-msgstr "শুধুমাত্র নাম ব্যবহার করে ফাইল খোঁজা হোক"
+msgstr "শুধুমাত্র নাম ব্যবহার করে ফাইল খোঁজো"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "Search for files by file name and file properties"
-msgstr "ফাইলের নাম ও বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করে ফাইল খোঁজা হোক"
+msgstr "ফাইলের নাম ও বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করে ফাইল খোঁজো"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Icon View"
-msgstr "আইকনের সাহায্যে ফাইল প্রদর্শন"
+msgstr "আইকন দৃশ্য"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "List View"
-msgstr "তালিকার সাহায্যে ফাইল প্রদর্শন"
+msgstr "তালিকা দৃশ্য"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
msgid "Manually"
@@ -3058,7 +2918,7 @@ msgstr "নামানুসারে"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Size"
-msgstr "আকার অনুসারে"
+msgstr "আকারানুসারে"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
@@ -3122,11 +2982,11 @@ msgstr "২৪"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:521
#, c-format
msgid "%s's Home"
-msgstr "%s-এর প্রথম (Home) ডিরেক্টরি"
+msgstr "%s-এর ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2803
msgid "editable text"
-msgstr "পরিবর্তনযোগ্য টেক্সট"
+msgstr "সম্পাদনযোগ্য টেক্সট"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2804
msgid "the editable label"
@@ -3146,72 +3006,68 @@ msgstr "বাছাইয়ের উদ্দেশ্যে চিহ্নি
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820
msgid "whether we are highlighted for a selection"
-msgstr "আমরা বাছাইয়ের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত হয়েছি কি হইনি"
+msgstr "বাছাইয়ের উদ্দেশ্যে আমরা চিহ্নিত হয়েছি কিনা"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2827
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "কীবোর্ড ইনপুটের লক্ষ্য হিসেবে নির্ধারিত"
+# FIXME
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
-msgstr "কীবোর্ড ইনপুটের লক্ষ্য হিসেবে আমরা নির্ধারিত হয়েছি কি হইনি"
+msgstr "কীবোর্ড ইনপুটের লক্ষ্য হিসেবে আমরা নির্ধারিত হয়েছি কিনা"
-# "C"
+# FIXME
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2836
msgid "highlighted for drop"
msgstr "স্থানান্তরের জন্য চিহ্নিত"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
-msgstr "টেনে এনে রেখে দেয়ার জন্য আমরা চিহ্নিত হয়েছি কি হইনি"
+msgstr "টেনে এনে রেখে দেয়ার জন্য আমরা চিহ্নিত হয়েছি কিনা"
-# "C"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068
msgid "The selection rectangle"
-msgstr "চিহ্নিত করার সময় ব্যবহৃত চতুর্ভূজ"
+msgstr "চিহ্নিত করার কাজে ব্যবহৃত চতুর্ভূজ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4175
msgid "Frame Text"
msgstr "ফ্রেম টেক্সট"
-# "C"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4176
msgid "Draw a frame around unselected text"
-msgstr "যেসব টেক্সট চিহ্নিত করা হয়নি তার চারদিকে একটি ফ্রেম আঁকুন"
+msgstr "যে সব টেক্সট চিহ্নিত করা হয় নি তার চারদিকে একটি ফ্রেম আঁকুন"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4182
msgid "Selection Box Color"
-msgstr "বাছাই করার বাক্সের রং"
+msgstr "বাছাইকারী বাক্সের রং"
-# "C"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4183
msgid "Color of the selection box"
-msgstr "বাছাই করার বাক্সের রং"
+msgstr "বাছাইকারী বাক্সের রং"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4188
msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "বাছাই করার বাক্স আলফা"
+msgstr "বাছাইকারী বাক্স আলফা"
-# "C"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4189
msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "বাছাই করার বাক্সের অস্বচ্ছতা"
+msgstr "বাছাইকারী বাক্সের অস্বচ্ছতা"
-# "C"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4196
msgid "Highlight Alpha"
-msgstr "আলফাকে চিহ্নিত করা হোক"
+msgstr "আলফাকে চিহ্নিত করো"
+# FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4197
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "আইকন চিহ্নিত করার ক্ষেত্রে অস্বচ্ছতা"
-# "C"
+# FIXME
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203
msgid "Light Info Color"
msgstr "হালকা রঙে প্রদর্শিত তথ্যের রং"
-# "C"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4204
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "গাঢ় পটভূমির প্রেক্ষাপটে তথ্য প্রদর্শনে ব্যবহৃত রং"
@@ -3220,65 +3076,56 @@ msgstr "গাঢ় পটভূমির প্রেক্ষাপটে তথ
msgid "Dark Info Color"
msgstr "গাঢ় রঙে প্রদর্শিত তথ্যের রং"
-# "C"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "হালকা পটভূমির প্রেক্ষাপটে তথ্য প্রদর্শনে ব্যবহৃত রং"
+# FIXME: Clobber-এর ব্যাপারটা বোঝা যাচ্ছে না ;-(
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
-#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
-"এই ফোল্ডারটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সাজায়। আপনি কি নিজ হাতে আইকন সাজাতে আগ্রহী এবং এই "
-"আইকনটিকে যেখানে রেখেছেন সেখানেই রাখতে চান? এর ফলে নিজ হাতে করা যে আইকন "
-"বিন্যাস সঞ্চিত আছে, তা নষ্ট হবে।"
+"আপনি কি নিজ হাতে আইকন সাজাতে আগ্রহী এবং আপনি কি এই জিনিষটি যেখানে রেখেছেন সেখানেই রাখতে চান? "
+"এর ফলে নিজ হাতে তৈরিকৃত যে আইকন বিন্যাস সঞ্চিত আছে, তা নষ্ট হয়ে যাবে।"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "This folder uses automatic layout."
-msgstr ""
+msgstr "এই ফোল্ডারে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আইকন সাজানো হয়।"
-# "C" - শেষ বাক্যে সমস্যা
+# FIXME: Clobber-এর ব্যাপারটা বোঝা যাচ্ছে না ;-(
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
-#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
-"এই ফোল্ডারটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে আইকন সাজায়। আপনি কি নিজ হাতে আইকন সাজাতে আগ্রহী এবং "
-"এই আইকনগুলোকে যেখানে রেখেছেন সেখানেই রাখতে চান? এর ফলে নিজ হাতে করা যে আইকন "
-"বিন্যাস সঞ্চিত আছে, তা নষ্ট হবে।"
+"আপনি কি নিজ হাতে আইকন সাজাতে আগ্রহী এবং আপনি কি এই জিনিষগুলো যেখানে রেখেছেন সেখানেই রাখতে চান? "
+"এর ফলে নিজ হাতে তৈরিকৃত যে আইকন বিন্যাস সঞ্চিত আছে, তা নষ্ট হয়ে যাবে।"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
-#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it?"
msgstr ""
-"এই ফোল্ডারটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে আইকন সাজায় করে। আপনি কি নিজ হাতে আইকন সাজাতে আগ্রহী "
-"এবং এই আইকনটিকে যেখানে রেখেছেন সেখানেই রাখতে চান?"
+"আপনি কি নিজ হাতে আইকন সাজাতে আগ্রহী এবং আপনি কি এই জিনিষটি যেখানে রেখেছেন সেখানেই রাখতে চান? "
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
-#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them?"
msgstr ""
-"এই ফোল্ডারটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে আইকন সাজায় করে। আপনি কি নিজ হাতে আইকন সাজাতে আগ্রহী "
-"এবং এই আইকনগুলোকে যেখানে রেখেছেন সেখানেই রাখতে চান?"
+"আপনি কি নিজ হাতে আইকন সাজাতে আগ্রহী এবং এই জিনিষগুলো যেখানে রেখেছেন সেখানেই রাখতে চান? "
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "নিজ হাতে আইকন সাজাতে চান?"
-# "C"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752
msgid "Switch"
-msgstr "পাল্টানো"
+msgstr "পরিবর্তন"
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
#, c-format
@@ -3294,16 +3141,16 @@ msgid ""
"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
"been created. This may take a long time."
msgstr ""
-"যদি দ্রুত ফাইল অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সচল করতে চান তবে root হিসেবে %s ফাইলটি এডিট "
+"যদি দ্রুত ফাইল অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সচল করতে চান তবে রুট হিসেবে %s ফাইলটি সম্পাদন "
"করুন। enabled ফ্ল্যাগটির মান \"yes\" করে দিলে মেডুসা সচল হবে।\n"
"আর তাত্‍ক্ষণিকভাবে ফাইলের তালিকা তৈরি করে ফাইল খোঁজার প্রক্রিয়া চালু করতে চাইলে "
-"root হিসেবে নিম্নোক্ত কমান্ডগুলো প্রয়োগ করুন:\n"
+"রুট হিসেবে নিম্নোক্ত কমান্ডগুলো প্রয়োগ করুন:\n"
"\n"
"medusa-indexd\n"
"medusa-searchd\n"
"\n"
"সকল ফাইলের একটি তালিকা তৈরি না হওয়া পর্যন্ত দ্রুত ফাইল অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সচল হবে "
-"না। এই তালিকাটি তৈরিতে বেশ লম্বা সময় ব্যায় হতে পারে।"
+"না। এই তালিকাটি তৈরিতে বেশ দীর্ঘ সময় ব্যয় হতে পারে।"
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
msgid ""
@@ -3316,8 +3163,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"দ্রুত ফাইল অনুসন্ধানে ব্যবহৃত প্রোগ্রাম মেডুসাকে আপনার সিস্টেমে খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না। "
"যদি আপনি নিজে নটিলাস কম্পাইল করে থাকেন তবে আপনাকে মেডুসা ইনস্টল করে পুনরায় "
-"নটিলাসকে কম্পাইল করতে হবে। (নটিলাসের কপি পাবেন ftp://ftp.gnome.org এই "
-"ঠিকানায়)\n"
+"নটিলাসকে কম্পাইল করতে হবে। ( নটিলাসের কপি পাবেন ftp://ftp.gnome.org এই ঠিকানায় )\n"
"আর যদি আপনি নটিলাসের কোন প্যাকেজ সংস্করণ ব্যবহার করে থাকেন তবে এক্ষেত্রে দ্রুত ফাইল "
"অনুসন্ধান সম্ভব নয়।\n"
@@ -3338,7 +3184,7 @@ msgstr "এই ফাইলের জন্য মেনুর অন্তর
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
-msgstr "\"%s\" এর জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত"
+msgstr "\"%s\"-এর জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
@@ -3348,77 +3194,81 @@ msgstr "এই ফাইলের জন্য ডিফল্ট"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
-msgstr "\"%s\" এর জন্য ডিফল্ট"
+msgstr "\"%s\"-এর জন্য ডিফল্ট"
+# FIXME
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
-msgstr "\"%s\" এর জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত নয়।"
+msgstr "\"%s\" জিনিষের জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত নয়।"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" এর জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত"
+msgstr "\"%s\"-এর জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
-msgstr "\"%s\" এর জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত।"
+msgstr "\"%s\"-এর জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত।"
+# FIXME
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
-msgstr "সকল \"%s\" এর জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত।"
+msgstr "সকল \"%s\" জিনিষের জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত।"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" এর জন্য ডিফল্ট।"
+msgstr "\"%s\"-এর জন্য ডিফল্ট।"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
-msgstr "\"%s\" এর জন্য ডিফল্ট।"
+msgstr "\"%s\"-এর জন্য ডিফল্ট।"
+# FIXME
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
-msgstr "সকল \"%s\" এর জন্য ডিফল্ট"
+msgstr "সকল \"%s\" জিনিষের জন্য ডিফল্ট"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
-msgstr "\"%s\"'কে পরিবর্তন করা হোক"
+msgstr "\"%s\"-কে পরিবর্তন করো"
+# FIXME
#. Radio button for adding to short list for file type.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1056
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
-msgstr "\"%s\" এর জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত করা হোক"
+msgstr "\"%s\" জিনিষের জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত করো"
#. Radio button for setting default for file type.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1063
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
-msgstr "\"%s\" এর জন্য ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করা হোক"
+msgstr "\"%s\" জিনিষের জন্য ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করো"
#. Radio button for adding to short list for specific file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1070
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
-msgstr "শুধুমাত্র \"%s\" এর জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত করা হোক"
+msgstr "শুধুমাত্র \"%s\"-এর জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত করো"
#. Radio button for setting default for specific file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1076
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
-msgstr "শুধুমাত্র \"%s\" এর জন্য ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করা হোক"
+msgstr "শুধুমাত্র \"%s\"-এর জন্য ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করো"
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1083
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
-msgstr "\"%s\" এর জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
+msgstr "\"%s\" জিনিষের জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত করবে না"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250
msgid "Status"
@@ -3430,7 +3280,7 @@ msgstr "সম্পন্ন"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418
msgid "_Modify..."
-msgstr "পরিবর্তন করা... (_প)"
+msgstr "পরিবর্তন করো... (_প)"
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
@@ -3439,7 +3289,7 @@ msgstr "ফাইলের ধরন ও সংশ্লিষ্ট প্র
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440
msgid "_Go There"
-msgstr "ওখানে যাও (_য)"
+msgstr "যাও (_য)"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447
msgid ""
@@ -3451,26 +3301,26 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482
msgid "Open with Other Application"
-msgstr "অন্য কোন অ্যাপলিকেশনের সাহায্যে ব্যবহার করা হোক"
+msgstr "অন্য কোন অ্যাপলিকেশনের সাহায্যে ব্যবহার করো"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
-msgstr "\"%s\"'কে যে প্রোগ্রামের সাহায্যে ব্যবহার করা হবে তা বেছে নিন:"
+msgstr "\"%s\"-কে যে প্রোগ্রামের সাহায্যে ব্যবহার করা হবে তা বেছে নিন:"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487
msgid "Open with Other Viewer"
-msgstr "অন্য একটি প্রদর্শকের সাহায্যে দেখানো হোক"
+msgstr "অন্য একটি প্রদর্শকের সাহায্যে দেখাও"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
-msgstr "\"%s\"'কে প্রদর্শনের জন্য একটি প্রদর্শক বেছে নিন:"
+msgstr "\"%s\"-কে প্রদর্শনের জন্য একটি প্রদর্শক বেছে নিন:"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
-msgstr "\"%s\"'কে প্রদর্শন করার মত কোন উপযুক্ত প্রদর্শক নেই।"
+msgstr "\"%s\"-কে প্রদর্শন করার মত কোন উপযুক্ত প্রদর্শক নেই।"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592
msgid "No Viewers Available"
@@ -3479,7 +3329,7 @@ msgstr "কোন উপযুক্ত প্রদর্শক নেই"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
-msgstr "\"%s\"'কে ব্যবহারের জন্য কোন প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট করা নেই।"
+msgstr "\"%s\"-কে ব্যবহারের জন্য কোন প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট করা নেই।"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595
msgid "No Application Associated"
@@ -3488,7 +3338,7 @@ msgstr "কোন প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট কর
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597
#, c-format
msgid "There is no action associated with \"%s\"."
-msgstr "\"%s\"'কে ব্যবহারের জন্য কোন প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট করা নেই।"
+msgstr "\"%s\"-কে ব্যবহারের জন্য কোন প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট করা নেই।"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
msgid "No Action Associated"
@@ -3499,147 +3349,121 @@ msgstr "কোন প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট কর
#. * (They can add applications though.)
#.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
-#, fuzzy
msgid ""
"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"গুহ্‌নোমকে (GNOME) কনফিগার করার মাধ্যমে আপনি বিভিন্ন ধরনের ফাইল ব্যবহারের জন্য "
-"প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট করতে পারেন। এই বিশেষ ধরনের ফাইলটির জন্য কি আপনি এখনই একটি "
-"প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট করবেন?"
+"গনোমকে কনফিগার করার মাধ্যমে আপনি বিভিন্ন ধরনের ফাইল ব্যবহারের জন্য বিভিন্ন "
+"অ্যাপলিকেশন নির্দিষ্ট করতে পারেন। এই বিশেষ ধরনের ফাইলটির জন্য আপনি কি এখনই "
+"একটি অ্যাপলিকেশন নির্দিষ্ট করতে চান?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
-#, fuzzy
msgid "_Associate Application"
-msgstr "অ্যাপলিকেশন নির্দিষ্ট করা হোক"
+msgstr "সংশ্লিষ্ট অ্যাপলিকেশন নির্দিষ্ট করুন (_অ)"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639
#, c-format
msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
-msgstr "\"%s\"'কে দেখাবার জন্য কোন প্রদর্শকটি বেঠিক।"
+msgstr "\"%s\"-এর প্রদর্শকটি অনুপযুক্ত।"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640
msgid "Invalid Viewer Associated"
-msgstr ""
+msgstr "নির্দিষ্টকৃত প্রদর্শকটি অনুপযুক্ত"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642
#, c-format
msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
-msgstr "\"%s\"'কে ব্যবহারের জন্য কোন প্রোগ্রামটি বেঠিক।"
+msgstr "\"%s\" ব্যবহারের জন্য নির্দিষ্টকৃত প্রোগ্রামটি অনুপযুক্ত।"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643
msgid "Invalid Application Associated"
-msgstr "প্রোগ্রামটি বেঠিক"
+msgstr "নির্দিষ্টকৃত প্রোগ্রামটি অনুপযুক্ত"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
#, c-format
msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
-msgstr "\"%s\"-এর জন্য নির্দিষ্ট কার্যটি বেঠিক।"
+msgstr "\"%s\"-এর জন্য নির্দিষ্টকৃত কাজটি অবৈধ।"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
msgid "Invalid Action Associated"
-msgstr "নির্দিষ্ট কার্যটি বেঠিক"
+msgstr "নির্দিষ্টকৃত কাজটি অবৈধ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
-#, fuzzy
msgid ""
"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
"file type now?"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"গুহ্‌নোমকে (GNOME) কনফিগার করার মাধ্যমে আপনি বিভিন্ন ধরনের ফাইল ব্যবহারের জন্য "
-"প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট করতে পারেন। এই বিশেষ ধরনের ফাইলটির জন্য কি আপনি এখনই একটি "
-"প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট করবেন?"
+"গনোমকে কনফিগার করার মাধ্যমে আপনি বিভিন্ন ধরনের ফাইল ব্যবহারের জন্য বিভিন্ন অ্যাপলিকেশন "
+"বা প্রদর্শক নির্দিষ্ট করতে পারেন। এই বিশেষ ধরনের ফাইলটির জন্য আপনি কি এখনই একটি "
+"অ্যাপলিকেশন বা প্রদর্শক নির্দিষ্ট করতে চান?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
-#, fuzzy
msgid "_Associate Action"
-msgstr "কার্য় নির্দিষ্ট করুন"
+msgstr "কাজ নির্দিষ্ট করুন (_ক)"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:568
-#, fuzzy
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr ""
-"\"%s\" প্রোগ্রামটি \"%s\" নামের ফাইলটিকে ব্যবহার করতে পারছেনা কারণ \"%s\" \"%s"
-"\" অবস্থানে অবস্থিত ফাইলসমূহকে পড়তে পারেনা। আপনি কি অন্য কোন অ্যাপলিকেশন বেছে "
-"নেবেন?"
+msgstr "ফাইল ব্যবহারের চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে, আপনি কি অন্য কোন অ্যাপলিকেশন বেছে নেবেন?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:569
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
-"\"%s\" প্রোগ্রামটি \"%s\" নামের ফাইলটিকে ব্যবহার করতে পারছেনা কারণ \"%s\" \"%s"
-"\" অবস্থানে অবস্থিত ফাইলসমূহকে পড়তে পারেনা। আপনি কি অন্য কোন অ্যাপলিকেশন বেছে "
-"নেবেন?"
+"\"%s\" প্রোগ্রামটি \"%s\" নামের ফাইলটিকে ব্যবহার করতে পারছে না কারণ \"%s\" \"%s\" "
+"অবস্থানে অবস্থিত ফাইলসমূহকে পড়তে পারে না।"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:574
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-msgstr ""
+msgstr "খোলার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে, আপনি কি অন্য কোন উপায়ে চেষ্টা করতে চান?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
-"\"%s\" প্রোগ্রামটি \"%s\" নামের ফাইলটিকে ব্যবহার করতে পারছেনা কারণ \"%s\" \"%s"
-"\" অবস্থানে অবস্থিত ফাইলসমূহকে পড়তে পারেনা। আপনি কি অন্য কোন অ্যাপলিকেশন বেছে "
-"নেবেন?"
+"\"%2$s\" অবস্থানের ফাইলসমূহ পড়তে না পারায় ডিফল্ট হিসেবে নির্দিষ্টকৃত কাজটি \"%1$s\" খুলতে পারছে না।"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:582
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:615
msgid "Can't Open Location"
-msgstr "এই অবস্থানের কিছু পড়া যাচ্ছে না"
+msgstr "এই অবস্থানটি খোলা যাচ্ছে না"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""
-"\"%s\" প্রোগ্রামটি \"%s\" নামের ফাইলটিকে ব্যবহার করতে পারছেনা কারণ \"%s\" \"%s"
-"\" অবস্থানে অবস্থিত ফাইলসমূহকে পড়তে পারেনা। আপনি কি অন্য কোন অ্যাপলিকেশন বেছে "
-"নেবেন?"
+"\"%s\" প্রোগ্রামটি \"%s\" নামের ফাইলটিকে ব্যবহার করতে পারছে না কারণ \"%s\" \"%s\" "
+"অবস্থানে অবস্থিত ফাইলসমূহ পড়তে পারে না।"
-# "C"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
-#, fuzzy
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"\"%s\" প্রোগ্রামটি \"%s\" নামের ফাইলটিকে ব্যবহার করতে পারছেনা কারণ \"%s\" \"%s"
-"\" অবস্থানে অবস্থিত ফাইলসমূহকে পড়তে পারেনা। এই ফাইলটিকে দেখার জন্য অন্য কোন উপযুক্ত "
-"অ্যাপলিকেশন নেই। যদি আপনি ফাইলটিকে আপনার কম্পিউটারে কপি করেন, তবে তবে হয়তো "
-"দেখতে পারবেন।"
+"এই ফাইলটিকে প্রদর্শন করার মত আর কোন অ্যাপলিকেশন নেই। ফাইলটিকে যদি আপনার কম্পিউটারে কপি করেন, তবে "
+"হয়তো এটি খুলতে পারবেন।"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""
-"\"%s\" প্রোগ্রামটি \"%s\" নামের ফাইলটিকে ব্যবহার করতে পারছেনা কারণ \"%s\" \"%s"
-"\" অবস্থানে অবস্থিত ফাইলসমূহকে পড়তে পারেনা। আপনি কি অন্য কোন অ্যাপলিকেশন বেছে "
-"নেবেন?"
+"\"%2$s\" অবস্থানের ফাইলসমূহ পড়তে না পারায় ডিফল্ট হিসেবে নির্দিষ্টকৃত কাজটি \"%1$s\" খুলতে পারছে না।"
-# "C"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#, fuzzy
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"\"%s\" প্রোগ্রামটি \"%s\" নামের ফাইলটিকে ব্যবহার করতে পারছেনা কারণ \"%s\" \"%s"
-"\" অবস্থানে অবস্থিত ফাইলসমূহকে পড়তে পারেনা। এই ফাইলটিকে দেখার জন্য অন্য কোন উপযুক্ত "
-"অ্যাপলিকেশন নেই। যদি আপনি ফাইলটিকে আপনার কম্পিউটারে কপি করেন, তবে তবে হয়তো "
-"দেখতে পারবেন।"
+"এই ফাইলটিকে প্রদর্শন করার মত আর কোন কাজ নেই। ফাইলটিকে যদি আপনার কম্পিউটারে কপি করেন, তবে "
+"হয়তো এটি খুলতে পারবেন।"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:869
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1086
@@ -3648,79 +3472,60 @@ msgid "Opening %s"
msgstr "\"%s\" খোলা হচ্ছে"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1230
-#, fuzzy
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
-msgstr ""
-"দুঃখিত, নিরাপত্তাজনিত সতর্কতার কারণে আপনি দূরবর্তী কোন সাইটের প্রোগ্রাম চালাতে "
-"পারবেন না।"
+msgstr "দুঃখিত, দূরবর্তী সাইট থেকে আপনি কোন কমান্ড চালাতে পারবেন না।"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1232
msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr ""
+msgstr "নিরাপত্তার কথা বিবেচনা করে এটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
+# FIXME: অর্থ পরিষ্কার না
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1233
-#, fuzzy
msgid "Can't Execute Remote Links"
-msgstr "দূরবর্তী লিঙ্কসমূহের নির্দেশিত প্রোগ্রামগুলোকে চালানো যাচ্ছে না"
+msgstr "দূরবর্তী কম্পিউটারে অবস্থিত লিঙ্ক কর্তৃক নির্দেশিত প্রোগ্রামকে চালানো যাচ্ছে না"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1309
msgid "Details: "
-msgstr ""
+msgstr "বিস্তারিত: "
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1245
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1311
-#, fuzzy
msgid "There was an error launching the application."
