summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDenis Lackovic <delacko@src.gnome.org>2004-03-21 08:36:45 +0000
committerDenis Lackovic <delacko@src.gnome.org>2004-03-21 08:36:45 +0000
commit6eee2340468dd9d3016817acc1a145be35d6407f (patch)
tree0f9c08bed64caef0ba62bc3e921b0141f757f4b8
parent5c2ed7755c29c2ca965d06e255da7f80145fc84d (diff)
downloadnautilus-6eee2340468dd9d3016817acc1a145be35d6407f.tar.gz
*** empty log message ***
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/hr.po1678
2 files changed, 433 insertions, 1249 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 33b5f086d..bfc56cb6c 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-03-20 Robert Sedak <robert.sedak@sk.htnet.hr>
+
+ * hr.po: Updated Croatian translation.
+
2004-03-19 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
* ru.po: Updated Russian translation
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index c1376a814..d532d3eab 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -4,15 +4,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-15 15:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-05 23:51+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-21 09:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-21 09:26+CET\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
-"Tvornica objekata koji omataju obične Bonobo kontrole ili uključive elemente "
-"kako bi izgledali kao Nautilus pogledi"
+"Tvornica objekata koji omataju obične Bonobo kontrole ili uključive "
+"elemente kako bi izgledali kao Nautilus pogledi"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
@@ -52,24 +52,22 @@ msgid "Nautilus Emblem view"
msgstr "Pregled Nautilusovih obilježja"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Nisam mogao ukloniti obilježje s imanom '%s'."
+msgstr "Nisam mogao ukloniti obilježje s imenom '%s'."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
"added yourself."
-msgstr ""
-"To je vjerojatno zato jer je obilježje trajno, a ne takvo koje ste sami "
-"dodali."
+msgstr "To je vjerojatno zato jer je obilježje trajno, a ne takvo koje ste sami dodali."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
msgid "Couldn't Remove Emblem"
msgstr "Nisam mogao ukloniti obilježje"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "Nisam mogao preimenovati obilježje s imenom '%s'."
@@ -77,9 +75,7 @@ msgstr "Nisam mogao preimenovati obilježje s imenom '%s'."
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
-msgstr ""
-"To je vjerojatno zato jer je obilježje trajno, a ne takvo koje ste sami "
-"dodali."
+msgstr "To je vjerojatno zato jer je obilježje trajno, a ne takvo koje ste sami dodali."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
msgid "Couldn't Rename Emblem"
@@ -114,8 +110,8 @@ msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
-"Unesite opisno ime pored obilježja. Ovo ime će se koristiti na drugim "
-"mjestima za prepoznavanje obilježja."
+"Unesite opisno ime pored obilježja. Ovo ime će se koristiti na drugim mjestima "
+"za prepoznavanje obilježja."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
@@ -239,19 +235,18 @@ msgstr "ISO klasa brzine"
msgid "Software"
msgstr "Softver"
+#. plural form
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+#, , c-format
+msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+msgid_plural "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n"
+msgstr[0] "<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Veličina:</b> %dx%d točaka\n"
+msgstr[1] "<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n"
"<b>Veličina:</b> %dx%d točaka\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n"
+msgstr[2] "<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n"
"<b>Veličina:</b> %dx%d točaka\n"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
@@ -1069,10 +1064,10 @@ msgid ""
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
-"Popis opisa ispod sličica u pogledu sličicama ili radnoj površini. Stvarni "
-"broj opisa pokazan ovisi o razini uvećanja. Moguće vrijednosti su: \"size\", "
-"\"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", "
-"\"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" i \"mime_type\"."
+"Popis opisa ispod sličica u pogledu sličicama ili radnoj površini. "
+"Stvarni broj opisa pokazan ovisi o razini uvećanja. Moguće vrijednosti su: \"size\", "
+"\"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", \"octal_permissions\" i \"mime_type\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Add Nautilus to session"
@@ -1097,9 +1092,9 @@ msgid ""
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
-"Kriterij za pretragu datoteka traženih iz trake pretrage. Ako je postavljeno "
-"na\"traži_po_tekstu\" tada će Nautilus tražiti datoteke po imenu. Ako je "
-"postavljeno na \"traži_po_tekstu_i_svojstvima\" tada će Nautilus tražiti "
+"Kriterij za pretragu datoteka traženih iz trake pretrage. Ako je postavljeno na"
+"\"traži_po_tekstu\" tada će Nautilus tražiti datoteke po imenu. "
+"Ako je postavljeno na \"traži_po_tekstu_i_svojstvima\" tada će Nautilus tražiti "
"datoteke po imenu i svojstvima."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
@@ -1188,23 +1183,23 @@ msgstr "Uključi 'posebne' zastavice u dijalogu postavki"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr ""
+msgstr "Omogućuje klasično ponašanje Nautilusa, kada su svi prozori pretraživači."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
-"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu mape. Koristi se samo ako je postavljeno "
-"background_set."
+"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu mape. Koristi se samo ako je "
+"postavljeno background_set."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
-"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu bočne ploče. Koristi se jedino ako je "
-"postavljeno side_background_set."
+"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu bočne ploče. Koristi se jedino ako "
+"je postavljeno side_background_set."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
@@ -1213,10 +1208,11 @@ msgid ""
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
-"Mape vće od ove veličine biti će okvirno smanjenena datu veličinu. Svrha je "
-"izbjeći nenamjerno povećanje hrpe (heap) i ubijanje Nautilusa na velikim "
-"mapama. Negativna vrijednost označuje da nema ograničenja. Granica je "
-"približna jer se direktoriji čitaju u blokovima."
+"Mape vće od ove veličine biti će okvirno smanjene"
+"na datu veličinu. Svrha je izbjeći nenamjerno povećanje hrpe (heap) i "
+"ubijanje Nautilusa na velikim mapama. Negativna vrijednost označuje "
+"da nema ograničenja. Granica je približna jer se direktoriji čitaju u "
+"blokovima."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
@@ -1230,33 +1226,26 @@ msgstr "Sličica početne mape je vidljiva na radnoj površini"
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati samo mape u ploči stabla Inače "
-"će biti prikazani i mape i datoteke."
+msgstr "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati samo mape u ploči stabla Inače će biti prikazani i mape i datoteke."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati traka za "
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr """Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati traka za "
"unos adrese."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati bočni "
+msgstr """Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati bočni "
"okvir."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati statusna "
+msgstr """Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati statusna "
"traka."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati alatne "
+msgstr """Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati alatne "
"trake."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
@@ -1280,8 +1269,8 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će tražiti potvrdu pri premještanju "
-"datoteka u smeće."
+"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će tražiti potvrdu pri premještanju datoteka "
+"u smeće."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
@@ -1293,8 +1282,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će iscrtavati sličice na radnoj površini."
+msgstr "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će iscrtavati sličice na radnoj površini."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
@@ -1303,8 +1291,8 @@ msgid ""
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će imati mogućnost trenutnog brisanja "
-"datoteka, umjesto premještanja u smeće. Ova mogućnost može biti opasna, pa "
-"je koristite uz ozprez."
+"datoteka, umjesto premještanja u smeće. Ova mogućnost može biti opasna, pa je "
+"koristite uz ozprez."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
@@ -1328,7 +1316,7 @@ msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
-msgstr ""
+msgstr "Ako je uključeno, tada će prozori Nautilusa biti prozori pretraživanja. Ovako se Nautilus ponašao prije inačiva 2.6, te neki korisnici daju prednost takvome ponašanju."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
@@ -1336,8 +1324,8 @@ msgid ""
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, prikazivati će se sigurnosne kopije datoteka "
-"datoteka. Trenutno, samo datoteke čije ime završava tildom (~) se smatraju "
+"Ukoliko je postavljeno, prikazivati će se sigurnosne kopije datoteka datoteka. "
+"Trenutno, samo datoteke čije ime završava tildom (~) se smatraju "
"sigurnosnim kopijama."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
@@ -1361,25 +1349,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
-msgstr ""
-"Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na smeće će biti "
-"postavljena na radnu površinu."
