diff options
author | Denis Lackovic <delacko@src.gnome.org> | 2004-03-21 08:36:45 +0000 |
---|---|---|
committer | Denis Lackovic <delacko@src.gnome.org> | 2004-03-21 08:36:45 +0000 |
commit | 6eee2340468dd9d3016817acc1a145be35d6407f (patch) | |
tree | 0f9c08bed64caef0ba62bc3e921b0141f757f4b8 | |
parent | 5c2ed7755c29c2ca965d06e255da7f80145fc84d (diff) | |
download | nautilus-6eee2340468dd9d3016817acc1a145be35d6407f.tar.gz |
*** empty log message ***
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/hr.po | 1678 |
2 files changed, 433 insertions, 1249 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 33b5f086d..bfc56cb6c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-03-20 Robert Sedak <robert.sedak@sk.htnet.hr> + + * hr.po: Updated Croatian translation. + 2004-03-19 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org> * ru.po: Updated Russian translation @@ -4,15 +4,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-15 15:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-05 23:51+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-21 09:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-21 09:26+CET\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: TransDict server\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" @@ -27,8 +27,8 @@ msgid "" "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " "look like Nautilus Views" msgstr "" -"Tvornica objekata koji omataju obične Bonobo kontrole ili uključive elemente " -"kako bi izgledali kao Nautilus pogledi" +"Tvornica objekata koji omataju obične Bonobo kontrole ili uključive " +"elemente kako bi izgledali kao Nautilus pogledi" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus component adapter factory" @@ -52,24 +52,22 @@ msgid "Nautilus Emblem view" msgstr "Pregled Nautilusovih obilježja" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." -msgstr "Nisam mogao ukloniti obilježje s imanom '%s'." +msgstr "Nisam mogao ukloniti obilježje s imenom '%s'." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " "added yourself." -msgstr "" -"To je vjerojatno zato jer je obilježje trajno, a ne takvo koje ste sami " -"dodali." +msgstr "To je vjerojatno zato jer je obilježje trajno, a ne takvo koje ste sami dodali." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205 msgid "Couldn't Remove Emblem" msgstr "Nisam mogao ukloniti obilježje" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." msgstr "Nisam mogao preimenovati obilježje s imenom '%s'." @@ -77,9 +75,7 @@ msgstr "Nisam mogao preimenovati obilježje s imenom '%s'." msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." -msgstr "" -"To je vjerojatno zato jer je obilježje trajno, a ne takvo koje ste sami " -"dodali." +msgstr "To je vjerojatno zato jer je obilježje trajno, a ne takvo koje ste sami dodali." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241 msgid "Couldn't Rename Emblem" @@ -114,8 +110,8 @@ msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" -"Unesite opisno ime pored obilježja. Ovo ime će se koristiti na drugim " -"mjestima za prepoznavanje obilježja." +"Unesite opisno ime pored obilježja. Ovo ime će se koristiti na drugim mjestima " +"za prepoznavanje obilježja." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 msgid "Some of the files could not be added as emblems." @@ -239,19 +235,18 @@ msgstr "ISO klasa brzine" msgid "Software" msgstr "Softver" +#. plural form #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +#, , c-format +msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgid_plural "" -"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +msgid_plural "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgstr[0] "" -"<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n" +msgstr[0] "<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n" +"<b>Veličina:</b> %dx%d točaka\n" +msgstr[1] "<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n" "<b>Veličina:</b> %dx%d točaka\n" -msgstr[1] "" -"<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n" +msgstr[2] "<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n" "<b>Veličina:</b> %dx%d točaka\n" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237 @@ -1069,10 +1064,10 @@ msgid "" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " "\"mime_type\"." msgstr "" -"Popis opisa ispod sličica u pogledu sličicama ili radnoj površini. Stvarni " -"broj opisa pokazan ovisi o razini uvećanja. Moguće vrijednosti su: \"size\", " -"\"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", " -"\"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" i \"mime_type\"." +"Popis opisa ispod sličica u pogledu sličicama ili radnoj površini. " +"Stvarni broj opisa pokazan ovisi o razini uvećanja. Moguće vrijednosti su: \"size\", " +"\"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", " +"\"permissions\", \"octal_permissions\" i \"mime_type\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 msgid "Add Nautilus to session" @@ -1097,9 +1092,9 @@ msgid "" "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " "files by file name and file properties." msgstr "" -"Kriterij za pretragu datoteka traženih iz trake pretrage. Ako je postavljeno " -"na\"traži_po_tekstu\" tada će Nautilus tražiti datoteke po imenu. Ako je " -"postavljeno na \"traži_po_tekstu_i_svojstvima\" tada će Nautilus tražiti " +"Kriterij za pretragu datoteka traženih iz trake pretrage. Ako je postavljeno na" +"\"traži_po_tekstu\" tada će Nautilus tražiti datoteke po imenu. " +"Ako je postavljeno na \"traži_po_tekstu_i_svojstvima\" tada će Nautilus tražiti " "datoteke po imenu i svojstvima." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 @@ -1188,23 +1183,23 @@ msgstr "Uključi 'posebne' zastavice u dijalogu postavki" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "" +msgstr "Omogućuje klasično ponašanje Nautilusa, kada su svi prozori pretraživači." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" -"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu mape. Koristi se samo ako je postavljeno " -"background_set." +"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu mape. Koristi se samo ako je " +"postavljeno background_set." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" -"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu bočne ploče. Koristi se jedino ako je " -"postavljeno side_background_set." +"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu bočne ploče. Koristi se jedino ako " +"je postavljeno side_background_set." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" @@ -1213,10 +1208,11 @@ msgid "" "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " "due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" -"Mape vće od ove veličine biti će okvirno smanjenena datu veličinu. Svrha je " -"izbjeći nenamjerno povećanje hrpe (heap) i ubijanje Nautilusa na velikim " -"mapama. Negativna vrijednost označuje da nema ograničenja. Granica je " -"približna jer se direktoriji čitaju u blokovima." +"Mape vće od ove veličine biti će okvirno smanjene" +"na datu veličinu. Svrha je izbjeći nenamjerno povećanje hrpe (heap) i " +"ubijanje Nautilusa na velikim mapama. Negativna vrijednost označuje " +"da nema ograničenja. Granica je približna jer se direktoriji čitaju u " +"blokovima." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" @@ -1230,33 +1226,26 @@ msgstr "Sličica početne mape je vidljiva na radnoj površini" msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati samo mape u ploči stabla Inače " -"će biti prikazani i mape i datoteke." +msgstr "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati samo mape u ploči stabla Inače će biti prikazani i mape i datoteke." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati traka za " +msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr """Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati traka za " "unos adrese." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati bočni " +msgstr """Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati bočni " "okvir." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati statusna " +msgstr """Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati statusna " "traka." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati alatne " +msgstr """Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati alatne " "trake." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 @@ -1280,8 +1269,8 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će tražiti potvrdu pri premještanju " -"datoteka u smeće." +"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će tražiti potvrdu pri premještanju datoteka " +"u smeće." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" @@ -1293,8 +1282,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će iscrtavati sličice na radnoj površini." +msgstr "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će iscrtavati sličice na radnoj površini." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" @@ -1303,8 +1291,8 @@ msgid "" "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će imati mogućnost trenutnog brisanja " -"datoteka, umjesto premještanja u smeće. Ova mogućnost može biti opasna, pa " -"je koristite uz ozprez." +"datoteka, umjesto premještanja u smeće. Ova mogućnost može biti opasna, pa je " +"koristite uz ozprez." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" @@ -1328,7 +1316,7 @@ msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." -msgstr "" +msgstr "Ako je uključeno, tada će prozori Nautilusa biti prozori pretraživanja. Ovako se Nautilus ponašao prije inačiva 2.6, te neki korisnici daju prednost takvome ponašanju." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" @@ -1336,8 +1324,8 @@ msgid "" "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, prikazivati će se sigurnosne kopije datoteka " -"datoteka. Trenutno, samo datoteke čije ime završava tildom (~) se smatraju " +"Ukoliko je postavljeno, prikazivati će se sigurnosne kopije datoteka datoteka. " +"Trenutno, samo datoteke čije ime završava tildom (~) se smatraju " "sigurnosnim kopijama." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 @@ -1361,25 +1349,23 @@ msgstr "" msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." -msgstr "" -"Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na smeće će biti " -"postavljena na radnu površinu." +msgstr "Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na smeće će biti postavljena na radnu površinu." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" -"Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na osobnu mapu biti će " -"postavljena na radnu površinu." +"Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na osobnu mapu biti " +"će postavljena na radnu površinu." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" -"Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na smeće biti će " -"postavljena na radnu površinu." +"Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na smeće biti će postavljena na " +"radnu površinu." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" @@ -1400,26 +1386,22 @@ msgid "" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, datoteke u novim prozorima biti će poredane u " "obrnutom poretku. Npr. ako su poredane po imenu, onda umjesto poredanja " -"datoteka od \"a\" do \"ž\", biti će poredane od \"a\" do \"ž\".Ako su " -"poredane po rastući veličini, tada će biti poredane padajući." +"datoteka od \"a\" do \"ž\", biti će poredane od \"a\" do \"ž\"." +"Ako su poredane po rastući veličini, tada će biti poredane padajući." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, sličice će biti poredane bliže jedna drugoj u novim " +msgstr """Ukoliko je postavljeno, sličice će biti poredane bliže jedna drugoj u novim " "prozorina." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, oznake će biti smještene pored sličica umjesto ispod " +msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr """Ukoliko je postavljeno, oznake će biti smještene pored sličica umjesto ispod " "njih." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, novi prozori će uobičajeno koristiti ručni raspored." +msgstr "Ukoliko je postavljeno, novi prozori će uobičajeno koristiti ručni raspored." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" @@ -1428,8 +1410,8 @@ msgid "" "load or use lots of memory." msgstr "" "Za slike koje prelaze ovu veličinu (u bajtovima) neće biti prikazana " -"umanjena slika. Svrha ovoga je da se izbegne umanjivanje velikih slika jer " -"to može potrajati ili koristiti previše memorije." +"umanjena slika. Svrha ovoga je da se izbegne umanjivanje velikih slika jer to " +"može potrajati ili koristiti previše memorije." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "List of possible captions on icons" @@ -1510,11 +1492,11 @@ msgid "" "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" -"Gubitak brzine radi pregleda zvučnih datoteka pri prelasku miša preko " -"sličica datoteka. Ukoliko je postavljeno na \"always\" uvijek se pušta zvuk, " -"čak i ako je datoteka na udaljenom računalu. Ukoliko je postavljeno na " -"\"local_only\", pušta se zvuk samo za lokalne datoteke. Ukoliko je " -"postavljeno na \"never\", nikad se ne pušta zvuk." +"Gubitak brzine radi pregleda zvučnih datoteka pri prelasku miša preko sličica " +"datoteka. Ukoliko je postavljeno na \"always\" uvijek se pušta zvuk, čak i ako " +"je datoteka na udaljenom računalu. Ukoliko je postavljeno na \"local_only\", " +"pušta se zvuk samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na \"never\", " +"nikad se ne pušta zvuk." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" @@ -1551,11 +1533,11 @@ msgid "" "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -"Gubitak brzine radi prikazivanja broja stavki u mapi. Ukoliko je postavljeno " -"na \"always\" uvijek se prikazuje broj stavki, čak i ako je direktorij na " -"udaljenom računalu. Ukoliko je postavljeno na \"local_only\", prikazuje se " -"broj stavki samo za lokalne direktorije. Ukoliko je postavljeno na \"never" -"\", onda se nikad ne prikazuje broj stavki." +"Gubitak brzine radi prikazivanja broja stavki u mapi. Ukoliko je " +"postavljeno na \"always\" uvijek se prikazuje broj stavki, čak i ako je " +"direktorij na udaljenom računalu. Ukoliko je postavljeno na \"local_only\", " +"prikazuje se broj stavki samo za lokalne direktorije. Ukoliko je postavljeno " +"na \"never\", onda se nikad ne prikazuje broj stavki." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" @@ -1591,8 +1573,8 @@ msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" -"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za osobnu sličicu " -"na radnoj površini." +"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za osobnu sličicu na " +"radnoj površini." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" @@ -1620,9 +1602,7 @@ msgstr "Koristi zgusnuti raspored u novim prozorima" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "" -"Što treba napraviti sa izvršnim tekstualnim datoteka prilikom njihove " -"aktivacije" +msgstr "Što treba napraviti sa izvršnim tekstualnim datoteka prilikom njihove aktivacije" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "" @@ -1631,8 +1611,8 @@ msgid "" "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" -"Što treba napraviti sa izvršnim tekstualnim datoteka prilikom njihove " -"aktivacije(jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrijednosti su \"launch\" " +"Što treba napraviti sa izvršnim tekstualnim datoteka prilikom njihove aktivacije" +"(jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrijednosti su \"launch\" " "za pokretanje istih kao programa, \"ask\" za postavljanje pitanja pomoću " "dijaloga, i \"display\" za prikazivanje kao tekstualnih datoteka." @@ -1643,7 +1623,8 @@ msgid "" "and \"icon_view\"." msgstr "" "Pri posjeti mape koristi se ovaj preglednik osima ako ste odabrali drugi " -"pogled za određenu mapi. Moguće vrijednosti su \"list_view\" i \"icon_view\"." +"pogled za određenu mapi. Moguće vrijednosti su \"list_view\" i " +"\"icon_view\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "When to show number of items in a folder" @@ -1691,26 +1672,23 @@ msgstr "Širina bočne ploče" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365 msgid "Move _Up" -msgstr "" +msgstr "Pomakni _gore" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 msgid "Move _Down" -msgstr "" +msgstr "Pomakni _dolje" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 -#, fuzzy msgid "_Show" -msgstr "Pokažii %s" +msgstr "_Prikaži" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393 -#, fuzzy msgid "_Hide" -msgstr "_Pomoć" +msgstr "_Sakrij" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406 -#, fuzzy msgid "_Use Default" -msgstr "Koristi _uobičajenu pozadinu" +msgstr "_Koristi uobičajeno" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." @@ -1807,9 +1785,7 @@ msgstr "Ne možete ukloniti sličicu diska." msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " "the volume." -msgstr "" -"Ukoliko želite izbaciti disk, molim koristite \"Izbaci\" u izborniku koji " -"ćete dobiti desnim klikom na sličicu diska." +msgstr "Ukoliko želite izbaciti disk, molim koristite \"Izbaci\" u izborniku koji ćete dobiti desnim klikom na sličicu diska." #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 msgid "Can't Delete Volume" @@ -1863,21 +1839,16 @@ msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "Ne mogu instalirati obilježje" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "" -"Nažalost, ključne riječi obilježja mogu sadržati samo slova, razmake i " -"brojeve." +msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "Nažalost, ključne riječi obilježja mogu sadržati samo slova, razmake i brojeve." #. this really should never happen, as a user has no idea -#. * what a keyword is, and people should be passing a unique -#. * keyword to us anyway -#. +#. * what a keyword is, and people should be passing a unique +#. * keyword to us anyway #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "" -"Nažalost, već postoji obilježje imena \"%s\". Odaberite neko drugo ime." +msgstr "Žao mi je, ali već postoji obilježje imena \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 msgid "Please choose a different emblem name." @@ -1917,12 +1888,9 @@ msgid "Error while moving." msgstr "Greška pri premještanju." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." -msgstr "" -"Greška pri premještanju.\n" -"\n" -"Ne mogu premjestiti \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može pisati." +msgstr "Ne mogu premjestiti \"%s\", jer je na disku na koji se ne može pisati." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568 @@ -1930,79 +1898,57 @@ msgid "Error while deleting." msgstr "Greška pri brisanju." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." -msgstr "" -"Greška pri brisanju.\n" -"\n" -"Ne mogu obrisati \"%s\" zato jer nemate dozvole za promijenu direktorija u " -"kojem se nalazi." +msgstr "Ne mogu obrisati \"%s\", jer nemate dozvole za promijenu mape u kojoj se nalazi." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." -msgstr "" -"Greška pri brisanju.\n" -"\n" -"Ne mogu obrisati \"%s\" zato jer se nalazi na disku kojeg se može samo čitati" +msgstr "Ne mogu obrisati \"%s\", jer se nalazi na disku kojeg se može samo čitati" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." -msgstr "" -"Greška pri premještanju.\n" -"\n" -"Ne mogu premjestiti datoteku \"%s\" zato jer nemate dozvole za njeno " -"mijenjanje ili mijenjanje direktorija u kojem se nalazi." +msgstr "Ne mogu premjestiti \"%s\", jer nemate dozvole za njeno mijenjanje ili mijenjanje mape u kojoj se nalazi." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 msgid "Error while moving. " msgstr "Greška pri premještanju." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " "destination." -msgstr "" -"Greška pri premještanju.\n" -"\n" -"Ne mogu premjestiti datoteku \"%s\" zato jer se ona ili njezin direktorij " -"nalaze u odredištu." +msgstr "Ne mogu premjestiti \"%s\" zato jer se ona ili njezina mapa nalaze u odredištu." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." -msgstr "" -"Greška pri premještanju.\n" -"\n" -"Ne mogu premjestiti datoteku \"%s\" u Smeće zato jer nemate dozvole za njeno " -"mijenjanje ili mijenjanje direktorij u kojem se nalazi." +msgstr "Ne mogu premjestiti \"%s\" u Smeće, jer nemate dozvole za njeno mijenjanje ili mijenjanje mape u kojoj se nalazi." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637 msgid "Error while copying." msgstr "Greška pri kopiranju." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." -msgstr "" -"Greška pri kopiranju.\n" -"\n" -"Ne mogu kopirati datoteku \"%s\" zato jer nemate dozvole za njeno čitanje." +msgstr "Ne mogu kopirati datoteku \"%s\", jer nemate dozvole za njeno čitanje." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." -msgstr "Greška pri kopiranju." +msgstr "Greška pri kopiranju u \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664 @@ -2011,14 +1957,14 @@ msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "Nema dovoljno mjesta u odredištu." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." -msgstr "Greška pri premještanju." +msgstr "Greška pri premještanju u \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." -msgstr "Greška pri stvaranju veze." +msgstr "Greška pri stvaranju veze u \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 @@ -2034,20 +1980,20 @@ msgstr "S odredišnog diska se može samo čitati." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." -msgstr "Greška pri premještanju." +msgstr "Greška pri premještanju stavki u \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." -msgstr "Greška pri stvaranju veze." +msgstr "Greška pri stvaranju veza u \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." -msgstr "Greška pri kopiranju." +msgstr "Greška \"%s\" pri kopiranju \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738 @@ -2061,42 +2007,39 @@ msgid "Would you like to continue?" msgstr "Želite li nastaviti?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." -msgstr "Greška pri premještanju." +msgstr "Greška \"%s\" pri premještanju \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." -msgstr "" -"Greška \"%s\" pri stvaranju linka \"%s\".\n" -"\n" -"Želite li nastaviti?" +msgstr "Greška \"%s\" pri stvaranju veze na \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." -msgstr "Greška pri brisanju." +msgstr "Greška \"%s\" pri brisanju \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "Error \"%s\" while copying." -msgstr "Greška pri kopiranju." +msgstr "Greška \"%s\" pri kopiranju." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "Error \"%s\" while moving." -msgstr "Greška pri premještanju." +msgstr "Greška \"%s\" pri premještanju." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "Error \"%s\" while linking." -msgstr "Greška pri stvaranju veze." +msgstr "Greška \"%s\" pri stvaranju veze." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." -msgstr "Greška pri brisanju." +msgstr "Greška \"%s\" pri brisanju." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:902 msgid "Error While Copying" @@ -2126,44 +2069,39 @@ msgid "_Retry" msgstr "_Ponovi" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1027 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." -msgstr "Ne mogu završiti navedenu akciju." +msgstr "Nisam mogao premjestiti \"%s\" na novu lokaciju." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1030 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." msgstr "" -"Ime se već koristi za posebne stavke koje ne mogu biti uklonjene ili " -"zamijenjene. AKo još uvijek želite premjestiti stavku, preimenovati je, " -"pokušajte ponovo." +"Ime se već koristi za posebne stavke koje ne mogu biti uklonjene ili zamijenjene. " +"AKo još uvijek želite premjestiti stavku, preimenovati je, pokušajte ponovo." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." -msgstr "Ne mogu završiti navedenu akciju." +msgstr "Nisam mogao klopirati \"%s\" na novu lokaciju." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." msgstr "" -"Ime se već koristi za posebne stavke koje ne mogu biti uklonjene ili " -"zamijenjene. AKo još uvijek želite kopirati stavku, preimenovati je, " -"pokušajte ponovo." +"Ime se već koristi za posebne stavke koje ne mogu biti uklonjene ili zamijenjene. " +"AKo još uvijek želite kopirati stavku, preimenovati je, pokušajte ponovo." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 msgid "Unable to Replace File" msgstr "Ne mogu zamijeniti datoteku." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "" -"Već postoji datoteka \"%s\".\n" -"\n" -"Želite li je zamijeniti?" +msgstr "Već postoji datoteka \"%s\". Želite li ju zamijeniti?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088 @@ -2185,6 +2123,9 @@ msgid "Replace _All" msgstr "_Zamjeni sve" #. appended to new link file +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 #, c-format @@ -2198,9 +2139,8 @@ msgid "another link to %s" msgstr "dodatna veza na %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix -#. * if there's no way to do that nicely for a -#. * particular language. -#. +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168 #, c-format msgid "%dst link to %s" @@ -2225,10 +2165,10 @@ msgid "%dth link to %s" msgstr "%d. veza na %s" #. Localizers: -#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. -#. -#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 msgid " (copy)" msgstr "(kopija)" @@ -2239,6 +2179,9 @@ msgid " (another copy)" msgstr "(još jedna kopia)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 @@ -2274,6 +2217,9 @@ msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (dodatna kopija)%s" #. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243 @@ -2403,9 +2349,8 @@ msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Ne možete kopirati datoteke u smeće." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 -#, fuzzy msgid "You cannot create links inside the trash." -msgstr "Ne možete kopirati datoteke u Smeće." +msgstr "Ne možete stvoriti veze u Smeću." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." @@ -2492,9 +2437,9 @@ msgid "untitled folder" msgstr "bezimena mapa" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." -msgstr "Greška \"%s\" pri stvaranju novog direktorija." +msgstr "Greška \"%s\" pri stvaranju novog dokumenta." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 msgid "Error creating new document." @@ -2577,20 +2522,19 @@ msgid "Windows Network" msgstr "Prozori mreža" #. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "danas u 12:23:14" @@ -2621,8 +2565,7 @@ msgid "today" msgstr "danas" #. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "jučer u 14:12:34" @@ -2653,10 +2596,9 @@ msgid "yesterday" msgstr "jučer" #. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Nedjelja, 2. studenog 2003. u 17:28" @@ -2713,27 +2655,33 @@ msgstr "00/00/00" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" +#. plural form #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" -msgstr[0] "%u stavki" +msgstr[0] "%u stavka" msgstr[1] "%u stavki" +msgstr[2] "%u stavaka" +#. plural form #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" -msgstr[0] "%u direktorija" -msgstr[1] "%u direktorija" +msgstr[0] "%u mapa" +msgstr[1] "%u mape" +msgstr[2] "%u mapa" +#. plural form #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%u datoteka" -msgstr[1] "%u datoteka" +msgstr[1] "%u datoteke" +msgstr[2] "%u datoteka" #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4626 @@ -2755,8 +2703,7 @@ msgid "unknown MIME type" msgstr "nepoznat MIME tip" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. +#. * for which we have no more appropriate default. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147 msgid "unknown" @@ -2773,8 +2720,8 @@ msgid "" "some other reason." msgstr "" "Ne mogu pronaći čak ni opis za \"x-directory/normal\". To vjerojatno znači " -"da je vaša gnome-vfs.keys datoteka na pogrešnom mjestu, ili je se može " -"pronaći iz nekih drugih razloga." +"da je vaša gnome-vfs.keys datoteka na pogrešnom mjestu, ili je se može pronaći " +"iz nekih drugih razloga." #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4704 #, c-format @@ -2782,8 +2729,8 @@ msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." msgstr "" -"Nema opisa za MIME tip \"%s\" (datoteka je \"%s\"), pošaljite obavijest o " -"tome na mailing listu gnome-vfs-a." +"Nema opisa za MIME tip \"%s\" (datoteka je \"%s\"), pošaljite obavijest o tome " +"na mailing listu gnome-vfs-a." #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4718 msgid "link" @@ -2837,19 +2784,16 @@ msgstr "100%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 -#, no-c-format msgid "150%" msgstr "150 x 150 DPI" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 -#, no-c-format msgid "200%" msgstr "Ladica s 2000 listova" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 -#, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" @@ -2993,13 +2937,12 @@ msgid "24" msgstr "24" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home -#. * icon name from the user name, you can use a string without -#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not -#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a -#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will -#. * match the user name string passed by the C code, but not -#. * put the user name in the final string. -#. +#. * icon name from the user name, you can use a string without +#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not +#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a +#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will +#. * match the user name string passed by the C code, but not +#. * put the user name in the final string. #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:521 #, c-format msgid "%s's Home" @@ -3102,8 +3045,8 @@ msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" -"Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ovu stavku gdje ste je " -"ispustili? Ovo će promijeniti već spremljeni ručni raspored." +"Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ovu stavku gdje ste je ispustili? Ovo će " +"promijeniti već spremljeni ručni raspored." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738 @@ -3117,24 +3060,20 @@ msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" -"Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ove stavke gdje ste ih " -"ispustili? Ovo će promijeniti već spremljeni ručni raspored." +"Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ove stavke gdje ste ih ispustili? " +"Ovo će promijeniti već spremljeni ručni raspored." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it?" -msgstr "" -"Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ovu stavku tu gdje ste je " -"ispustili?" +msgstr "Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ovu stavku tu gdje ste je ispustili?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them?" -msgstr "" -"Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ove stavke gdje ste ih " -"ispustili?" +msgstr "Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ove stavke gdje ste ih ispustili?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751 msgid "Switch to Manual Layout?" @@ -3269,8 +3208,8 @@ msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "File Types and Programs dialog." msgstr "" -"Možete podesiti koji su programi ponuđeni za date vrste datoteka u dijalogu " -"\"Vrste datoteka i programi\"." +"Možete podesiti koji su programi ponuđeni za date vrste datoteka u " +"dijalogu \"Vrste datoteka i programi\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482 msgid "Open with Other Application" @@ -3317,10 +3256,6 @@ msgstr "Nema akcije pridružene \"%s\"." msgid "No Action Associated" msgstr "Nema pridruženih akcija" -#. Note: This might be misleading in the components case, since the -#. * user can't add components to the complete list even from the capplet. -#. * (They can add applications though.) -#. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 msgid "" "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " @@ -3378,26 +3313,22 @@ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Otvaranje nije uspjelo, želite li odabrati neku drugu aplikaciju?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:569 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations." -msgstr "" -"\"%s\" ne može otvoriti \"%s\" zato jer \"%s\" ne može pristupati datotekama " -"na lokacijama \"%s\". Želite li odabrati neki drugi program?" +msgstr "\"%s\" ne može otvoriti \"%s\", jer \"%s\" ne može pristupati datotekama na lokacijama \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:574 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Otvaranje nije uspjelo, želite li odabrati drugu akciju?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:575 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations." -msgstr "" -"Uobičajena akcija ne može otvoriti \"%s\" zato jer ne može pristupiti " -"datotekama na lokacijama \"%s\". Želite li odabrati neku drugu akciju?" +msgstr "Uobičajena radnja ne može otvoriti \"%s\", jer ne može pristupiti datotekama na lokacijama \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:582 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:615 @@ -3405,38 +3336,37 @@ msgid "Can't Open Location" msgstr "Ne mogu otvoriti lokaciju" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." "locations." msgstr "" -"\"%s\" ne može otvoriti \"%s\" zato jer \"%s\" ne može pristupati datotekama " -"na lokacijama \"%s\". Želite li odabrati neki drugi program?" +"\"%s\" ne može otvoriti \"%s\", jer \"%s\" ne može pristupiti datotekama " +"na lokacijama \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"Nema drugih programa koji mogu pregledati ovu datoteku. Ako prebacite ovu " -"datoteku na vaše računalo, možda ćete je moći otvoriti." +"Nema drugih programa koji mogu pregledati ovu datoteku. Ako " +"prebacite ovu datoteku na vaše računalo, možda ćete je moći otvoriti." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." "locations." -msgstr "" -"Uobičajena akcija ne može otvoriti \"%s\" zato jer ne može pristupiti " -"datotekama na lokacijama \"%s\". Želite li odabrati neku drugu akciju?" +msgstr "Uobičajena akcija ne može otvoriti \"%s\", jer ne može pristupiti datotekama na lokacijama \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"Nema drugih programa koji mogu pregledati ovu datoteku. Ako prebacite ovu " -"datoteku na vaše računalo, možda ćete je moći otvoriti." +"Nema drugih programa koji mogu pregledati ovu datoteku. " +"Ako prebacite ovu datoteku na vaše računalo, možda ćete je moći " +"otvoriti." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:869 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1086 @@ -3477,10 +3407,8 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Meta ispuštanja podržava samo lokalne datoteke" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1276 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" -"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalni direktorij i " +msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr """Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalni direktorij i " "ispustite ih ponovo." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1278 @@ -3493,8 +3421,8 @@ msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" -"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu mapu i ispustite " -"ih ponovo. Lokalne datoteke koje ste ispustili su već otvorene." +"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu mapu i " +"ispustite ih ponovo. Lokalne datoteke koje ste ispustili su već otvorene." #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" @@ -3522,7 +3450,6 @@ msgid "View as %s" msgstr "Pogledaj kao %s" #: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68 -#, c-format msgid "%s Viewer" msgstr "%s preglednik" @@ -3624,8 +3551,7 @@ msgstr "Nautilusova tvornica" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -msgstr "" -"Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje klizni popis." +msgstr "Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje klizni popis." #: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 msgid "" @@ -3637,14 +3563,12 @@ msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" -msgstr "" -"Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje dvodimenzionalni " +msgstr """Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje dvodimenzionalni " "prostor za sličice." #: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -msgstr "" -"Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje sličice na " +msgstr """Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje sličice na " "radnoj površini." #: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 @@ -3675,8 +3599,7 @@ msgstr "Nautilusova ljuska" msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" -msgstr "" -"Nautilusove operacije ljuske koje se mogu izvršiti pomoću sljedećih naredbi" +msgstr "Nautilusove operacije ljuske koje se mogu izvršiti pomoću sljedećih naredbi" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" @@ -3724,38 +3647,40 @@ msgstr "Pozadina" msgid "Empty Trash" msgstr "&Isprazni smeće prilikom izlaska" +#. plural form #: src/file-manager/fm-directory-view.c:544 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" -msgstr[0] "Otvori %d prozora?" +msgstr[0] "Otvori %d prozor?" msgstr[1] "Otvori %d prozora?" +msgstr[2] "Otvori %d prozora?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:545 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Jeste li sigurni da želite otvoriti sve datoteke?" +#. plural form #: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158 -#, fuzzy, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "" -"Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora. Jeste li sigurni da to želite?" -msgstr[1] "" -"Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora. Jeste li sigurni da to želite?" +msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojen prozor." +msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d odvojena prozora." +msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:893 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti \"%s\"?" +#. plural form #: src/file-manager/fm-directory-view.c:897 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranih stavki?" -msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranih stavki?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranu stavku?" +msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabrae stavke?" +msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranih stavki?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:905 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." @@ -3778,75 +3703,75 @@ msgstr "_Uzorak:" msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" odabran" +#. plural form #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" -msgstr[0] "%d direktorija odabrano" -msgstr[1] "%d direktorija odabrano" +msgstr[0] "%d mapa odabrana" +msgstr[1] "%d mape odabrano" +msgstr[2] "%d mapa odabrano" +#. plural form #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" -msgstr[0] " (sadrži %d stavki)" -msgstr[1] " (sadrži %d stavki)" +msgstr[0] " (sadrži %d stavku)" +msgstr[1] " (sadrži %d stavei)" +msgstr[2] " (sadrži %d stavki)" -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#. plural form #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" -msgstr[0] " (sadrži ukupno %d stavki)" -msgstr[1] " (sadrži ukupno %d stavki)" +msgstr[0] " (sadrži ukupno %d stavku)" +msgstr[1] " (sadrži ukupno %d stavei)" +msgstr[2] " (sadrži ukupno %d stavki)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" odabran (%s)" +#. plural form #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" -msgstr[0] "%d stavki odabrano (%s)" -msgstr[1] "%d stavki odabrano (%s)" +msgstr[0] "%d stavka odabrana (%s)" +msgstr[1] "%d stavke odabrano (%s)" +msgstr[2] "%d stavki odabrano (%s)" -#. Folders selected also, use "other" terminology +#. plural form #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" -msgstr[0] "%d ostalih stavki odabrano (%s)" -msgstr[1] "%d ostalih stavki odabrano (%s)" +msgstr[0] "%d ostala stavka odabrana (%s)" +msgstr[1] "%d ostale stavke odabrane (%s)" +msgstr[2] "%d ostalih stavki odabrano (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "%s, Free space: %s" -msgstr "Slobodni prostor:" +msgstr "%s, slobodni prostor: %s" #. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1847 -#, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" -#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due -#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that -#. * no more than the constant limit are displayed. -#. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "" -"Direktorij \"%s\" sadrži više datoteka nego što Nautilus može podnijeti. " -"Neke datoteke neće biti prikazane." +msgstr "Mapa \"%s\" sadrži više datoteka nego što Nautilus može rukovati s njima." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978 msgid "Some files will not be displayed." @@ -3861,7 +3786,6 @@ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Ne mogu prebaciti datoteku u Smeće. Želite li je odmah obrisati?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 -#, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Datoteka \"%s\" se ne može premjestiti u Otpad." @@ -3870,8 +3794,7 @@ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Ne mogu prebaciti stavke u Smeće. Želite li ih odmah obrisati?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 -msgid "" -"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "Ne mogu prebaciti neke stavke u smeće. Želite li ih odmah obrisati?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262 @@ -3879,22 +3802,20 @@ msgid "Delete Immediately?" msgstr "Obriši odmah?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti \"%s\" iz smeća?" +#. plural form #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " +#, , c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " "trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "" -"Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranih stavki iz smeća?" -msgstr[1] "" -"Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranih stavki iz smeća?" +msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranu stavku iz smeća?" +msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabrae stavke iz smeća?" +msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranih stavki iz smeća?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." @@ -3919,9 +3840,9 @@ msgid "An _Application..." msgstr "_Aplikacija..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "Cannot open %s" -msgstr "Ne mogu kopirati Smeće" +msgstr "Ne mogu otvoriti %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3922 #, c-format @@ -3935,6 +3856,9 @@ msgid "" "extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the " "Open With menu to choose a specific application for the file. " msgstr "" +"Ime datoteke \"%s\" ukazuje da je ova datoteka vrste \"%s\". Sadržaj datoteke ukazuje da je datoteka vrste \"%s\".. Ako otvorite ovu datoteku, mogla bi predstavljati sigurnosni rizik za sustav.\n" +"\n" +"Nemojte otvoriti datoteku, osim ako ste ju samostalno stvorili, ili su primili iz povjerljivog izvora. Za otvaranje datotek, preimenujte ju s isptavnim dodatkom \"%s\" i tek nakon toga ju uobičajeno otvorite. Drugačije, za odabir s kojim programom ćete otvoriti datoteku koristite izbornik \"Otvori s\" ." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293 #, c-format @@ -3942,14 +3866,13 @@ msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Pokreni \"%s\" na svakoj odabranoj stavci" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527 -#, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "Napravi dokument iz predloška \"%s" +msgstr "Napravi dokument iz predloška \"%s\2" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "" -"Sve izvršne datoteke u ovom direktoriju će se pojaviti u izborniku Skripte. " +msgstr """Sve izvršne datoteke u ovom direktoriju će se pojaviti u izborniku Skripte. " +"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713 msgid "" @@ -3987,12 +3910,12 @@ msgstr "" "Sve izvršne datoteke u ovom direktoriju pojaviti će se u izborniku Skripte. " "Izborom skripte iz izbornika ona će se okrenuti.\n" "\n" -"Prilokom izvršavanja u lokalnom direktoriju, skripte dobijaju imena " -"odabranih datoteka kao paramtere. Prilikom izvršavanja u udaljenim " -"direktorijima (npr. web ili FTP), skripte neće dobiti nikakve parametre.\n" +"Prilokom izvršavanja u lokalnom direktoriju, skripte dobijaju imena odabranih " +"datoteka kao paramtere. Prilikom izvršavanja u udaljenim direktorijima (npr. web " +"ili FTP), skripte neće dobiti nikakve parametre.