-msgstr ""
-"অ্যাপলিকেশনটি চালাতে সমস্যা হয়েছে।\n"
-"\n"
-"বিস্তারিত বিবরণ: "
+msgstr "অ্যাপলিকেশনটি চালাতে গিয়ে একটি সমস্যা হয়েছে।"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1247
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1313
-#, fuzzy
msgid "Error Launching Application"
msgstr "অ্যাপলিকেশন চালু করতে সমস্যা হয়েছে"
-# "C"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1275
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1287
-#, fuzzy
msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "টেনে এনে ফেলে দেয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য"
+msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার এই প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।"
+# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-(
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1276
-#, fuzzy
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
-"এভাবে টেনে এনে ফেলে দেয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।\n"
-"\n"
"কোন অস্থানীয় ফাইলকে ব্যবহার করতে হলে তা কপি করে স্থানীয় কোন ফোল্ডারে আনুন ও তারপর "
-"পুনরায় চেষ্টা করুন।"
+"পুনরায় টেনে এনে ফেলে দিন।"
-# "C"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1278
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1290
-#, fuzzy
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "টেনে এনে ফেলে দেয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য"
-# "C"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1288
-#, fuzzy
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
-"এভাবে টেনে এনে ফেলে দেয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।\n"
-"\n"
-"কোন অস্থানীয় ফাইলকে ব্যবহার করতে হলে তা কপি করে স্থানীয় কোন ফোল্ডারে আনুন ও তারপর "
-"পুনরায় চেষ্টা করুন।যে সব স্থানীয় ফাইলের ওপর আপনি এ পদ্ধতি প্রয়োগ করেছেন তা "
-"ইতিমধ্যেই ব্যবহার করা হচ্ছে।"
+"কোন অস্থানীয় ফাইলকে খুলতে হলে তা কপি করে স্থানীয় কোন ফোল্ডারে আনুন ও তারপর "
+"পুনরায় টেনে এনে ফেলে দিন। যে সব স্থানীয় ফাইলের ওপর আপনি এ পদ্ধতি প্রয়োগ করেছেন "
+"তাদেরকে ইতিমধ্যেই খোলা গিয়েছে।"
-# "C"
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
@@ -3742,7 +3547,7 @@ msgstr "[Items ]নামের মধ্যে \"%s\" অন্তর্ভু
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
msgstr "[Items ]\"%s\" দিয়ে নাম আরম্ভ হয়েছে এমন"
-# "C"
+# FIXME
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
#. "mime"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
@@ -3750,7 +3555,7 @@ msgstr "[Items ]\"%s\" দিয়ে নাম আরম্ভ হয়েছে
msgid "[Items ]ending with %s"
msgstr "[Items ]%s দিয়ে নাম শেষ হয়েছে এমন"
-# "C"
+# FIXME
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
#. as "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
@@ -3809,24 +3614,24 @@ msgstr "[Items ]যা %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
#, c-format
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
-msgstr "[Items ]মালিকান \"%s\" এর নয়"
+msgstr "[Items ]মালিকানা \"%s\"-এর নয় এমন"
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
#, c-format
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
-msgstr "[Items ]মালিকানা \"%s\" এর"
+msgstr "[Items ]মালিকানা \"%s\"-এর"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
-msgstr "[Items ]মালিকের ইউ.আই.ডি (UID) \"%s\""
+msgstr "[Items ]মালিকের ইউআইডি (UID) \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
-msgstr "[Items ]মালিকের ইউ.আই.ডি (UID) \"%s\" নয়"
+msgstr "[Items ]মালিকের ইউআইডি (UID) \"%s\" নয়"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
#, c-format
@@ -3854,12 +3659,12 @@ msgstr "[Items ]গতকাল পরিবর্তিত হয়েছে"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
#, c-format
msgid "[Items ]modified on %s"
-msgstr "[Items ]%s পরিবর্তিত হয়েছে"
+msgstr "[Items ]%s-এ পরিবর্তিত হয়েছে"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
#, c-format
msgid "[Items ]not modified on %s"
-msgstr "[Items ]%s পরিবর্তিত হয়নি"
+msgstr "[Items ]%s-এ পরিবর্তিত হয় নি"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
#, c-format
@@ -3869,17 +3674,17 @@ msgstr "[Items ]%s-এর পূর্বে পরিবর্তিত হয়
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
#, c-format
msgid "[Items ]modified after %s"
-msgstr "[Items ]%s-এর পর পরিবর্তিত হয়েছে"
+msgstr "[Items ]%s-এর পরে পরিবর্তিত হয়েছে"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
-msgstr "[Items ]%s এর এক সপ্তাহের মধ্যে পরিবর্তিত হয়েছে"
+msgstr "[Items ]%s-এর এক সপ্তাহের মধ্যে পরিবর্তিত হয়েছে"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
-msgstr "[Items ]%s এর এক মাসের মধ্যে পরিবর্তিত হয়েছে"
+msgstr "[Items ]%s-এর এক মাসের মধ্যে পরিবর্তিত হয়েছে"
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
@@ -3905,21 +3710,21 @@ msgstr "[Items ]\"%s\", এই শব্দগুলো আছে"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
#, c-format
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
-msgstr "[Items ]\"%s\", এই শব্দগুলোর যেকোন একটি আছে"
+msgstr "[Items ]\"%s\", এই শব্দগুলোর যে কোন একটি আছে"
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
#, c-format
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
-msgstr "[Items ]\"%s\", এই শব্দগুলোর একটিও নেই এমন"
+msgstr "[Items ]\"%s\", এই শব্দগুলোর একটিও নেই"
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
#, c-format
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
-msgstr "[Items ]\"%s\", এই শব্দগুলোর যেকোন একটি নেই এমন"
+msgstr "[Items ]\"%s\", এই শব্দগুলোর যে কোন একটি নেই"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
@@ -3933,7 +3738,7 @@ msgid ""
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
"orange\"]"
msgstr ""
-"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
+"[Items larger than 400K], [owned by root এবং without all the words \"apple "
"orange\"]"
#. The beginning of the description of a search that has just been
@@ -3942,54 +3747,54 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
#, c-format
msgid "Items %s"
-msgstr "যেসব ফাইলে %s শব্দটি আছে"
+msgstr "যে সব ফাইলে %s শব্দটি আছে"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
-msgstr "যেসব ফাইলের নামে \"stuff\" আছে"
+msgstr "যে সব ফাইলের নামে \"stuff\" আছে"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
msgid "Items that are regular files"
-msgstr "যেসব ফাইল সাধারণ"
+msgstr "সাধারণ ফাইল"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
-msgstr "যেসব সাধারণ ফাইলের নামে \"stuff\" আছে"
+msgstr "যে সব সাধারণ ফাইলের নামে \"stuff\" আছে"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
msgid ""
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
"smaller than 2000 bytes"
-msgstr "২০০০ বাইট অপেক্ষা ছোট আকারের যেসব সাধারণ ফাইলের নামে \"stuff\" আছে"
+msgstr "২০০০ বাইট অপেক্ষা ছোট আকারের যে সব সাধারণ ফাইলের নামে \"stuff\" আছে"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
-msgstr "যেসব ফোল্ডারের নামে \"medusa\" আছে"
+msgstr "যে সব ফোল্ডারের নামে \"medusa\" আছে"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
-msgstr "এডিট"
+msgstr "সম্পাদন"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
-msgstr "সর্বশেষ এডিট বাতিল করা হোক"
+msgstr "সর্বশেষ সম্পাদন বাতিল করো"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
-msgstr "সর্বশেষ এডিট বাতিল করা হোক"
+msgstr "সর্বশেষ সম্পাদন বাতিল করো"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
-msgstr "পুনরায় সর্বশেষ এডিটটি করা হোক"
+msgstr "পুনরায় সর্বশেষ সম্পাদন চালাও"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
-msgstr "পুনরায় সর্বশেষ এডিটটি করা হোক"
+msgstr "পুনরায় সর্বশেষ সম্পাদন চালাও"
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
#, c-format
msgid "View as %s"
-msgstr "%s হিসেবে প্রদর্শন করা হোক"
+msgstr "%s হিসেবে প্রদর্শন করো"
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
#, c-format
@@ -3998,47 +3803,47 @@ msgstr "%s প্রদর্শক"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "C_lear Text"
-msgstr "টেক্স_ট মুছে ফেলা হোক"
+msgstr "টেক্সট মুছে ফেলো (_ল)"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
-msgstr "টেক্সট কাট (Cut) করা হোক"
+msgstr "টেক্সট কাট করো"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Cut _Text"
-msgstr "টেক্সট _কাট (Cut) করা হোক"
+msgstr "টেক্সট কাট করো (_ট)"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "চিহ্নিত টেক্সটকে ক্লিপবোর্ডে কাট (Cut) করা হোক"
+msgstr "চিহ্নিত টেক্সটকে ক্লিপবোর্ডে কাট করো"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "ক্লিপবোর্ডে সঞ্চিত টেক্সটকে পেস্ট (Paste) করা হোক"
+msgstr "ক্লিপবোর্ডে সঞ্চিত টেক্সটকে পেস্ট করো"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "ক্লিপবোর্ডে না নিয়েই চিহ্নিত টেক্সটকে মুছে ফেলা হোক"
+msgstr "ক্লিপবোর্ডে না নিয়েই চিহ্নিত টেক্সটকে মুছে ফেলো"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Select _All"
-msgstr "_সম্পূর্ণ লেখাকে চিহ্নিত করা হোক"
+msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো (_ন)"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "টেক্সট ফিল্ডে প্রদশিত সকল টেক্সটকে চিহ্নিত করা হোক"
+msgstr "টেক্সট ফিল্ডে প্রদশিত সকল টেক্সট চিহ্নিত করো"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "_Paste Text"
-msgstr "টেক্স_ট পেস্ট (Paste) করা হোক"
+msgstr "টেক্সট পেস্ট করো (_স)"
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
-msgstr ""
+msgstr "আপনার কমপিউটারের সংরক্ষণস্থল ( Storage ) দেখুন"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
-msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনার পদ্ধতি পরিবর্তন করা হোক"
+msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা পদ্ধতি পরিবর্তন করো"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
msgid "File Management"
@@ -4046,25 +3851,23 @@ msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা"
#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
msgid "Home Folder"
-msgstr "প্রথম (Home) ফোল্ডার"
+msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
-# "C"
#: nautilus-home.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
-msgstr "নটিলাস ফাইল ম্যানেজারে আপনার প্রথম (Home) ফোল্ডার প্রদর্শন করা হোক"
+msgstr "নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকে আপনার ব্যক্তিগত ফোল্ডার দেখুন"
#: nautilus.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Browse Filesystem"
-msgstr "ফাইলসিস্টেম"
+msgstr "ফাইল-সিস্টেম ব্রাউজ করুন"
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr ""
+msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপকের সাহায্যে ফাইল-সিস্টেম ব্রাউজ করুন"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "নটিলাস শেল ও ফাইল ম্যানেজারের ফ্যাক্টরি"
+msgstr "নটিলাস শেল ও ফাইল ব্যবস্থাপকের ফ্যাক্টরি"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Icons"
@@ -4082,14 +3885,14 @@ msgstr "তালিকা"
msgid "List Viewer"
msgstr "তালিকা প্রদর্শক"
+# FIXME
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "নটিলাসের শাখা-প্রশাখার মত ফাইল তালিকার চিত্র"
+msgstr "নটিলাসের ট্রি ( Tree ) দৃশ্য"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "নটিলাসের শাখা-প্রশাখার মত ফাইল তালিকা প্রদর্শনকারী পেন"
+msgstr "নটিলাসের ট্রি সাইড পেন"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
msgid "Nautilus factory"
@@ -4097,43 +3900,40 @@ msgstr "নটিলাস ফ্যাক্টরি"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr ""
-"নটিলাস ফাইল ম্যানেজারের একটি অংশ যা সামনে ও পেছনে নেয়া যায় এরূপ তালিকা প্রদর্শন "
-"করে"
+msgstr "নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকের একটি কম্পোনেন্ট যা স্ক্রল ( Scroll ) করা যায় এরূপ তালিকা প্রদর্শন করে"
-# "C"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
msgstr ""
-"নটিলাস ফাইল ম্যানেজারের একটি অংশ যা অনুসন্ধানের ফলাফলের এরূপ তালিকা প্রদর্শন করে "
-"যা সামনে ও পেছনে নেয়া যায়"
+"নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকের একটি কম্পোনেন্ট যা অনুসন্ধানের ফলাফল এরূপ তালিকায় প্রদর্শন করে যা স্ক্রল ( Scroll ) করা যায়"
-# "C"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr "নটিলাস ফাইল ম্যানেজারের একটি অংশ যা দ্বিমাত্রিক আইকন তালিকা প্রদর্শন করে"
+msgstr "নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকের একটি কম্পোনেন্ট যা দ্বিমাত্রিক আইকন তালিকা প্রদর্শন করে"
+# FIXME: ইংরেজি পঙ্‌ক্তির অর্থ স্পষ্ট না
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "নটিলাস ফাইল ম্যানেজারের একটি অংশ যা ডেস্কটপের আইকন প্রদর্শন করে"
+msgstr "নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকের একটি কম্পোনেন্ট যা ডেস্কটপে আইকন প্রদর্শন করে"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "নটিলাস ফাইল ম্যানেজারের ডেস্কটপ আইকনসমূহ"
+msgstr "নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকের ডেস্কটপ আইকন দৃশ্য"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "নটিলাস ফাইল ম্যানেজারে আইকনের সাহায্যে প্রদর্শিত ফাইল"
+msgstr "নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকের আইকন দৃশ্য"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "নটিলাস ফাইল ম্যানেজারে তালিকার সাহায্যে প্রদর্শিত ফাইল"
+msgstr "নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকের তালিকা দৃশ্য"
+# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-(
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "নটিলাস ফাইল ম্যানেজারের অনুসন্ধানের তালিকাবদ্ধ ফলাফল"
+msgstr "নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকের অনুসন্ধানের ফলাফল প্রদর্শক তালিকা দৃশ্য"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
msgid "Nautilus metafile factory"
@@ -4159,32 +3959,32 @@ msgstr "অনুসন্ধান তালিকা"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
msgid "Tree"
-msgstr "শাখা-প্রশাখার মত ফাইল তালিকা"
+msgstr "ট্রি"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
msgid "View as Icons"
-msgstr "আইকনের সাহায্যে প্রদর্শন করা হোক"
+msgstr "আইকনের সাহায্যে প্রদর্শন করো"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
msgid "View as List"
-msgstr "তালিকার সাহায্যে প্রদর্শন করা হোক"
+msgstr "তালিকার সাহায্যে প্রদর্শন করো"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
msgid "View as _Icons"
-msgstr "_আইকনের সাহায্যে প্রদর্শন করা হোক"
+msgstr "আইকনের সাহায্যে প্রদর্শন করো (_আ)"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
msgid "View as _List"
-msgstr "_তালিকার সাহায্যে প্রদর্শন করা হোক"
+msgstr "তালিকার সাহায্যে প্রদর্শন করো (_ত)"
#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:139
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "উল্লেখিত কাজটি সম্পন্ন করা যায়নি: %s"
+msgstr "উল্লেখকৃত কাজটি সম্পন্ন করা যায় নি: %s"
#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:163
msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "উল্লেখিত কাজটি সম্পন্ন করা যায়নি।"
+msgstr "উল্লেখকৃত কাজটি সম্পন্ন করা যায় নি।"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:581
msgid "Background"
@@ -4193,110 +3993,107 @@ msgstr "পটভূমি"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:654
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
-msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হোক"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করো"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:544
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:540
+#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
-msgstr[0] "%dটি উইন্ডো কি চালু করা হবে?"
-msgstr[1] "%dটি উইন্ডো কি চালু করা হবে?"
+msgstr[0] "%dটি উইন্ডো চালু করা হবে কি?"
+msgstr[1] "%dটি উইন্ডো চালু করা হবে কি?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:541
msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "আপনি কি \"%s\"'কে স্থায়ীভাবে মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
+msgstr "আপনি কি সবগুলো ফাইল খোলার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:542 src/nautilus-location-bar.c:158
+#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "এটি %dটি পৃথক উইন্ডো চালু করবে। আপনি কি এই কাজটির ব্যাপারে নিশ্চিত?"
-msgstr[1] "এটি %dটি পৃথক উইন্ডো চালু করবে। আপনি কি এই কাজটির ব্যাপারে নিশ্চিত?"
+msgstr[0] "এটি %dটি পৃথক উইন্ডো চালু করবে।"
+msgstr[1] "এটি %dটি পৃথক উইন্ডো চালু করবে।"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:889
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "আপনি কি \"%s\"'কে স্থায়ীভাবে মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgstr[0] "আপনি চিহ্নিত করা %dটি ফাইল/ফোল্ডারকে মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
-msgstr[1] "আপনি চিহ্নিত করা %dটি ফাইল/ফোল্ডারকে মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
+msgstr[0] "আপনি কি বাছাইকৃত %dটি জিনিষ মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
+msgstr[1] "আপনি কি বাছাইকৃত %dটি জিনিষ মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:905
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:901
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "চিহ্নিত সবকিছুকে স্থায়ীভাবে মুছে ফেলো"
+msgstr "কোন জিনিষ মুছে ফেললে তা চিরতরে হারিয়ে যায়।"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:902
msgid "Delete?"
msgstr "মুছে ফেলা হবে কি?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1041
msgid "Select Pattern"
-msgstr "কোন একটি শ্রেণী বেছে নিন:"
+msgstr "প্যাটার্ন বাছাই করুন"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1061
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1057
msgid "_Pattern:"
-msgstr "প্যাটার্ন:"
+msgstr "প্যাটার্ন (_প):"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1746
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "\"%s\"'কে চিহ্নিত করা হয়েছে"
+msgstr "\"%s\"-কে চিহ্নিত করা হয়েছে"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1748
+#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
-msgstr[0] "%dটি ফোল্ডার চিহ্নিত করা হয়েছে"
-msgstr[1] "%dটি ফোল্ডার চিহ্নিত করা হয়েছে"
+msgstr[0] "%dটি ফোল্ডার বাছাই করা হয়েছে"
+msgstr[1] "%dটি ফোল্ডার বাছাই করা হয়েছে"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
-msgstr[0] " (%d সংখ্যক ফাইল/ফোল্ডার ধারণ করছে)"
-msgstr[1] " (%d সংখ্যক ফাইল/ফোল্ডার ধারণ করছে)"
+msgstr[0] " (%dটি জিনিষ আছে)"
+msgstr[1] " (%dটি জিনিষ আছে)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1769
+#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
-msgstr[0] " (সর্বমোট %dটি ফাইল/ফোল্ডার ধারণ করছে)"
-msgstr[1] " (সর্বমোট %dটি ফাইল/ফোল্ডার ধারণ করছে)"
+msgstr[0] " (সর্বমোট %dটি জিনিষ আছে)"
+msgstr[1] " (সর্বমোট %dটি জিনিষ আছে)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1785
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
-msgstr "\"%s\" চিহ্নিত করা হয়েছে (%s)"
+msgstr "\"%s\" বাছাই করা হয়েছে (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789
+#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
-msgstr[0] "%d সংখ্যক ফাইল/ফোল্ডার চিহ্নিত করা হয়েছে (%s)"
-msgstr[1] "%d সংখ্যক ফাইল/ফোল্ডার চিহ্নিত করা হয়েছে (%s)"
+msgstr[0] "%dটি জিনিষ বাছাই করা হয়েছে (%s)"
+msgstr[1] "%dটি জিনিষ বাছাই করা হয়েছে (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1797
+#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
-msgstr[0] "আরো %dটি ফাইল/ফোল্ডার চিহ্নিত করা হয়েছে (%s)"
-msgstr[1] "আরো %dটি ফাইল/ফোল্ডার চিহ্নিত করা হয়েছে (%s)"
+msgstr[0] "আরো %dটি জিনিষ বাছাই করা হয়েছে (%s)"
+msgstr[1] "আরো %dটি জিনিষ বাছাই করা হয়েছে (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822
-#, fuzzy, c-format
+# FIXME
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818
+#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "ফাঁকা জায়গা"
+msgstr "%s, ফাঁকা স্থান: %s"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
@@ -4305,7 +4102,7 @@ msgstr "ফাঁকা জায়গা"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1847
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1843
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4314,60 +4111,49 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1968
+#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr ""
-"\"%s\" ফোল্ডারে যে সংখ্যক ফাইল আছে তা প্রদর্শন করা ননটিলাসর পক্ষে সম্ভব নয়। তাই "
-"কিছু ফাইলকে প্রদর্শন করা হবে না। দুঃখিত।"
+msgstr "নটিলাস যতগুলো ফাইল নিয়ে কাজ করতে পারে, \"%s\" ফোল্ডারে তা অপেক্ষাও বেশি ফাইল আছে।"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1974
msgid "Some files will not be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "কিছু ফাইল তাই প্রদর্শন করা হবে না।"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1979
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1975
msgid "Too Many Files"
msgstr "ফাইলের সংখ্যা অত্যধিক"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr ""
-"\"%s\"'কে আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেয়া যাচ্ছে না। আপনি কি এটিকে এখনই স্থায়ীভাবে "
-"মুছে ফেলতে চান?"
+msgstr "ফাইলকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না; এ অবস্থায় আপনি কি ফাইলকে এখনই মুছে ফেলতে চান?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3244
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" ফাইলটিকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না।"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr ""
-"\"%s\"'কে আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেয়া যাচ্ছে না। আপনি কি এটিকে এখনই স্থায়ীভাবে "
-"মুছে ফেলতে চান?"
+msgstr "কোন জিনিষ আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া যাচ্ছে না। আপনি কি এগুলো এখনই মুছে ফেলতে চান?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3251
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
-"\"%s\"'কে আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেয়া যাচ্ছে না। আপনি কি এটিকে এখনই স্থায়ীভাবে "
-"মুছে ফেলতে চান?"
+"কোন জিনিষ আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না। আপনি কি এগুলো এখনই মুছে ফেলতে চান?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3258
msgid "Delete Immediately?"
-msgstr "এখনই কি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে চান?"
+msgstr "এখনই কি মোছা হবে?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3290
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
-msgstr ""
-"আপনি কি নিশ্চিতভাবে আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"'কে স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে চান?"
+msgstr "আপনি কি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-কে মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
"trash?"
@@ -4375,40 +4161,38 @@ msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
-"আপনি কি নিশ্চিতভাবে আবর্জনার বাক্স থেকে %dটি চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডারকে স্থায়ীভাবে মুছে "
-"ফেলতে চান?"
+"আপনি কি আবর্জনার বাক্স থেকে %dটি বাছাইকৃত জিনিষকে মোছার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
msgstr[1] ""
-"আপনি কি নিশ্চিতভাবে আবর্জনার বাক্স থেকে %dটি চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডারকে স্থায়ীভাবে মুছে "
-"ফেলতে চান?"
+"আপনি কি আবর্জনার বাক্স থেকে %dটি বাছাইকৃত জিনিষকে মোছার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "আপনি কোন জিনিষ মুছে ফেললে তা চিরতরে হারিয়ে যাবে।"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3304
msgid "Delete From Trash?"
-msgstr "আবর্জনার বাক্স থেকে কি মুছে ফেলা হবে?"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স থেকে মোছা হবে কি?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যবহারের জন্য \"%s\" ব্যবহার করা হোক"
+msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যবহারের জন্য \"%s\" ব্যবহার করো"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Other _Application..."
-msgstr "অন্যান্য অ্যাপলিকে_শন..."
+msgstr "অন্যান্য অ্যাপলিকেশন... (_অ)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
msgid "An _Application..."
-msgstr "এ_কটি অ্যাপলিকেশন..."