+msgstr "Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na smeće će biti postavljena na radnu površinu."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
-"Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na osobnu mapu biti će "
-"postavljena na radnu površinu."
+"Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na osobnu mapu biti "
+"će postavljena na radnu površinu."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na smeće biti će "
-"postavljena na radnu površinu."
+"Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na smeće biti će postavljena na "
+"radnu površinu."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
@@ -1400,26 +1386,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, datoteke u novim prozorima biti će poredane u "
"obrnutom poretku. Npr. ako su poredane po imenu, onda umjesto poredanja "
-"datoteka od \"a\" do \"ž\", biti će poredane od \"a\" do \"ž\".Ako su "
-"poredane po rastući veličini, tada će biti poredane padajući."
+"datoteka od \"a\" do \"ž\", biti će poredane od \"a\" do \"ž\"."
+"Ako su poredane po rastući veličini, tada će biti poredane padajući."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, sličice će biti poredane bliže jedna drugoj u novim "
+msgstr """Ukoliko je postavljeno, sličice će biti poredane bliže jedna drugoj u novim "
"prozorina."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, oznake će biti smještene pored sličica umjesto ispod "
+msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr """Ukoliko je postavljeno, oznake će biti smještene pored sličica umjesto ispod "
"njih."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, novi prozori će uobičajeno koristiti ručni raspored."
+msgstr "Ukoliko je postavljeno, novi prozori će uobičajeno koristiti ručni raspored."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
@@ -1428,8 +1410,8 @@ msgid ""
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Za slike koje prelaze ovu veličinu (u bajtovima) neće biti prikazana "
-"umanjena slika. Svrha ovoga je da se izbegne umanjivanje velikih slika jer "
-"to može potrajati ili koristiti previše memorije."
+"umanjena slika. Svrha ovoga je da se izbegne umanjivanje velikih slika jer to "
+"može potrajati ili koristiti previše memorije."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "List of possible captions on icons"
@@ -1510,11 +1492,11 @@ msgid ""
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
-"Gubitak brzine radi pregleda zvučnih datoteka pri prelasku miša preko "
-"sličica datoteka. Ukoliko je postavljeno na \"always\" uvijek se pušta zvuk, "
-"čak i ako je datoteka na udaljenom računalu. Ukoliko je postavljeno na "
-"\"local_only\", pušta se zvuk samo za lokalne datoteke. Ukoliko je "
-"postavljeno na \"never\", nikad se ne pušta zvuk."
+"Gubitak brzine radi pregleda zvučnih datoteka pri prelasku miša preko sličica "
+"datoteka. Ukoliko je postavljeno na \"always\" uvijek se pušta zvuk, čak i ako "
+"je datoteka na udaljenom računalu. Ukoliko je postavljeno na \"local_only\", "
+"pušta se zvuk samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na \"never\", "
+"nikad se ne pušta zvuk."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
@@ -1551,11 +1533,11 @@ msgid ""
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-"Gubitak brzine radi prikazivanja broja stavki u mapi. Ukoliko je postavljeno "
-"na \"always\" uvijek se prikazuje broj stavki, čak i ako je direktorij na "
-"udaljenom računalu. Ukoliko je postavljeno na \"local_only\", prikazuje se "
-"broj stavki samo za lokalne direktorije. Ukoliko je postavljeno na \"never"
-"\", onda se nikad ne prikazuje broj stavki."
+"Gubitak brzine radi prikazivanja broja stavki u mapi. Ukoliko je "
+"postavljeno na \"always\" uvijek se prikazuje broj stavki, čak i ako je "
+"direktorij na udaljenom računalu. Ukoliko je postavljeno na \"local_only\", "
+"prikazuje se broj stavki samo za lokalne direktorije. Ukoliko je postavljeno "
+"na \"never\", onda se nikad ne prikazuje broj stavki."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
@@ -1591,8 +1573,8 @@ msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za osobnu sličicu "
-"na radnoj površini."
+"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za osobnu sličicu na "
+"radnoj površini."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
@@ -1620,9 +1602,7 @@ msgstr "Koristi zgusnuti raspored u novim prozorima"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr ""
-"Što treba napraviti sa izvršnim tekstualnim datoteka prilikom njihove "
-"aktivacije"
+msgstr "Što treba napraviti sa izvršnim tekstualnim datoteka prilikom njihove aktivacije"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid ""
@@ -1631,8 +1611,8 @@ msgid ""
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
-"Što treba napraviti sa izvršnim tekstualnim datoteka prilikom njihove "
-"aktivacije(jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrijednosti su \"launch\" "
+"Što treba napraviti sa izvršnim tekstualnim datoteka prilikom njihove aktivacije"
+"(jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrijednosti su \"launch\" "
"za pokretanje istih kao programa, \"ask\" za postavljanje pitanja pomoću "
"dijaloga, i \"display\" za prikazivanje kao tekstualnih datoteka."
@@ -1643,7 +1623,8 @@ msgid ""
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
"Pri posjeti mape koristi se ovaj preglednik osima ako ste odabrali drugi "
-"pogled za određenu mapi. Moguće vrijednosti su \"list_view\" i \"icon_view\"."
+"pogled za određenu mapi. Moguće vrijednosti su \"list_view\" i "
+"\"icon_view\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "When to show number of items in a folder"
@@ -1691,26 +1672,23 @@ msgstr "Širina bočne ploče"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
-msgstr ""
+msgstr "Pomakni _gore"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
msgid "Move _Down"
-msgstr ""
+msgstr "Pomakni _dolje"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
-#, fuzzy
msgid "_Show"
-msgstr "Pokažii %s"
+msgstr "_Prikaži"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393
-#, fuzzy
msgid "_Hide"
-msgstr "_Pomoć"
+msgstr "_Sakrij"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406
-#, fuzzy
msgid "_Use Default"
-msgstr "Koristi _uobičajenu pozadinu"
+msgstr "_Koristi uobičajeno"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
@@ -1807,9 +1785,7 @@ msgstr "Ne možete ukloniti sličicu diska."
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
"the volume."
-msgstr ""
-"Ukoliko želite izbaciti disk, molim koristite \"Izbaci\" u izborniku koji "
-"ćete dobiti desnim klikom na sličicu diska."
+msgstr "Ukoliko želite izbaciti disk, molim koristite \"Izbaci\" u izborniku koji ćete dobiti desnim klikom na sličicu diska."
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
msgid "Can't Delete Volume"
@@ -1863,21 +1839,16 @@ msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "Ne mogu instalirati obilježje"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
-msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr ""
-"Nažalost, ključne riječi obilježja mogu sadržati samo slova, razmake i "
-"brojeve."
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr "Nažalost, ključne riječi obilježja mogu sadržati samo slova, razmake i brojeve."
#. this really should never happen, as a user has no idea
-#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
-#. * keyword to us anyway
-#.
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-msgstr ""
-"Nažalost, već postoji obilježje imena \"%s\". Odaberite neko drugo ime."
+msgstr "Žao mi je, ali već postoji obilježje imena \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
msgid "Please choose a different emblem name."
@@ -1917,12 +1888,9 @@ msgid "Error while moving."
msgstr "Greška pri premještanju."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
-msgstr ""
-"Greška pri premještanju.\n"
-"\n"
-"Ne mogu premjestiti \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može pisati."
+msgstr "Ne mogu premjestiti \"%s\", jer je na disku na koji se ne može pisati."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568
@@ -1930,79 +1898,57 @@ msgid "Error while deleting."
msgstr "Greška pri brisanju."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
-msgstr ""
-"Greška pri brisanju.\n"
-"\n"
-"Ne mogu obrisati \"%s\" zato jer nemate dozvole za promijenu direktorija u "
-"kojem se nalazi."