\n" +"\n" +"U svim slučajevima Nautilus postavlja sljedeće varijable okruženja:\n " "\n" -"U svim slučajevima Nautilus postavlja sljedeće varijable okruženja:\n" -" \n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: putanje odabranih datoteka u zasebnim " "redovima (samo ako je lokalno)\n" "\n" @@ -4015,30 +3938,28 @@ msgstr "\"%s\" će biti premješten ukoliko izaberete naredbu Umetni datoteke" msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" će biti kopiran ako izaberete naredbu Umetni datoteke" +#. plural form #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" -msgid_plural "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr[0] "" -"%d odabranih stavki biti će premješteno ukoliko izaberete naredbu Umetni " +#, , c-format +msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgstr[0] "%d odabrana stavka će biti premještena ukoliko izaberete naredbu Umetni " +"datoteke" +msgstr[1] "%d odabrane stavke biti će premješteeo ukoliko izaberete naredbu Umetni " "datoteke" -msgstr[1] "" -"%d odabranih stavki biti će premješteno ukoliko izaberete naredbu Umetni " +msgstr[2] "%d odabranih stavki biti će premješteno ukoliko izaberete naredbu Umetni " "datoteke" +#. plural form #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" -msgid_plural "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr[0] "" -"%d odabranih stavki biti će kopirano ukoliko odaberete naredbu Umetni " +#, , c-format +msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgstr[0] "%d odabrana stavka će biti kopirana ukoliko izaberete naredbu Umetni " +"datoteke" +msgstr[1] "%d odabrane stavke će biti kopirane ukoliko izaberete naredbu Umetni " "datoteke" -msgstr[1] "" -"%d odabranih stavki biti će kopirano ukoliko odaberete naredbu Umetni " +msgstr[2] "%d odabranih stavki će biti kopirano ukoliko izaberete naredbu Umetni " "datoteke" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947 @@ -4068,14 +3989,15 @@ msgstr "I_zbaci" msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Odmontiraj disk" -#. add the "open in new window" menu item +#. plural form #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "Open in New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Otvori u novom prozoru" -msgstr[1] "Otvori u novom prozoru" +msgstr[1] "Otvori u %d nova prozora" +msgstr[2] "Otvori u %d novih prozora" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5515 msgid "Browse Folder" @@ -4142,10 +4064,8 @@ msgid "_Copy Files" msgstr "_Kopiraj datoteke" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874 -#, fuzzy msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" -msgstr "" -"Ova veza se ne može koristiti zato jer nema metu. Želite li premjestiti ovu " +msgstr """Ova veza se ne može koristiti, jer nema odredište. Želite li premjestiti ovu " "vezu u Smeće?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5876 @@ -4153,25 +4073,20 @@ msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Ova veza se ne može koristiti zato jer nema metu." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "" -"Ova veza se ne može koristiti jer njena meta \"%s\" ne postoji. Želite li je " -"premjestiti u smeće?" +msgstr "Ova veza se ne može koristiti, jer njena meta \"%s\" ne postoji." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 msgid "Broken Link" msgstr "Prekinuta veza" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5941 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "" -"\"%s\" je izvršna tekstualna datoteka. Želite li je pokrenuti, ili prikazati " -"njen sadržaj?" +msgstr "Želite li je pokrenuti ili prikazati sadržaj \"%s\"?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943 -#, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" je izvršna tekst datoteka." @@ -4192,7 +4107,7 @@ msgid "_Run" msgstr "_Pokreni" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otvaranje \"%s\"" @@ -4202,8 +4117,7 @@ msgstr "Odustajanje od otvaranja?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Nemate dozvole za pregledavanje sadržaja \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 @@ -4226,17 +4140,13 @@ msgstr "Greška pri prikazivanju direktorija" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "" -"Ime \"%s\" se već koristi u ovom direktoriju. Upotrijebite neko drugo ime." +msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "Ime \"%s\" se već koristi u ovom direktoriju. Upotrijebite neko drugo ime." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "" -"Ne postoji \"%s\" u ovom direktoriju. Možda je upravo premješteno ili " +msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr """Ne postoji \"%s\" u ovom direktoriju. Možda je upravo premješteno ili " "obrisano?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 @@ -4249,9 +4159,7 @@ msgstr "Nemate dozvole za preimenovanje \"%s\"." msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." -msgstr "" -"Ime \"%s\" je neispravno zato jer sadrži znak \"/\". Upotrijebite neko drugo " -"ime." +msgstr "Ime \"%s\" je neispravno zato jer sadrži znak \"/\". Upotrijebite neko drugo ime." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format @@ -4261,8 +4169,7 @@ msgstr "Ime \"%s\" je neispravno. Upotrijebite neko drugo ime." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "" -"Ne mogu preimenovati \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može pisati" +msgstr "Ne mogu preimenovati \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može pisati" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format @@ -4279,16 +4186,13 @@ msgstr "Greška pri preimenovanju" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Nemate dozvole za promjenu grupu od \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "" -"Ne mogu promjeniti grupu od \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može " -"pisati" +msgstr "Ne mogu promjeniti grupu od \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može pisati" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 #, c-format @@ -4306,9 +4210,7 @@ msgstr "Greška pri postavljanju grupe" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "" -"Ne mogu promijeniti vlasnika od \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne " -"može pisati" +msgstr "Ne mogu promijeniti vlasnika od \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može pisati" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 #, c-format @@ -4325,11 +4227,8 @@ msgstr "Greška pri postavljanju vlasnika" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format -msgid "" -"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "" -"Ne mogu promijeniti dozvole od \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne " -"može pisati" +msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "Ne mogu promijeniti dozvole od \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može pisati" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 #, c-format @@ -4511,23 +4410,24 @@ msgstr "ništa" msgid "unreadable" msgstr "nečitljivo" +#. plural form #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" -msgstr[0] "1 stavka, veličine %s" -msgstr[1] "1 stavka, veličine %s" +msgstr[0] "%d stavka veličine %s" +msgstr[1] "%d stavke, ukupne veličine %s" +msgstr[2] "%d stavaka, ukupne veličine %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(dio sadržaja je nemoguće pročitati)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1785 msgid "Contents:" msgstr "Sadržaj:" @@ -4775,10 +4675,8 @@ msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Otvori novi GNOME terminal" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "" -"Prikaži prozor koji omogućava da izaberete uzorak popunjavanja pozadine ili " +msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr """Prikaži prozor koji omogućava da izaberete uzorak popunjavanja pozadine ili " "boju" #. add the reset background item, possibly disabled @@ -4853,19 +4751,16 @@ msgid "Mount the selected volume" msgstr "Pridruži odabrani disk" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" -msgstr "" -"Premjesti ili kopiraj prethodno odabrane datotekee pomoću naredbe izreži ili " -"kopiraj datoteke" +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgstr "Premjesti ili kopiraj prethodno odabrane datotekee pomoću naredbe izreži ili kopiraj datoteke" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " "into the selected folder" msgstr "" -"Premjesti ili kopiraj prethodno odabrane datoteke pomoću naredbe izreži ili " -"kopiraj datoteke, u odabrani direktorij" +"Premjesti ili kopiraj prethodno odabrane datoteke pomoću naredbe izreži " +"ili kopiraj datoteke, u odabrani direktorij" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "No templates Installed" @@ -4893,8 +4788,7 @@ msgstr "Pripremi odabrane datoteke za kopiranje pomoću naredbe Umetni datoteke" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" -msgstr "" -"Pripremi odabrane datoteke za premještanje pomoću naredbe Umetni datoteke" +msgstr "Pripremi odabrane datoteke za premještanje pomoću naredbe Umetni datoteke" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Prot_ect" @@ -5085,24 +4979,21 @@ msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Ne mogu stvoriti traženu mapu" #: src/nautilus-application.c:267 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "Ne mogu stvoriti tražene mape" +msgstr "Nautilus nije mogao stvoriti potrebnu mapu \"%s\"." #: src/nautilus-application.c:269 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." -msgstr "" -"Prije pokretanja Nautilusa napravite ovu mapu ili postavite dozvole kako bi " -"je Nautilus sam mogao napraviti." +msgstr "Prije pokretanja Nautilusa napravite ovu mapu ili postavite dozvole kako bi je Nautilus sam mogao napraviti." #: src/nautilus-application.c:272 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Ne mogu stvoriti tražene mape" #: src/nautilus-application.c:273 -#, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus ne može napraviti slijedeće tražene mape: %s." @@ -5120,43 +5011,30 @@ msgstr "Veza prema staroj radnoj površini" #: src/nautilus-application.c:359 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." -msgstr "" -"Veza nazvana \"Veza na staru radnu površinu\" je napravljena na radnoj " -"površini." +msgstr "Veza nazvana \"Veza na staru radnu površinu\" je napravljena na radnoj površini." #: src/nautilus-application.c:360 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -"Lokacija direktorija za radnu površinu je promijenjena GNOME-u 2.4. Možete " -"otvoriti vezu i premjestiti datoteke koje želite, a zatim obrisati vezu." +"Lokacija direktorija za radnu površinu je promijenjena GNOME-u 2.4. " +"Možete otvoriti vezu i premjestiti datoteke koje želite, a zatim obrisati vezu." #: src/nautilus-application.c:362 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Preseljena stara radna površina" -#. Can't register myself due to trouble locating the -#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you -#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that -#. * doesn't include the directory containing the oaf -#. * library. It could also happen if the -#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some -#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes -#. * this problem but we don't exactly understand why, -#. * since neither of the above causes explain it. -#. #: src/nautilus-application.c:536 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." msgstr "" -"Trenutno se Nautilus ne može koristiti. Pokretanje naredbe \"bonobo-slay\" " -"iz konzole će možda riješiti problem. Ako ne uspije možete pokušati ponovo " +"Trenutno se Nautilus ne može koristiti. Pokretanje naredbe \"bonobo-slay\" iz " +"konzole će možda riješiti problem. Ako ne uspije možete pokušati ponovo " "pokrenuti računalo i ponovo instalirati Nautilus." -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #: src/nautilus-application.c:542 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " @@ -5177,36 +5055,37 @@ msgid "" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." msgstr "" -"Trenutno se Nautilus ne može koristiti. Pokretanje naredbe \"bonobo-slay\" " -"iz konzole će možda riješiti problem. Ako ne uspije možete pokušati ponovo " -"pokrenuti računalo i ponovo instalirati Nautilus.