+msgstr "একটি অ্যাপলিকেশন... (_এ)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3915
+#, c-format
msgid "Cannot open %s"
-msgstr "আবর্জনার বাক্সকে কপি করা যাচ্ছে না"
+msgstr "%s-কে খোলা যাচ্ছে না"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3922
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3918
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -4420,40 +4204,41 @@ msgid ""
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
+"\"%s\" ফাইলটির নাম নির্দেশ করছে যে এটি \"%s\" ধরনের ফাইল। কিন্তু ফাইলের অভন্ত্যরস্থ জিনিষপত্র দেখে মনে হচ্ছে এটি \"%s\" ধরনের ফাইল। "
+"এ অবস্থায় ফাইলটি খোলা হলে তা সিস্টেমের নিরাপত্তার জন্য হুমকী হয়ে দেখা দিতে পারে।\n"
+"\n"
+"ফাইলটি আপনি নিজে তৈরি করে না থাকলে কিংবা কোন বিশ্বস্ত সূত্রের নিকট থেকে পেয়ে না থাকলে এটি না খোলাই ভাল। নিরাপদভাবে ফাইলটি খোলার "
+"জন্য ফাইলের নাম পরিবর্তন করে \"%s\"-এর নামের বর্ধিতাংশ সংশোধন করুন। বিকল্প ব্যবস্থা হিসেবে, ফাইলটি খোলার জন্য 'চালানোর জন্য ব্যবহৃত "
+"হবে' নামের মেনু থেকে উপযুক্ত অ্যাপলিকেশনকে বেছে নিতে পারেন।"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
+# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-(
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4289
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "কোন একটি চিহ্নিত ফাইলের জন্য \"%s\" চালানো হোক"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4523
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" ছাঁদ থেকে ডকুমেন্ট তৈরি করো"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4707
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr ""
-"স্ক্রিপ্ট মেনুতে এই ফোল্ডারের সকল এক্সিকিউটেবল ফাইলকে দেখানো হবে। মেনু থেকে কোন "
-"স্ক্রিপ্ট বেছে নিলে তা যে কোন চিহ্নিত ফাইলকে ইনপুট হিসেবে ব্যবহার করে চলতে আরম্ভ "
-"করবে।"
+msgstr "স্ক্রিপ্ট মেনুতে এই ফোল্ডারের সকল এক্সিকিউটেবল ফাইলকে দেখানো হবে।"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-"স্ক্রিপ্ট মেনুতে এই ফোল্ডারের সকল এক্সিকিউটেবল ফাইলকে দেখানো হবে। মেনু থেকে কোন "
-"স্ক্রিপ্ট বেছে নিলে তা যে কোন চিহ্নিত ফাইলকে ইনপুট হিসেবে ব্যবহার করে চলতে আরম্ভ "
+"মেনু থেকে কোন স্ক্রিপ্ট বেছে নিলে তা যে কোন চিহ্নিত ফাইলকে ইনপুট হিসেবে ব্যবহার করে চলতে আরম্ভ "
"করবে।"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4715
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "About Scripts"
msgstr "স্ক্রিপ্ট সম্পর্কিত"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4712
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4494,213 +4279,198 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: বর্তমান উইন্ডোর আকার ও অবস্থান"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4843
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr "ফাইল পেস্ট (Paste) করার কমান্ড দিলে \"%s\"'কে স্থানান্তর করা হবে"
+msgstr "ফাইল পেস্ট করার কমান্ড দিলে \"%s\"-কে স্থানান্তর করা হবে"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr "ফাইল পেস্ট (Paste) করার কমান্ড দিলে \"%s\"'কে কপি করা হবে"
+msgstr "ফাইল পেস্ট করার কমান্ড দিলে \"%s\"-কে কপি করা হবে"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4854
+#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
-"ফাইল পেস্ট (Paste) করার কমান্ড দিলে চিহ্নিত %dটি ফাইল/ফোল্ডারকে স্থানান্তর করা হবে"
+"ফাইল পেস্ট করার কমান্ড দিলে বাছাইকৃত %dটি জিনিষকে স্থানান্তর করা হবে"
msgstr[1] ""
-"ফাইল পেস্ট (Paste) করার কমান্ড দিলে চিহ্নিত %dটি ফাইল/ফোল্ডারকে স্থানান্তর করা হবে"
+"ফাইল পেস্ট করার কমান্ড দিলে বাছাইকৃত %dটি জিনিষকে স্থানান্তর করা হবে"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4861
+#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
-"ফাইল পেস্ট (Paste) করার কমান্ড দিলে চিহ্নিত %dটি ফাইল/ফোল্ডারকে কপি করা হবে"
+"ফাইল পেস্ট করার কমান্ড দিলে বাছাইকৃত %dটি জিনিষকে কপি করা হবে"
msgstr[1] ""
-"ফাইল পেস্ট (Paste) করার কমান্ড দিলে চিহ্নিত %dটি ফাইল/ফোল্ডারকে কপি করা হবে"
+"ফাইল পেস্ট করার কমান্ড দিলে বাছাইকৃত %dটি জিনিষকে কপি করা হবে"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4943
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "ক্লিপবোর্ডে পেস্ট (Paste) করার মত কিছু নেই"
+msgstr "ক্লিপবোর্ডে পেস্ট করার মত কিছু নেই।"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6102
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5046
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6097
msgid "Mount Error"
msgstr "মাউন্ট করায় সমস্যা"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5112
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5108
msgid "Unmount Error"
msgstr "আনমাউন্ট করায় সমস্যা"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5111
msgid "Eject Error"
-msgstr "মাউন্ট করায় সমস্যা"
+msgstr "বহিষ্কার করায় সমস্যা"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5373
msgid "E_ject"
-msgstr "বে_র করে দেয়া হোক"
+msgstr "বহিষ্কার (_হ)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5373
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "ফাইল সিস্টেম _আনমাউন্ট করা হোক"
+msgstr "ফাইল সিস্টেম আনমাউন্ট করো (_আ)"
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5503
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgstr[0] "নতুন উইন্ডোতে চালু করো"
-msgstr[1] "নতুন উইন্ডোতে চালু করো"
+msgstr[0] "%dটি নতুন উইন্ডোতে চালু করো"
+msgstr[1] "%dটি নতুন উইন্ডোতে চালু করো"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5515
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5510
msgid "Browse Folder"
-msgstr "প্রথম (Home) ফোল্ডার"
+msgstr "ফোল্ডার ব্রাউজ করো"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5512
msgid "Browse Folders"
-msgstr "প্রথম (Home) ফোল্ডার"
+msgstr "ফোল্ডার ব্রাউজ করো"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5535
msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "আবর্জনার বাক্স থেকে _মুছে ফেলো"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স থেকে মুছে ফেলো (_ম)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5537
msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "চিহ্নিত সবকিছুকে স্থায়ীভাবে মুছে ফেলো"
+msgstr "চিহ্নিত সবকিছু মুছে ফেলো"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5545
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করো (_স)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5547
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডারকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করো"
+msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত জিনিষকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করো"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5571
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5566
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "_Delete"
msgstr "মুছে ফেলো (_ম)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5591
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5586
msgid "Ma_ke Links"
-msgstr "লিঙ্কসমূহ তৈরি করো (_র)"
+msgstr "লিঙ্ক তৈরি করো (_র)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5587
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "লিঙ্ক তৈরি করো (_ল)"
-# HACK msgstr "লিঙ্ক তৈ_রি করা হোক"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5605
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5600
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "_Empty Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্স খালি করো (_খ)"
-# HACK msgstr "আবর্জনার বাক্স _খালি করা হোক"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5621
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5616
msgid "Cu_t File"
-msgstr "ফাইল কাট (Cut) করো (_ট)"
+msgstr "ফাইল কাট করো (_ট)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5617
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Cu_t Files"
-msgstr "ফাইলগুলো কাট (Cut) করো (_ট)"
+msgstr "ফাইলগুলো কাট করো (_ট)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5631
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5626
msgid "_Copy File"
-msgstr "ফাইল _কপি (Copy) করো (_ক)"
+msgstr "ফাইল কপি করো (_ক)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5632
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5627
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "_Copy Files"
-msgstr "ফাইলগুলো কপি (Copy) করা হোক (_ক)"
+msgstr "ফাইলগুলো কপি করো (_ক)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5869
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
-msgstr ""
-"কিছু নির্দেশ করে না বলে এই লিঙ্কটি অকেজো। এই লিঙ্কটিকে কি আবর্জনার বাক্সে ফেলে "
-"দেবেন?"
+msgstr "এই লিঙ্কটি অকেজো, একে কি এখন আবর্জনার বাক্সে ফেলে দিতে চান?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5876
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5871
msgid "This link can't be used, because it has no target."
-msgstr ""
-"কিছু নির্দেশ করে না বলে এই লিঙ্কটি অকেজো। এই লিঙ্কটিকে কি আবর্জনার বাক্সে ফেলে "
-"দেবেন?"
+msgstr "কোন কিছু নির্দেশ করে না বলে এই লিঙ্কটি ব্যবহার করা যায় না।"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5873
+#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr ""
-"এই লিঙ্কটি ব্যবহারযোগ্য নয় কারণ এটির লক্ষ্য \"%s\" এর কোন অস্তিত্ব নেই। এই লিঙ্কটিকে "
-"কি আবর্জনার বাক্সে ফেলে দেবেন?"
+msgstr "এই লিঙ্কটি \"%s\"-কে নির্দেশ করে যার কোন অস্তিত্ব নেই; এ কারণে লিঙ্কটি ব্যবহারযোগ্য নয়।"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878
msgid "Broken Link"
msgstr "অকার্যকর লিঙ্ক"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5941
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
+#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr ""
-"\"%s\" একটি এক্সিকিউটেবল (চালানো যায়, এমন) টেক্সট ফাইল। আপনি কি এটি চালাতে চান "
-"নাকি এর ভেতর যা লেখা আছে তা পড়তে চান?"
+msgstr "আপনি কি \"%s\"-কে চালাতে চান নাকি এর ভেতর যা লেখা আছে তা পড়তে চান?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5938
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" একটি এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইল।"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5944
msgid "Run or Display?"
msgstr "চালানো হবে নাকি লেখা প্রদর্শন করা হবে?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5950
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5945
msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "টার্মিনালে চালানো হোক (_ট)"
+msgstr "টার্মিনালে চালাও (_ট)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5946
msgid "_Display"
msgstr "প্রদর্শন (_প)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949
msgid "_Run"
-msgstr "চালানো হোক (_চ)"
+msgstr "চালাও (_চ)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
+#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" চালু করা হচ্ছে"
+msgstr "\"%s\" খোলা হচ্ছে।"
-# "C"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6243
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6237
msgid "Cancel Open?"
-msgstr "পড়ার প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?"
+msgstr "খোলার প্রচেষ্টা বাতিল করা হবে কি?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" ফাইলটি পড়ার জন্য আপনার প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই।"
+msgstr ""
+"\"%s\" ফাইলটি পড়ার জন্য আপনার প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই।"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
@@ -4710,37 +4480,35 @@ msgstr "\"%s\" ফাইলটিকে খুঁজে পাওয়া যা
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
-msgstr "দুঃখিত, \"%s\"'কে সম্পূর্ণরূপে দেখানো সম্ভব হয়নি।"
+msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-কে সম্পূর্ণরূপে প্রদর্শন করা সম্ভব হয় নি।"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
-#, fuzzy
msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "\"%s\" এর অনুমতি বোঝা যাচ্ছে না।"
+msgstr "ফোল্ডারের জিনিষপত্র প্রদর্শন করা যাচ্ছে না।"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
msgid "Error Displaying Folder"
-msgstr "ফোল্ডার দেখাতে সমস্যা হয়েছে"
+msgstr "ফোল্ডার প্রদর্শনে সমস্যা হয়েছে"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
-"এই ফোল্ডারে ইতিমধ্যেই \"%s\" নামটি ব্যবহৃত হয়েছে। দয়া করে অন্য একটি নাম ব্যবহার "
-"করুন।"
+"এই ফোল্ডারে ইতিমধ্যেই \"%s\" নামটি ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহপূর্বক অপর একটি নাম ব্যবহার করুন।"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
-"\"%s\" নামে এই ফোল্ডারে কিছু নেই। সম্ভবত এটিকে কিছুক্ষণ পূর্বে সরিয়ে নেয়া অথবা মুছে "
+"\"%s\" নামে এই ফোল্ডারে কিছু নেই। সম্ভবত এটিকে কিছুক্ষণ পূর্বে স্থানান্তর কিংবা মুছে "
"ফেলা হয়েছে।"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" এর নাম পরিবর্তনের জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।"
+msgstr "\"%s\"[এর নাম পরিবর্তনের জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
@@ -4764,59 +4532,54 @@ msgstr "\"%s\" এর নাম পরিবর্তন করা সম্ভ
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "দুঃখিত, \"%s\" এর নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করা যায়নি।"
+msgstr "দুঃখিত, \"%s\" এর নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করা যায় নি।"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
-#, fuzzy
msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "\"%s\" এর অনুমতি বোঝা যাচ্ছে না।"
+msgstr "জিনিষটির নাম পরিবর্তন করা যাচ্ছে না।"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "Renaming Error"
-msgstr "নাম পরিবর্তন সংক্রান্ত সমস্যা"
+msgstr "নাম পরিবর্তনে সমস্যা"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" এর গ্রুপ পরিবর্তনের জন্য আপনার প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই।"
+msgstr ""
+"\"%s\"-এর গ্রুপ পরিবর্তনের জন্য আপনার প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই।"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "\"%s\" এর গ্রুপ পরিবর্তন করা যায়নি কারণ এটি যে ডিস্কে আছে তা অপরিবর্তনীয়"
+msgstr "\"%s\"-এর গ্রুপ পরিবর্তন করা যায় নি কারণ এটি যে ডিস্কে আছে তা অপরিবর্তনীয়"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
-msgstr "দুঃখিত, \"%s\" এর গ্রুপ পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি।"
+msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-এর গ্রুপ পরিবর্তন করা সম্ভব হয় নি।"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
-#, fuzzy
msgid "The group could not be changed."
-msgstr "\"%s\" এর অনুমতি বোঝা যাচ্ছে না।"
+msgstr "গ্রুপ পরিবর্তন করা যাচ্ছে না।"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "Error Setting Group"
msgstr "গ্রুপ নির্ধারণে সমস্যা"
-# "C"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr ""
-"\"%s\" এর মালিকানা পরিবর্তন করা যায়নি কারণ এটি একটি অপরিবর্তনীয় ডিস্কে অবস্থান "
-"করছে"
+msgstr "\"%s\" এর মালিকানা পরিবর্তন করা যায় নি কারণ এটি একটি অপরিবর্তনীয় ডিস্কে অবস্থান করছে"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
-msgstr "দুঃখিত, \"%s\" এর মালিকানা পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি।"
+msgstr "দুঃখিত, \"%s\" এর মালিকানা পরিবর্তন করা সম্ভব হয় নি।"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
-#, fuzzy
msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "\"%s\" এর অনুমতি বোঝা যাচ্ছে না।"
+msgstr "মালিকানা পরিবর্তন করা যাচ্ছে না।"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "Error Setting Owner"
@@ -4827,22 +4590,20 @@ msgstr "মালিকানা নির্ধারণে সমস্যা"
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
-"\"%s\" এর মালিকানা পরিবর্তন করা যায়নি কারণ এটি যে ডিস্কে অবস্থান করছে তা "
-"অপরিবর্তনীয়"
+"\"%s\" এর মালিকানা পরিবর্তন করা যায় নি কারণ এটি যে ডিস্কে অবস্থান করছে তা অপরিবর্তনীয়"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
-msgstr "দুঃখিত, \"%s\" এর মালিকানা পরিবর্তন করা যায়নি।"
+msgstr "দুঃখিত, \"%s\" এর মালিকানা পরিবর্তন করা যায় নি।"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
-#, fuzzy
msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "\"%s\" এর অনুমতি বোঝা যাচ্ছে না।"
+msgstr "অনুমতি পরিবর্তন করা যাচ্ছে না।"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
msgid "Error Setting Permissions"
-msgstr "মালিকানা নির্ধারণে সমস্যা"
+msgstr "অনুমতি নির্ধারণে সমস্যা"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
#, c-format
@@ -4860,16 +4621,16 @@ msgstr "নামানুসারে (_ন)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "আইকনগুলোকে নামানুসারে সারিবদ্ধ করে রাখা হোক"
+msgstr "আইকনগুলোকে নামানুসারে সারিবদ্ধ করে সাজাও"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
msgid "by _Size"
-msgstr "আকার অনুসারে (_আ)"
+msgstr "আকারানুসারে (_আ)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "আইকনগুলোকে আকার অনুসারে সারিবদ্ধ করে রাখা হোক"
+msgstr "আইকনগুলোকে আকারানুসারে সারিবদ্ধ করে সাজাও"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
msgid "by _Type"
@@ -4878,7 +4639,7 @@ msgstr "ধরন অনুসারে (_ধ)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "আইকনগুলোকে ধরন অনুসারে সারিবদ্ধ করে রাখা হোক"
+msgstr "আইকনগুলোকে ধরন অনুসারে সারিবদ্ধ করে সাজাও"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
msgid "by Modification _Date"
@@ -4887,7 +4648,7 @@ msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অ
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "আইকনগুলোকে সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে সারিবদ্ধ করে রাখা হোক"
+msgstr "আইকনগুলোকে সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে সারিবদ্ধ করে সাজাও"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
msgid "by _Emblems"
@@ -4896,40 +4657,35 @@ msgstr "প্রতীক অনুসারে (_প)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-msgstr "আইকনগুলোকে প্রতীক অনুসারে সারিবদ্ধ করে রাখা হোক"
+msgstr "আইকনগুলোকে প্রতীক অনুসারে সারিবদ্ধ করে সাজাও"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1641
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "আইকনগুলোর প্রকৃত আকার ব্যবহার করা হোক (_ক)"
+msgstr "আইকনগুলোর প্রকৃত আকার পুনরুদ্ধার করো (_ক)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1642
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "আইকনের প্রকৃত আকার ব্যবহার করা হোক (_ক)"
+msgstr "আইকনের প্রকৃত আকার পুনরুদ্ধার করো (_ক)"
-# HACK msgstr "আইকনের প্রকৃত আ_কার ব্যবহার করা হোক"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2005
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "\"%s\" এর প্রতি নির্দেশ করা হচ্ছে"
+msgstr "\"%s\"-এর প্রতি নির্দেশ করছে"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2588 src/file-manager/fm-icon-view.c:2612
-#, fuzzy
msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "টেনে এনে ফেলে দেয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।"
+msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া অসমর্থিত।"
+# FIXME: I am not satisfied with this "টেনে এনে ফেলে দেওয়া" ;-(
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2589
-#, fuzzy
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "টেনে এনে ফেলে দেয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।"
+msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।"
-# "C" - "টেনে এনে ফেলে দেয়া"র ব্যাপারটা খুব একটা পছন্দ হচ্ছে না।
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2590 src/file-manager/fm-icon-view.c:2614
-#, fuzzy
msgid "Drag and Drop Error"
-msgstr "টেনে এনে ফেলে দেয়ার প্রক্রিয়ায় সমস্যা"
+msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়ায় সমস্যা"
-# "C"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2613
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "টেনে আনার সময় ভুল পদ্ধতি অবলম্বন করা হয়েছে।"
@@ -4937,29 +4693,21 @@ msgstr "টেনে আনার সময় ভুল পদ্ধতি অব
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1514
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
-msgstr ""
+msgstr "%s দৃশ্যমান কলাম"
+# FIXME
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1533
-#, fuzzy
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
-msgstr ""
-"আইকনের নিচে কি ধারায় তথ্য দেখানো হবে তা নির্ধারণ করুন। আইকন বড় করে দেখলে আরো "
-"তথ্য দেখা যাবে।"
+msgstr "এই ফোল্ডারের যে ভাবে তথ্য সাজানো হবে তা বেছে নিন।"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:477
-#, fuzzy
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr ""
-"একই সময় ইচ্ছামাফিক তৈরি করা একাধিক আইকন নির্ধারণ করা যাবে না! দয়া করে শুধুমাত্র "
-"একটি চিত্রকে আইকন হিসেবে ব্যবহার করুন।"
+msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণ করা যাবে না!"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
#: src/nautilus-information-panel.c:507
-#, fuzzy
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr ""
-"একই সময় ইচ্ছামাফিক তৈরি করা একাধিক আইকন নির্ধারণ করা যাবে না! দয়া করে শুধুমাত্র "
-"একটি চিত্রকে আইকন হিসেবে ব্যবহার করুন।"
+msgstr "অনুগ্রহপূর্বক স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণের জন্য একটিমাত্র ছবি ব্যবহার করুন।"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
#: src/nautilus-information-panel.c:508
@@ -4968,92 +4716,77 @@ msgstr "একাধিক চিত্র"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:488
#: src/nautilus-information-panel.c:527
-#, fuzzy
msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr ""
-"যে ফাইলটি আপনি ব্যবহার করতে চাচ্ছেন তা স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত নয়। "
-"ইচ্ছামাফিক আইকন তৈরির ক্ষেত্রে শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত চিত্রের "
-"ফাইলগুলোই ব্যবহার করা যাবে।"
+msgstr "যে ফাইলটি আপনি ব্যবহার করতে চাচ্ছেন তা স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত নয়। "
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
#: src/nautilus-information-panel.c:528
-#, fuzzy
msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr ""
-"যে ফাইলটি আপনি ব্যবহার করতে চাচ্ছেন তা স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত নয়। "
-"ইচ্ছামাফিক আইকন তৈরির ক্ষেত্রে শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত চিত্রের "
-"ফাইলগুলোই ব্যবহার করা যাবে।"
+msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন তৈরির ক্ষেত্রে শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত ছবিই ব্যবহার করা যাবে।"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
#: src/nautilus-information-panel.c:529
msgid "Local Images Only"
-msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত ফাইল"
+msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত ছবি"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
#: src/nautilus-information-panel.c:534
-#, fuzzy
msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr ""
-"যে ফাইলটি আপনি ব্যবহার করতে চাচ্ছেন তা স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত নয়। "
-"ইচ্ছামাফিক আইকন তৈরির ক্ষেত্রে শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত চিত্রের "
-"ফাইলগুলোই ব্যবহার করা যাবে।"
+msgstr "যে ফাইলটি আপনি ব্যবহার করতে চাচ্ছেন তা কোন ছবি নয়।"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
#: src/nautilus-information-panel.c:536
msgid "Images Only"
msgstr "শুধুমাত্র ছবি"
-# HACK msgstr "ফাইল _পেস্ট (Paste) করা হোক"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:914
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053
msgid "Properties"
-msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলি"
+msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:917
#, c-format
msgid "%s Properties"
-msgstr "%s এর বৈশিষ্ট্যাবলী"
+msgstr "%s-এর বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1378
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "গ্রুপ পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1379
-#, fuzzy
msgid "Changing group."
-msgstr "গ্রপ পরিবর্তন করা হচ্ছে"
+msgstr "গ্রপ পরিবর্তন করা হচ্ছে।"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "মালিকানা পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1541
-#, fuzzy
msgid "Changing owner."
-msgstr "মালিকানা পরিবর্তন করা হচ্ছে"
+msgstr "মালিকানা পরিবর্তন করা হচ্ছে।"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1747
msgid "nothing"
msgstr "কিছু না"
+# FIXME: "পড়া সম্ভব নয়"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1749
msgid "unreadable"
msgstr "পড়ার অযোগ্য"
-# msgstr "পড়া সম্ভব নয়"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
-msgstr[0] "%s আকারের একটি বস্তু"
-msgstr[1] "%s আকারের একটি বস্তু"
+msgstr[0] "%dটি জিনিষ, মোট %s"
+msgstr[1] "%dটি জিনিষ, মোট %s"
+# FIXME: msgstr "(কিছু অংশ পড়া সম্ভব নয়)"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(কিছু অংশ পড়ার অযোগ্য)"
-# msgstr "(কিছু অংশ পড়া সম্ভব নয়)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
@@ -5062,7 +4795,7 @@ msgstr "(কিছু অংশ পড়ার অযোগ্য)"
#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1785
msgid "Contents:"
-msgstr "অভ্যন্তরস্থ বস্তু:"
+msgstr "অভ্যন্তরস্থ জিনিষপত্র:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
msgid "Basic"
@@ -5074,7 +4807,7 @@ msgstr "নাম (_ন):"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2206
msgid "_Name:"
-msgstr "নাম (_ন):"
+msgstr "নাম (_ম):"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2255
msgid "Type:"
@@ -5107,15 +4840,15 @@ msgstr "অবস্থান:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2278
msgid "Volume:"
-msgstr "শব্দমাত্রা"
+msgstr "শব্দমাত্রা:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2282
msgid "Free space:"
-msgstr "ফাঁকা জায়গা"
+msgstr "ফাঁকা স্থান:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290
msgid "Link target:"
-msgstr "লিঙ্কের লক্ষ্য:"
+msgstr "লিঙ্ক যাকে নির্দেশ করে:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
msgid "MIME type:"
@@ -5131,14 +4864,12 @@ msgstr "ব্যবহৃত:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327
msgid "_Select Custom Icon..."
-msgstr "ইচ্ছামাফিক আইকন বেছে নিন... (_ব)"
+msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন বেছে নিন... (_ব)"
-# HACK msgstr "ইচ্ছামাফিক তৈরি করা আইকন _বেছে নিন..."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
msgid "_Remove Custom Icon"
-msgstr "ইচ্ছামাফিক বেছে নেয়া আইকন মুছে ফেলা হোক (_ম)"
+msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন মুছে ফেলো (_ম)"
-# HACK msgstr "ইচ্ছামাফিক তৈরি করা আইকন _মুছে ফেলা হোক"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2679
msgid "_Read"
msgstr "পড়া (_প)"
@@ -5147,14 +4878,13 @@ msgstr "পড়া (_প)"
msgid "_Write"
msgstr "লেখা (_ল)"
-# HACK msgstr "_লেখা"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2683
msgid "E_xecute"
msgstr "চালানো (_ল)"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2766
msgid "Set _user ID"
-msgstr "ব্যবহারকারীর আই.ডি নির্ধারণ করা হোক (_ব)"
+msgstr "ব্যবহারকারীর আইডি নির্ধারণ করো (_ব)"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2771
msgid "Special flags:"
@@ -5162,7 +4892,7 @@ msgstr "বিশেষ ফ্ল্যাগ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2774
msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "গ্রুপ আই.ডি নির্ধারণ করা হোক (_প)"
+msgstr "গ্রুপ আইডি নির্ধারণ করো (_প)"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2776
msgid "_Sticky"
@@ -5170,12 +4900,11 @@ msgstr "স্টিকি (_স)"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2875
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
-msgstr "যেহেতু আপনি মালিক না তাই আপনি এই অনুমতিগুলো পরিবর্তন করতে পারবেন না।"
+msgstr "যেহেতু আপনি এর মালিক না, তাই আপনি এই অনুমতিগুলো পরিবর্তন করতে পারবেন না।"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2889
-#, fuzzy
msgid "File _owner:"
-msgstr "ফাইলের মালিক:"
+msgstr "ফাইলের মালিক (_ম):"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2895
msgid "File owner:"
@@ -5205,12 +4934,11 @@ msgstr "অন্যান্য:"
msgid "Text view:"
msgstr "টেক্সট চিত্র:"
-# "C"
+# FIXME
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3015
msgid "Number view:"
msgstr "সংখ্যা চিত্র:"
-# "C"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3019
msgid "Last changed:"
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:"
@@ -5218,30 +4946,27 @@ msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3025
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "\"%s\" এর অনুমতি বোঝা যাচ্ছে না।"
+msgstr "\"%s\"-এর অনুমতি বোঝা যাচ্ছে না।"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3028
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "নির্বাচিত ফাইলটির অনুমতি বোঝা যাচ্ছে না।"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3186
-#, fuzzy
msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা: %s"
+msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা: %s।"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3186
-#, fuzzy
msgid "Couldn't Show Help"
-msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা সম্ভব হয়নি"
+msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা সম্ভব হয় নি"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3523
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শনকারী উইন্ডো চালু করার প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3524
-#, fuzzy
msgid "Creating Properties window."
-msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শনকারী উইন্ডো তৈরী করা হচ্ছে"
+msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শনকারী উইন্ডো তৈরি করা হচ্ছে।"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3650
msgid "Select an icon"
@@ -5253,142 +4978,119 @@ msgid ""
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
"last indexed."
msgstr ""
-"%s এর পর যেসব ফাইল পরিবর্তন করা হয়েছে সেসব ফাইল হয়তো ফাইল অনুসন্ধানের ফলাফলের "
-"অন্তর্ভুক্ত থাকবে না কারণ ফাইলের তালিকাটি ঐ সময়ই তৈরী করা হয়েছে।"
+"%s-এর পর যে সব ফাইল পরিবর্তন করা হয়েছে, সেসব ফাইল হয়তো ফাইল অনুসন্ধানের ফলাফলের "
+"অন্তর্ভুক্ত থাকবে না, কারণ ফাইলের তালিকাটি ঐ সময়ই তৈরি করা হয়েছে।"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
msgid "Search Results"
msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
-#, fuzzy
msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
-msgstr "দুঃখিত, মেডুসা ফাইল সন্ধান প্রক্রিয়া সচল নেই।"
+msgstr "দুঃখিত, মেডুসা ফাইল অনুসন্ধান সার্ভিস সচল নেই।"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
msgid "Medusa is not installed."