+msgstr "Ne mogu obrisati \"%s\", jer nemate dozvole za promijenu mape u kojoj se nalazi."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
-msgstr ""
-"Greška pri brisanju.\n"
-"\n"
-"Ne mogu obrisati \"%s\" zato jer se nalazi na disku kojeg se može samo čitati"
+msgstr "Ne mogu obrisati \"%s\", jer se nalazi na disku kojeg se može samo čitati"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
-msgstr ""
-"Greška pri premještanju.\n"
-"\n"
-"Ne mogu premjestiti datoteku \"%s\" zato jer nemate dozvole za njeno "
-"mijenjanje ili mijenjanje direktorija u kojem se nalazi."
+msgstr "Ne mogu premjestiti \"%s\", jer nemate dozvole za njeno mijenjanje ili mijenjanje mape u kojoj se nalazi."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
msgid "Error while moving. "
msgstr "Greška pri premještanju."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
-msgstr ""
-"Greška pri premještanju.\n"
-"\n"
-"Ne mogu premjestiti datoteku \"%s\" zato jer se ona ili njezin direktorij "
-"nalaze u odredištu."
+msgstr "Ne mogu premjestiti \"%s\" zato jer se ona ili njezina mapa nalaze u odredištu."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
-msgstr ""
-"Greška pri premještanju.\n"
-"\n"
-"Ne mogu premjestiti datoteku \"%s\" u Smeće zato jer nemate dozvole za njeno "
-"mijenjanje ili mijenjanje direktorij u kojem se nalazi."
+msgstr "Ne mogu premjestiti \"%s\" u Smeće, jer nemate dozvole za njeno mijenjanje ili mijenjanje mape u kojoj se nalazi."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637
msgid "Error while copying."
msgstr "Greška pri kopiranju."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgstr ""
-"Greška pri kopiranju.\n"
-"\n"
-"Ne mogu kopirati datoteku \"%s\" zato jer nemate dozvole za njeno čitanje."
+msgstr "Ne mogu kopirati datoteku \"%s\", jer nemate dozvole za njeno čitanje."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
-msgstr "Greška pri kopiranju."
+msgstr "Greška pri kopiranju u \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
@@ -2011,14 +1957,14 @@ msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "Nema dovoljno mjesta u odredištu."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
-msgstr "Greška pri premještanju."
+msgstr "Greška pri premještanju u \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
-msgstr "Greška pri stvaranju veze."
+msgstr "Greška pri stvaranju veze u \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
@@ -2034,20 +1980,20 @@ msgstr "S odredišnog diska se može samo čitati."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
-msgstr "Greška pri premještanju."
+msgstr "Greška pri premještanju stavki u \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
-msgstr "Greška pri stvaranju veze."
+msgstr "Greška pri stvaranju veza u \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
-msgstr "Greška pri kopiranju."
+msgstr "Greška \"%s\" pri kopiranju \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738
@@ -2061,42 +2007,39 @@ msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Želite li nastaviti?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
-msgstr "Greška pri premještanju."
+msgstr "Greška \"%s\" pri premještanju \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
-msgstr ""
-"Greška \"%s\" pri stvaranju linka \"%s\".\n"
-"\n"
-"Želite li nastaviti?"
+msgstr "Greška \"%s\" pri stvaranju veze na \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
-msgstr "Greška pri brisanju."
+msgstr "Greška \"%s\" pri brisanju \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
-msgstr "Greška pri kopiranju."
+msgstr "Greška \"%s\" pri kopiranju."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
-msgstr "Greška pri premještanju."
+msgstr "Greška \"%s\" pri premještanju."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
-msgstr "Greška pri stvaranju veze."
+msgstr "Greška \"%s\" pri stvaranju veze."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
-msgstr "Greška pri brisanju."
+msgstr "Greška \"%s\" pri brisanju."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:902
msgid "Error While Copying"
@@ -2126,44 +2069,39 @@ msgid "_Retry"
msgstr "_Ponovi"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1027
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
-msgstr "Ne mogu završiti navedenu akciju."
+msgstr "Nisam mogao premjestiti \"%s\" na novu lokaciju."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1030
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
-"Ime se već koristi za posebne stavke koje ne mogu biti uklonjene ili "
-"zamijenjene. AKo još uvijek želite premjestiti stavku, preimenovati je, "
-"pokušajte ponovo."
+"Ime se već koristi za posebne stavke koje ne mogu biti uklonjene ili zamijenjene. "
+"AKo još uvijek želite premjestiti stavku, preimenovati je, pokušajte ponovo."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
-msgstr "Ne mogu završiti navedenu akciju."
+msgstr "Nisam mogao klopirati \"%s\" na novu lokaciju."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
-"Ime se već koristi za posebne stavke koje ne mogu biti uklonjene ili "
-"zamijenjene. AKo još uvijek želite kopirati stavku, preimenovati je, "
-"pokušajte ponovo."
+"Ime se već koristi za posebne stavke koje ne mogu biti uklonjene ili zamijenjene. "
+"AKo još uvijek želite kopirati stavku, preimenovati je, pokušajte ponovo."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
msgid "Unable to Replace File"
msgstr "Ne mogu zamijeniti datoteku."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr ""
-"Već postoji datoteka \"%s\".\n"
-"\n"
-"Želite li je zamijeniti?"
+msgstr "Već postoji datoteka \"%s\". Želite li ju zamijeniti?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
@@ -2185,6 +2123,9 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "_Zamjeni sve"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
#, c-format
@@ -2198,9 +2139,8 @@ msgid "another link to %s"
msgstr "dodatna veza na %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
-#. * if there's no way to do that nicely for a
-#. * particular language.
-#.
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
@@ -2225,10 +2165,10 @@ msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d. veza na %s"
#. Localizers:
-#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
-#. * make some or all of them match.
-#.
-#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
msgid " (copy)"
msgstr "(kopija)"
@@ -2239,6 +2179,9 @@ msgid " (another copy)"
msgstr "(još jedna kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
@@ -2274,6 +2217,9 @@ msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (dodatna kopija)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
@@ -2403,9 +2349,8 @@ msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "Ne možete kopirati datoteke u smeće."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
-#, fuzzy
msgid "You cannot create links inside the trash."
-msgstr "Ne možete kopirati datoteke u Smeće."
+msgstr "Ne možete stvoriti veze u Smeću."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
@@ -2492,9 +2437,9 @@ msgid "untitled folder"
msgstr "bezimena mapa"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
-msgstr "Greška \"%s\" pri stvaranju novog direktorija."
+msgstr "Greška \"%s\" pri stvaranju novog dokumenta."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
msgid "Error creating new document."
@@ -2577,20 +2522,19 @@ msgid "Windows Network"
msgstr "Prozori mreža"
#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "danas u 12:23:14"
@@ -2621,8 +2565,7 @@ msgid "today"
msgstr "danas"
#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "jučer u 14:12:34"
@@ -2653,10 +2596,9 @@ msgid "yesterday"
msgstr "jučer"
#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Nedjelja, 2. studenog 2003. u 17:28"
@@ -2713,27 +2655,33 @@ msgstr "00/00/00"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
+#. plural form
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u stavki"
+msgstr[0] "%u stavka"
msgstr[1] "%u stavki"
+msgstr[2] "%u stavaka"
+#. plural form
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u direktorija"
-msgstr[1] "%u direktorija"
+msgstr[0] "%u mapa"
+msgstr[1] "%u mape"
+msgstr[2] "%u mapa"
+#. plural form
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u datoteka"
-msgstr[1] "%u datoteka"
+msgstr[1] "%u datoteke"
+msgstr[2] "%u datoteka"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4626
@@ -2755,8 +2703,7 @@ msgid "unknown MIME type"
msgstr "nepoznat MIME tip"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
+#. * for which we have no more appropriate default.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147
msgid "unknown"
@@ -2773,8 +2720,8 @@ msgid ""
"some other reason."
msgstr ""
"Ne mogu pronaći čak ni opis za \"x-directory/normal\". To vjerojatno znači "
-"da je vaša gnome-vfs.keys datoteka na pogrešnom mjestu, ili je se može "
-"pronaći iz nekih drugih razloga."