\n" -"Bonobo ne može pronaći datoteku Nautilus_shell.server. Jedan od mogućih " -"uzroka ovoga je da LD_LIBRARY_PATH varijabla okoliene ne uključuje " -"direktorij sa bibliotekama za bonobo-activation. Drugi mogući uzrok je " -"neispravna instalacija i nedostatak Nautilus_Shell.server datoteke.\n" +"Trenutno se Nautilus ne može koristiti. Pokretanje naredbe \"bonobo-slay\" iz " +"konzole će možda riješiti problem. Ako ne uspije možete pokušati ponovo " +"pokrenuti računalo i ponovo instalirati Nautilus." "\n" -"Izvršavanje \"bonobo-slay\" naredbe će ugasiti sve procese za Bonobo " -"aktivaciju, i GConf, a koji su možda nužni za rad drugih programa.\n" +"Bonobo ne može pronaći datoteku Nautilus_shell.server. Jedan od mogućih uzroka ovoga " +"je da LD_LIBRARY_PATH varijabla okoliene ne uključuje direktorij sa bibliotekama za bonobo-" +"activation. Drugi mogući uzrok je neispravna instalacija i nedostatak " +"Nautilus_Shell.server datoteke.\n" "\n" -"Povremeno ubijanje bonobo-activation-server-a i gconfd-a pomaže uklanjanju " -"problema, ali ne znamo zašto.\n" +"Izvršavanje \"bonobo-slay\" naredbe će ugasiti sve procese za Bonobo aktivaciju, i " +"GConf, a koji su možda nužni za rad drugih programa.\n" +"\n" +"Povremeno ubijanje bonobo-activation-server-a i gconfd-a pomaže uklanjanju problema, ali ne " +"znamo zašto.\n" "\n" "Na ovu grešku smo naišli i kada je instalirano neispravno izdanje bonobo-" "activation-a." #. Some misc. error (can never happen with current -#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the -#. * program. -#. -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the -#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a -#. * good message. -#. +#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the +#. * program. +#. +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the +#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a +#. * good message. +#. +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? #: src/nautilus-application.c:572 src/nautilus-application.c:590 #: src/nautilus-application.c:597 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." -msgstr "" -"Trenutno se Nautilus ne može koristiti, pojavila se neočekivana greška." +msgstr "Trenutno se Nautilus ne može koristiti, pojavila se neočekivana greška." #: src/nautilus-application.c:573 msgid "" @@ -5223,8 +5102,8 @@ msgid "" "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" "Trenutno se Nautilus ne može koristiti, pojavila se neočekivana greška " -"prilikom pokušaja da bonobo pronađe tvornicu. Gašenje bonobo-activation-" -"server-a i ponovno pokretanje Nautilusa će možda riješiti problem." +"prilikom pokušaja da bonobo pronađe tvornicu. Gašenje bonobo-activation-server-a i ponovno " +"pokretanje Nautilusa će možda riješiti problem." #: src/nautilus-application.c:598 msgid "" @@ -5233,8 +5112,8 @@ msgid "" "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" "Trenutno se Nautilus ne može koristiti, pojavila se neočekivana greška " -"prilikom pokušaja da bonobo pronađe objekt ljuske. Gašenje bonobo-activation-" -"server-a i ponovno pokretanje Nautilusa će možda riješiti problem." +"prilikom pokušaja da bonobo pronađe objekt ljuske. Gašenje bonobo-activation-server-a i ponovno " +"pokretanje Nautilusa će možda riješiti problem." #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 #: src/nautilus-file-management-properties.c:219 @@ -5282,9 +5161,9 @@ msgstr "Ne mogu se spojiti na poslužitelj" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." -msgstr "Nažalost \"%s\" nije valjano ime datoteke." +msgstr "\"%s\" nije valjana lokacija." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 #: src/nautilus-property-browser.c:1106 @@ -5298,7 +5177,6 @@ msgid "Connect to Server" msgstr "Spoji s poslužiteljem" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191 -#, fuzzy msgid "Link _name:" msgstr "_Ime veze:" @@ -5372,8 +5250,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Uobičajeno pri pregledu lista</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\">Ostale datoteke koje je moguće pregledavati</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Ostale datoteke koje je moguće pregledavati</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" @@ -5566,8 +5443,7 @@ msgid "" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" msgstr "" -"Postojanje ove datoteke nagovještava da je Nautilusov čarobnjak za " -"podešavanja \n" +"Postojanje ove datoteke nagovještava da je Nautilusov čarobnjak za podešavanja \n" "već bio pokrenut.\n" "\n" "Ukoliko želite ponovo pokrenuti čarobnjaka, obrišite ovu datoteku.\n" @@ -5612,12 +5488,14 @@ msgstr "_Zapiši sadržaj na CD" msgid "Go To:" msgstr "Idi na:" +#. plural form #: src/nautilus-location-bar.c:154 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Želite li pogledati ovih %d lokacija u zasebnim prozorima?" -msgstr[1] "Želite li pogledati ovih %d lokacija u zasebnim prozorima?" +msgstr[0] "Želite li pogledati %d lokaciju?" +msgstr[1] "Želite li pogledati %d lokaciea?" +msgstr[2] "Želite li pogledati %d lokacija?" #: src/nautilus-location-bar.c:170 msgid "View in Multiple Windows?" @@ -5652,7 +5530,8 @@ msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" -"Ne upravljaj radnom površinom (zanemari sve postavke u dijalogu postavki)." +"Ne upravljaj radnom površinom (zanemari sve postavke u dijalogu " +"postavki)." #: src/nautilus-main.c:197 msgid "open a browser window." @@ -5697,8 +5576,7 @@ msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry se ne može koristiti sa više od jednom adresom.\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only -#. * implemented this feature so I could use this joke. -#. +#. * implemented this feature so I could use this joke. #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Jeste li sigurni da želite zaboraviti povijest?" @@ -5723,11 +5601,9 @@ msgstr "Briši povijest" msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" -msgstr "" -"Želite li ukloniti sve bilješke s nepostojećom lokacijom iz vašeg popisa?" +msgstr "Želite li ukloniti sve bilješke s nepostojećom lokacijom iz vašeg popisa?" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 -#, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Lokacija \"%s\" ne postoji." @@ -5931,9 +5807,9 @@ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." msgstr "Nažalost ne mogu reći koji." #: src/nautilus-navigation-window.c:1121 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." -msgstr "Došlo je do greške prilikom pokretanja pogleda %s." +msgstr "Došlo je do greške prilikom pokretanja stranična ploče %s. Ne može nastaviti." #: src/nautilus-navigation-window.c:1122 msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." @@ -6089,9 +5965,9 @@ msgid "Select a color to add" msgstr "Izaberite boju za dodati" #: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -msgstr "Nažalost \"%s\" nije upotrebljiva slika" +msgstr "Žao mi je, ali \"%s\" nije upotrebljiva slika." #: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344 msgid "The file is not an image." @@ -6158,9 +6034,8 @@ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" msgstr "Izaberite pogled za trenutnu lokaciju, ili promijenite skup pogleda" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Close this folder" -msgstr "Zatvori ovaj prozor" +msgstr "Zatvori ovu mapu" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "Display Nautilus help" @@ -6321,7 +6196,6 @@ msgid "Close the side pane" msgstr "Zatvori bočnu ploču" #: src/nautilus-side-pane.c:566 -#, c-format msgid "Show %s" msgstr "Pokažii %s" @@ -6374,9 +6248,9 @@ msgid "View Failed" msgstr "Neuspješan pregled" #: src/nautilus-window-manage-views.c:847 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." -msgstr "Došlo je do greške prilikom pokretanja pogleda %s." +msgstr "Došlo je do greške prilikom pokretanja pogleda %s. Ne može se nastaviti." #: src/nautilus-window-manage-views.c:848 msgid "You can choose another view or go to a different location." @@ -6400,9 +6274,9 @@ msgid "View of the current file or folder" msgstr "Pogled trenutne datoteke ili direktorija" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1302 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." -msgstr "Ne mogu dodati obilježja" +msgstr "Nisam mogao naći \"%s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: src/nautilus-window-manage-views.c:1326 @@ -6411,9 +6285,9 @@ msgstr "Ne mogu dodati obilježja" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1364 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1384 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." -msgstr "Nautilus ne može prikazati \"%s\"." +msgstr "Nisam mogao prikazati \"%s\"." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1329 msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." @@ -6424,9 +6298,9 @@ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." msgstr "Nautilus nema instalirani preglednik koji može prikazati datoteku." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1352 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "Ne mogu prikazati \"%s\" zato jer Nautilus ne podržava %s: lokacije." +msgstr "Nautilus ne može rukovati s %s: lokacijama." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 msgid "The attempt to log in failed." @@ -6437,15 +6311,13 @@ msgid "Access was denied." msgstr "Pristup je odbijen." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." -msgstr "Ne mogu prikazati \"%s\" zato jer je pristup odbijen." +msgstr "Nisam mogao prikazati \"%s\", jer nije nađeno računalo \"%s\".." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "" -"Provjerite jeste li dobro unijeli teskt i jesu li postavke vašeg proxy " +msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr """Provjerite jeste li dobro unijeli teskt i jesu li postavke vašeg proxy " "poslužitelja ispravne." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 @@ -6453,11 +6325,11 @@ msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Provjerite je li vaš proxy poslužitelj ispravno postavljen." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1391 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "browser." -msgstr "Ne mogu prikazati \"%s\" zato jer Nautilus ne podržava %s: lokacije." +msgstr "Nisam mogao prikazati \"%s\", jer Nautilus ne može dozvati glavni SMB preglednik." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." @@ -6476,8 +6348,8 @@ msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." msgstr "" -" Provjerite jeste li pokrenuli Medusa servis pretraživanja, ili ako nemate " -"indeks, da Medusa indeksiranje radi." +" Provjerite jeste li pokrenuli Medusa servis " +"pretraživanja, ili ako nemate indeks, da Medusa indeksiranje radi." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1409 msgid "Searching Unavailable" @@ -6501,20 +6373,18 @@ msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Idi na lokaciju navedenu u ovoj bilješci" #. Localize to deal with issues in the copyright -#. * symbol characters -- do not translate the company -#. * name, please. -#. +#. * symbol characters -- do not translate the company +#. * name, please. #: src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). #: src/nautilus-window-menus.c:598 src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "Translator Credits" -msgstr "Denis Lackoviv <delacko@linux.hr>" +msgstr "lokalizacija@linux.hr" #: src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "" @@ -6583,695 +6453,5 @@ msgstr "Mrežni poslužitelji" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" -msgstr "" -"Pogledajte vaše mrežne poslužitelje u Nautilusovom upravitelju datotekama" - -#~ msgid "" -#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as " -#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" -#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the " -#~ "following commands as root:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-indexd\n" -#~ "medusa-searchd\n" -#~ "\n" -#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files " -#~ "has been created. This may take a long time." -#~ msgstr "" -#~ "Ukoliko želite omogućiti brzo pretraživanje, možete urediti datoteku %s " -#~ "kao root. Postavljanje na \"yes\" će uključiti Medusa servise. Kako biste " -#~ "odmah počeli servise indeksiranja i pretrage, trebate odmah pokrenuti i " -#~ "ove naredbe kao root:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-indexd\n" -#~ "medusa-searchd\n" -#~ "\n" -#~ "Brzo pretraživanje neće biti dostupno dok se ne napravi početni indeks " -#~ "vaših datoteka. To može potrajati." - -#~ msgid "" -#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " -#~ "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install " -#~ "a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be " -#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n" -#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " -#~ "available.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Medusa, aplikacija koja izvodi pretrage, ne postoji na vašem sustavu. " -#~ "Ukoliko ste samostalno kompajlirali Nautilus, trebate instalirati kopiju " -#~ "medusae i rekompajlirati nautilus. (Medusu možete naći na adresi ftp://" -#~ "ftp.gnome.org)\n" -#~ "\n" -#~ "Ukoliko koristite pripremljeno izdanje Nautilusa, brzo pretraživanje nije " -#~ "dospupno.\n" - -#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" -#~ msgstr "sadrže \"%s\" u imenu" - -#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\"" -#~ msgstr "počinju s \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]ending with %s" -#~ msgstr "završavaju sa \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" -#~ msgstr "ne sadrže \"%s\" u imenu" - -#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" -#~ msgstr "slažu se s regularnim izrazom \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" -#~ msgstr "slažu se s uzorkom datoteka \"%s\"" - -#~ msgid "[Items that are ]regular files" -#~ msgstr "obične datoteke" - -#~ msgid "[Items that are ]text files" -#~ msgstr "tekstualne datoteke" - -#~ msgid "[Items that are ]applications" -#~ msgstr "programia" - -#~ msgid "[Items that are ]folders" -#~ msgstr "direktoriji" - -#~ msgid "[Items that are ]music" -#~ msgstr "zvukovi" - -#~ msgid "[Items ]that are not %s" -#~ msgstr "koje nisu %s" - -#~ msgid "[Items ]that are %s" -#~ msgstr "koje su %s" - -#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" -#~ msgstr "nisu vlasništvo \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\"" -#~ msgstr "čiji je vlasnik \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" -#~ msgstr "sa UID-om vlasnika \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" -#~ msgstr "čiji UID vlasnika nije \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes" -#~ msgstr "veće od %s bajtova" - -#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes" -#~ msgstr "manje od %s bajtova" - -#~ msgid "[Items ]of %s bytes" -#~ msgstr "od %s bajtova" - -#~ msgid "[Items ]modified today" -#~ msgstr "izmijenjene danas" - -#~ msgid "[Items ]modified yesterday" -#~ msgstr "izmijenjene jučer" - -#~ msgid "[Items ]modified on %s" -#~ msgstr "izmijenjene u %s" - -#~ msgid "[Items ]not modified on %s" -#~ msgstr "nisu izmijenjene u %s" - -#~ msgid "[Items ]modified before %s" -#~ msgstr "izmijenjene prije %s" - -#~ msgid "[Items ]modified after %s" -#~ msgstr "izmijenjene poslije %s" - -#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s" -#~ msgstr "izmijenjene unutar tjedan dana od %s" - -#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s" -#~ msgstr "izmijenjene unutar mjesec dana od %s" - -#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\"" -#~ msgstr "označenih s \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" -#~ msgstr "nisu obilježene s \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" -#~ msgstr "sa svim riječima \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" -#~ msgstr "s nekom od riječi \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" -#~ msgstr "bez svih riječi \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" -#~ msgstr "bez bilo koje od riječi \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" -#~ msgstr "i" - -#~ msgid "" -#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words " -#~ "\"apple orange\"]" -#~ msgstr ", " - -#~ msgid "Items %s" -#~ msgstr "Stavke %s" - -#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names" -#~ msgstr "Stavke koje sadrže \"nešto\" u imenu" - -#~ msgid "Items that are regular files" -#~ msgstr "Stavke koje su obične datoteke" - -#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" -#~ msgstr "Stavke koje sadrže \"nešto\" u imenu i koje su obične datoteke" - -#~ msgid "" -#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " -#~ "smaller than 2000 bytes" -#~ msgstr "" -#~ "Stavke koje sadrže \"nešto\" u imenu, koje su obične datoteke i manje od " -#~ "2000 bajtova" - -#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" -#~ msgstr "Stavke koje sadrže \"medusa\" u imenu i koje su direktoriji" - -#~ msgid "" -#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive " -#~ "was last indexed." -#~ msgstr "" -#~ "Rezultati pretraživanja možda neće sadržavati stavke izmijenjene nakon %" -#~ "s, kada je vaš disk poslijednji put indeksiran." - -#~ msgid "Search Results" -#~ msgstr "Rezultati pretraživanja" - -#~ msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available." -#~ msgstr "Nažalost, usluga Medusa pretraživanja trenutno nije dostupna." - -#~ msgid "Medusa is not installed." -#~ msgstr "Medusa nije instalirana." - -#~ msgid "Search Service Not Available" -#~ msgstr "Usluga pretraživanja nije dostupna" - -#~ msgid "" -#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The " -#~ "search will return no results right now." -#~ msgstr "" -#~ "Pretraga koju ste odabrali je novija od indeksa na vašem sustavu. " -#~ "Pretraga neće vratiti nikakve rezultate u ovom trenutku." - -#~ msgid "" -#~ "You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the " -#~ "command line." -#~ msgstr "" -#~ "Napravite novi indeks izvršavanjem naredbe \"medusa-indexd\" kao root " -#~ "korisnuikiz naredbene linije." - -#~ msgid "Search For Items That Are Too New" -#~ msgstr "Traženje stavki koje su previše nove" - -#~ msgid "" -#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. " -#~ msgstr "" -#~ "Svaka indeksirana datoteke na vašem računalu se poklapa s kriterijom koji " -#~ "ste odabrali." - -#~ msgid "" -#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to " -#~ "narrow your results." -#~ msgstr "" -#~ "Provjerite jeste li ispravno unijeli vaš odabir ili dodajte još kriterija " -#~ "da suzite pretragu." - -#~ msgid "Error During Search" -#~ msgstr "Greška prilikom traženja" - -#~ msgid "" -#~ "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " -#~ "corrupt." -#~ msgstr "" -#~ "Sustav pretraživanja ne može otvoriti indeks datotečnog sutava. Indeks " -#~ "možda nije prisutan ili je neispravan. " - -#~ msgid "Error Reading File Index" -#~ msgstr "Greška pri čitanju indeksa datoteka" - -#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents." -#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom učitavanja sadržaja ove pretrage." - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system." -#~ msgstr "" -#~ "Za izvođenje brze pretrage, program za traženje treba indeks datoteka na " -#~ "vašem sustavu." - -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your " -#~ "system." -#~ msgstr "" -#~ "Za izvođenje pretrage sadržaja, program za traženje treba indeks datoteka " -#~ "na vašem sustavu." - -#~ msgid "" -#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be " -#~ "performed that doesn't use the index." -#~ msgstr "" -#~ "Program za traženje trenutno ne može pristupiti vašem indeksu pa će se " -#~ "umjesto brze pretrage izvesti sporija koja ne koristi indeks." - -#~ msgid "Find can't access your index right now." -#~ msgstr "Find ne može pristupiti vašem indeksu u ovom trenutku." - -#~ msgid "Fast Searches Are Not Available" -#~ msgstr "Brze pretrage nisu moguće" - -#~ msgid "Content Searches Are Not Available" -#~ msgstr "Pretraga sadržaja nije moguća" - -#~ msgid "" -#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which " -#~ "handles index requests, isn't running. To start this program, log in as " -#~ "root and enter this command at the command line:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-searchd" -#~ msgstr "" -#~ "Indeks je dostupan, ali Medusa daemon za pretragu, koji upravlja " -#~ "zahtjevima nad indeksom, nije pokrenut. Za pokretanje ovog programa " -#~ "prijavite se kao root i unesite ovu naredbu:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-searchd" - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "Your computer is currently creating that index." -#~ msgstr "" -#~ "Za izvođenje brze pretrage, program za traženje treba indeks datoteka na " -#~ "vašem sustavu. Vaše računalo trenutno stvara indeks." - -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " -#~ "system. Your computer is currently creating that index." -#~ msgstr "" -#~ "Za izvođenje pretrage sadržaja, program za traženje treba indeks sadržaja " -#~ "na vašem sustavu. Vaše računalo trenutno stvara indeks." - -#~ msgid "" -#~ "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Find ne može koristiti