-msgstr ""
+msgstr "মেডুসা ইনস্টল করা নেই।"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "ফাইল অনুসন্ধান প্রক্রিয়া অচল"
+# FIXME
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
-#, fuzzy
msgid ""
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
"search will return no results right now."
msgstr ""
-"যে অনুসন্ধান প্রক্রিয়াটি আপনি বেছে নিয়েছে তা অপেক্ষা আপনার সিস্টেমের ফাইলের "
-"তালিকাটি পুরনো। ফলে অনুসন্ধানের ফলাফল এখন জানানো হবে না। কমান্ড লাইন থেকে root "
-"হিসেবে \"medusa-indexd\" চালিয়ে একটি নতুন ফাইলের তালিকা তৈরী করতে পারেন।"
+"যে অনুসন্ধান প্রক্রিয়াটি আপনি বেছে নিয়েছে তা আপনার সিস্টেমের ফাইলের "
+"তালিকা অপেক্ষা নতুন। ফলে অনুসন্ধানের ফলাফল এখন জানানো যাচ্ছে না।"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:194
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213
-#, fuzzy
msgid ""
"You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
"command line."
msgstr ""
-"Find ফাইল সিস্টেমের তালিকা পড়তে পারছে না। সম্ভবত তালিকাটি হারিয়ে বা নষ্ট হয়ে "
-"গিয়েছে। নতুন করে ফাইলের তালিকা তৈরি করতে চাইলে কমান্ড লাইন root হিসেবে থেকে "
-"\"medusa-indexd\" চালান।"
+"নতুন করে ফাইলের তালিকা তৈরি করতে হলে কমান্ড লাইন থেকে রুট হিসেবে "
+"\"medusa-indexd\" কমান্ড চালান।"
-# "C"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197
-#, fuzzy
msgid "Search For Items That Are Too New"
-msgstr "যেসব ফাইল/ফোল্ডার খুবই নতুন, সেগুলো খুঁজে বের করা হোক"
+msgstr "যে সব জিনিষ খুবই নতুন, সেগুলো খুঁজে বের করো"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201
-#, fuzzy
msgid "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
-msgstr ""
-"আপনি যে ধরনের ফাইল খুঁজতে চাচ্ছেন, প্রতিটি ফাইলই তার আওতায় পরে। তাই আরো নিখুঁত "
-"ফলাফল পেতে চাইলে অনুসন্ধানে ব্যবহৃত শব্দের বানান পরীক্ষা করুন অথবা আরো বেশি শব্দ "
-"ব্যবহার করুন।"
+msgstr "আপনি যে ধরনের ফাইল খুঁজতে চাচ্ছেন, প্রতিটি ফাইলই তার আওতায় পড়ে।"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203
-#, fuzzy
msgid ""
"You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
"your results."
msgstr ""
-"আপনি যে ধরনের ফাইল খুঁজতে চাচ্ছেন, প্রতিটি ফাইলই তার আওতায় পরে। তাই আরো নিখুঁত "
-"ফলাফল পেতে চাইলে অনুসন্ধানে ব্যবহৃত শব্দের বানান পরীক্ষা করুন অথবা আরো বেশি শব্দ "
-"ব্যবহার করুন।"
+"আরো নিখুঁত ফলাফল পেতে চাইলে অনুসন্ধানে ব্যবহৃত শব্দের বানান পরীক্ষা করুন অথবা আরো বেশি শব্দ "
+"অনুসন্ধান কাজে ব্যবহার করুন।"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:223
-#, fuzzy
msgid "Error During Search"
msgstr "ফাইল খোঁজার সময় সমস্যা হয়েছে"
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
#. will be performed and will not return an error.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211
-#, fuzzy
msgid ""
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
"corrupt."
msgstr ""
"Find ফাইল সিস্টেমের তালিকা পড়তে পারছে না। সম্ভবত তালিকাটি হারিয়ে বা নষ্ট হয়ে "
-"গিয়েছে। নতুন করে ফাইলের তালিকা তৈরি করতে চাইলে কমান্ড লাইন root হিসেবে থেকে "
-"\"medusa-indexd\" চালান।"
+"গিয়েছে।"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:215
-#, fuzzy
msgid "Error Reading File Index"
msgstr "ফাইলের তালিকা পড়তে সমস্যা হয়েছে"
+# FIXME
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:221
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while loading this search's contents."
-msgstr "এই অনুসন্ধানের বিষয়বস্তু পড়তে সমস্যা হয়েছেঃ %s"
+msgstr "এই অনুসন্ধানের বিষয়বস্তু পড়তে সমস্যা হয়েছে।"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:240
-#, fuzzy
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
msgstr ""
-"ফাইলের অভ্যন্তরস্থ বস্তুর ওপর নির্ভর করে অনুসন্ধানের জন্য Find সিস্টেমের সকল ফাইলের "
-"একটি তালিকা ব্যবহার করে। কিন্তু এমুহূর্তে সেরকম কোন তালিকা পাওয়া যাচ্ছে না। "
+"দ্রুত অনুসন্ধান চালানোর জন্য Find সিস্টেমের সকল ফাইলের একটি তালিকার ওপর নির্ভর করে।"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242
-#, fuzzy
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system."
msgstr ""
"ফাইলের অভ্যন্তরস্থ বস্তুর ওপর নির্ভর করে অনুসন্ধানের জন্য Find সিস্টেমের সকল ফাইলের "
-"একটি তালিকা ব্যবহার করে। কিন্তু এমুহূর্তে সেরকম কোন তালিকা পাওয়া যাচ্ছে না। "
+"একটি তালিকা ব্যবহার করে।"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245
-#, fuzzy
msgid ""
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
"that doesn't use the index."
msgstr ""
-"দ্রুত ফাইল খোঁজার জন্য Find সকল ফাইলের একটি তালিকা ব্যবহার করে। যেহেতু এমুহূর্তে "
-"এরকম কোন তালিকা পাওয়া যাচ্ছে না, তাই অপেক্ষাকৃত ধীর গতিতেইফাইল খোঁজা হবে।"
+"এমুহূর্তে সিস্টেমের ফাইলগুলোর কোন তালিকা পাওয়া যাচ্ছে না বিধায় অপেক্ষাকৃত ধীর গতিতে ফাইল খোঁজা হবে।"
+# FIXME
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248
msgid "Find can't access your index right now."
-msgstr ""
+msgstr "Find এ মুহূর্তে আপনার সিস্টেমের ফাইলের তালিকা পড়তে পারছে না।"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
-#, fuzzy
msgid "Fast Searches Are Not Available"
msgstr "দ্রুত ফাইল খোঁজার ব্যবস্থা নেই"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:312
-#, fuzzy
msgid "Content Searches Are Not Available"
-msgstr "অভ্যন্তরস্থ বস্তু ভিত্তিক অনুসন্ধানের ব্যবস্থা নেই"
+msgstr "অভ্যন্তরস্থ জিনিষপত্রভিত্তিক ফাইল অনুসন্ধানের ব্যবস্থা নেই"
-# "C"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:255
msgid ""
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
@@ -5404,85 +5106,71 @@ msgstr ""
"medusa-searchd"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:269
-#, fuzzy
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your computer is currently creating that index."
msgstr ""
-"দ্রুত ফাইল খোঁজার জন্য সিস্টেমের সকল ফাইলের একটি তালিকা প্রয়োজন। এমুহূর্তে এরকম একটি "
-"তালিকা তৈরি করা হচ্ছে। যেহেতু এমুহূর্তে Find তালিকাটি ব্যবহার করতে পারছে না, তাই "
-"অনুসন্ধান সম্পন্ন করতে কয়েক মিনিট সময় লাগতে পারে।"
+"দ্রুত ফাইল খোঁজার জন্য সিস্টেমের সকল ফাইলের একটি তালিকা প্রয়োজন। এমুহূর্তে এরকম একটি "
+"তালিকা তৈরি করা হচ্ছে।"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:273
-#, fuzzy
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. Your computer is currently creating that index."
msgstr ""
"অভ্যন্তরস্থ বস্তুর পর ভিত্তি করে ফাইল খোঁজার জন্য সিস্টেমের সকল ফাইলের একটি তালিকা "
-"প্রয়োজন। এরকম একটি তালিকা এমুহূর্তে তৈরি করা হচ্ছে। তালিকাটি তৈরি হয়ে গেলে "
-"অভ্যন্তরস্থ বস্তুর ওপর ভিত্তিক করে অনুসন্ধান চালানো যাবে।"
+"প্রয়োজন। এরকম একটি তালিকা এমুহূর্তে তৈরি করা হচ্ছে।"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278
msgid "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Find ফাইল সিস্টেমের সূচি ব্যবহার করতে না পারায় এই অনুসন্ধান প্রক্রিয়াটি কয়েক মিনিট দীর্ঘায়িত হতে পারে।"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:281
msgid "Content searches will be available when the index is complete."
-msgstr ""
+msgstr "ফাইলের তালিকা তৈরির কাজ সম্পন্ন হওয়ার পর ফাইলের অভন্ত্যরস্থ বস্তুর ওপর অনুসন্ধান চালানো যাবে।"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:311
-#, fuzzy
msgid "Indexed Searches Are Not Available"
msgstr "ফাইলের তালিকা ব্যবহার করে ফাইল খোঁজার ব্যবস্থা নেই"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:293
-#, fuzzy
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
"index is available right now."
msgstr ""
-"ফাইলের অভ্যন্তরস্থ বস্তুর ওপর নির্ভর করে অনুসন্ধানের জন্য Find সিস্টেমের সকল ফাইলের "
-"একটি তালিকা ব্যবহার করে। কিন্তু এমুহূর্তে সেরকম কোন তালিকা পাওয়া যাচ্ছে না। "
+"দ্রুত অনুসন্ধানের জন্য Find সিস্টেমের সকল ফাইলের একটি তালিকা ব্যবহার করে। "
+"কিন্তু এ মুহূর্তে সেরকম কোন তালিকা পাওয়া যাচ্ছে না। "
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296
-#, fuzzy
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. No index is available right now."
msgstr ""
"ফাইলের অভ্যন্তরস্থ বস্তুর ওপর নির্ভর করে অনুসন্ধানের জন্য Find সিস্টেমের সকল ফাইলের "
-"একটি তালিকা ব্যবহার করে। কিন্তু এমুহূর্তে সেরকম কোন তালিকা পাওয়া যাচ্ছে না। "
+"একটি তালিকা ব্যবহার করে। কিন্তু এমুহূর্তে সেরকম কোন তালিকা পাওয়া যাচ্ছে না।"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:300
-#, fuzzy
msgid ""
"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command "
"line. Until a complete index is available, searches will take several "
"minutes."
msgstr ""
-"দ্রুত ফাইল খোঁজার জন্য Find সিস্টেমের সকল ফাইলের একটি তালিকা ব্যবহার করে। এমুহূর্তে "
-"এরকম কোন তালিকা নেই। এই তালিকা তৈরি করতে হলে root হিসেবে কমান্ড লাইন থেকে "
-"\"medusa-indexd\" চালান। সম্পূর্ণ তালিকাটি তৈরি না হওয়া পর্যন্ত ফাইল অনুসন্ধানের "
-"ক্ষেত্রে কয়েক মিনিট সময় লাগবে।"
+"ফাইলের তালিকা তৈরি করতে হলে রুট হিসেবে কমান্ড লাইন থেকে \"medusa-indexd\" কমান্ড চালান। "
+"সম্পূর্ণ তালিকাটি তৈরি না হওয়া পর্যন্ত ফাইল অনুসন্ধানের জন্য কয়েক মিনিট সময় লাগবে।"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305
-#, fuzzy
msgid ""
"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command "
"line. Until a complete index is available, content searches cannot be "
"performed."
msgstr ""
-"বিষয়বস্তুর ওপর ভিত্তি করে ফাইল খোঁজার জন্য Find সিস্টেমের সকল ফাইলের একটি তালিকা "
-"ব্যবহার করে। এমুহূর্তে এরকম কোন তালিকা নেই। এই তালিকা তৈরি করতে হলে root হিসেবে "
-"কমান্ড লাইন থেকে \"medusa-indexd\" চালান। সম্পূর্ণ তালিকাটি তৈরি না হওয়া "
-"বিষয়বস্তুভিত্তিক ফাইল অনুসন্ধান সম্ভব নয়।"
+"ফাইলের তালিকা তৈরি করতে হলে রুট হিসেবে কমান্ড লাইন থেকে \"medusa-indexd\" কমান্ড চালান। "
+"সম্পূর্ণ তালিকাটি তৈরি না হওয়া পর্যন্ত ফাইলের অভ্যন্তরস্থ জিনিষপত্রের ওপর অনুসন্ধান চালানো যাবে না।"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:329
-#, fuzzy
msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
-msgstr "এই কম্পিউটারে দ্রুত ফাইল খোঁজার ব্যবস্থা নেই"
+msgstr "আপনার কম্পিউটারে দ্রুত ফাইল খোঁজার ব্যবস্থা সক্রিয় নেই।"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:330
msgid ""
@@ -5495,9 +5183,8 @@ msgstr ""
"রেখেছেন, তাই এরকম কোন তালিকা নেই।"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
-#, fuzzy
msgid "Fast Searches Not Enabled"
-msgstr "দ্রুত ফাইল খোঁজার ব্যবস্থা নেই"
+msgstr "দ্রুত ফাইল খোঁজার ব্যবস্থা সক্রিয় নেই"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:513
msgid "Where"
@@ -5511,31 +5198,23 @@ msgstr "কোথায়"
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Reveal in New Window"
msgid_plural "Reveal in %d _New Windows"
-msgstr[0] "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হোক"
-msgstr[1] "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হোক"
+msgstr[0] "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_প)"
+msgstr[1] "%dটি নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_ন)"
-# HACK msgstr "%d টি _নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হোক"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:685
-#, fuzzy
msgid "Nautilus found more search results than it can display."
-msgstr ""
-"নটিলাসের অনুসন্ধানের ফলাফলের সংখ্যা এত বেশি যে সবগুলো দেখানো সম্ভব নয়। তাই "
-"দেখানোর সময়কিছু ফলাফল বাদ দেয়া হবে। "
+msgstr "নটিলাস পরিচালিত অনুসন্ধানের ফলাফল সংখ্যা এত বেশি যে সবগুলো দেখানো সম্ভব নয়।"
-# HACK msgstr "%d টি _নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হোক"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
-#, fuzzy
msgid "Some matching items will not be displayed. "
-msgstr ""
-"নটিলাসের অনুসন্ধানের ফলাফলের সংখ্যা এত বেশি যে সবগুলো দেখানো সম্ভব নয়। তাই "
-"দেখানোর সময়কিছু ফলাফল বাদ দেয়া হবে। "
+msgstr "অনুসন্ধানের কিছু ফলাফল প্রদর্শন করা হবে না।"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:687
msgid "Too Many Matches"
@@ -5543,432 +5222,382 @@ msgstr "ফলাফলের সংখ্যা অত্যধিক বেশ
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
msgid "(Empty)"
-msgstr "(ফাঁকা)"
+msgstr "( ফাঁকা )"
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
msgid "Loading..."
msgstr "আসিতেছে..."
-# HACK msgstr "_নতুন ফোল্ডার"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:949
-#, fuzzy
msgid "Open"
-msgstr "প্রদর্শন (_প)"
+msgstr "খোলা"
#. add the "create folder" menu item
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:973
-#, fuzzy
msgid "Create Folder"
-msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরি করো (_ফ)"
+msgstr "ফোল্ডার তৈরি করো"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:989
-#, fuzzy
msgid "Cut Folder"
-msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরি করো (_ফ)"
+msgstr "ফোল্ডার কাট করো"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1003
-#, fuzzy
msgid "Copy Folder"
-msgstr "ফাইল _কপি (Copy) করো (_ক)"
+msgstr "ফোল্ডার কপি করো"
-# HACK msgstr "যে ফোল্ডারে স্ক্রিপ্টসমূহ আছে তা _দেখানো হোক"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017
-#, fuzzy
msgid "Paste Files into Folder"
-msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে ফাইল পেস্ট (Paste) করা হোক (_প)"
+msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে ফাইল পেস্ট করো"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1035
-#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
-msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করো (_স)"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করো"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088
msgid "Filesystem"
-msgstr "ফাইলসিস্টেম"
+msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1090
msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "নেটওয়ার্ক নেইবরহুড"
+msgstr "নেটওয়ার্ক প্রতিবেশি"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি পরিবর্তন করা হোক"
+msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি পরিবর্তন করো"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
msgid "Create L_auncher"
msgstr "নতুন লঞ্চার তৈরি করো (_ল)"
-# HACK msgstr "ডেস্কটপের _পটভূমি পরিবর্তন করা হোক"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
msgid "Create a new launcher"
-msgstr "একটি নতুন লঞ্চার তৈরি করুন"
+msgstr "একটি নতুন লঞ্চার তৈরি করো"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "আবর্জনার বাক্সের সব কিছু মুছে ফেলা হোক"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সের সব কিছু মুছে ফেলো"
-# HACK msgstr "নতুন ল_ঞ্চার"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "Open T_erminal"
msgstr "টার্মিনাল খোলো (_ট)"
-# HACK msgstr "নতুন টা_র্মিনাল"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "একটি নতুন গুহ্‌নোম (GNOME) টার্মিনাল উইন্ডো চালু করা হোক"
+msgstr "একটি নতুন গনোম টার্মিনাল উইন্ডো চালু করো"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "ডেস্কটপের পটভূমির বিন্যাস বা রং নির্ধারণী উইন্ডো প্রদর্শন করা হোক"
+msgstr ""
+"ডেস্কটপের পটভূমির বিন্যাস বা রং নির্ধারণী উইন্ডো প্রদর্শন করো"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
#: src/nautilus-information-panel.c:349
msgid "Use _Default Background"
-msgstr "ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করা হোক"
+msgstr "ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করো (_ড)"
-# HACK msgstr "_ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করা হোক"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "ডেস্কটপে ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করা হোক"
+msgstr "ডেস্কটপে ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করো"
-# HACK msgstr "_বিন্যাস"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য অন্য একটি প্রোগ্রামকে বেছে নিন"
+msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য অপর একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Create _Document"
-msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরি করো (_ফ)"
+msgstr "নতুন ডকুমেন্ট তৈরি করো (_ত)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create _Folder"
msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরি করো (_ফ)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "এই ফোল্ডারের ভেতরে আরেকটি নতুন ফাঁকা ফোল্ডার তৈরি করা হোক"
+msgstr "এই ফোল্ডারের ভেতর একটি নতুন ফাঁকা ফাইল তৈরি করো"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "এই ফোল্ডারের ভেতরে আরেকটি নতুন ফাঁকা ফোল্ডার তৈরি করা হোক"
+msgstr "এই ফোল্ডারের ভেতরে আরেকটি নতুন ফাঁকা ফোল্ডার তৈরি করো"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডার-এর জন্য সিম্বলিক লিঙ্ক তৈরি করা হোক"
+msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত জিনিষের জন্য সিম্বলিক লিঙ্ক তৈরি করা হোক"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "D_uplicate"
msgstr "প্রতিরূপ (_র)"
-# HACK msgstr "প্র_তিরূপ"
-# "C"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr ""
-"আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে সবগুলো চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডারকে সরাসরি মুছে ফেলা হোক"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে সবগুলো চিহ্নিত জিনিষকে সরাসরি মুছে ফেলো"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত বস্তুর প্রতিরূপ (Duplicate) তৈরি করা হোক"
+msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত জিনিষের প্রতিরূপ (Duplicate) তৈরি করো"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Edit Launcher"
-msgstr "লঞ্চার এডিট করা হোক"
+msgstr "লঞ্চার সম্পাদন করো"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "লঞ্চারের তথ্য এডিট করা হোক"
+msgstr "লঞ্চারের তথ্য সম্পাদন করো"
-# HACK msgstr "ডি_স্ক"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Format the selected volume"
-msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটিকে ফরম্যাট করা হোক"
+msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটিকে ফরম্যাট করো"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "মিডিয়ার বৈশিষ্ট্যাবলি (_ম)"
+msgstr "মিডিয়ার বৈশিষ্ট্যাবলী (_ম)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-#, fuzzy
msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "চিহ্নিত ফাইল সিস্টেমকে আনমাউন্ট করা হোক"
+msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটিকে মাউন্ট করো"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
-"কাট (Cut) বা কপি (Copy) কম্যান্ডের সাহায্যে পূর্বে চিহ্নিত ফাইলসমূহকে স্থানান্তর বা "
-"কপি করা হোক"
+"কাট বা কপি কম্যান্ডের সাহায্যে পূর্বে চিহ্নিত ফাইলসমূহকে স্থানান্তর বা কপি করো"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
msgstr ""
-"কাট (Cut) বা কপি (Copy) কম্যান্ডের সাহায্যে পূর্বে চিহ্নিত ফাইলসমূহকে স্থানান্তর বা "
-"কপি করা হোক"
+"কাট বা কপি কম্যান্ডের সাহায্যে পূর্বে চিহ্নিত ফাইলসমূহকে স্থানান্তর বা কপি করো"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid "No templates Installed"
-msgstr ""
+msgstr "কোন ছাঁদ ইনস্টল করা নেই"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open Wit_h"
msgstr "যে প্রোগ্রামের সাহায্যে চালানো হবে (_হ)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-#, fuzzy
msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডারকে পৃথক পৃথক উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হোক"
+msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত জিনিষকে পৃথক পৃথক নেভিগেশন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-#, fuzzy
msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "নতুন উইন্ডোতে চালু করো"
+msgstr "নেভিগেশন উইন্ডোতে খোলো"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডারকে এই উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হোক"
+msgstr "চিহ্নিত জিনিষকে এই উইন্ডোতে প্রদর্শন করো"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr "চিহ্নিত ফাইলসমূহকে পেস্ট (Paste) কম্যান্ডের সাহায্যে কপি করার ব্যবস্থা করা হোক"
+msgstr "চিহ্নিত ফাইলসমূহকে পেস্ট কম্যান্ডের সাহায্যে কপি করার ব্যবস্থা করো"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"চিহ্নিত ফাইলসমূহকে পেস্ট (Paste) কম্যান্ডের সাহায্যে স্থানান্তর করার ব্যবস্থা করা হোক"
+msgstr "চিহ্নিত ফাইলসমূহকে পেস্ট কমান্ডের সাহায্যে স্থানান্তর করার ব্যবস্থা করো"
+# FIXME
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Prot_ect"
-msgstr ""
+msgstr "সুরক্ষা (_স)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
msgid "Protect the selected volume"
-msgstr ""
+msgstr "বাছাইকৃত ভলিউমকে সুরক্ষা ( Protect ) করো"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Rename selected item"
-msgstr "চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডারগুলোর নাম পরিবর্তন করা হোক"
+msgstr "চিহ্নিত জিনিষগুলোর নাম পরিবর্তন করো"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "প্রদর্শনের জন্য ডিফল্ট ব্যবহার করা হোক"
+msgstr "প্রদর্শনের জন্য ডিফল্ট দৃশ্য ব্যবহার করো"
-# HACK msgstr "প্রদর্শনের জন্য ডিফল্ট ব্যবহার করা হোক"
-# "C"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"সাজানোর ধারা ও বড় করে দেখার মাত্রা এমনভাবে পরিবর্তন করা হোক যেন তা এই দৃশ্যের "
-"বৈশিষ্ট্যের সাথে মিলে যায়"
+msgstr "সাজানোর ধারা ও জুম মাত্রা এমনভাবে পরিবর্তন করো যেন তা এই দৃশ্যের বৈশিষ্ট্যের সাথে মিলে যায়"
-# "C"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "~/Nautilus/scripts এর স্ক্রিপ্টসমূহকে চালানো বা ম্যানেজ করা হোক"
+msgstr "~/Nautilus/scripts এর স্ক্রিপ্টসমূহকে চালাও বা নিয়ন্ত্রণ করো"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Select _All Files"
-msgstr "সকল ফাইলকে চিহ্নিত করা হোক"
+msgstr "সকল ফাইলকে চিহ্নিত করো (_স)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-#, fuzzy
msgid "Select _Pattern"
-msgstr "প্যাটার্ন:"
+msgstr "প্যাটার্ন বাছাই করো (_ন)"
-# HACK msgstr "_সকল ফাইলকে চিহ্নিত করা হোক"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "Select all items in this window"
-msgstr "এই উইন্ডোর সকল ফাইল/ফোল্ডারকে চিহ্নিত করা হোক"
+msgstr "এই উইন্ডোর সকল জিনিষকে চিহ্নিত করো"
-# HACK msgstr "_সকল ফাইলকে চিহ্নিত করা হোক"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-#, fuzzy
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "এই উইন্ডোর সকল ফাইল/ফোল্ডারকে চিহ্নিত করা হোক"
+msgstr "একটি নির্দিষ্ট প্যাটার্নের সাথে মিলযুক্ত এই উইন্ডোর সকল জিনিষকে বাছাই করো"
-# "C" - "নির্ধারণী" বানান নিয়ে Confusion আছে
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "চিহ্নিত ফাইল সিস্টেম খন্ডের মিডিয়া বৈশিষ্ট্যাবলি প্রদর্শন করা হোক"
+msgstr "চিহ্নিত ভলিউমের মিডিয়া বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শন করো"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "এই মেনুতে প্রদর্শিত স্ক্রিপ্টসমূহ যে ফোল্ডারে আছে তা দেখানো হোক"
+msgstr "এই মেনুতে প্রদর্শিত স্ক্রিপ্টসমূহ যে ফোল্ডারে অবস্থিত তা দেখাও"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "চিহ্নিত ফাইল সিস্টেমকে আনমাউন্ট করা হোক"
+msgstr "চিহ্নিত ভলিউমকে আনমাউন্ট করো"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "এখানে ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করা হোক"
+msgstr "এখানে ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করো"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য দেখানো বা পরিবর্তন করা হোক"
+msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত জিনিষের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন বা পরিবর্তন করো"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-#, fuzzy
msgid "_Empty File"
-msgstr "ফাইল _কপি (Copy) করো (_ক)"
+msgstr "ফাইল ফাঁকা করো (_ফ)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "_Format"
msgstr "বিন্যাস (_ব)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-#, fuzzy
msgid "_Mount Volume"
-msgstr "ফাইল সিস্টেম _আনমাউন্ট করা হোক"
+msgstr "ভলিউম মাউন্ট করো (_ম)"
-# HACK msgstr "_নতুন ফোল্ডার"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "_Open"
-msgstr "প্রদর্শন (_প)"
+msgstr "খোলা (_খ)"
-# HACK msgstr "_পড়া"
# msgstr "_ব্যবহার করা"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "যে ফোল্ডারে স্ক্রিপ্টসমূহ আছে তা দেখানো হোক (_খ)"
+msgstr "যে ফোল্ডারে স্ক্রিপ্টসমূহ অবস্থিত তা দেখাও (_খ)"
-# HACK msgstr "যে ফোল্ডারে স্ক্রিপ্টসমূহ আছে তা _দেখানো হোক"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
msgid "_Paste Files"
-msgstr "ফাইল পেস্ট (Paste) করা হোক (_প)"
+msgstr "ফাইল পেস্ট করো (_প)"
-# HACK msgstr "যে ফোল্ডারে স্ক্রিপ্টসমূহ আছে তা _দেখানো হোক"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে ফাইল পেস্ট (Paste) করা হোক (_প)"
+msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে ফাইল পেস্ট করো (_প)"
-# HACK msgstr "ফাইল _পেস্ট (Paste) করা হোক"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
msgid "_Properties"
-msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলি (_ব)"
+msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_ব)"
-# HACK msgstr "_বৈশিষ্ট্যাবলি"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
msgid "_Rename..."
msgstr "নাম পরিবর্তন (_র)..."