+"da je vaša gnome-vfs.keys datoteka na pogrešnom mjestu, ili je se može pronaći "
+"iz nekih drugih razloga."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4704
#, c-format
@@ -2782,8 +2729,8 @@ msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
-"Nema opisa za MIME tip \"%s\" (datoteka je \"%s\"), pošaljite obavijest o "
-"tome na mailing listu gnome-vfs-a."
+"Nema opisa za MIME tip \"%s\" (datoteka je \"%s\"), pošaljite obavijest o tome "
+"na mailing listu gnome-vfs-a."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4718
msgid "link"
@@ -2837,19 +2784,16 @@ msgstr "100%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
-#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150 x 150 DPI"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
-#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "Ladica s 2000 listova"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
-#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
@@ -2993,13 +2937,12 @@ msgid "24"
msgstr "24"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
-#. * icon name from the user name, you can use a string without
-#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
-#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
-#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
-#. * match the user name string passed by the C code, but not
-#. * put the user name in the final string.
-#.
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:521
#, c-format
msgid "%s's Home"
@@ -3102,8 +3045,8 @@ msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
-"Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ovu stavku gdje ste je "
-"ispustili? Ovo će promijeniti već spremljeni ručni raspored."
+"Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ovu stavku gdje ste je ispustili? Ovo će "
+"promijeniti već spremljeni ručni raspored."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
@@ -3117,24 +3060,20 @@ msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
-"Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ove stavke gdje ste ih "
-"ispustili? Ovo će promijeniti već spremljeni ručni raspored."
+"Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ove stavke gdje ste ih ispustili? "
+"Ovo će promijeniti već spremljeni ručni raspored."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it?"
-msgstr ""
-"Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ovu stavku tu gdje ste je "
-"ispustili?"
+msgstr "Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ovu stavku tu gdje ste je ispustili?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them?"
-msgstr ""
-"Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ove stavke gdje ste ih "
-"ispustili?"
+msgstr "Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ove stavke gdje ste ih ispustili?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
msgid "Switch to Manual Layout?"
@@ -3269,8 +3208,8 @@ msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
msgstr ""
-"Možete podesiti koji su programi ponuđeni za date vrste datoteka u dijalogu "
-"\"Vrste datoteka i programi\"."
+"Možete podesiti koji su programi ponuđeni za date vrste datoteka u "
+"dijalogu \"Vrste datoteka i programi\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482
msgid "Open with Other Application"
@@ -3317,10 +3256,6 @@ msgstr "Nema akcije pridružene \"%s\"."
msgid "No Action Associated"
msgstr "Nema pridruženih akcija"
-#. Note: This might be misleading in the components case, since the
-#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
-#. * (They can add applications though.)
-#.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
msgid ""
"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
@@ -3378,26 +3313,22 @@ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Otvaranje nije uspjelo, želite li odabrati neku drugu aplikaciju?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:569
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
-msgstr ""
-"\"%s\" ne može otvoriti \"%s\" zato jer \"%s\" ne može pristupati datotekama "
-"na lokacijama \"%s\". Želite li odabrati neki drugi program?"
+msgstr "\"%s\" ne može otvoriti \"%s\", jer \"%s\" ne može pristupati datotekama na lokacijama \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:574
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Otvaranje nije uspjelo, želite li odabrati drugu akciju?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:575
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
-msgstr ""
-"Uobičajena akcija ne može otvoriti \"%s\" zato jer ne može pristupiti "
-"datotekama na lokacijama \"%s\". Želite li odabrati neku drugu akciju?"
+msgstr "Uobičajena radnja ne može otvoriti \"%s\", jer ne može pristupiti datotekama na lokacijama \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:582
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:615
@@ -3405,38 +3336,37 @@ msgid "Can't Open Location"
msgstr "Ne mogu otvoriti lokaciju"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""
-"\"%s\" ne može otvoriti \"%s\" zato jer \"%s\" ne može pristupati datotekama "
-"na lokacijama \"%s\". Želite li odabrati neki drugi program?"
+"\"%s\" ne može otvoriti \"%s\", jer \"%s\" ne može pristupiti datotekama "
+"na lokacijama \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"Nema drugih programa koji mogu pregledati ovu datoteku. Ako prebacite ovu "
-"datoteku na vaše računalo, možda ćete je moći otvoriti."
+"Nema drugih programa koji mogu pregledati ovu datoteku. Ako "
+"prebacite ovu datoteku na vaše računalo, možda ćete je moći otvoriti."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
"locations."
-msgstr ""
-"Uobičajena akcija ne može otvoriti \"%s\" zato jer ne može pristupiti "
-"datotekama na lokacijama \"%s\". Želite li odabrati neku drugu akciju?"
+msgstr "Uobičajena akcija ne može otvoriti \"%s\", jer ne može pristupiti datotekama na lokacijama \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"Nema drugih programa koji mogu pregledati ovu datoteku. Ako prebacite ovu "
-"datoteku na vaše računalo, možda ćete je moći otvoriti."
+"Nema drugih programa koji mogu pregledati ovu datoteku. "
+"Ako prebacite ovu datoteku na vaše računalo, možda ćete je moći "
+"otvoriti."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:869
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1086
@@ -3477,10 +3407,8 @@ msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Meta ispuštanja podržava samo lokalne datoteke"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1276
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalni direktorij i "
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr """Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalni direktorij i "
"ispustite ih ponovo."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1278
@@ -3493,8 +3421,8 @@ msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
-"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu mapu i ispustite "
-"ih ponovo. Lokalne datoteke koje ste ispustili su već otvorene."
+"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu mapu i "
+"ispustite ih ponovo. Lokalne datoteke koje ste ispustili su već otvorene."
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
@@ -3522,7 +3450,6 @@ msgid "View as %s"
msgstr "Pogledaj kao %s"
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s preglednik"
@@ -3624,8 +3551,7 @@ msgstr "Nautilusova tvornica"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr ""
-"Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje klizni popis."
+msgstr "Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje klizni popis."
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid ""
@@ -3637,14 +3563,12 @@ msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje dvodimenzionalni "
+msgstr """Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje dvodimenzionalni "
"prostor za sličice."
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr ""
-"Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje sličice na "
+msgstr """Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje sličice na "
"radnoj površini."
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
@@ -3675,8 +3599,7 @@ msgstr "Nautilusova ljuska"
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
-msgstr ""
-"Nautilusove operacije ljuske koje se mogu izvršiti pomoću sljedećih naredbi"
+msgstr "Nautilusove operacije ljuske koje se mogu izvršiti pomoću sljedećih naredbi"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
@@ -3724,38 +3647,40 @@ msgstr "Pozadina"
msgid "Empty Trash"
msgstr "&Isprazni smeće prilikom izlaska"
+#. plural form
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:544
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
-msgstr[0] "Otvori %d prozora?"
+msgstr[0] "Otvori %d prozor?"
msgstr[1] "Otvori %d prozora?"
+msgstr[2] "Otvori %d prozora?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite otvoriti sve datoteke?"
+#. plural form
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158
-#, fuzzy, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] ""
-"Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora. Jeste li sigurni da to želite?"
-msgstr[1] ""
-"Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora. Jeste li sigurni da to želite?"
+msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojen prozor."
+msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d odvojena prozora."
+msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti \"%s\"?"
+#. plural form
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranih stavki?"
-msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranih stavki?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranu stavku?"
+msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabrae stavke?"
+msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranih stavki?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:905
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
@@ -3778,75 +3703,75 @@ msgstr "_Uzorak:"
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" odabran"
+#. plural form
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
-msgstr[0] "%d direktorija odabrano"
-msgstr[1] "%d direktorija odabrano"
+msgstr[0] "%d mapa odabrana"
+msgstr[1] "%d mape odabrano"
+msgstr[2] "%d mapa odabrano"
+#. plural form
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
-msgstr[0] " (sadrži %d stavki)"
-msgstr[1] " (sadrži %d stavki)"
+msgstr[0] " (sadrži %d stavku)"
+msgstr[1] " (sadrži %d stavei)"
+msgstr[2] " (sadrži %d stavki)"
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#. plural form
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
-msgstr[0] " (sadrži ukupno %d stavki)"
-msgstr[1] " (sadrži ukupno %d stavki)"
+msgstr[0] " (sadrži ukupno %d stavku)"
+msgstr[1] " (sadrži ukupno %d stavei)"
+msgstr[2] " (sadrži ukupno %d stavki)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" odabran (%s)"
+#. plural form
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
-msgstr[0] "%d stavki odabrano (%s)"
-msgstr[1] "%d stavki odabrano (%s)"
+msgstr[0] "%d stavka odabrana (%s)"
+msgstr[1] "%d stavke odabrano (%s)"
+msgstr[2] "%d stavki odabrano (%s)"
-#. Folders selected also, use "other" terminology
+#. plural form
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
-msgstr[0] "%d ostalih stavki odabrano (%s)"
-msgstr[1] "%d ostalih stavki odabrano (%s)"
+msgstr[0] "%d ostala stavka odabrana (%s)"
+msgstr[1] "%d ostale stavke odabrane (%s)"
+msgstr[2] "%d ostalih stavki odabrano (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "Slobodni prostor:"
+msgstr "%s, slobodni prostor: %s"
#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1847
-#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
-#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
-#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
-#. * no more than the constant limit are displayed.
-#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr ""
-"Direktorij \"%s\" sadrži više datoteka nego što Nautilus može podnijeti. "
-"Neke datoteke neće biti prikazane."
+msgstr "Mapa \"%s\" sadrži više datoteka nego što Nautilus može rukovati s njima."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978
msgid "Some files will not be displayed."
@@ -3861,7 +3786,6 @@ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Ne mogu prebaciti datoteku u Smeće. Želite li je odmah obrisati?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
-#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Datoteka \"%s\" se ne može premjestiti u Otpad."
@@ -3870,8 +3794,7 @@ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Ne mogu prebaciti stavke u Smeće. Želite li ih odmah obrisati?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
-msgid ""
-"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Ne mogu prebaciti neke stavke u smeće. Želite li ih odmah obrisati?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
@@ -3879,22 +3802,20 @@ msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Obriši odmah?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti \"%s\" iz smeća?"
+#. plural form
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
+#, , c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
"trash?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
-msgstr[0] ""
-"Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranih stavki iz smeća?"
-msgstr[1] ""
-"Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranih stavki iz smeća?"
+msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranu stavku iz smeća?"
+msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabrae stavke iz smeća?"
+msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranih stavki iz smeća?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
@@ -3919,9 +3840,9 @@ msgid "An _Application..."
msgstr "_Aplikacija..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "Cannot open %s"
-msgstr "Ne mogu kopirati Smeće"
+msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3922
#, c-format
@@ -3935,6 +3856,9 @@ msgid ""
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
+"Ime datoteke \"%s\" ukazuje da je ova datoteka vrste \"%s\". Sadržaj datoteke ukazuje da je datoteka vrste \"%s\".. Ako otvorite ovu datoteku, mogla bi predstavljati sigurnosni rizik za sustav.\n"
+"\n"
+"Nemojte otvoriti datoteku, osim ako ste ju samostalno stvorili, ili su primili iz povjerljivog izvora. Za otvaranje datotek, preimenujte ju s isptavnim dodatkom \"%s\" i tek nakon toga ju uobičajeno otvorite. Drugačije, za odabir s kojim programom ćete otvoriti datoteku koristite izbornik \"Otvori s\" ."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
#, c-format
@@ -3942,14 +3866,13 @@ msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Pokreni \"%s\" na svakoj odabranoj stavci"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527
-#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Napravi dokument iz predloška \"%s"
+msgstr "Napravi dokument iz predloška \"%s\2"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr ""
-"Sve izvršne datoteke u ovom direktoriju će se pojaviti u izborniku Skripte. "
+msgstr """Sve izvršne datoteke u ovom direktoriju će se pojaviti u izborniku Skripte. "
+""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713
msgid ""
@@ -3987,12 +3910,12 @@ msgstr ""
"Sve izvršne datoteke u ovom direktoriju pojaviti će se u izborniku Skripte. "
"Izborom skripte iz izbornika ona će se okrenuti.\n"
"\n"
-"Prilokom izvršavanja u lokalnom direktoriju, skripte dobijaju imena "
-"odabranih datoteka kao paramtere. Prilikom izvršavanja u udaljenim "
-"direktorijima (npr. web ili FTP), skripte neće dobiti nikakve parametre.\n"
+"Prilokom izvršavanja u lokalnom direktoriju, skripte dobijaju imena odabranih "
+"datoteka kao paramtere. Prilikom izvršavanja u udaljenim direktorijima (npr. web "
+"ili FTP), skripte neće dobiti nikakve parametre.\n"
+"\n"
+"U svim slučajevima Nautilus postavlja sljedeće varijable okruženja:\n "
"\n"
-"U svim slučajevima Nautilus postavlja sljedeće varijable okruženja:\n"
-" \n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: putanje odabranih datoteka u zasebnim "
"redovima (samo ako je lokalno)\n"
"\n"
@@ -4015,30 +3938,28 @@ msgstr "\"%s\" će biti premješten ukoliko izaberete naredbu Umetni datoteke"
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" će biti kopiran ako izaberete naredbu Umetni datoteke"
+#. plural form
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
-msgid_plural ""
-"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr[0] ""
-"%d odabranih stavki biti će premješteno ukoliko izaberete naredbu Umetni "
+#, , c-format
+msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] "%d odabrana stavka će biti premještena ukoliko izaberete naredbu Umetni "
+"datoteke"
+msgstr[1] "%d odabrane stavke biti će premješteeo ukoliko izaberete naredbu Umetni "
"datoteke"
-msgstr[1] ""
-"%d odabranih stavki biti će premješteno ukoliko izaberete naredbu Umetni "
+msgstr[2] "%d odabranih stavki biti će premješteno ukoliko izaberete naredbu Umetni "
"datoteke"
+#. plural form
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
-msgid_plural ""
-"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr[0] ""
-"%d odabranih stavki biti će kopirano ukoliko odaberete naredbu Umetni "
+#, , c-format
+msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] "%d odabrana stavka će biti kopirana ukoliko izaberete naredbu Umetni "
+"datoteke"
+msgstr[1] "%d odabrane stavke će biti kopirane ukoliko izaberete naredbu Umetni "
"datoteke"
-msgstr[1] ""
-"%d odabranih stavki biti će kopirano ukoliko odaberete naredbu Umetni "
+msgstr[2] "%d odabranih stavki će biti kopirano ukoliko izaberete naredbu Umetni "
"datoteke"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947
@@ -4068,14 +3989,15 @@ msgstr "I_zbaci"
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Odmontiraj disk"
-#. add the "open in new window" menu item
+#. plural form
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Otvori u novom prozoru"
-msgstr[1] "Otvori u novom prozoru"
+msgstr[1] "Otvori u %d nova prozora"
+msgstr[2] "Otvori u %d novih prozora"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5515
msgid "Browse Folder"
@@ -4142,10 +4064,8 @@ msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopiraj datoteke"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874
-#, fuzzy
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
-msgstr ""
-"Ova veza se ne može koristiti zato jer nema metu. Želite li premjestiti ovu "
+msgstr """Ova veza se ne može koristiti, jer nema odredište. Želite li premjestiti ovu "
"vezu u Smeće?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5876
@@ -4153,25 +4073,20 @@ msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Ova veza se ne može koristiti zato jer nema metu."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr ""
-"Ova veza se ne može koristiti jer njena meta \"%s\" ne postoji. Želite li je "
-"premjestiti u smeće?"