indeks pa će ovo pretraživanje potrajati nekoliko " -#~ "minuta." - -#~ msgid "Content searches will be available when the index is complete." -#~ msgstr "" -#~ "Pretraživanje po sadržaju će biti dostupno kada indeks bude kompletan." - -#~ msgid "Indexed Searches Are Not Available" -#~ msgstr "Indeksirano pretraživanje nije moguće" - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "No index is available right now." -#~ msgstr "" -#~ "Za izvođenje brze pretrage, program za traženje treba indeks datoteka na " -#~ "vašem sustavu. Trenutno nema dostupnih indeksa." - -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " -#~ "system. No index is available right now." -#~ msgstr "" -#~ "Za izvođenje pretrage sadržaja, program za traženje treba indeks sadržaja " -#~ "na vašem sustavu. Trenutno nema dostupnih indeksa." - -#~ msgid "" -#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the " -#~ "command line. Until a complete index is available, searches will take " -#~ "several minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Indeks možete stvoriti pokretanjem \"medusa-indexd\" kao root korisnik u " -#~ "naredbenoj liniji. Sve dok potpuni indeks nije dostupan, pretrage će " -#~ "trajati nekoliko minuta." - -#~ msgid "" -#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the " -#~ "command line. Until a complete index is available, content searches " -#~ "cannot be performed." -#~ msgstr "" -#~ "Indeks možete stvoriti pokretanjem naredbe \"medusa-indexd\" kao root " -#~ "korisnik u naredbenoj liniji. Pretrage sadržaja nisu moguće dok se indeks " -#~ "ne napravi." - -#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer." -#~ msgstr "Brze pretrage nisu omogućene na vašem računalu." - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so " -#~ "no index is available." -#~ msgstr "" -#~ "Za izvođenje brze pretrage, program za traženje treba indeks na vašem " -#~ "sustavu. Administrator vašeg sustava je onemogućio brzo pretraživanje na " -#~ "vašem računalu, pa je indeks nedostupan." - -#~ msgid "Fast Searches Not Enabled" -#~ msgstr "Brze pretrage nisu omogućene" - -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Gdje" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Reveal in New Window" -#~ msgid_plural "Reveal in %d _New Windows" -#~ msgstr[0] "_Razotkrij u novom prozoru" -#~ msgstr[1] "_Razotkrij u novom prozoru" - -#~ msgid "Nautilus found more search results than it can display." -#~ msgstr "Nautilus je pronašao više rezultata nego što ih može prikazati." - -#~ msgid "Some matching items will not be displayed. " -#~ msgstr "Neki rezultati neće biti prikazani." - -#~ msgid "Too Many Matches" -#~ msgstr "Previše poklapanja" - -#~ msgid "Indexing is %d%% complete." -#~ msgstr "Indeksiranje je %d%% gotovo." - -#, fuzzy -#~ msgid "Your files were last indexed at %s." -#~ msgstr "Vaše datoteke su posljednji put indeksirane %s" - -#~ msgid "" -#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -#~ "fast. " -#~ msgstr "" -#~ "Jednom dnevno indeksiraju se vaše datoteke i tekstualni sadržaj kako bi " -#~ "pretrage bile brze." - -#~ msgid "Indexing Status" -#~ msgstr "Stanje indeksiranja" - -#~ msgid "Your files are currently being indexed." -#~ msgstr "Vaše datoteke se trenutno indeksiraju." - -#~ msgid "" -#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -#~ "fast." -#~ msgstr "" -#~ "Jednom dnevno indeksiraju se vaše datoteke i tekstualni sadržaj kako bi " -#~ "pretrage bile brze." - -#~ msgid "There is no index of your files right now." -#~ msgstr "Trenutno ne postoji indeks vaših datoteka." - -#~ msgid "" -#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " -#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an " -#~ "index right now." -#~ msgstr "" -#~ "Kada je brza pretraga omogućena, stvara se indeks za ubrzanje pretraga. " -#~ "Brzo pretraživanje nije omogućeno na vašem računalu pa trenutno nemate " -#~ "indeks." - -#~ msgid "No Index of Files" -#~ msgstr "Ne postoji indeks datoteka" - -#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." -#~ msgstr "Nažalost, usluga Medusa ptretraživanje trenutno nije dostupna." - -#~ msgid "Please verify medusa has been setup correctly." -#~ msgstr "Molimo provjerite da je Medusa podešena ispravno." - -#~ msgid "%I:%M %p, %x" -#~ msgstr "%I:%M %p, %x" - -#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder" -#~ msgstr "Razotkrij sve odabrane stavke u izvornim direktorijima" - -#~ msgid "Reveal in New Window" -#~ msgstr "Razotkrij u novom prozoru" - -#~ msgid "Show Indexing Status" -#~ msgstr "Prikaži stanje indeksiranja" - -#~ msgid "Show _Indexing Status" -#~ msgstr "Prikaži stanje _indeksiranja" - -#~ msgid "Show status of indexing used when searching" -#~ msgstr "Prikaži stanje upotrebljenog indeksiranja pri pretraživanju" - -#~ msgid "More Options" -#~ msgstr "Još opcija" - -#~ msgid "Fewer Options" -#~ msgstr "Manje opcija" - -#~ msgid "Find Them!" -#~ msgstr "Pronađi ih!" - -#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" -#~ msgstr "[Traži da je] ime []" - -#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" -#~ msgstr " sadržaj " - -#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]" -#~ msgstr " vrsta " - -#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" -#~ msgstr " veličina " - -#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" -#~ msgstr " sa obilježjem " - -#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" -#~ msgstr " posljednju promijenu " - -#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]" -#~ msgstr " vlasnik " - -#~ msgid "[File name] contains [help]" -#~ msgstr " sadrži " - -#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]" -#~ msgstr " počinje s " - -#~ msgid "[File name] ends with [.c]" -#~ msgstr " završava sa " - -#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]" -#~ msgstr " odgovara uzorku " - -#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" -#~ msgstr " odgovara regularnom izrazu " - -#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]" -#~ msgstr " sadrži svaku riječ od " - -#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]" -#~ msgstr " sadrži bilo koju riječ od " - -#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" -#~ msgstr " ne sadrži sve riječi od " - -#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]" -#~ msgstr "ne sadrži nijednu riječ od " - -#~ msgid "[File type] is [folder]" -#~ msgstr " je " - -#~ msgid "[File type] is not [folder]" -#~ msgstr " nije " - -#~ msgid "[File type is] regular file" -#~ msgstr " obična datoteka" - -#~ msgid "[File type is] text file" -#~ msgstr " tekstualna datoteka" - -#~ msgid "[File type is] application" -#~ msgstr " aplikacija" - -#~ msgid "[File type is] folder" -#~ msgstr " direktorij" - -#~ msgid "[File type is] music" -#~ msgstr " zvučna" - -#~ msgid "[File size is] larger than [400K]" -#~ msgstr " veća od " - -#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]" -#~ msgstr " manja od " - -#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]" -#~ msgstr " označenim s " - -#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]" -#~ msgstr " neoznačenim s " - -#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" -#~ msgstr " je " - -#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" -#~ msgstr " nije " - -#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" -#~ msgstr " je poslije " - -#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" -#~ msgstr " je prije " - -#~ msgid "[Last modified date] is today" -#~ msgstr " je danas" - -#~ msgid "[Last modified date] is yesterday" -#~ msgstr " je jučer" - -#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" -#~ msgstr " je unutar tjedan dana od " - -#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" -#~ msgstr " je unutar mjesec dana od " - -#~ msgid "[File owner] is [root]" -#~ msgstr " je " - -#~ msgid "[File owner] is not [root]" -#~ msgstr " nije " - -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "Nađi:" - -#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -#~ msgstr "Ne mogu naći hbox, koristim obični odabir datoteka" - -#~ msgid "AFFS Volume" -#~ msgstr "AFFS disk" - -#~ msgid "AFS Network Volume" -#~ msgstr "AFS mrežni disk" - -#~ msgid "Auto-detected Volume" -#~ msgstr "Automatski prepoznat disk" - -#~ msgid "CD Digital Audio" -#~ msgstr "CD digitalni zvuk" - -#~ msgid "CD-ROM Drive" -#~ msgstr "CD-ROM uređaj" - -#~ msgid "CDROM Volume" -#~ msgstr "CD-ROM disk" - -#~ msgid "DVD Volume" -#~ msgstr "DVD disk" - -#~ msgid "Enhanced DOS Volume" -#~ msgstr "Enhanced DOS disk" - -#~ msgid "Ext2 Linux Volume" -#~ msgstr "Ext2 disk" - -#~ msgid "Ext3 Linux Volume" -#~ msgstr "Ext3 disk" - -#~ msgid "Hardware Device Volume" -#~ msgstr "Disk na hardverskom uređaju" - -#~ msgid "Hsfs CDROM Volume" -#~ msgstr "Hsfs CDROM disk" - -#~ msgid "JFS Volume" -#~ msgstr "JFS disk" - -#~ msgid "MSDOS Volume" -#~ msgstr "MS-DOS disk" - -#~ msgid "MacOS Volume" -#~ msgstr "MacOS disk" - -#~ msgid "Minix Volume" -#~ msgstr "Minix disk" - -#~ msgid "NFS Network Volume" -#~ msgstr "NFS mrežni disk" - -#~ msgid "Pcfs Solaris Volume" -#~ msgstr "Pcfs Solaris disk" - -#~ msgid "ReiserFS Linux Volume" -#~ msgstr "ReiserFS Linux disk" - -#~ msgid "Solaris/BSD Volume" -#~ msgstr "Solaris/BSD disk" - -#~ msgid "SuperMount Volume" -#~ msgstr "SuperMount disk" - -#~ msgid "System Volume" -#~ msgstr "Sistemski disk" - -#~ msgid "Udfs Solaris Volume" -#~ msgstr "Udfs Solaris disk" - -#~ msgid "Windows NT Volume" -#~ msgstr "Windows NT disk" - -#~ msgid "Windows Shared Volume" -#~ msgstr "Dijeljeni Windows disk" - -#~ msgid "Windows VFAT Volume" -#~ msgstr "Windows VFAT disk" - -#~ msgid "XFS Linux Volume" -#~ msgstr "XFS Linux disk" - -#~ msgid "XIAFS Volume" -#~ msgstr "XIAFS disk" - -#~ msgid "Xenix Volume" -#~ msgstr "Xenix disk" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't execute nautilus\n" -#~ "Make sure nautilus is in your path and correctly installed" -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu pokrenuti Nautilus\n" -#~ "Provjerite je li Nautilus u vašoj putanji i ispravno instaliran" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't connect to URI %s\n" -#~ "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in " -#~ "this address in the file manager directly" -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu se spojiti na adresu %s\n" -#~ "Provjerite da li je adresa ispravna ili unesite ovu adresu izravno u " -#~ "upravitelj datotekama" - -#~ msgid "" -#~ "Glade file for the connect to server program is missing.\n" -#~ "Please check your installation of nautilus" -#~ msgstr "" -#~ "Nedostaje Glade datoteka za program za spajanje na poslužitelj.\n" -#~ "Provjerite da li je Nautilus ispravno instaliran" - -#~ msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" -#~ msgstr "" -#~ "Dodavanje novog poslužitelja među vaše mrežne poslužitelje i spajanje na " -#~ "njega" - -#~ msgid "New Server" -#~ msgstr "Novi poslužitelj..." - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "_Connect" -#~ msgstr "_Spoji" +msgstr "Pogledajte vaše mrežne poslužitelje u Nautilusovom upravitelju datotekama" -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Ime datoteke" |