-# HACK msgstr "_নাম পরিবর্তন..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
msgid "_Scripts"
msgstr "স্ক্রিপ্ট (_ক)"
-# HACK msgstr "_স্ক্রিপ্ট"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "ফাইল/ফোল্ডারগুলোকে নতুন করে সাজানো হোক (_স)"
+msgstr "জিনিষগুলোকে নতুন করে সাজাও (_স)"
-# hack msgstr "ফাইল/ফোল্ডারগুলোকে নতুন করে সাজা_নো হোক"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification _Date"
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে (_ত)"
-# HACK msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের _তারিখ অনুসারে"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "By _Emblems"
msgstr "প্রতীক অনুসারে (_প)"
-# HACK msgstr "_প্রতীক অনুসারে"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By _Name"
msgstr "নামানুসারে (_ন)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By _Size"
-msgstr "আকার অনুসারে (_আ)"
+msgstr "আকারানুসারে (_আ)"
-# HACK msgstr "_আকার অনুসারে"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By _Type"
msgstr "_ধরন অনুসারে (_ধ)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "নামানুসারে সাজানো হোক (_ম)"
+msgstr "নামানুসারে সাজাও (_ম)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Compact _Layout"
-msgstr "ঘনভাবে সাজানো (_ঘ)"
+msgstr "ঘনসজ্জা (_ঘ)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "উল্টো ধারায় আইকন সাজানো হোক"
+msgstr "উল্টো ধারায় আইকন সাজাও"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "আইকনগুলোকে একটি ছাঁচের মধ্যে সারিবদ্ধ করে রাখা হোক"
+msgstr "আইকনগুলোকে একটি ছাঁচের মধ্যে সারিবদ্ধভাবে রাখো"
-# "C"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "যেখানে আইকন রাখা হবে সেখানেই তা থাকবে"
+# FIXME
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "চিহ্নিত আইকনটিকে প্রসারণযোগ্য করা হোক"
+msgstr "চিহ্নিত আইকনটিকে প্রসারণযোগ্য করো"
-# "C"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "উল্টো ধারা (_উ)"
-# msgstr "উ_ল্টো ধারা"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
-"আইকনগুলোকে এমনভাবে সাজানো হোক যেন তারা উইন্ডোর আকারের সাথে খাপ খেয়ে যায় এবং "
-"একটির ওপর আরেকটি উঠে না যায়"
+"আইকনগুলোকে এমনভাবে সাজাও যেন তারা উইন্ডোর আকারের সাথে খাপ খেয়ে যায় এবং "
+"একটির উপর আরেকটি উঠে না যায়"
+# FIXME
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত আইকনকে তার প্রকৃত আকার অনুসারে রাখা হোক"
+msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত আইকনের প্রকৃত আকার পুনরুদ্ধার করো"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "আইকন প্রসারিত করো (_র)"
-# HACK msgstr "আইকন প্রসা_রিত করা হোক"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "আরো ঘনভাবে সাজানোর যায় এরকম কোন পদ্ধতি ব্যবহার করে পরিবর্তন করা হোক"
+msgstr "আরো ঘনভাবে সাজানোর যায় এরকম কোন স্কীম ( Scheme ) ব্যবহার করো"
+# FIXME
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "সারিবদ্ধ করে রাখো (_স)"
-# "C"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "নিজ হাতে (_হ)"
-# HACK msgstr "_নিজ হাতে"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
#, c-format
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "তালিকা তৈরির কাজ %d%% ভাগ সম্পন্ন হয়েছে।"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s."
-msgstr "শেষবার যে সময় ফাইলের তালিকা তৈরি করা হয়েছিল তা হল %s"
+msgstr "শেষবার যে সময় ফাইলের তালিকা তৈরি করা হয়েছিল তা হল %s।"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:170
msgid ""
@@ -5984,21 +5613,18 @@ msgid "Indexing Status"
msgstr "ফাইলের তালিকা তৈরির অবস্থা"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197
-#, fuzzy
msgid "Your files are currently being indexed."
-msgstr "শেষবার যে সময় ফাইলের তালিকা তৈরি করা হয়েছিল তা হল %s"
+msgstr "এ মুহূর্তে আপনার সিস্টেমের ফাইলসমূহের তালিকা তৈরি করা হচ্ছে।"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198
-#, fuzzy
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast."
msgstr ""
-"দ্রুত ফাইল অনুসন্ধানের জন্য প্রতিদিন একবার সকল ফাইল ও অন্যান্য টেক্সটের তালিকা তৈরি "
-"করা হয়। "
+"দ্রুত ফাইল অনুসন্ধানের জন্য প্রতিদিন একবার সকল ফাইল ও সকল টেক্সট ফাইলের অভ্যন্তরস্থ লেখার তালিকা তৈরি করা হয়।"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:257
msgid "There is no index of your files right now."
-msgstr "এমুহূর্তে আপনার ব্যবহৃত ফাইলসমূহের কোন তালিকা নেই।"
+msgstr "এ মুহূর্তে আপনার ব্যবহৃত ফাইলসমূহের কোন তালিকা নেই।"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258
msgid ""
@@ -6012,113 +5638,103 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262
msgid "No Index of Files"
-msgstr ""
+msgstr "ফাইলের কোন তালিকা নেই"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:299
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
-msgstr "দুঃখিত, মেডুসা ফাইল সন্ধান প্রক্রিয়া সচল নেই।"
+msgstr "দুঃখিত, মেডুসা ফাইল অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সচল নেই।"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300
msgid "Please verify medusa has been setup correctly."
-msgstr ""
+msgstr "অনুগ্রহপূর্বক মেডুসাকে সঠিক উপায়ে ইনস্টল করা হয়েছে কিনা তা যাচাই করুন।"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:315
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr "%I:%M %p, %x"
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "এই ফোল্ডারের ভেতরে আরেকটি নতুন ফাঁকা ফোল্ডার তৈরি করা হোক"
+msgstr "এই ফোল্ডারের দৃশ্যমান কলামগুলোকে বাছাই করো"
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
msgid "Visible _Columns..."
-msgstr ""
+msgstr "দৃশ্যমান কলাম... (_ক)"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
-msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডারকে তাদের নিজস্ব ফোল্ডারে দেখানো হোক"
+msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত জিনিষকে তাদের নিজস্ব ফোল্ডারে দেখাও"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
msgid "Reveal in New Window"
-msgstr "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হোক"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
msgid "Show Indexing Status"
-msgstr "ফাইলের তালিকা তৈরির বর্তমান অবস্থা জানানো হোক"
+msgstr "ফাইলের তালিকা তৈরির বর্তমান অবস্থা জানাও"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
msgid "Show _Indexing Status"
-msgstr "ফাইলের তালিকা তৈরির বর্তমান অবস্থা জানানো হোক"
+msgstr "ফাইলের তালিকা তৈরির বর্তমান অবস্থা জানাও (_ত)"
-# HACK msgstr "ফাইলের _তালিকা তৈরির বর্তমান অবস্থা জানানো হোক"
+# FIXME: ইংরেজি বোঝা যাচ্ছে না
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
msgid "Show status of indexing used when searching"
-msgstr "অনুসন্ধানের সময় ফাইলের তালিকা তৈরির বর্তমান অবস্থা জানানো হোক"
+msgstr "অনুসন্ধানের সময় ব্যবহৃত ফাইলের তালিকার অবস্থা জানাও"
-#: src/nautilus-application.c:266
+#: src/nautilus-application.c:264
msgid "Couldn't Create Required Folder"
-msgstr "প্রয়োজনীয় ফোল্ডারটি তৈরি করা যায়নি"
+msgstr "প্রয়োজনীয় ফোল্ডারটি তৈরি করা যায় নি"
-#: src/nautilus-application.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-application.c:265
+#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "প্রয়োজনীয় ফোল্ডারসমূহ তৈরি করা যায়নি"
+msgstr "নটিলাস প্রয়োজনীয় ফোল্ডার \"%s\" তৈরি করতে পারে নি।"
-#: src/nautilus-application.c:269
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-application.c:267
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
-"নটিলাস, প্রয়োজনীয় ফোল্ডার \"%s\" তৈরি করতে পারেনি। পরবর্তিতে নটিলনটিলাসানোর "
-"পূর্বে দয়া করে ফোল্ডারটি তৈরি করে রাখুন অথবা এমন কিছু করুন যেন নটনটিলাসিজেই "
-"ফোল্ডারটি তৈরি করতে পারে।"
+"অনুগ্রহপূর্বক নটিলাস চালানোর পূর্বে নিম্নোক্ত ফোল্ডারটি তৈরি করে রাখুন, অথবা এমন অনুমতি রাখুন যেন নটিলাস "
+"নিজেই তা তৈরি করতে পারে।"
-#: src/nautilus-application.c:272
+#: src/nautilus-application.c:270
msgid "Couldn't Create Required Folders"
-msgstr "প্রয়োজনীয় ফোল্ডারসমূহ তৈরি করা যায়নি"
+msgstr "প্রয়োজনীয় ফোল্ডারসমূহ তৈরি করা যায় নি"
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:271
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr ""
+msgstr "নটিলাস নিম্নের প্রয়োজনীয় ফোল্ডারগুলো তৈরি করতে পারে নি: %s।"
-#: src/nautilus-application.c:275
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-application.c:273
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
-"নটিলাস নিম্নোক্ত প্রয়োজনীয় ফোল্ডারসমূহ তৈরি করতে পারেনিঃ\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"পরবর্তিতে নটিলাস চালানোর পূর্বে দয়া করে ফোল্ডারগুলো তৈরি করে রাখুন অথবা ফোল্ডার "
-"ব্যবহারের অনুমতি পরিবর্তন করে এমন করুন যেন নটিলাস ফোল্ডারটি তৈরি করতে পারে।"
+"অনুগ্রহপূর্বক নটিলাস চালানোর পূর্বে নিম্নোক্ত ফোল্ডারগুলো তৈরি করে রাখুন, অথবা এমন অনুমতি রাখুন যেন নটিলাস "
+"নিজেই ফোল্ডারগুলো তৈরি করতে পারে।"
-#: src/nautilus-application.c:343
+#: src/nautilus-application.c:341
msgid "Link To Old Desktop"
-msgstr "পুরোনো ডেক্সটপের অবস্থান"
+msgstr "পুরনো ডেস্কটপ নির্দেশকারী লিঙ্ক"
-#: src/nautilus-application.c:359
+#: src/nautilus-application.c:357
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "ডেস্কটপে \"পুরনো ডেস্কটপ নির্দেশকারী লিঙ্ক\" নামক একটি লিঙ্ক তৈরি করা হয়েছে।"
-#: src/nautilus-application.c:360
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-application.c:358
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
-"গুহ্‌নোম ২.৪-এ ডেস্কটপ ডিরেক্টরির অবস্থান বদলে গেছে। \"পুরোনো ডেক্সটপের অবস্থান\" বলে "
-"একটি লিঙ্ক বর্তমান ডেস্কটপের উপরে তৈরি করা হয়েছে। চাইলে আপনি আপনার দরকারি "
-"ফাইলগুলোকে ওখান থেকে সরিয়ে এনে লিঙ্কটিকে মুছে ফেলতে পারেন।"
+"গনোম ২.৪-এ ডেস্কটপ ডিরেক্টরির অবস্থান পরিবর্তন করা হয়েছে। ইচ্ছা হলে লিঙ্ক খুলে প্রয়োজনীয় ফাইলগুলো এই নতুন "
+"ডিরেক্টরিতে সরিয়ে এনে লিঙ্কটি মুছে ফেলতে পারেন।"
-#: src/nautilus-application.c:362
-#, fuzzy
+# FIXME
+#: src/nautilus-application.c:360
msgid "Migrated Old Desktop"
-msgstr "পুরোনো ডেক্সটপের অবস্থান"
+msgstr "পুরনো ডেক্সটপের অবস্থান"
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
@@ -6130,7 +5746,7 @@ msgstr "পুরোনো ডেক্সটপের অবস্থান"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:536
+#: src/nautilus-application.c:534
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6141,7 +5757,7 @@ msgstr ""
"করে নটিলাস ইনস্টল করুন।"
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:542
+#: src/nautilus-application.c:540
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6187,41 +5803,42 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:572 src/nautilus-application.c:590
-#: src/nautilus-application.c:597
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
+#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588
+#: src/nautilus-application.c:595
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "একটি অপ্রত্যাশিত সমস্যার কারণে এখন নটিলাস চালানো যাচ্ছে না।"
-#: src/nautilus-application.c:573
+#: src/nautilus-application.c:571
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
-"বনোবো যখন ফাইল ম্যানেজার ভিউ সার্ভারকে নিবন্ধিত করার চেষ্টা করছিল তখন একটি "
-"অপ্রত্যাশিত সমস্যা হয়েছে এবং একারণে এখন ননটিলাসচালানো যাচ্ছে না।"
+"বনোবো যখন ফাইল ব্যবস্থাপক ভিউ সার্ভারকে নিবন্ধিত করার চেষ্টা করছিল তখন একটি "
+"অপ্রত্যাশিত সমস্যা হয়েছে এবং এ কারণে এখন নটিলাস চালানো যাচ্ছে না।"
-#: src/nautilus-application.c:591
+#: src/nautilus-application.c:589
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-"ফ্যাক্টরি খুঁজে বের করার সময় বনোবো একটি অপ্রত্যাশিত ভুলের সম্মুখিন হয়েছে বলে এখন "
-"নটিলাস চালানো যাবে না। বনোবো-অ্যাক্টিভেশন-সার্ভারকে বন্ধ করে পুনরায় নটিলনটিলাসু "
+"ফ্যাক্টরি খুঁজে বের করার সময় বনোবো একটি অপ্রত্যাশিত সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে বলে এখন "
+"নটিলাস চালানো যাবে না। বনোবো-অ্যাক্টিভেশন-সার্ভারকে বন্ধ করে পুনরায় নটিলাস চালু "
"করলে হয়তো সমস্যার সমাধান হতে পারে।"
-#: src/nautilus-application.c:598
+#: src/nautilus-application.c:596
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-"শেল অবজেক্ট খুঁজে বের করার সময় বনোবো একটি অপ্রত্যাশিত ভুলের সম্মুখিন হয়েছে বলে এখন "
-"নটিলাস চালানো যাবে না। বনোবো-অ্যাক্টিভেশন-সার্ভারকে বন্ধ করে পুনরায় নটিলনটিলাসু "
+"শেল অবজেক্ট খুঁজে বের করার সময় বনোবো একটি অপ্রত্যাশিত সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে বলে এখন "
+"নটিলাস চালানো যাবে না। বনোবো-অ্যাক্টিভেশন-সার্ভারকে বন্ধ করে পুনরায় নটিলাস চালু "
"করলে হয়তো সমস্যার সমাধান হতে পারে।"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:219
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:231
#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:647
#, c-format
msgid ""
@@ -6239,7 +5856,6 @@ msgstr "কোন বুকমার্কের উল্লেখ নেই"
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>বুকমার্ক (_ব)</b>"
-# HACK msgstr "_বুকমার্ক"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>অবস্থান (_অ)</b>"
@@ -6250,9 +5866,8 @@ msgstr "<b>নাম (_ন)</b>"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "বুকমার্ক এডিট করুন"
+msgstr "বুকমার্ক সম্পাদন করো"
-# HACK msgstr "_অবস্থান:"
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
msgid "More Options"
msgstr "আরো অপশন"
@@ -6264,70 +5879,59 @@ msgstr "অপেক্ষাকৃত কম অপশন"
#. Create button first so we can use it for auto_click
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
msgid "Find Them!"
-msgstr "তাদেরকে খুঁজে বের কর!"
+msgstr "তাদেরকে খুঁজে বের করো!"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86
msgid "You must enter a name for the server."
-msgstr ""
+msgstr "আপনাকে অবশ্যই সার্ভারের জন্য একটি নাম লিখতে হবে।"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87
msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr ""
+msgstr "অনুগ্রহপূর্বক একটি নাম লিখে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-#, fuzzy
msgid "Can't Connect to Server"
-msgstr "নিজের ভেতরে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না।"
+msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা যাচ্ছে না"
-# "C"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266
+#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
-msgstr "দুঃখিত, \"%s\" কোন ফাইলের সঠিক নাম হতে পারেনা।"
+msgstr "\"%s\" কোন বৈধ অবস্থান নয়।"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
#: src/nautilus-property-browser.c:1106
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269
msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
-"\"%s\"'কে খুঁজে পাওয়া যায়নি। দয়া করে বানান ঠিক আছে কিনা তা পরীক্ষা করুন এবং আবার "
-"চেষ্টা করুন। "
+msgstr "অনুগ্রহপূর্বক বানান ঠিক আছে কিনা তা পরীক্ষা করুন এবং তারপর পুনরায় চেষ্টা করুন।"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:177
-#, fuzzy
msgid "Connect to Server"
-msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার"
+msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করো"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191
-#, fuzzy
msgid "Link _name:"
-msgstr "নাম (_ন):"
+msgstr "লিঙ্কের নাম (_ন):"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210
-#, fuzzy
msgid "_Location (URL):"
-msgstr "অবস্থান:"
+msgstr "অবস্থান ( ইউআরএল ) (_অ):"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:231
-#, fuzzy
msgid "Example:"
-msgstr "প্রতীক:"
+msgstr "উদাহরণ:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:248
-#, fuzzy
msgid "C_onnect"
-msgstr "যোগাযোগ স্থাপন করো (_য)"
+msgstr "সংযোগ স্থাপন করো (_য)"
#: src/nautilus-desktop-window.c:356
msgid "Desktop"
msgstr "ডেস্কটপ"
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:295
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
msgstr "কোনটিই নয়"
@@ -6357,11 +5961,11 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">ডিফল্ট দৃশ্য</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">চালানোর (Executable) যোগ্য টেক্সট ফাইল</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইল</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">ফোল্ডারসমূহ</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ফোল্ডার</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
@@ -6371,10 +5975,10 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">আইকনের শিরোনাম</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ডিফল্ট আইকন দৃশ্য</span>"
+# FIXME
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">ফোল্ডারসমূহ</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">তালিকার কলাম</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
@@ -6396,21 +6000,19 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">টেক্সট ফাইল</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">আবর্জনা</span>"
+# FIXME
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">শাখা-প্রশাখা সদৃশ ডিফল্ট দৃশ্য</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ট্রি দৃশ্যের ডিফল্ট</span>"
-# "C"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Always"
msgstr "সবসময়"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr ""
-"ফাইল মুছে ফেলার বা আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করো"
+msgstr "ফাইল মুছে ফেলার বা আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করো"
-# HACK msgstr "ফাইল মুছে ফেলার বা আবর্জনার বাক্স _ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করা হোক"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "Behavior"
msgstr "আচরণ"
@@ -6420,42 +6022,37 @@ msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
-"আইকনের নিচে কি ধারায় তথ্য দেখানো হবে তা নির্ধারণ করুন। আইকন বড় করে দেখলে আরো "
+"আইকনের নিচে যে ক্রমে তথ্য দেখানো হবে তা নির্ধারণ করুন। আইকন বড় করে দেখলে আরো "
"তথ্য দেখা যাবে।"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
-#, fuzzy
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr ""
-"আইকনের নিচে কি ধারায় তথ্য দেখানো হবে তা নির্ধারণ করুন। আইকন বড় করে দেখলে আরো "
-"তথ্য দেখা যাবে।"
+msgstr "তালিকা দৃশ্যে তথ্যগুলোকে যে ক্রমে সাজানো হবে তা বেছে নিন।"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "Count _number of items:"
-msgstr "ফাইল/ফোল্ডারের সংখ্যা গোনো (_স):"
+msgstr "জিনিষের সংখ্যা গণনা করো (_স):"
-# HACK msgstr "ফাইল/ফোল্ডারের _সংখ্যা গোনা হোক:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "বড় করে দেখার ডিফল্ট মাত্রা (_ব):"
+msgstr "ডিফল্ট জুম মাত্রা (_জ):"
-# HACK msgstr "_বড় করে দেখার ডিফল্ট মাত্রা:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "File Management Preferences"
-msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা সম্বন্ধীয় পছন্দ"
+msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা সংক্রান্ত পছন্দ"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "আবর্জনার বাক্সকে এড়িয়ে মুছে ফেলার কম্যান্ড অন্তর্ভুক্ত করা হোক (_অ)"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সকে এড়িয়ে সরাসরি মুছে ফেলার জন্য একটি কমান্ড অন্তর্ভুক্ত করো (_অ)"
-# HACK msgstr "আবর্জনার বাক্সকে এড়িয়ে মুছে ফেলার কম্যান্ড অ_ন্তর্ভুক্ত করা হোক"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "Icon Captions"
msgstr "আইকনের শিরোনাম"
+# FIXME
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "List Columns"
-msgstr ""
+msgstr "তালিকা কলাম"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Local Files Only"
@@ -6477,67 +6074,57 @@ msgstr "প্রাকদর্শন"
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "শব্দ নির্দেশক ফাইলের পূর্বদর্শন:"
-# msgstr "_শব্দ নির্দেশক ফাইলের পূর্বদর্শন:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Show _only folders"
-msgstr "শুধুমাত্র ফোল্ডার প্রদর্শন করা হোক (_ধ)"
+msgstr "শুধুমাত্র ফোল্ডার প্রদর্শন করো (_ধ)"
-# msgstr "_শুধুমাত্র ফোল্ডার প্রদর্শন করা হোক"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "ছোট চিত্র প্রদর্শন করা হোক (_ছ):"
+msgstr "থাম্বনেইল প্রদর্শন করো (_ছ):"
-# msgstr "_ছোট চিত্র প্রদর্শন করা হোকঃ"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "লুক্কায়িত ও অতিরিক্ত (Backup) ফাইল প্রদর্শন করা হোক"
+msgstr "লুক্কায়িত ও ব্যাকআপ ফাইল প্রদর্শন করো"
-# HACK msgstr "লুক্কায়িত ও _অতিরিক্ত (Backup) ফাইল প্রদর্শন করা হোক"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "আইকনের মধ্যে টেক্সট প্রদর্শন করা হোক (_ট):"
+msgstr "আইকনের মধ্যে টেক্সট প্রদর্শন করো (_ট):"
-# HACK msgstr "আইকনের মধ্যে টে_ক্সট প্রদর্শন করা হোক:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "সাজানোর সময় ফাইলের পূর্বে ফোল্ডার রাখা হোক (_ফ)"
+msgstr "সাজানোর সময় ফাইলের পূর্বে ফোল্ডার রাখো (_ফ)"
-# HACK msgstr "_নিজ হাতে সাজানো হোক"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "View _new folders using:"
msgstr "নতুন ফোল্ডারকে প্রদর্শনের জন্য ব্যবহার করা হবে (_ন):"
-# HACK msgstr "_নতুন ফোল্ডারকে প্রদর্শনের জন্য ব্যবহার করা হবে:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "Views"
msgstr "দৃশ্য"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Arrange items:"
-msgstr "ফাইল/ফোল্ডারগুলোকে সাজানো হোক (_স):"
+msgstr "জিনিষগুলোকে সাজাও (_স):"
-# HACK msgstr "ফাইল/ফোল্ডারগুলোকে _সাজানো হোক:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "বড় করে দেখার ডিফল্ট মাত্রা (_ড):"
+msgstr "ডিফল্ট জুম মাত্রা (_জ):"
-# HACK msgstr "বড় করে দেখার _ডিফল্ট মাত্রা:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Double click to activate items"
-msgstr "চালু করার জন্য দুবার ক্লিক করতে হবে (_ড)"
+msgstr "চালু করার জন্য দু'বার ক্লিক করতে হবে (_ড)"
-# HACK msgstr "চালু করার জন্য _দুবার ক্লিক করতে হবে"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "শুধুমাত্র এই আকার অপেক্ষা ক্ষুদ্রতর ফাইলের জন্য (_অ):"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
-msgstr "চালানোর (Executable) যোগ্য টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা চালানো হবে (_চ)"
+msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা চালানো হবে (_চ)"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Single click to activate items"
-msgstr "ব্যবহার করা জন্য একবার ক্লিক করতে হবে (_এ)"
+msgstr "সক্রিয় করা জন্য একবার ক্লিক করতে হবে (_এ)"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Text beside icons"
@@ -6545,15 +6132,13 @@ msgstr "আইকনের পাশে টেক্সট (_ট)"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_Use compact layout"
-msgstr "ঘন করে সাজানো হোক (_ঘ)"
+msgstr "ঘন করে সাজাও (_ঘ)"
-# "C"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "_View executable text files when they are clicked"
-msgstr ""
-"চালানোর (Executable) যোগ্য টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা প্রদর্শন করা হবে (_প)"
+msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা প্রদর্শন করা হবে (_প)"
-# "C" -- এটাতে বড় ধরনের গোলমাল আছে, অবশ্যই Change করতে হবে
+# FIXME: এটাতে বড় ধরনের গোলমাল আছে, অবশ্যই Change করতে হবে
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "date accessed"
msgstr "সর্বশেষ ব্যবহারের তারিখ"
@@ -6597,24 +6182,18 @@ msgid ""
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
-"এই ফাইলটির অস্তিত্ব প্রমাণ করে যে নটিলাস ড্রুইডকে উপস্থাপন করা হয়েছে\n"
+"এই ফাইলটির অস্তিত্ব প্রমাণ করে যে নটিলাস কনফিগারেশন ড্রুইডকে উপস্থাপন করা হয়েছে\n"
"\n"
"ড্রুইডটিকে নতুন করে উপস্থাপন করতে চাইলে আপনি নিজ হাতে ফাইলটিকে মুছে ফেলতে পারেন।\n"
+# FIXME: Assign-এর বাংলা ভাল হইলো না ;-(
#: src/nautilus-information-panel.c:506
-#, fuzzy
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
-msgstr ""
-"একই সময় ইচ্ছামাফিক তৈরি করা একাধিক আইকন নির্ধারণ করা যাবে না! দয়া করে শুধুমাত্র "
-"একটি চিত্রকে আইকন হিসেবে ব্যবহার করুন।"
+msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্বাচিত আইকনকে নির্ধারণ করা যাবে না!"