+msgstr "Ova veza se ne može koristiti, jer njena meta \"%s\" ne postoji."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883
msgid "Broken Link"
msgstr "Prekinuta veza"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5941
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr ""
-"\"%s\" je izvršna tekstualna datoteka. Želite li je pokrenuti, ili prikazati "
-"njen sadržaj?"
+msgstr "Želite li je pokrenuti ili prikazati sadržaj \"%s\"?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943
-#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" je izvršna tekst datoteka."
@@ -4192,7 +4107,7 @@ msgid "_Run"
msgstr "_Pokreni"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Otvaranje \"%s\""
@@ -4202,8 +4117,7 @@ msgstr "Odustajanje od otvaranja?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Nemate dozvole za pregledavanje sadržaja \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
@@ -4226,17 +4140,13 @@ msgstr "Greška pri prikazivanju direktorija"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Ime \"%s\" se već koristi u ovom direktoriju. Upotrijebite neko drugo ime."
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "Ime \"%s\" se već koristi u ovom direktoriju. Upotrijebite neko drugo ime."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr ""
-"Ne postoji \"%s\" u ovom direktoriju. Možda je upravo premješteno ili "
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr """Ne postoji \"%s\" u ovom direktoriju. Možda je upravo premješteno ili "
"obrisano?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
@@ -4249,9 +4159,7 @@ msgstr "Nemate dozvole za preimenovanje \"%s\"."
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
-msgstr ""
-"Ime \"%s\" je neispravno zato jer sadrži znak \"/\". Upotrijebite neko drugo "
-"ime."
+msgstr "Ime \"%s\" je neispravno zato jer sadrži znak \"/\". Upotrijebite neko drugo ime."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
@@ -4261,8 +4169,7 @@ msgstr "Ime \"%s\" je neispravno. Upotrijebite neko drugo ime."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr ""
-"Ne mogu preimenovati \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može pisati"
+msgstr "Ne mogu preimenovati \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može pisati"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
@@ -4279,16 +4186,13 @@ msgstr "Greška pri preimenovanju"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Nemate dozvole za promjenu grupu od \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr ""
-"Ne mogu promjeniti grupu od \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može "
-"pisati"
+msgstr "Ne mogu promjeniti grupu od \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može pisati"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
#, c-format
@@ -4306,9 +4210,7 @@ msgstr "Greška pri postavljanju grupe"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr ""
-"Ne mogu promijeniti vlasnika od \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne "
-"može pisati"
+msgstr "Ne mogu promijeniti vlasnika od \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može pisati"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
#, c-format
@@ -4325,11 +4227,8 @@ msgstr "Greška pri postavljanju vlasnika"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr ""
-"Ne mogu promijeniti dozvole od \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne "
-"može pisati"
+msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Ne mogu promijeniti dozvole od \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može pisati"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
#, c-format
@@ -4511,23 +4410,24 @@ msgstr "ništa"
msgid "unreadable"
msgstr "nečitljivo"
+#. plural form
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
-msgstr[0] "1 stavka, veličine %s"
-msgstr[1] "1 stavka, veličine %s"
+msgstr[0] "%d stavka veličine %s"
+msgstr[1] "%d stavke, ukupne veličine %s"
+msgstr[2] "%d stavaka, ukupne veličine %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(dio sadržaja je nemoguće pročitati)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1785
msgid "Contents:"
msgstr "Sadržaj:"
@@ -4775,10 +4675,8 @@ msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Otvori novi GNOME terminal"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Prikaži prozor koji omogućava da izaberete uzorak popunjavanja pozadine ili "
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr """Prikaži prozor koji omogućava da izaberete uzorak popunjavanja pozadine ili "
"boju"
#. add the reset background item, possibly disabled
@@ -4853,19 +4751,16 @@ msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Pridruži odabrani disk"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Premjesti ili kopiraj prethodno odabrane datotekee pomoću naredbe izreži ili "
-"kopiraj datoteke"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr "Premjesti ili kopiraj prethodno odabrane datotekee pomoću naredbe izreži ili kopiraj datoteke"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
msgstr ""
-"Premjesti ili kopiraj prethodno odabrane datoteke pomoću naredbe izreži ili "
-"kopiraj datoteke, u odabrani direktorij"
+"Premjesti ili kopiraj prethodno odabrane datoteke pomoću naredbe izreži "
+"ili kopiraj datoteke, u odabrani direktorij"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid "No templates Installed"
@@ -4893,8 +4788,7 @@ msgstr "Pripremi odabrane datoteke za kopiranje pomoću naredbe Umetni datoteke"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Pripremi odabrane datoteke za premještanje pomoću naredbe Umetni datoteke"
+msgstr "Pripremi odabrane datoteke za premještanje pomoću naredbe Umetni datoteke"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Prot_ect"
@@ -5085,24 +4979,21 @@ msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Ne mogu stvoriti traženu mapu"
#: src/nautilus-application.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Ne mogu stvoriti tražene mape"
+msgstr "Nautilus nije mogao stvoriti potrebnu mapu \"%s\"."
#: src/nautilus-application.c:269
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
-msgstr ""
-"Prije pokretanja Nautilusa napravite ovu mapu ili postavite dozvole kako bi "
-"je Nautilus sam mogao napraviti."
+msgstr "Prije pokretanja Nautilusa napravite ovu mapu ili postavite dozvole kako bi je Nautilus sam mogao napraviti."
#: src/nautilus-application.c:272
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Ne mogu stvoriti tražene mape"
#: src/nautilus-application.c:273
-#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus ne može napraviti slijedeće tražene mape: %s."
@@ -5120,43 +5011,30 @@ msgstr "Veza prema staroj radnoj površini"
#: src/nautilus-application.c:359
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
-msgstr ""
-"Veza nazvana \"Veza na staru radnu površinu\" je napravljena na radnoj "
-"površini."
+msgstr "Veza nazvana \"Veza na staru radnu površinu\" je napravljena na radnoj površini."
#: src/nautilus-application.c:360
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
-"Lokacija direktorija za radnu površinu je promijenjena GNOME-u 2.4. Možete "
-"otvoriti vezu i premjestiti datoteke koje želite, a zatim obrisati vezu."
+"Lokacija direktorija za radnu površinu je promijenjena GNOME-u 2.4. "
+"Možete otvoriti vezu i premjestiti datoteke koje želite, a zatim obrisati vezu."
#: src/nautilus-application.c:362
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Preseljena stara radna površina"
-#. Can't register myself due to trouble locating the
-#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
-#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
-#. * doesn't include the directory containing the oaf
-#. * library. It could also happen if the
-#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
-#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
-#. * this problem but we don't exactly understand why,
-#. * since neither of the above causes explain it.
-#.
#: src/nautilus-application.c:536
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
-"Trenutno se Nautilus ne može koristiti. Pokretanje naredbe \"bonobo-slay\" "
-"iz konzole će možda riješiti problem. Ako ne uspije možete pokušati ponovo "
+"Trenutno se Nautilus ne može koristiti. Pokretanje naredbe \"bonobo-slay\" iz "
+"konzole će možda riješiti problem. Ako ne uspije možete pokušati ponovo "
"pokrenuti računalo i ponovo instalirati Nautilus."