#: src/nautilus-information-panel.c:535
-#, fuzzy
msgid "You can only use images as custom icons."
-msgstr ""
-"যে ফাইলটি আপনি ব্যবহার করতে চাচ্ছেন তা স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত নয়। "
-"ইচ্ছামাফিক আইকন তৈরির ক্ষেত্রে শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত চিত্রের "
-"ফাইলগুলোই ব্যবহার করা যাবে।"
+msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন হিসেবে শুধুমাত্র ছবির ফাইলগুলোই ব্যবহার করা যাবে।"
# "C"
#: src/nautilus-information-panel.c:882
@@ -6628,60 +6207,54 @@ msgid "Open with..."
msgstr "চালানোর জন্য ব্যবহৃত হবে..."
#: src/nautilus-information-panel.c:993
-#, fuzzy
msgid "Unable to launch the cd burner application."
-msgstr ""
-"সিডি বার্নার অ্যাপ্লিকেশন চালানো গেল না।\n"
-"%s"
+msgstr "সিডি লেখক অ্যাপ্লিকেশন চালানো গেল না।"
#: src/nautilus-information-panel.c:994
-#, fuzzy
msgid "Can't Launch CD Burner"
-msgstr "সিডি বার্নার চালানো গেল না"
+msgstr "সিডি লেখক চালানো গেল না"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Empty _Trash"
-msgstr "আবর্জনার বাক্স খালি করা হোক (_আ)"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স খালি করো (_আ)"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1055
msgid "_Write contents to CD"
-msgstr ""
+msgstr "সিডিতে লেখো (_ল)"
#: src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "গন্তব্য:"
+# FIXME
#: src/nautilus-location-bar.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "আপনি কি এই %dটি অবস্থানকে পৃথক পৃথক উইন্ডোতে দেখতে চান?"
-msgstr[1] "আপনি কি এই %dটি অবস্থানকে পৃথক পৃথক উইন্ডোতে দেখতে চান?"
+msgstr[0] "আপনি কি %dটি অবস্থানকে দেখতে চান?"
+msgstr[1] "আপনি কি %dটি অবস্থানকে দেখতে চান?"
#: src/nautilus-location-bar.c:170
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "পৃথক পৃথক উইন্ডোতে দেখানো হবে কি?"
#: src/nautilus-location-dialog.c:137
-#, fuzzy
msgid "Open Location"
-msgstr "এই অবস্থানের কিছু পড়া যাচ্ছে না"
+msgstr "এই অবস্থানটি খোলো"
#: src/nautilus-location-dialog.c:147
-#, fuzzy
msgid "_Location:"
-msgstr "অবস্থান:"
+msgstr "অবস্থান (_অ):"
#: src/nautilus-main.c:188
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "সব কিছু ঠিক আছে কিনা তা দেখার জন্য নিজের ওপর দ্রুত কিছু পরীক্ষা চালানো হোক।"
+msgstr "সব কিছু ঠিক আছে কিনা তা জানার জন্য নিজের ওপর দ্রুত কিছু পরীক্ষা চালাও।"
-# "C"
#: src/nautilus-main.c:191
msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "প্রদত্ত আকার অনুযায়ী প্রথম উইন্ডোটি তৈরি করা হোক।"
+msgstr "প্রদত্ত আকার অনুযায়ী প্রথম উইন্ডোটি তৈরি করো।"
#: src/nautilus-main.c:191
msgid "GEOMETRY"
@@ -6689,108 +6262,105 @@ msgstr "আকার"
#: src/nautilus-main.c:193
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "শুধুমাত্র বিশেষভাবে উল্লেখিত ইউ.আর.আই (URI) এর জন্য উইন্ডো তৈরি করা হোক।"
+msgstr "শুধুমাত্র বিশেষভাবে উল্লেখকৃত ইউআরআই (URI) এর জন্য উইন্ডো তৈরি করো।"
#: src/nautilus-main.c:195
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
-"উইন্ডো ম্যানেজ করা হবে না (বৈশিষ্ট্যাবলি নির্দেশক ডায়ালগে নির্ধারিত মানসমূহকে "
-"অগ্রাহ্য করা হোক)।"
+"উইন্ডো নিয়ন্ত্রণ করা হবে না ( বৈশিষ্ট্যাবলী নির্দেশক ডায়ালগে নির্ধারিত মানসমূহকে "
+"অগ্রাহ্য করো )।"
#: src/nautilus-main.c:197
msgid "open a browser window."
-msgstr ""
+msgstr "একটি ব্রাউজার উইন্ডো চালাও।"
#: src/nautilus-main.c:199
msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "নটিলাস বন্ধ করে দেয়া হোক।"
+msgstr "নটিলাস বন্ধ করে দাও।"
#: src/nautilus-main.c:201
msgid "Restart Nautilus."
-msgstr "নটিলাস পুনরায় চালু করা হোক।"
+msgstr "নটিলাস পুনরায় চালু করো।"
#: src/nautilus-main.c:234
msgid "File Manager"
-msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা"
+msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপক"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:306
+#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:301
#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173
msgid "Nautilus"
msgstr "নটিলাস"
#: src/nautilus-main.c:259
+#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "নটিলাস: --ইউ.আর.আই (URI) এর সাথে পরীক্ষা করা যাবে না।\n"
+msgstr "নটিলাস: --ইউআরআই (URI) এর সাথে পরীক্ষা করা যাবে না।\n"
-# "C"
+# FIXME
#: src/nautilus-main.c:263
+#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr "নটিলাসঃ --অন্যান্য অপশনের সাথে পরীক্ষা করা যাবে না।\n"
+msgstr "নটিলাস: --অন্যান্য অপশনের সাথে পরীক্ষা করা যাবে না।\n"
+# FIXME
#: src/nautilus-main.c:267
+#, c-format
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "নটিলাসঃ --ইউ.আর.আই (URI) এর সাথে বন্ধ করা যাবে না।\n"
+msgstr "নটিলাস: --ইউআরআই (URI) এর সাথে বন্ধ করা যাবে না।\n"
-# "C"
+# FIXME
#: src/nautilus-main.c:271
+#, c-format
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "নটিলাসঃ --ইউ.আর.আই (URI) এর সাথে রিস্টার্ট করা যাবে না।\n"
+msgstr "নটিলাস: --ইউআরআই (URI) এর সাথে রিস্টার্ট করা যাবে না।\n"
-# "C"
+# FIXME
#: src/nautilus-main.c:275
+#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr "নটিলাসঃ --একাধিক ইউ.আর.আই (URI) এর সাথে আকার ব্যবহার করা যাবে না।\n"
+msgstr "নটিলাস: --একাধিক ইউআরআই (URI) এর সাথে আকার ব্যবহার করা যাবে না।\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to forget history?"
-msgstr "আপনি কি \"%s\"'কে স্থায়ীভাবে মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
+msgstr "আপনি কি ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
-# "C"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
-#, fuzzy
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
-msgstr ""
-"আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি ব্রাউজের তালিকা মুছে ফেলতে চান? যদি আপনি সত্যিই রাজি "
-"থাকেন, তবে এজন্য আপনাকে ভবিষ্যতে অনুতপ্ত হতে হবে।"
+msgstr "যদি আপনি প্রকৃতই রাজি থাকেন, তবে এজন্য আপনাকে ভবিষ্যতে অনুতপ্ত হতে হবে।"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr ""
-"আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি যে সব ডিরেক্টরির ভেতর প্রবেশ করেছেন তার তালিকা মুছে "
-"ফেলতে চান?"
+msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি যে সব স্থানে প্রবেশ করেছেন তার তালিকা মুছে ফেলতে চান?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
-msgstr ""
+msgstr "যদি আপনি অবস্থান তালিকা মুছে ফেলেন, তবে তারা চিরতরে হারিয়ে যাবে।"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
msgid "Clear History"
-msgstr "ব্রাউজের তালিকা মুছে ফেলা হোক"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলো"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
-#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
-"\"%s\" নামে কোন অবস্থান নেই। এই অবস্থান নির্দেশকারী কোন বুকমার্ককে কি আপনি তালিকা "
-"থেকে মুছে ফেলতে চান?"
+"অস্তিত্বহীন অবস্থান নির্দেশক কোন বুকমার্ককে কি আপনি তালিকা থেকে মুছে ফেলতে চান?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "\"%s\" এর আর কোন অস্তিত্ব নেই।"
+msgstr "\"%s\" অবস্থানের কোন অস্তিত্ব নেই।"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "অস্তিত্বহীন অবস্থান নির্দেশকারী বুকমার্ক"
+msgstr "অস্তিত্বহীন অবস্থান নির্দেশক বুকমার্ক"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
msgid "Remove"
@@ -6798,181 +6368,160 @@ msgstr "মুছে ফেলা"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "বর্তমান অবস্থানের জন্য এই মেনুতে একটি বুকমার্ক যোগ করা হোক"
+msgstr "এই মেনুতে বর্তমান অবস্থান নির্দেশক একটি বুকমার্ক যোগ করো"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
msgid "Back"
msgstr "পূর্বাবস্থান"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-#, fuzzy
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "সিডি প্রস্তুতকারক (_স)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "উইন্ডোর অবস্থানসূচক বার আড়াল করা হবে কিনা তা নির্ধারণ করুন"
-# "C"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "উইন্ডোর সাইডবারটি আড়াল করা হবে কিনা তা নির্ধারণ করুন"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "উইন্ডোর স্ট্যাটাসবার আড়াল করা হবে কিনা তা নির্ধারণ করুন"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "গন্তব্য মেনু এবং পূর্ব/পরবর্তি অবস্থানসূচক তালিকার সব লেখা মুছে ফেলা হোক"
+msgstr "গন্তব্য মেনু এবং পূর্ববর্তী/পরবর্তী তালিকার সব লেখা মুছে ফেলো"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
msgid "Close _All Windows"
-msgstr "সকল উইন্ডো বন্ধ করা হোক (_স)"
+msgstr "সকল উইন্ডো বন্ধ করো (_স)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "নটিলাসের সকল উইন্ডো বন্ধ করা হোক"
+msgstr "সকল নেভিগেশন উইন্ডো বন্ধ করো"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
msgid "Connect to _Server..."
-msgstr ""
+msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করো... (_স)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "যে উইন্ডো থেকে এই মেনুর বুকমার্ক এডিট করা যায় তা প্রদর্শন করা হোক"
+msgstr "যে উইন্ডো থেকে এই মেনুর বুকমার্ক সম্পাদন করা যায় তা প্রদর্শন করো"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Find"
msgstr "অনুসন্ধান"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13
msgid "Forward"
-msgstr "পরবর্তি অবস্থান"
+msgstr "পরবর্তী"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Go to templates folder"
-msgstr "গন্তব্য আবর্জনার ফোল্ডার"
+msgstr "গন্তব্য ছাঁদ সংরক্ষণকারী ফোল্ডার"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Go to the CD Creator"
-msgstr "গন্তব্য আবর্জনার ফোল্ডার"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "গন্তব্য পরবর্তি ডিরেক্টরি"
+msgstr "গন্তব্য পরবর্তী অবস্থান"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "গন্তব্য পূর্ববর্তি ডিরেক্টরি"
+msgstr "গন্তব্য পূর্ববর্তী অবস্থান"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "গন্তব্য আবর্জনার ফোল্ডার"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
msgid "Home"
-msgstr "প্রথম ফোল্ডার (Home)"
+msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
msgid "Location _Bar"
msgstr "অবস্থানসূচক বার (_ব)"
-# HACK msgstr "বৈশিষ্ট্যা_বলি"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
msgid "Reload"
-msgstr "নতুন করে পড়া"
+msgstr "রিলোড"
-# "C"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Search this computer for files"
-msgstr "এই কম্পিউটারে ফাইল খোঁজা হোক"
+msgstr "এই কম্পিউটারে ফাইল খোঁজো"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
msgid "St_atusbar"
-msgstr "স্ট্যাটা_সবার"
+msgstr "স্ট্যাটাসবার (_স)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
msgid "Stop"
-msgstr "বন্ধ"
+msgstr "স্থগিত"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
msgid "Up"
msgstr "উপর"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "বুকমার্কের তালিকায় যোগ করা হোক (_য)"
+msgstr "বুকমার্কের তালিকায় যোগ করো (_য)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
msgid "_Back"
-msgstr "পূর্ববর্তি (_ব)"
+msgstr "পূর্ববর্তী (_ব)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
msgid "_Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক (_ব)"
-# HACK msgstr "_পটভূমি এবং প্রতীক"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
msgid "_Clear History"
-msgstr "ব্রাউজের তালিকা মুছে ফেলো (_ম)"
+msgstr "ব্রাউজের-ইতিহাস মুছে ফেলো (_ম)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-#, fuzzy
msgid "_Computer"
-msgstr "_কুরিয়ার"
+msgstr "কম্পিউটার (_ক)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "বুকমার্কের তালিকার সম্পাদন করব (_ম)"
+msgstr "বুকমার্কের তালিকা সম্পাদন করো (_ম)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
msgid "_Forward"
-msgstr "পরবর্তি (_র)"
+msgstr "পরবর্তী (_র)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
msgid "_Go"
msgstr "গন্তব্য (_গ)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
msgid "_Home"
-msgstr "প্রথম ফোল্ডার (Home) (_প)"
+msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_ব)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
msgid "_Location..."
msgstr "অবস্থান... (_অ)"
-# HACK msgstr "প্রোফাইলিং _রিসেট করা হোক"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
msgid "_Side Pane"
-msgstr "ধারের পেন (_ধ)"
+msgstr "সাইড পেন (_ধ)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-#, fuzzy
msgid "_Templates"
-msgstr "_টাইম্‌স"
+msgstr "ছাঁদ (_ছ)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
msgid "_Trash"
-msgstr "আবর্জনা (_আ)"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স (_আ)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
msgid "_Up"
msgstr "উপর (_উ)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "_View"
msgstr "দৃশ্য (_দ)"
@@ -6986,37 +6535,31 @@ msgid "View as..."
msgstr "যেভাবে দেখানো হবে..."
#: src/nautilus-navigation-window.c:733
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File Browser: %s"
-msgstr "ফাইলের মালিক:"
+msgstr "ফাইল ব্রাউজার: %s"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1117
-#, fuzzy
msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-"কোন একটি সাইডবার পপেনল সমস্যার সম্মুখিন হয়েছে এবং তা আর চালানো যাচ্ছে না। দুর্ভাগ্য "
-"বশতঃ এটা বলা যাচ্ছে না যে কোন পপেনলটির এই সমস্যা হয়েছে।"
+msgstr "কোন একটি সাইড প্যানেলে সমস্যা হয়েছে এবং সেটি আর চলতে পারছে না।"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1118
msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr ""
+msgstr "দুর্ভাগ্যবশতঃ আমি বলতে পারছি না যে কোন সাইড প্যানেলটিতে এ সমস্যা হয়েছে।"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "চালু হওয়ার সময় %s হিসেবে প্রদর্শনের চেষ্টা সমস্যার সম্মুখিন হয়েছে।"
+msgstr "%s সাইড প্যানেলে সমস্যা হয়েছে এবং তা আর চলতে পারছে না।"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1122
-#, fuzzy
msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr ""
-"%s নামক সাইডবার পেনেলটি সমস্যার সম্মুখিন হয়েছে এবং এটি আর চালানো যাচ্ছে না। যদি "
-"এরকম চলতে থাকে, তবে আপনি পেনেলটি বন্ধ করে দিতে পারেন।"
+msgstr "যদি এরকম চলতেই থাকে, তবে আপনি প্যানেলটি বন্ধ করে দিতে পারেন।"
+# FIXME
#: src/nautilus-navigation-window.c:1125
-#, fuzzy
msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "সাইডবার পেনেলটি চালানো যায়নি"
+msgstr "সাইড প্যানেল চলতে ব্যর্থ হয়েছে"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1256
msgid "Side Pane"
@@ -7024,20 +6567,19 @@ msgstr "সাইড পেন"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1258
msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "সাইড পেনবিশিষ্ট চিত্র"
+msgstr "একটি সাইড পেন দৃশ্য ধারন করে"
-# "C"
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
-msgstr "ছাপানো হোক (Print)"
+msgstr "মুদ্রণ"
#: src/nautilus-profiler.c:210
msgid "Save"
-msgstr "সংরক্ষণ (Save)"
+msgstr "সংরক্ষণ"
#: src/nautilus-profiler.c:246
msgid "Profile Dump"
-msgstr "প্রোফাইল সংগ্রহ"
+msgstr "বিবরণী সংগ্রহ"
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:270
@@ -7050,44 +6592,42 @@ msgstr "মুছে ফেলা... (_ম)"
#: src/nautilus-property-browser.c:407
msgid "_Add new..."
-msgstr "নতুন যোগ করা হোক... (_য)"
+msgstr "নতুন যোগ করো... (_য)"
#: src/nautilus-property-browser.c:914
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
-msgstr "দুঃখিত, কোনভাবেই %s প্যাটার্নটিকে মুছে ফেলা যায়নি।"
+msgstr "দুঃখিত, কোনভাবেই %s প্যাটার্নটিকে মুছে ফেলা যায় নি।"
#: src/nautilus-property-browser.c:915
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
-msgstr ""
+msgstr "প্যাটার্নটি মোছার অনুমতি আপনার আছে কিনা তা নিশ্চিত হোন।"
#: src/nautilus-property-browser.c:916
-#, fuzzy
msgid "Couldn't Delete Pattern"
-msgstr "প্যাটার্ন মুছে ফেলা যায়নি"
+msgstr "প্যাটার্নটি মোছা যায় নি"
#: src/nautilus-property-browser.c:944
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
-msgstr "দুঃখিত, কোনভাবেই %s প্রতীকটিকে মুছে ফেলা যায়নি।"
+msgstr "দুঃখিত, কোনভাবেই %s প্রতীকটি মোছা যায় নি।"
#: src/nautilus-property-browser.c:945
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-msgstr ""
+msgstr "প্রতীকটি মোছার অনুমতি আপনার আছে কিনা তা নিশ্চিত হোন।"
#: src/nautilus-property-browser.c:946
-#, fuzzy
msgid "Couldn't Delete Emblem"
-msgstr "প্রতীক মুছে ফেলা যায়নি"
+msgstr "প্রতীক মোছা যায় নি"
#: src/nautilus-property-browser.c:984
msgid "Create a New Emblem:"
-msgstr "নতুন প্রতীক তৈরি করা হোক:"
+msgstr "নতুন প্রতীক তৈরি করো:"
#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:997
msgid "_Keyword:"
-msgstr "মূলশব্দ (_ম):"
+msgstr "নির্দেশক-শব্দ (_ন):"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:1015
@@ -7100,7 +6640,7 @@ msgstr "নতুন প্রতীকের জন্য একটি ছব
#: src/nautilus-property-browser.c:1043
msgid "Create a New Color:"
-msgstr "নতুন একটি রং তৈরি করা হোক:"
+msgstr "নতুন একটি রং তৈরি করো:"
#. make the name label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:1057
@@ -7111,11 +6651,10 @@ msgstr "রঙের নাম (_ন):"
msgid "Color _value:"
msgstr "রঙের মান (_ম):"
-# "C"
#: src/nautilus-property-browser.c:1105
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
-msgstr "দুঃখিত, \"%s\" কোন ফাইলের সঠিক নাম হতে পারেনা।"
+msgstr "দুঃখিত, \"%s\" কোন ফাইলের সঠিক নাম হতে পারে না।"
#: src/nautilus-property-browser.c:1108
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
@@ -7123,12 +6662,11 @@ msgstr "দুঃখিত, আপনি ফাইলের নাম হিস
#: src/nautilus-property-browser.c:1109
msgid "Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "অনুগ্রহপূর্বক পুনরায় চেষ্টা করুন।"
#: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156
-#, fuzzy
msgid "Couldn't Install Pattern"
-msgstr "প্যাটার্ন ইনস্টল করা যায়নি"
+msgstr "প্যাটার্ন ইনস্টল করা যায় নি"
#: src/nautilus-property-browser.c:1122
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
@@ -7136,9 +6674,8 @@ msgstr "দুঃখিত, আপনি রিসেটের সময় ব্
#: src/nautilus-property-browser.c:1123
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "রিসেট একটি বিশেষ অমোছনীয় ছবি।"
-# "C"
#: src/nautilus-property-browser.c:1124 src/nautilus-property-browser.c:1328
#: src/nautilus-property-browser.c:1344
msgid "Not an Image"
@@ -7147,7 +6684,7 @@ msgstr "এটি কোন ছবি নয়"
#: src/nautilus-property-browser.c:1155
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
-msgstr "দুঃখিত, প্যাটার্ন %s কে ইনস্টল করা যায় নি।"
+msgstr "দুঃখিত, প্যাটার্ন %s-কে ইনস্টল করা যায় নি।"
#: src/nautilus-property-browser.c:1175
msgid "Select an image file to add as a pattern"
@@ -7155,14 +6692,13 @@ msgstr "প্যাটার্ন হিসেবে ব্যবহারে
#: src/nautilus-property-browser.c:1236
msgid "The color cannot be installed."
-msgstr ""
+msgstr "রংটিকে ইনস্টল করা যায় নি।"
#: src/nautilus-property-browser.c:1237
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-msgstr "দুঃখিত, নতুন রঙে নাম হিসেবে আপনাকে অবশ্যই কিছু লিখতে হবে।"
+msgstr "দুঃখিত, নতুন রঙের নাম হিসেবে আপনাকে অবশ্যই কিছু লিখতে হবে।"
#: src/nautilus-property-browser.c:1238
-#, fuzzy
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "রং ইনস্টল করা যায় নি"
@@ -7171,14 +6707,13 @@ msgid "Select a color to add"
msgstr "তালিকায় যোগ করার জন্য একটি রং বেছে নিন"
#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-msgstr "দুঃখিত, চিত্রের ফাইল হিসেবে '%s' ব্যবহারযোগ্য নয়!"
+msgstr "দুঃখিত, ছবি হিসেবে \"%s\" ব্যবহারযোগ্য নয়।"
#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344
-#, fuzzy
msgid "The file is not an image."
-msgstr "'%s' নামের ফাইলটিকে কোন ছবির ফাইল বলে মনে হচ্ছে না।"
+msgstr "এই ফাইলটিতে কোন ছবি নেই।"
#: src/nautilus-property-browser.c:2051
msgid "Select a Category:"
@@ -7186,19 +6721,19 @@ msgstr "কোন একটি শ্রেণী বেছে নিন:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2060
msgid "C_ancel Remove"
-msgstr "সরিয়ে ফেলার প্রচেষ্টা বাতিল করা হোক (_ব)"
+msgstr "সরিয়ে ফেলার প্রচেষ্টা বাতিল করো (_ব)"
#: src/nautilus-property-browser.c:2066
msgid "_Add a New Pattern..."
-msgstr "একটি নতুন প্যাটার্ন যোগ করা হোক... (_য)"
+msgstr "একটি নতুন প্যাটার্ন যোগ করো... (_য)"
#: src/nautilus-property-browser.c:2069
msgid "_Add a New Color..."
-msgstr "একটি নতুন রং যোগ করা হোক... (_য)"
+msgstr "একটি নতুন রং যোগ করো... (_য)"
#: src/nautilus-property-browser.c:2072
msgid "_Add a New Emblem..."
-msgstr "একটি নতুন প্রতীক যোগ করা হোক... (_য)"
+msgstr "একটি নতুন প্রতীক যোগ করো... (_য)"
#: src/nautilus-property-browser.c:2095
msgid "Click on a pattern to remove it"
@@ -7226,15 +6761,15 @@ msgstr "প্রতীক:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2136
msgid "_Remove a Pattern..."
-msgstr "একটি প্যাটার্ন সরিয়ে ফেলা হোক... (_স)"
+msgstr "একটি প্যাটার্ন সরিয়ে ফেলো... (_স)"
#: src/nautilus-property-browser.c:2139
msgid "_Remove a Color..."
-msgstr "একটি রং সরিয়ে ফেলা হোক... (_স)"
+msgstr "একটি রং সরিয়ে ফেলো... (_স)"
#: src/nautilus-property-browser.c:2142
msgid "_Remove an Emblem..."
-msgstr "একটি প্রতীক সরিয়ে ফেলা হোক... (_স)"
+msgstr "একটি প্রতীক সরিয়ে ফেলো... (_স)"
#. Menu item in the search bar.
#. Bracketed items are context, and are message
@@ -7249,7 +6784,7 @@ msgstr "[Search for] নাম [contains \"fish\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
-msgstr "[Search for] অভ্যন্তরস্থ বস্তু [includes all of \"fish tree\"]"
+msgstr "[Search for] অভ্যন্তরস্থ জিনিষ [includes all of \"fish tree\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
@@ -7305,17 +6840,17 @@ msgstr "[File content] সম্পূর্ণ অংশ ধারণ করে
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
-msgstr "[File content] কিছুই ধারণ করে না [apple orange]"
+msgstr "[File content] কোনটিই ধারণ করে না [apple orange]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
msgid "[File type] is [folder]"
msgstr "[File type] হল [folder]"
+# msgstr "[File type] [folder] নয়" -- এটা Technically ঠিক কিনা জানিনা। ঠিক হলে, এটাই ব্যবহার করা উচিত্‍।
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
msgid "[File type] is not [folder]"
msgstr "[File type] নয় [folder]"
-# msgstr "[File type] [folder] নয়" -- এটা Technically ঠিক কিনা জানিনা। ঠিক হলে, এটাই ব্যবহার করা উচিত্‍।
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
msgid "[File type is] regular file"
msgstr "[File type is] সাধারণ ফাইল"
@@ -7360,7 +6895,6 @@ msgstr "[Last modified date] হল [1/24/00]"
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
msgstr "[Last modified date] নয় [1/24/00]"
-# msgstr "[Last modified date] [1/24/00] নয়"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
msgstr "[Last modified date] পরে [1/24/00]"
@@ -7395,45 +6929,44 @@ msgstr "[File owner] নয় [root]"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
-msgstr ""
+msgstr "বর্তমান অবস্থানের জন্য একটি দৃশ্য বেছে নিন, অথবা দৃশ্যের সেট পরিবর্তন করুন"
-# HACK msgstr "_যেভাবে দেখানো হবে..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Close this folder"
-msgstr "সাইড পেন বন্ধ করা হোক"
+msgstr "এই ফোল্ডারটি বন্ধ করো"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "নটিলাসের সহায়িকা প্রদর্শন করা হোক"
+msgstr "নটিলাসের সহায়িকা প্রদর্শন করো"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "যারা নটিলাস তৈরি করেছেন তাঁদের তালিকা প্রদর্শন করা হোক"
+msgstr "যারা নটিলাস তৈরি করেছেন তাঁদের স্বীকৃতি তালিকা প্রদর্শন করো"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
-"নটিলাসের চেহারা ইচ্ছামাফিক পরিবর্তনের জন্য যেসব প্যাটার্ন, রং ও প্রতীক ব্যবহার করা "
-"যাবে তাদেরকে দেখানো হোক"
+"নটিলাসের চেহারা ইচ্ছামাফিক পরিবর্তনের জন্য যে সব প্যাটার্ন, রং ও প্রতীক ব্যবহার করা "
+"যাবে তাদেরকে প্রদর্শন করো"
+# FIXME: এটা ঠিক বুঝলাম না ;-(
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "বর্তমান অবস্থানের সর্বশেষ ফাইল তালিকা প্রদর্শন করা হোক"
+msgstr "বর্তমান অবস্থানের সর্বশেষ ফাইল তালিকা প্রদর্শন করো"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "নটিলাসের বৈশিষ্ট্যাবলি এডিট করা হোক"
+msgstr "নটিলাসের বৈশিষ্ট্যাবলী সম্পাদন করো"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "গন্তব্য খালি সিডির ফোল্ডার"
+msgstr "গন্তব্য ফাঁকা সিডির ফোল্ডার"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Go to the home location"
-msgstr "গন্তব্য হোম (Home) ডিরেক্টরি"
+msgstr "গন্তব্য ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Go up one level"
@@ -7445,60 +6978,59 @@ msgstr "স্বাভাবিক আকার (_আ)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "পছন্দসমূহ (_প)"
+msgstr "পছন্দ (_প)"
+# FIXME
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Report Profiling"
-msgstr "প্রোফাইলিং এর বিবরণ জানানো হোক"
+msgstr "বিবরণী তৈরি রিপোর্ট করো"
-# "C"
+# FIXME
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Reset Profiling"
-msgstr "প্রোফাইলিং রিসেট করা হোক"
+msgstr "বিবরণী তৈরির প্রক্রিয়া রিসেট করো"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "সবকিছুকে তাদের স্বাভাবিক আকারে দেখানো হোক"
+msgstr "সবকিছুকে তাদের স্বাভাবিক আকারে দেখাও"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "কোন কিছুর বিস্তারিত দেখানোর প্রয়োজন নেই "
+msgstr "কোন কিছুর বিস্তারিত বিবরণ প্রদর্শনের প্রয়োজন নেই "
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-zoom-control.c:95
msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "সবকিছু আরো বিস্তারিতভাবে দেখানো হোক "
+msgstr "সবকিছু আরো বিস্তারিতভাবে প্রদর্শন করো"
-# hcak msgstr "স্ট্যাটা_সবার"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Start Profiling"
-msgstr "প্রোফাইলিং আরম্ভ করা হোক"
+msgstr "বিবরণী তৈরি আরম্ভ করো"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Stop Profiling"
-msgstr "প্রোফাইলিং বন্ধ করা হোক"
+msgstr "বিবরণী তৈরি বন্ধ করো"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Stop loading this location"
-msgstr "এই অবস্থানের ফাইল তালিকা পড়া বন্ধ করা হোক"
+msgstr "এই অবস্থানের ফাইল তালিকা পড়া বন্ধ করো"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Undo the last text change"
-msgstr "টেক্সটের ওপর সবর্শেষ যে পরিবর্তন করা হয়েছে তা বাতিল করা হোক"
+msgstr "টেক্সটের ওপর সবর্শেষ যে পরিবর্তন করা হয়েছে তা বাতিল করো"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Zoom _In"
-msgstr "বড় করে দেখানো হোক (_ব)"
+msgstr "বড় করে দেখাও (_ব)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "ছোট করে দেখানো হোক (_ছ)"
+msgstr "ছোট করে দেখাও (_ছ)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "_About"
-msgstr "সম্বন্ধে (_স)"
+msgstr "পরিচিতি (_প)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-#, fuzzy
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "পটভূমি এবং প্রতীক (_প)"
@@ -7507,9 +7039,8 @@ msgid "_CD Creator"
msgstr "সিডি প্রস্তুতকারক (_স)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-#, fuzzy
msgid "_Close"
-msgstr "উইন্ডোটি বন্ধ করো (_ব)"
+msgstr "বন্ধ (_ব)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "_Contents"
@@ -7529,32 +7060,31 @@ msgstr "সহায়িকা (_স)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "_Profiler"
-msgstr "প্রোফাইলার (_ফ)"
+msgstr "বিবরণী প্রস্তুতকারক (_ফ)"
-# HACK msgstr "_প্রোফাইলার"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "_Reload"
-msgstr "পুনরায় পড়া (_প)"
+msgstr "রিলোড (_ল)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "_Report Profiling"
-msgstr "প্রোফাইলিং এর বিবরণ দেয়া হোক (_র)"
+msgstr "বিবরণী তৈরির রিপোর্ট দাও (_র)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "প্রোফাইলিং রিসেট করা হোক (_স)"
+msgstr "বিবরণী তৈরির প্রক্রিয়া রিসেট করো (_স)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "_Start Profiling"
-msgstr "প্রোফাইলিং _আরম্ভ করা হোক"
+msgstr "বিবরণী তৈরি আরম্ভ করো (_আ)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "_Stop"
-msgstr "থামো (_থ)"
+msgstr "স্থগিত (_গ)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "প্রোফাইলিং _বন্ধ করা হোক"
+msgstr "বিবরণী তৈরির প্রক্রিয়া স্থগিত করো (_ত)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "_Undo"
@@ -7564,52 +7094,52 @@ msgstr "বাতিল করা (_ব)"
msgid "_View as..."
msgstr "যে ভাবে দেখানো হবে... (_ভ)"
-# HACK msgstr "_যেভাবে দেখানো হবে..."
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
-msgstr "সাইড পেন বন্ধ করা হোক"
+msgstr "সাইড পেন বন্ধ করো"
#: src/nautilus-side-pane.c:566
#, c-format
msgid "Show %s"
-msgstr "%s দেখানো হোক"
+msgstr "%s প্রদর্শন করো"
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "সিডি প্রস্তুতকারক (_স)"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "সকল উইন্ডো বন্ধ করা হোক (_স)"
+msgstr "উর্ধ্বস্থ উইন্ডো বন্ধ করো (_স)"
-# HACK msgstr "_যেভাবে দেখানো হবে..."
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "সাইড পেন বন্ধ করা হোক"
+msgstr "এই ফোল্ডারের উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার বন্ধ করো"
+# FIXME
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "Go to Computer"
-msgstr "গন্তব্য খালি সিডির ফোল্ডার"
+msgstr "কম্পিউটারে যাও"
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
+msgid "Go to the CD Creator"
+msgstr "গন্তব্য সিডি প্রস্তুতকারক"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Open _Location..."
-msgstr "অবস্থান... (_অ)"
+msgstr "এই অবস্থান খোলো... (_অ)"
-# HACK msgstr "নতুন ল_ঞ্চার"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "Open _Parent"
-msgstr "টার্মিনাল খোলো (_ট)"
+msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খোলো (_ট)"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-#, fuzzy
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "[Items that are ]ফোল্ডার"
+msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খোলো"
+# FIXME
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-#, fuzzy
msgid "_Places"
-msgstr "প্যাটার্ন:"
+msgstr "অবস্থান (_অ):"
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
msgid "Find:"
@@ -7617,7 +7147,7 @@ msgstr "অনুসন্ধান:"
#: src/nautilus-view-frame.c:595
msgid "a title"
-msgstr "একটি নাম"
+msgstr "একটি শিরোনাম"
#: src/nautilus-view-frame.c:604
msgid "the browse history"
@@ -7629,156 +7159,134 @@ msgstr "বর্তমান বাছাই"
#: src/nautilus-view-frame.c:622
msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr ""
+msgstr "দৃশ্যটি যে উইন্ডোতে সন্নিবিষ্ট, তার ধরন"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:836
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:833
msgid "View Failed"
-msgstr "প্রদর্শন করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে"
+msgstr "প্রদর্শন করার যায় নি"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:847
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
+#, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "চালু হওয়ার সময় %s হিসেবে প্রদর্শনের চেষ্টা সমস্যার সম্মুখিন হয়েছে।"
+msgstr "%s দৃশ্য সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে এবং আর চলতে পারছে না।"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:848
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:845
msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr ""
-"%s হিসেবে প্রদর্শনের চেষ্টা সমস্যার সম্মুখিন হয়েছে এবং আর আগ্রসর হতে পারছে না। আপনি "
-"অন্য কোন পদ্ধতিতে অথবা অন্য কোন অবস্থান থেকে চেষ্টা করে দেখতে পারেন।"
+msgstr "আপনি অপর একটি দৃশ্য বেছে নিতে পারেন অথবা অন্য কোন অবস্থান থেকে চেষ্টা করতে পারেন।"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:858
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "চালু হওয়ার সময় %s হিসেবে প্রদর্শনের চেষ্টা সমস্যার সম্মুখিন হয়েছে।"
+msgstr "চালু হওয়ার সময় %s হিসেবে প্রদর্শনের চেষ্টা সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে।"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:859
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "এই উইন্ডোর সাথে সম্পর্কিত ননটিলাস্যাপলিকেশন (NautilusApplication)।"
+msgstr "এই প্রদর্শকের সাহায্যে এই অবস্থানের জিনিষপত্র প্রদর্শন করা যাবে না।"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1006
+# FIXME
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003
msgid "Content View"
-msgstr "অভ্যন্তরস্থ বস্তুর দৃশ্য"
+msgstr "অভ্যন্তরস্থ জিনিষপত্রের দৃশ্য"
-# "C"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "বর্তমান ফাইল অথবা ফোল্ডারের দৃশ্য"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1302
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
+#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
-msgstr "প্রতীক যোগ করা যায়নি"
+msgstr "\"%s\" পাওয়া যায় নি।"
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1282
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1314
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340
+#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
-msgstr "নটিলাস \"%s\"'কে প্রদর্শন করতে পারছে না।"
+msgstr "\"%s\" প্রদর্শন করা যাচ্ছে না।"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285
msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr ""
-"\"%s\"'কে দেখানো যাচ্ছে না, কারণ ননটিলাসবুঝতে পারছে না যে এটি কি ধরনের ফাইল।"
+msgstr "নটিলাস বুঝতে পারছে না যে এটি কি ধরনের ফাইল।"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "\"%s\"'কে প্রদর্শন করার মত কোন প্রদর্শক ননটিলাসর নেই।"
+msgstr "এই ফাইলটিকে প্রদর্শন করার জন্য নটিলাসের কোন প্রদর্শক ইনস্টল করা নেই।"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352
-#, fuzzy, c-format
+# FIXME
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1308
+#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr ""
-"\"%s\"'কে প্রদর্শন করা যায়নি, কারণ %s: অবস্থানকে প্রদর্শন করার ক্ষমতা ননটিলাসর "
-"নেই। "
+msgstr "%s: অবস্থানকে প্রদর্শন করার ক্ষমতা নটিলাসের নেই।"
-# "C" - ইংরেজি Stringটা Confusing
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
msgid "The attempt to log in failed."
-msgstr "\"%s\"'কে প্রদর্শন করা যায়নি, কারণ লগ ইনের প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।"
+msgstr "লগ-ইন-এর প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
msgid "Access was denied."
-msgstr ""
+msgstr "প্রবেশাধিকার প্রত্যাখ্যাত হয়েছে।"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
-msgstr "প্রয়োজনীয় অনুমতির অভাবে \"%s\"'কে প্রদর্শন করা যায়নি।"
+msgstr "\"%s\" নামক হোস্টকে খুঁজে না পাওয়ায় \"%s\"-কে প্রদর্শন করা যায় নি।"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1335
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-"\"%s\"'কে প্রদর্শন করা যায়নি, কারণ \"%s\" নামে কোন হোস্ট পাওয়া যায়নি। বানান এবং "
-"প্রক্সির বৈশিষ্ট্যাবলি ঠিক আছে কি না তা পরীক্ষা করুন।"
+"বানান এবং প্রক্সির বৈশিষ্ট্যাবলী ঠিক আছে কিনা তা পরীক্ষা করুন।"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342
msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"\"%s\"'কে প্রদর্শন করা যায়নি, কারণ হোস্টের নাম হিসেবে কিছু লেখা হয়নি। প্রক্সির "
-"বৈশিষ্ট্যাবলি ঠিক আছে কি না তা পরীক্ষা করুন।"
+msgstr "প্রক্সির বৈশিষ্ট্যাবলি ঠিক আছে কিনা তা পরীক্ষা করুন।"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
msgstr ""
-"\"%s\"'কে প্রদর্শন করা যায়নি, কারণ %s: অবস্থানকে প্রদর্শন করার ক্ষমতা ননটিলাসর "
-"নেই। "
+"এসএমবি মাস্টার ব্রাউজারের সাথে যোগাযোগ করতে না পারায় \"%s\" প্রদর্শন করা যাচ্ছে না।"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr ""
+msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্কে কোন এসএমবি সার্ভার চলছে কিনা তা নিশ্চিত হোন।"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running."
msgstr ""
-"এমুহূর্তে ফাইল খোঁজা সম্ভব নয়, কারণ হয় কোন ফাইলের তালিকা নেই, অথবা ফাইল খোঁজার "
-"ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় রয়েছে। মেডুসা ফাইল অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সচল আছে কি না এবং যদি কোন "
-"ফাইলের তালিকা না থাকে তবে মেডুসার ফাইল তালিকা তৈরির প্রক্রিয়াটি চলছে কি না তা "
-"নিশ্চিত হোন।"
+"এ মুহূর্তে ফাইল খোঁজা সম্ভব নয়, কারণ হয় ফাইলের কোন তালিকা নেই, অথবা ফাইল খোঁজার "
+"ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় রয়েছে।"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1363
msgid ""
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
"have an index, that the Medusa indexer is running."
msgstr ""
-"এমুহূর্তে ফাইল খোঁজা সম্ভব নয়, কারণ হয় কোন ফাইলের তালিকা নেই, অথবা ফাইল খোঁজার "
-"ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় রয়েছে। মেডুসা ফাইল অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সচল আছে কি না এবং যদি কোন "
-"ফাইলের তালিকা না থাকে তবে মেডুসার ফাইল তালিকা তৈরির প্রক্রিয়াটি চলছে কি না তা "
-"নিশ্চিত হোন।"
+"মেডুসা ফাইল অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সচল আছে কি না এবং যদি ফাইলের কোন তালিকা না থাকে "
+"তবে মেডুসার ফাইল তালিকা তৈরির প্রক্রিয়াটি চলছে কি না তা নিশ্চিত হোন।"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "ফাইল অনুসন্ধানের প্রক্রিয়া সচল নেই"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "নটিলাস \"%s\"'কে প্রদর্শন করতে পারছে না।"
+msgstr "নটিলাস \"%s\"-কে প্রদর্শন করতে পারছে না।"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1416
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1372
msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr ""
+msgstr "অনুগ্রহপূর্বক অপর একটি প্রদর্শক বেছে নিয়ে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
msgid "Can't Display Location"
msgstr "অবস্থানটি দেখানো যাচ্ছে না"
@@ -7800,14 +7308,14 @@ msgstr "কপিরাইট (কপিরাইট) ১৯৯৯-২০০১
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:598 src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "Translator Credits"
-msgstr "গুহ্‌নোম (GNOME) বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে প্রজ্ঞা"
+msgstr "গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ Progga@BengaLinux.Org ]"
#: src/nautilus-window-menus.c:604
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
-"নটিলাস গুহ্‌নোমের (GNOME) জন্য একটি গ্রাফিক্যাল শেল যা ফাইল ও সিস্টেমের অন্যান্য অংশ "
+"নটিলাস গনোমের জন্য একটি গ্রাফিক্যাল শেল যা ফাইল ও সিস্টেমের অন্যান্য অংশ "
"ব্যবহার করা সহজ করে তোলে।"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:365
@@ -7821,15 +7329,15 @@ msgstr "গন্তব্য কয়েক পৃষ্ঠা সামনে"
#: src/nautilus-window.c:874
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "\"%s\" এর সাহায্যে এই অবস্থানটি প্রদর্শন করা হোক"
+msgstr "\"%s\"-এর সাহায্যে এই অবস্থানটি প্রদর্শন করো"
#: src/nautilus-window.c:1578
msgid "Application ID"
-msgstr "অ্যাপলিকেশন আই.ডি"
+msgstr "অ্যাপলিকেশন আইডি"
#: src/nautilus-window.c:1579
msgid "The application ID of the window."
-msgstr "এই উইন্ডোর অ্যাপলিকেশন আই.ডি।"
+msgstr "এই উইন্ডোর অ্যাপলিকেশন আইডি।"
#: src/nautilus-window.c:1585
msgid "Application"
@@ -7837,31 +7345,31 @@ msgstr "অ্যাপলিকেশন"
#: src/nautilus-window.c:1586
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "এই উইন্ডোর সাথে সম্পর্কিত ননটিলাস্যাপলিকেশন (NautilusApplication)।"
+msgstr "এই উইন্ডোর সাথে সম্পর্কিত NautilusApplication।"
#: src/nautilus-zoom-control.c:83
msgid "Zoom In"
-msgstr "বড় করে প্রদর্শন করা হোক"
+msgstr "বড় করে প্রদর্শন"
#: src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom Out"
-msgstr "ছোট করে প্রদর্শন করা হোক"
+msgstr "ছোট করে প্রদর্শন"
#: src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "পর্দার সমান আকারে বড় করে প্রদর্শন করা হোক"
+msgstr "পর্দার সমান আকারে প্রদর্শন"
#: src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Try to fit in window"
-msgstr "উইন্ডোর আকার পর্দার সমান করার চেষ্টা করা হোক"
+msgstr "উইন্ডোতে আঁটানোর চেষ্টা করো"
#: src/nautilus-zoom-control.c:796
msgid "Zoom"
-msgstr "আকার পরিবর্তন করা"
+msgstr "জুম"
#: src/nautilus-zoom-control.c:802
msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "বর্তমান দৃশ্যের আকার পরিবর্তনের মাত্রা নির্ধারণ করা হোক"
+msgstr "বর্তমান দৃশ্যের জুম মাত্রা নির্ধারণ করো"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network Servers"
@@ -7869,811 +7377,4 @@ msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "ব্যবহৃত নেটওয়ার্ক সার্ভারগুলোকে নটনটিলাসাইল ম্যানেজারে প্রদর্শন করা হোক"
-
-#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-#~ msgstr ""
-#~ "কোন এইচ.বক্স (hbox) পাওয়া যাচ্ছে না বিধায় একটি সাধারণ ফাইল নির্বাচক ব্যবহার "
-#~ "করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "AFFS Volume"
-#~ msgstr "এ.এফ.এফ.এস (AFFS) ফাইল সিস্টেম খন্ড"
-
-#~ msgid "AFS Network Volume"
-#~ msgstr "এ.এফ.এস (AFS) নেটওয়ার্ক ফাইল সিস্টেম খন্ড"
-
-#~ msgid "Auto-detected Volume"
-#~ msgstr "স্বয়ং সনাক্তকৃত ফাইল সিস্টেম খন্ড"
-
-#~ msgid "CD Digital Audio"
-#~ msgstr "সিডি ডিজিটাল অডিও"
-
-#~ msgid "CD-ROM Drive"
-#~ msgstr "সিডি-রম ড্রাইভ"
-
-#~ msgid "CDROM Volume"
-#~ msgstr "সিডিরমের ফাইল সিস্টেম খন্ড"
-
-#~ msgid "DVD Volume"
-#~ msgstr "ডিভিডির শব্দমাত্রা"
-
-#~ msgid "Enhanced DOS Volume"
-#~ msgstr "বর্ধিত ডস ফাইল সিস্টেম খন্ড"
-
-#~ msgid "Ext2 Linux Volume"
-#~ msgstr "ই.এক্স.টি২ (ext2) লিন্যাক্স ফাইল সিস্টেম খন্ড"
-
-#~ msgid "Ext3 Linux Volume"
-#~ msgstr "ই.এক্স.টি৩ (ext3) লিন্যাক্স ফাইল সিস্টেম খন্ড"
-
-#~ msgid "Hardware Device Volume"
-#~ msgstr "হার্ডওয়ার ডিভাইসের ফাইল সিস্টেম খন্ড"
-
-#~ msgid "Hsfs CDROM Volume"
-#~ msgstr "এইচ.এস.এফ.এস (Hsfs) সিডিরম ফাইল সিস্টেম খন্ড"
-
-#~ msgid "JFS Volume"
-#~ msgstr "জে.এফ.এস (JFS) ফাইল সিস্টেম খন্ড"
-
-#~ msgid "MSDOS Volume"
-#~ msgstr "এমএসডস (MSDOS) ফাইল সিস্টেম খন্ড"
-
-#~ msgid "MacOS Volume"
-#~ msgstr "ম্যাকওএস ফাইল সিস্টেম খন্ড"
-
-#~ msgid "Minix Volume"
-#~ msgstr "মিনিক্স ফাইল সিস্টেম খন্ড"
-
-#~ msgid "NFS Network Volume"
-#~ msgstr "এন.এফ.এস (NFS) ফাইল সিস্টেম খন্ড"
-
-#~ msgid "Pcfs Solaris Volume"
-#~ msgstr "পি.সি.এফ.এস (Pcfs) সোলারিস ফাইল সিস্টেম খন্ড"
-
-#~ msgid "ReiserFS Linux Volume"
-#~ msgstr "রেইসারএফএস লিন্যাক্স ফাইল সিস্টেম খন্ড"
-
-#~ msgid "Solaris/BSD Volume"
-#~ msgstr "সোলারিস/বি.এস.ডি ফাইল সিস্টেম খন্ড"
-
-#~ msgid "SuperMount Volume"
-#~ msgstr "সুপার মাউন্ট ফাইল সিস্টেম খন্ড"
-
-#~ msgid "System Volume"
-#~ msgstr "সিস্টেম ফাইল সিস্টেম খন্ড"
-
-#~ msgid "Udfs Solaris Volume"
-#~ msgstr "ইউ.ডি.এফ.এস (Udfs) সোলারিস ফাইল সিস্টেম খন্ড"
-
-#~ msgid "Windows NT Volume"
-#~ msgstr "উইন্ডোস এন.টি ফাইল সিস্টেম খন্ড"
-
-#~ msgid "Windows Shared Volume"
-#~ msgstr "উইন্ডোস শেয়ারড্‌ ফাইল সিস্টেম খন্ড"
-
-#~ msgid "Windows VFAT Volume"
-#~ msgstr "উইন্ডোস ভি.ফ্যাট (VFAT) ফাইল সিস্টেম খন্ড"
-
-#~ msgid "XFS Linux Volume"
-#~ msgstr "এক্স.এফ.এস (XFS) লিন্যাক্স ফাইল সিস্টেম খন্ড"
-
-#~ msgid "XIAFS Volume"
-#~ msgstr "এক্স.আই.এ.এফ.এস (XIAFS) ফাইল সিস্টেম খন্ড"
-
-#~ msgid "Xenix Volume"
-#~ msgstr "জেনিক্স ফাইল সিস্টেম খন্ড"
-
-# msgstr "[File owner] [root] নয়"
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't execute nautilus\n"
-#~ "Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "নটিলাসকে চালানো যায়নি\n"
-#~ "নটিলাস আপনার ব্যবহৃত পাথ (Path) এ আছে কিনা অথবা সঠিকভাবে ইনস্টল করা হয়েছে "
-#~ "কিনা তা নিশ্চিত হোন"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't connect to URI %s\n"
-#~ "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in "
-#~ "this address in the file manager directly"
-#~ msgstr ""
-#~ "ইউ.আর.আই (URI) %s-এর সাথে সংযুক্ত হওয়া যায়নি\n"
-#~ "ঠিকানাটি সঠিকভাবে লেখা হয়েছে কিনা তা নিশ্চিত হোন অথবা বিকল্প ব্যবস্থা হিসেবে "
-#~ "ফাইল ম্যানেজারে সরাসরি ঠিকানাটি লিখে দেখুন"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Glade file for the connect to server program is missing.\n"
-#~ "Please check your installation of nautilus"
-#~ msgstr ""
-#~ "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে ব্যবহৃত প্রোগ্রামের গ্লেড ফাইলটি পাওয়া যাচ্ছে না।\n"
-#~ "দয়া করে নটিস্যাসের ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন"
-
-#~ msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
-#~ msgstr ""
-#~ "নেটওয়ার্ক সার্ভারের তালিকায় নতুন একটি সার্ভার যোগ করুন ও তার সাথে সংযুক্ত হোন"
-
-#~ msgid "New Server"
-#~ msgstr "নতুন সার্ভার"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "যোগাযোগ স্থাপন করো (_য)"
-
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "ফাইলের নাম"
-
-#~ msgid "Search Google for Selected Text"
-#~ msgstr "চিহ্নিত টেক্সটের ওপর গুগল (Google)-এ অনুসন্ধান করা হোক"
-
-#~ msgid "Use Google to search the web for the selected text"
-#~ msgstr ""
-#~ "চিহ্নিত টেক্সটের ওপর ওয়েবে অনুসন্ধানের সময় গুগল (Google)-কে ব্যবহার করা হোক"
-
-#~ msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
-#~ msgstr "অভিধানে চিহ্নিত টেক্সট খোঁজা হোক"
-
-#~ msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
-#~ msgstr "মেরিয়াম-ওয়েবস্টার অভিধানে চিহ্নিত টেক্সট খোঁজা হোক"
-
-#~ msgid "foo"
-#~ msgstr "ফুঊঊ"
-
-#~ msgid "foo (copy)"
-#~ msgstr "ফুঊঊ (কপি)"
-
-#~ msgid ".bashrc"
-#~ msgstr ".bashrc"
-
-#~ msgid ".bashrc (copy)"
-#~ msgstr ".bashrc (কপি)"
-
-#~ msgid ".foo.txt"
-#~ msgstr ".foo.txt"
-
-#~ msgid ".foo (copy).txt"
-#~ msgstr ".foo (কপি).txt"
-
-#~ msgid "foo foo"
-#~ msgstr "ফুঊঊ ফুঊঊ"
-
-#~ msgid "foo foo (copy)"
-#~ msgstr "ফুঊঊ ফুঊঊ (কপি)"
-
-#~ msgid "foo.txt"
-#~ msgstr "foo.txt"
-
-#~ msgid "foo (copy).txt"
-#~ msgstr "foo (কপি).txt"
-
-#~ msgid "foo foo.txt"
-#~ msgstr "ফুঊঊ foo.txt"
-
-#~ msgid "foo foo (copy).txt"
-#~ msgstr "ফুঊঊ ফুঊঊ (কপি).txt"
-
-#~ msgid "foo foo.txt txt"
-#~ msgstr "ফুঊঊ foo.txt txt"
-
-#~ msgid "foo foo (copy).txt txt"
-#~ msgstr "ফুঊঊ ফুঊঊ (কপি).txt txt"
-
-#~ msgid "foo...txt"
-#~ msgstr "ফুঊঊ...txt"
-
-#~ msgid "foo.. (copy).txt"
-#~ msgstr "ফুঊঊ.. (কপি).txt"
-
-#~ msgid "foo..."