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:542
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
@@ -5177,36 +5055,37 @@ msgid ""
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
-"Trenutno se Nautilus ne može koristiti. Pokretanje naredbe \"bonobo-slay\" "
-"iz konzole će možda riješiti problem. Ako ne uspije možete pokušati ponovo "
-"pokrenuti računalo i ponovo instalirati Nautilus.\n"
-"Bonobo ne može pronaći datoteku Nautilus_shell.server. Jedan od mogućih "
-"uzroka ovoga je da LD_LIBRARY_PATH varijabla okoliene ne uključuje "
-"direktorij sa bibliotekama za bonobo-activation. Drugi mogući uzrok je "
-"neispravna instalacija i nedostatak Nautilus_Shell.server datoteke.\n"
+"Trenutno se Nautilus ne može koristiti. Pokretanje naredbe \"bonobo-slay\" iz "
+"konzole će možda riješiti problem. Ako ne uspije možete pokušati ponovo "
+"pokrenuti računalo i ponovo instalirati Nautilus."
"\n"
-"Izvršavanje \"bonobo-slay\" naredbe će ugasiti sve procese za Bonobo "
-"aktivaciju, i GConf, a koji su možda nužni za rad drugih programa.\n"
+"Bonobo ne može pronaći datoteku Nautilus_shell.server. Jedan od mogućih uzroka ovoga "
+"je da LD_LIBRARY_PATH varijabla okoliene ne uključuje direktorij sa bibliotekama za bonobo-"
+"activation. Drugi mogući uzrok je neispravna instalacija i nedostatak "
+"Nautilus_Shell.server datoteke.\n"
"\n"
-"Povremeno ubijanje bonobo-activation-server-a i gconfd-a pomaže uklanjanju "
-"problema, ali ne znamo zašto.\n"
+"Izvršavanje \"bonobo-slay\" naredbe će ugasiti sve procese za Bonobo aktivaciju, i "
+"GConf, a koji su možda nužni za rad drugih programa.\n"
+"\n"
+"Povremeno ubijanje bonobo-activation-server-a i gconfd-a pomaže uklanjanju problema, ali ne "
+"znamo zašto.\n"
"\n"
"Na ovu grešku smo naišli i kada je instalirano neispravno izdanje bonobo-"
"activation-a."
#. Some misc. error (can never happen with current
-#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
-#. * program.
-#.
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
-#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
-#. * good message.
-#.
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#: src/nautilus-application.c:572 src/nautilus-application.c:590
#: src/nautilus-application.c:597
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
-msgstr ""
-"Trenutno se Nautilus ne može koristiti, pojavila se neočekivana greška."
+msgstr "Trenutno se Nautilus ne može koristiti, pojavila se neočekivana greška."
#: src/nautilus-application.c:573
msgid ""
@@ -5223,8 +5102,8 @@ msgid ""
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"Trenutno se Nautilus ne može koristiti, pojavila se neočekivana greška "
-"prilikom pokušaja da bonobo pronađe tvornicu. Gašenje bonobo-activation-"
-"server-a i ponovno pokretanje Nautilusa će možda riješiti problem."
+"prilikom pokušaja da bonobo pronađe tvornicu. Gašenje bonobo-activation-server-a i ponovno "
+"pokretanje Nautilusa će možda riješiti problem."
#: src/nautilus-application.c:598
msgid ""
@@ -5233,8 +5112,8 @@ msgid ""
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"Trenutno se Nautilus ne može koristiti, pojavila se neočekivana greška "
-"prilikom pokušaja da bonobo pronađe objekt ljuske. Gašenje bonobo-activation-"
-"server-a i ponovno pokretanje Nautilusa će možda riješiti problem."
+"prilikom pokušaja da bonobo pronađe objekt ljuske. Gašenje bonobo-activation-server-a i ponovno "
+"pokretanje Nautilusa će možda riješiti problem."
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:219
@@ -5282,9 +5161,9 @@ msgstr "Ne mogu se spojiti na poslužitelj"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
-msgstr "Nažalost \"%s\" nije valjano ime datoteke."
+msgstr "\"%s\" nije valjana lokacija."
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
#: src/nautilus-property-browser.c:1106
@@ -5298,7 +5177,6 @@ msgid "Connect to Server"
msgstr "Spoji s poslužiteljem"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191
-#, fuzzy
msgid "Link _name:"
msgstr "_Ime veze:"
@@ -5372,8 +5250,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Uobičajeno pri pregledu lista</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Ostale datoteke koje je moguće pregledavati</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ostale datoteke koje je moguće pregledavati</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
@@ -5566,8 +5443,7 @@ msgid ""
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
-"Postojanje ove datoteke nagovještava da je Nautilusov čarobnjak za "
-"podešavanja \n"
+"Postojanje ove datoteke nagovještava da je Nautilusov čarobnjak za podešavanja \n"
"već bio pokrenut.\n"
"\n"
"Ukoliko želite ponovo pokrenuti čarobnjaka, obrišite ovu datoteku.\n"
@@ -5612,12 +5488,14 @@ msgstr "_Zapiši sadržaj na CD"
msgid "Go To:"
msgstr "Idi na:"
+#. plural form
#: src/nautilus-location-bar.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Želite li pogledati ovih %d lokacija u zasebnim prozorima?"
-msgstr[1] "Želite li pogledati ovih %d lokacija u zasebnim prozorima?"
+msgstr[0] "Želite li pogledati %d lokaciju?"
+msgstr[1] "Želite li pogledati %d lokaciea?"
+msgstr[2] "Želite li pogledati %d lokacija?"
#: src/nautilus-location-bar.c:170
msgid "View in Multiple Windows?"
@@ -5652,7 +5530,8 @@ msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
-"Ne upravljaj radnom površinom (zanemari sve postavke u dijalogu postavki)."
+"Ne upravljaj radnom površinom (zanemari sve postavke u dijalogu "
+"postavki)."
#: src/nautilus-main.c:197
msgid "open a browser window."
@@ -5697,8 +5576,7 @@ msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry se ne može koristiti sa više od jednom adresom.\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
-#. * implemented this feature so I could use this joke.
-#.
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite zaboraviti povijest?"
@@ -5723,11 +5601,9 @@ msgstr "Briši povijest"
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
-msgstr ""
-"Želite li ukloniti sve bilješke s nepostojećom lokacijom iz vašeg popisa?"
+msgstr "Želite li ukloniti sve bilješke s nepostojećom lokacijom iz vašeg popisa?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
-#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Lokacija \"%s\" ne postoji."
@@ -5931,9 +5807,9 @@ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr "Nažalost ne mogu reći koji."
#: src/nautilus-navigation-window.c:1121
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "Došlo je do greške prilikom pokretanja pogleda %s."
+msgstr "Došlo je do greške prilikom pokretanja stranična ploče %s. Ne može nastaviti."
#: src/nautilus-navigation-window.c:1122
msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
@@ -6089,9 +5965,9 @@ msgid "Select a color to add"
msgstr "Izaberite boju za dodati"
#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-msgstr "Nažalost \"%s\" nije upotrebljiva slika"
+msgstr "Žao mi je, ali \"%s\" nije upotrebljiva slika."
#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344
msgid "The file is not an image."
@@ -6158,9 +6034,8 @@ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
msgstr "Izaberite pogled za trenutnu lokaciju, ili promijenite skup pogleda"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Close this folder"
-msgstr "Zatvori ovaj prozor"
+msgstr "Zatvori ovu mapu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "Display Nautilus help"
@@ -6321,7 +6196,6 @@ msgid "Close the side pane"
msgstr "Zatvori bočnu ploču"
#: src/nautilus-side-pane.c:566
-#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Pokažii %s"
@@ -6374,9 +6248,9 @@ msgid "View Failed"
msgstr "Neuspješan pregled"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:847
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "Došlo je do greške prilikom pokretanja pogleda %s."