-#~ msgstr "ফুঊঊ..."
-
-#~ msgid "foo... (copy)"
-#~ msgstr "ফুঊঊ... (কপি)"
-
-#~ msgid "foo. (copy)"
-#~ msgstr "ফুঊঊ. (কপি)"
-
-#~ msgid "foo. (another copy)"
-#~ msgstr "ফুঊঊ. (আরেকটি কপি)"
-
-#~ msgid "foo (another copy)"
-#~ msgstr "ফুঊঊ (আরেকটি কপি)"
-
-#~ msgid "foo (another copy).txt"
-#~ msgstr "ফুঊঊ (আরেকটি কপি).txt"
-
-#~ msgid "foo (3rd copy)"
-#~ msgstr "ফুঊঊ (৩য় কপি)"
-
-#~ msgid "foo (3rd copy).txt"
-#~ msgstr "ফুঊঊ (৩য় কপি).txt"
-
-#~ msgid "foo foo (another copy).txt"
-#~ msgstr "ফুঊঊ ফুঊঊ (আরেকটি কপি).txt"
-
-#~ msgid "foo foo (3rd copy).txt"
-#~ msgstr "ফুঊঊ ফুঊঊ (৩য় কপি).txt"
-
-#~ msgid "foo (13th copy)"
-#~ msgstr "ফুঊঊ (১৩তম কপি)"
-
-#~ msgid "foo (14th copy)"
-#~ msgstr "ফুঊঊ (১৪তম কপি)"
-
-#~ msgid "foo (13th copy).txt"
-#~ msgstr "ফুঊঊ (১৩তম কপি).txt"
-
-#~ msgid "foo (14th copy).txt"
-#~ msgstr "ফুঊঊ (১৪তম কপি).txt"
-
-#~ msgid "foo (21st copy)"
-#~ msgstr "ফুঊঊ (২১তম কপি)"
-
-#~ msgid "foo (22nd copy)"
-#~ msgstr "ফুঊঊ (২২তম কপি)"
-
-#~ msgid "foo (21st copy).txt"
-#~ msgstr "ফুঊঊ (২১তম কপি).txt"
-
-#~ msgid "foo (22nd copy).txt"
-#~ msgstr "ফুঊঊ (২২তম কপি).txt"
-
-#~ msgid "foo (23rd copy)"
-#~ msgstr "ফুঊঊ (২৩তম কপি)"
-
-#~ msgid "foo (23rd copy).txt"
-#~ msgstr "ফুঊঊ (২৩তম কপি).txt"
-
-#~ msgid "foo (24th copy)"
-#~ msgstr "ফুঊঊ (২৪তম কপি)"
-
-#~ msgid "foo (24th copy).txt"
-#~ msgstr "ফুঊঊ (২৪তম কপি).txt"
-
-#~ msgid "foo (25th copy)"
-#~ msgstr "ফুঊঊ (২৫তম কপি)"
-
-#~ msgid "foo (25th copy).txt"
-#~ msgstr "ফুঊঊ (২৫তম কপি).txt"
-
-#~ msgid "foo foo (24th copy)"
-#~ msgstr "ফুঊঊ ফুঊঊ (২৪তম কপি)"
-
-#~ msgid "foo foo (25th copy)"
-#~ msgstr "ফুঊঊ ফুঊঊ(২৫তম কপি)"
-
-#~ msgid "foo foo (24th copy).txt"
-#~ msgstr "ফুঊঊ ফুঊঊ (২৪তম কপি).txt"
-
-#~ msgid "foo foo (25th copy).txt"
-#~ msgstr "ফুঊঊ ফুঊঊ (২৫তম কপি).txt"
-
-#~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
-#~ msgstr "ফুঊঊ ফুঊঊ (১০০০০০০০০০০০০০০তম কপি).txt"
-
-#~ msgid "foo (10th copy)"
-#~ msgstr "ফুঊঊ (১০ম কপি)"
-
-#~ msgid "foo (11th copy)"
-#~ msgstr "ফুঊঊ (১১তম কপি)"
-
-#~ msgid "foo (10th copy).txt"
-#~ msgstr "ফুঊঊ (১০ম কপি).txt"
-
-#~ msgid "foo (11th copy).txt"
-#~ msgstr "ফুঊঊ (১১তম কপি).txt"
-
-#~ msgid "foo (12th copy)"
-#~ msgstr "ফুঊঊ (১২তম কপি)"
-
-#~ msgid "foo (12th copy).txt"
-#~ msgstr "ফুঊঊ (১২তম কপি).txt"
-
-#~ msgid "foo (110th copy)"
-#~ msgstr "ফুঊঊ (১১০তম কপি)"
-
-#~ msgid "foo (111th copy)"
-#~ msgstr "ফুঊঊ (১১১তম কপি)"
-
-#~ msgid "foo (110th copy).txt"
-#~ msgstr "ফুঊঊ (১১০তম কপি).txt"
-
-#~ msgid "foo (111th copy).txt"
-#~ msgstr "ফুঊঊ (১১১তম কপি).txt"
-
-#~ msgid "foo (122nd copy)"
-#~ msgstr "ফুঊঊ (১২২তম কপি)"
-
-#~ msgid "foo (123rd copy)"
-#~ msgstr "ফুঊঊ (১২৩তম কপি)"
-
-#~ msgid "foo (122nd copy).txt"
-#~ msgstr "ফুঊঊ (১২২তম কপি).txt"
-
-#~ msgid "foo (123rd copy).txt"
-#~ msgstr "ফুঊঊ (১২৩তম কপি).txt"
-
-#~ msgid "foo (124th copy)"
-#~ msgstr "ফুঊঊ (১২৪তম কপি)"
-
-#~ msgid "foo (124th copy).txt"
-#~ msgstr "ফুঊঊ (১২৪তম কপি).txt"
-
-#~ msgid "0 items"
-#~ msgstr "০ সংখ্যক বস্তু"
-
-#~ msgid "0 folders"
-#~ msgstr "০ সংখ্যক ফোল্ডার"
-
-#~ msgid "0 files"
-#~ msgstr "০ সংখ্যক ফাইল"
-
-#~ msgid "1 item"
-#~ msgstr "১টি বস্তু"
-
-#~ msgid "1 folder"
-#~ msgstr "১টি ফোল্ডার"
-
-#~ msgid "1 file"
-#~ msgstr "১টি ফাইল"
-
-#~ msgid "date changed"
-#~ msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ"
-
-#~ msgid "C_hoose"
-#~ msgstr "বেছে নিন (_ন)"
-
-#~ msgid "1 folder selected"
-#~ msgstr "১টি ফোল্ডার চিহ্নিত করা হয়েছে"
-
-#~ msgid " (containing 0 items)"
-#~ msgstr " (০ সংখ্যক ফাইল/ফোল্ডার ধারণ করছে)"
-
-#~ msgid " (containing 1 item)"
-#~ msgstr " (১টি ফাইল/ফোল্ডার ধারণ করছে)"
-
-#~ msgid " (containing a total of 0 items)"
-#~ msgstr " (সর্বমোট শূন্যটি ফাইল/ফোল্ডার ধারণ করছে)"
-
-#~ msgid " (containing a total of 1 item)"
-#~ msgstr " (সর্বমোট ১টি ফাইল/ফোল্ডার ধারণ করছে)"
-
-#~ msgid "1 other item selected (%s)"
-#~ msgstr "আরো একটি ফাইল/ফোল্ডার চিহ্নিত করা হয়েছে (%s)"
-
-#~ msgid "Other _Viewer..."
-#~ msgstr "অন্যান্য প্র_দর্শক..."
-
-#~ msgid "A _Viewer..."
-#~ msgstr "_একটি প্রদর্শক..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open in %d New Windows"
-#~ msgstr "%dটি নতুন উইন্ডোতে চালু করো"
-
-#~ msgid "%d items, totalling %s"
-#~ msgstr "%d সংখ্যক বস্তু, সর্বমোট সংখ্যা %s"
-
-# HACK msgstr "নতুন উইন্ডোতে _প্রদর্শন করা হোক"
-#~ msgid "Reveal in %d _New Windows"
-#~ msgstr "%d টি নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হোক"
-
-#~ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
-#~ msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে দেখার জন্য কোন একটি প্রদর্শক প্রোগ্রাম বেছে নিন"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "এই উইন্ডোটি বন্ধ করা হোক"
-
-#~ msgid "_Write to CD"
-#~ msgstr "সিডিতে লেখো (_ল)"
-
-#~ msgid "Factory for hardware view"
-#~ msgstr "হার্ডওয়ার চিত্রের ফ্যাক্টরি"
-
-#~ msgid "Hardware Viewer"
-#~ msgstr "হার্ডওয়ার প্রদর্শক"
-
-#~ msgid "Hardware view"
-#~ msgstr "হার্ডওয়ার চিত্র"
-
-# "C"
-#~ msgid "View as Hardware"
-#~ msgstr "হার্ডওয়ার হিসেবে দেখানো হোক"
-
-#~ msgid "hardware view"
-#~ msgstr "হার্ডওয়ার চিত্র"
-
-# "C"
-#~ msgid "name of icon for the hardware view"
-#~ msgstr "হার্ডওয়ার চিত্র নির্দেশক আইকনের নাম"
-
-#~ msgid "summary of hardware info"
-#~ msgstr "হার্ডওয়ার সংক্রান্ত তথ্যের সারসংক্ষেপ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s CPU\n"
-#~ "%s MHz\n"
-#~ "%s K cache size"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s সি.পি.ইউ\n"
-#~ "%s মেগাহার্জ\n"
-#~ "ক্যাশের আকার %s কিলোবাইট "
-
-#~ msgid "%lu GB RAM"
-#~ msgstr "%lu গিগাবাইট র্যাম"
-
-#~ msgid "%lu MB RAM"
-#~ msgstr "%lu মেগাবাইট র্যাম"
-
-#~ msgid "%lu GB"
-#~ msgstr "%lu গিগাবাইট"
-
-#~ msgid "%lu MB"
-#~ msgstr "%lu মেগাবাইট"
-
-#~ msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
-#~ msgstr "কম্পিউটারটি %d দিন, %d ঘন্টা, %d মিনিট যাবত্‍ চলছে"
-
-#~ msgid "Hardware Overview"
-#~ msgstr "হার্ডওয়ার বিষয়ক সংক্ষিপ্ত বিবরণ"
-
-#~ msgid "This is a placeholder for the CPU page."
-#~ msgstr "এটা সি-পি-ইউ সম্বন্ধীয় পৃষ্ঠার জন্য নির্বাচিত জায়গা"
-
-#~ msgid "This is a placeholder for the RAM page."
-#~ msgstr "এটা র্যাম সম্বন্ধীয় পৃষ্ঠার জন্য নির্বাচিত জায়গা"
-
-#~ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
-#~ msgstr "এটা আই-ডি-ই সম্বন্ধীয় পৃষ্ঠার জন্য নির্বাচিত জায়গা"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while copying to \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "There is not enough space on the destination."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\"-এ কপি করা সময় সমস্যা হয়েছে।\n"
-#~ "\n"
-#~ "গন্তব্যস্থলে যথেষ্ট স্থান অবশিষ্ট নেই।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while creating link in \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "There is not enough space on the destination."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\"-এ লিঙ্ক তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে।\n"
-#~ "\n"
-#~ "গন্তব্যস্থলে যথেষ্ট স্থান অবশিষ্ট নেই।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "You do not have permissions to write to this folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\"-এ ফাইল সরিয়ে নেয়ার সময় সমস্যা হয়েছে।\n"
-#~ "\n"
-#~ "এই ফোল্ডারে কোন কিছু পরিবর্তনের অনুমতি আপনার নেই।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "The destination disk is read-only."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\"-এ ফাইল সরিয়ে নেয়ার সময় সমস্যা হয়েছে।\n"
-#~ "\n"
-#~ "গন্তব্যের ডিস্কটি অপরিবর্তনীয়।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "You do not have permissions to write to this folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\"-এ লিঙ্ক তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে।\n"
-#~ "\n"
-#~ "এই ফোল্ডারের কোন কিছু পরিবর্তনের অধিকার আপনার নেই।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "The destination disk is read-only."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\"-এ লিঙ্ক তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে।\n"
-#~ "\n"
-#~ "গন্তব্যের ডিস্কটি অপরিবর্তনীয়।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%2$s\" কপি করার সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।\n"
-#~ "\n"
-#~ "আপনি কি চালিয়ে যেতে চান?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%2$s\"'কে স্থানান্তরের সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।\n"
-#~ "\n"
-#~ "আপনি কি চালিয়ে যেতে চান?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%2$s\"'কে মুছে ফেলার সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।\n"
-#~ "\n"
-#~ "আপনি কি চালিয়ে যেতে চান?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while copying.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "কপি করার সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।\n"
-#~ "\n"
-#~ "আপনি কি চালিয়ে যেতে চান?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while linking.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "লিঙ্ক তৈরির সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।\n"
-#~ "\n"
-#~ "আপনি কি চালিয়ে যেতে চান?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while deleting.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "মুছে ফেলার সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।\n"
-#~ "\n"
-#~ "আপনি কি চালিয়ে যেতে চান?"
-
-#~ msgid "Can't Copy to Trash"
-#~ msgstr "আবর্জনার বাক্সে কপি করা যাচ্ছে না"
-
-# "C"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
-#~ "\" locations. No other actions are available to view this file. If you "
-#~ "copy this file onto your computer, you may be able to open it."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" প্রোগ্রামটি \"%s\" নামের ফাইলটিকে ব্যবহার করতে পারছেনা কারণ \"%s\" "
-#~ "\"%s\" অবস্থানে অবস্থিত ফাইলসমূহকে পড়তে পারেনা। এই ফাইলটিকে দেখার জন্য অন্য "
-#~ "কোন উপযুক্ত অ্যাপলিকেশন নেই। যদি আপনি ফাইলটিকে আপনার কম্পিউটারে কপি করেন, তবে "
-#~ "তবে হয়তো দেখতে পারবেন।"
-
-#~ msgid "Searching Disks"
-#~ msgstr "ডিস্কে অনুসন্ধান চালানো হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
-#~ msgstr "নটিলাস আপনার ব্যবহৃত ডিস্কে আবর্জনার বাক্স হিসেবে ব্যবহৃত ফোল্ডার খুঁজছে।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
-#~ "them immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%dটি চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডারকে আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেয়া যাচ্ছে না। আপনি কি "
-#~ "এগুলোকে এখনই স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে চান?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to "
-#~ "delete those %d items immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডারের %dটিকে আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেয়া যাচ্ছে না। আপনি কি এই "
-#~ "%dটি ফাইল/ফোল্ডারকে এখনই স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে চান?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file that you dropped is not an image. You can only use local images "
-#~ "as custom icons."
-#~ msgstr ""
-#~ "যে ফাইলটি ব্যবহার করতে চাচ্ছেন তা কোন ছবির ফাইল নয়। আপনি শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল "
-#~ "সিস্টেমে অবস্থিত ফাইলকেই ইচ্ছামাফিক তৈরি করা আইকন হিসেবে ব্যবহার করতে পারবেন।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
-#~ "installed."
-#~ msgstr "দুঃখিত, ইনস্টল করা না থাকায় মেডুসা ফাইল অনুসন্ধান প্রক্রিয়াটি সচল নয়।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-#~ "fast. Your files are currently being indexed."
-#~ msgstr ""
-#~ "দ্রুত ফাইল অনুসন্ধানের জন্য প্রতিদিন একবার সমস্ত ফাইল ও অন্যান্য টেক্সটের তালিকা "
-#~ "তৈরি করা হয়। এমুহূর্তে আজকের তালিকাটি তৈরি করা হচ্ছে।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" কোন সঠিক অবস্থান নয়। দয়া করে বানান ঠিক আছে কিনা তা পরীক্ষা করুন এবং "
-#~ "আবার চেষ্টা করুন।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-#~ "browser.\n"
-#~ "Check that an SMB server is running in the local network."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\"'কে প্রদর্শন করা যায়নি, কারণ ননটিলাসএস.এম.বি'র (SMB) মূল ব্রাউজারের "
-#~ "সাথে যুক্ত হতে পারে নি।\n"
-#~ "স্থানীয় নেটওয়ার্কে কোন এস.এম.বি (SMB) সার্ভার চলছে কিনা তা পরীক্ষা করুন।"
-
-#~ msgid "file icon"
-#~ msgstr "ফাইলের আইকন"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "নাম (_ন):"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "অজ্ঞাত"
-
-#~ msgid "Floppy"
-#~ msgstr "ফ্লপি"
-
-#~ msgid "CD-ROM"
-#~ msgstr "সিডি-রম"
-
-#~ msgid "Zip Drive"
-#~ msgstr "জিপ ড্রাইভ"
-
-#~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "গানের সিডি"
-
-#~ msgid "Root Volume"
-#~ msgstr "Root ফাইল সিস্টেম খন্ড"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no "
-#~ "floppy in the drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "নটিলাস, ফ্লপি ড্রাইভ মাউন্ট করতে ব্যর্থ হয়েছে। সম্ভবত আপনি ফ্লপি ড্রাইভে ফ্লপি "
-#~ "ডিস্ক ঢোকাতে ভুলে গিয়েছেন।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in "
-#~ "the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "নটিলাস, ফাইল সিস্টেমটি মাউন্ট করতে ব্যর্থ হয়েছে। সম্ভবত হার্ডওয়ারের যে অংশে "
-#~ "ফাইল সিস্টেমটি থাকার কথা, সেখানে কিছু নেই।"
-
-# "C"
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in "
-#~ "a format that cannot be mounted."
-#~ msgstr ""
-#~ "নটিলাস, ফ্লপি ড্রাইভ মাউন্ট করতে ব্যর্থ হয়েছে। সম্ভবত বর্তমান ফরম্যাটে ফ্লপি "
-#~ "ডিস্কটিকে মাউন্ট করা সম্ভব নয়।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably "
-#~ "in a format that cannot be mounted."
-#~ msgstr ""
-#~ "নটিলাস, চিহ্নিত ফাইল সিস্টেমটি মাউন্ট করতে ব্যর্থ হয়েছে। সম্ভবত বর্তমান ফরম্যাটে "
-#~ "ফাইল সিস্টেমটিকে মাউন্ট করা সম্ভব নয়।"
-
-#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
-#~ msgstr "নটিলাস চিহ্নিত ফ্লপি ড্রাইভটিকে মাউন্ট করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
-
-#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
-#~ msgstr "নটিলাস চিহ্নিত ফাইল সিস্টেমটিকে মাউন্ট করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
-
-#~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
-#~ msgstr "নটিলাস চিহ্নিত ফাইল সিস্টেমটিকে আনমাউন্ট করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
-
-#~ msgid "ISO 9660 Volume"
-#~ msgstr "আই.এস.ও ৯৬৬০ (ISO 9660) ফাইল সিস্টেম"
-
-#~ msgid "Error executing utility program '%s': %s"
-#~ msgstr "ইউটিলিটি প্রোগ্রাম '%s'কে চালাতে সমস্যা হয়েছে: %s"
-
-#~ msgid "Dis_ks"
-#~ msgstr "ডিস্ক সমূহ (_ড)"
-
-# HACK msgstr "মিডি_য়ার বৈশিষ্ট্যাবলি"
-#~ msgid "Mount or unmount disks"
-#~ msgstr "ডিস্ক মাউন্ট অথবা আনমাউন্ট করা হোক"
-
-#~ msgid "Open _in This Window"
-#~ msgstr "এই উইন্ডোতে চালু করা হোক"
-
-# HACK msgstr "_শুধুমাত্র এই আকার অপেক্ষা ক্ষুদ্রতর ফাইলের জন্য:"
-#~ msgid "_Open activated item in a new window"
-#~ msgstr "নতুন উইন্ডোতে খোলা হবে (_খ)"
-
-#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
-#~ msgstr "উইন্ডোর টুলবার আড়াল করা হবে কিনা তা নির্ধারণ করুন"
-
-#~ msgid "Go to the Start Here folder"
-#~ msgstr "গন্তব্য প্রথম ডিরেক্টরি"
-
-#~ msgid "Open New _Window"
-#~ msgstr "নতুন উইন্ডো খোলো (_উ)"
-
-#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-#~ msgstr "যে অবস্থানটি দেখানো হচ্ছে তার জন্য একটি নতুন উইন্ডো প্রদর্শন করা হোক"
-
-#~ msgid "_Start Here"
-#~ msgstr "প্রথম অবস্থান (_থ)"
-
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "টুলবার (_ল)"
-
-#~ msgid "Go to Nonexistent Location"
-#~ msgstr "গন্তব্য একটি অস্তিত্বহীন অবস্থান"
-
-#~ msgid "Patterns (_P)"
-#~ msgstr "প্যাটার্ন (_ট)"
-
-#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
-#~ msgstr "এইচ.টি.টি.পি (HTTP) প্রক্সির প্রয়োজনে আপনাকে লগ ইন করতে হবে।\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must log in to access \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" ব্যবহার করতে হলে আপনাকে অবশ্যই লগ ইন করতে হবে।\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
-#~ msgstr "কোনরকম এনক্রিপশন ছাড়াই আপনার পাসওয়ার্ড নেটওয়ার্ক দিয়ে স্থানান্তরিত হবে।"
-
-#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted."
-#~ msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড এনক্রিপ্টেড অবস্থায় নেটওয়ার্ক দিয়ে স্থানান্তরিত হবে।"
-
-#~ msgid "Authentication Required"
-#~ msgstr "পরিচয় প্রমাণ করা প্রয়োজন"
-
-#~ msgid "You cannot copy the Trash."
-#~ msgstr "আবর্জনার বাক্সকে আপনি কপি করতে পারবেন না।"
-
-#~ msgid "_New Folder"
-#~ msgstr "নতুন ফোল্ডার"
-
-# HACK msgstr "সাজানোর সময় ফাইলের পূর্বে _ফোল্ডার রাখা হোক"
-#~ msgid "Sort in _reverse"
-#~ msgstr "_উল্টোভাবে সাজানো হোক"
-
-#~ msgid "New _Window"
-#~ msgstr "নতুন _উইন্ডো"
-
-#~ msgid "Lucida"
-#~ msgstr "লুসিডা"
-
-#~ msgid "Services"
-#~ msgstr "সেবা"
-
-#~ msgid "Use the Courier Font"
-#~ msgstr "কুরিয়ার ফন্ট ব্যবহার করা হোক"
-
-#~ msgid "Use the Fixed Font"
-#~ msgstr "ফিক্স্‌ড ফন্ট ব্যবহার করা হোক"
-
-#~ msgid "Use the GTK System Font"
-#~ msgstr "জী.টি.কে (GTK) সিস্টেম ফন্ট ব্যবহার করা হোক"
-
-#~ msgid "Use the Helvetica Font"
-#~ msgstr "হেলভেটিকা ফন্ট ব্যবহার করা হোক"
-
-#~ msgid "Use the Lucida Font"
-#~ msgstr "লুসিডা ফন্ট ব্যবহার করা হোক"
-
-#~ msgid "Use the Times Font"
-#~ msgstr "টাইম্‌স ফন্ট ব্যবহার করা হোক"
-
-#~ msgid "_Fixed"
-#~ msgstr "_ফিক্স্‌ড"
-
-#~ msgid "_GTK System Font"
-#~ msgstr "_জী.টি.কে (GTK) সিস্টেম ফন্ট"
-
-#~ msgid "_Helvetica"
-#~ msgstr "_হেলভেটিকা"
+msgstr "আপনার ব্যবহৃত নেটওয়ার্ক সার্ভারগুলোকে নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপক থেকে দেখুন"