+msgstr "Došlo je do greške prilikom pokretanja pogleda %s. Ne može se nastaviti."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:848
msgid "You can choose another view or go to a different location."
@@ -6400,9 +6274,9 @@ msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Pogled trenutne datoteke ili direktorija"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1302
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
-msgstr "Ne mogu dodati obilježja"
+msgstr "Nisam mogao naći \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326
@@ -6411,9 +6285,9 @@ msgstr "Ne mogu dodati obilježja"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus ne može prikazati \"%s\"."
+msgstr "Nisam mogao prikazati \"%s\"."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329
msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
@@ -6424,9 +6298,9 @@ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
msgstr "Nautilus nema instalirani preglednik koji može prikazati datoteku."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Ne mogu prikazati \"%s\" zato jer Nautilus ne podržava %s: lokacije."
+msgstr "Nautilus ne može rukovati s %s: lokacijama."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
msgid "The attempt to log in failed."
@@ -6437,15 +6311,13 @@ msgid "Access was denied."
msgstr "Pristup je odbijen."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
-msgstr "Ne mogu prikazati \"%s\" zato jer je pristup odbijen."
+msgstr "Nisam mogao prikazati \"%s\", jer nije nađeno računalo \"%s\".."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"Provjerite jeste li dobro unijeli teskt i jesu li postavke vašeg proxy "
+msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr """Provjerite jeste li dobro unijeli teskt i jesu li postavke vašeg proxy "
"poslužitelja ispravne."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
@@ -6453,11 +6325,11 @@ msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Provjerite je li vaš proxy poslužitelj ispravno postavljen."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391
-#, fuzzy, c-format
+#, , c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
-msgstr "Ne mogu prikazati \"%s\" zato jer Nautilus ne podržava %s: lokacije."
+msgstr "Nisam mogao prikazati \"%s\", jer Nautilus ne može dozvati glavni SMB preglednik."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
@@ -6476,8 +6348,8 @@ msgid ""
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
"have an index, that the Medusa indexer is running."
msgstr ""
-" Provjerite jeste li pokrenuli Medusa servis pretraživanja, ili ako nemate "
-"indeks, da Medusa indeksiranje radi."
+" Provjerite jeste li pokrenuli Medusa servis "
+"pretraživanja, ili ako nemate indeks, da Medusa indeksiranje radi."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
@@ -6501,20 +6373,18 @@ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Idi na lokaciju navedenu u ovoj bilješci"
#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
#: src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
#: src/nautilus-window-menus.c:598 src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "Translator Credits"
-msgstr "Denis Lackoviv <delacko@linux.hr>"
+msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: src/nautilus-window-menus.c:604
msgid ""
@@ -6583,695 +6453,5 @@ msgstr "Mrežni poslužitelji"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr ""
-"Pogledajte vaše mrežne poslužitelje u Nautilusovom upravitelju datotekama"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as "
-#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
-#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the "
-#~ "following commands as root:\n"
-#~ "\n"
-#~ "medusa-indexd\n"
-#~ "medusa-searchd\n"
-#~ "\n"
-#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files "
-#~ "has been created. This may take a long time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ukoliko želite omogućiti brzo pretraživanje, možete urediti datoteku %s "
-#~ "kao root. Postavljanje na \"yes\" će uključiti Medusa servise. Kako biste "
-#~ "odmah počeli servise indeksiranja i pretrage, trebate odmah pokrenuti i "
-#~ "ove naredbe kao root:\n"
-#~ "\n"
-#~ "medusa-indexd\n"
-#~ "medusa-searchd\n"
-#~ "\n"
-#~ "Brzo pretraživanje neće biti dostupno dok se ne napravi početni indeks "
-#~ "vaših datoteka. To može potrajati."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
-#~ "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install "
-#~ "a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be "
-#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n"
-#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
-#~ "available.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Medusa, aplikacija koja izvodi pretrage, ne postoji na vašem sustavu. "
-#~ "Ukoliko ste samostalno kompajlirali Nautilus, trebate instalirati kopiju "
-#~ "medusae i rekompajlirati nautilus. (Medusu možete naći na adresi ftp://"
-#~ "ftp.gnome.org)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ukoliko koristite pripremljeno izdanje Nautilusa, brzo pretraživanje nije "
-#~ "dospupno.\n"
-
-#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
-#~ msgstr "sadrže \"%s\" u imenu"
-
-#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\""
-#~ msgstr "počinju s \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]ending with %s"
-#~ msgstr "završavaju sa \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
-#~ msgstr "ne sadrže \"%s\" u imenu"
-
-#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
-#~ msgstr "slažu se s regularnim izrazom \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
-#~ msgstr "slažu se s uzorkom datoteka \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items that are ]regular files"
-#~ msgstr "obične datoteke"
-
-#~ msgid "[Items that are ]text files"
-#~ msgstr "tekstualne datoteke"
-
-#~ msgid "[Items that are ]applications"
-#~ msgstr "programia"
-
-#~ msgid "[Items that are ]folders"
-#~ msgstr "direktoriji"
-
-#~ msgid "[Items that are ]music"
-#~ msgstr "zvukovi"
-
-#~ msgid "[Items ]that are not %s"
-#~ msgstr "koje nisu %s"
-
-#~ msgid "[Items ]that are %s"
-#~ msgstr "koje su %s"
-
-#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
-#~ msgstr "nisu vlasništvo \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\""
-#~ msgstr "čiji je vlasnik \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
-#~ msgstr "sa UID-om vlasnika \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
-#~ msgstr "čiji UID vlasnika nije \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes"
-#~ msgstr "veće od %s bajtova"
-
-#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
-#~ msgstr "manje od %s bajtova"
-
-#~ msgid "[Items ]of %s bytes"
-#~ msgstr "od %s bajtova"
-
-#~ msgid "[Items ]modified today"
-#~ msgstr "izmijenjene danas"
-
-#~ msgid "[Items ]modified yesterday"
-#~ msgstr "izmijenjene jučer"
-
-#~ msgid "[Items ]modified on %s"
-#~ msgstr "izmijenjene u %s"
-
-#~ msgid "[Items ]not modified on %s"
-#~ msgstr "nisu izmijenjene u %s"
-
-#~ msgid "[Items ]modified before %s"
-#~ msgstr "izmijenjene prije %s"
-
-#~ msgid "[Items ]modified after %s"
-#~ msgstr "izmijenjene poslije %s"
-
-#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s"
-#~ msgstr "izmijenjene unutar tjedan dana od %s"
-
-#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s"
-#~ msgstr "izmijenjene unutar mjesec dana od %s"
-
-#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\""
-#~ msgstr "označenih s \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
-#~ msgstr "nisu obilježene s \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
-#~ msgstr "sa svim riječima \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
-#~ msgstr "s nekom od riječi \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
-#~ msgstr "bez svih riječi \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
-#~ msgstr "bez bilo koje od riječi \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words "
-#~ "\"apple orange\"]"
-#~ msgstr ", "
-
-#~ msgid "Items %s"
-#~ msgstr "Stavke %s"
-
-#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
-#~ msgstr "Stavke koje sadrže \"nešto\" u imenu"
-
-#~ msgid "Items that are regular files"
-#~ msgstr "Stavke koje su obične datoteke"
-
-#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
-#~ msgstr "Stavke koje sadrže \"nešto\" u imenu i koje su obične datoteke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
-#~ "smaller than 2000 bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stavke koje sadrže \"nešto\" u imenu, koje su obične datoteke i manje od "
-#~ "2000 bajtova"
-
-#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
-#~ msgstr "Stavke koje sadrže \"medusa\" u imenu i koje su direktoriji"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive "
-#~ "was last indexed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rezultati pretraživanja možda neće sadržavati stavke izmijenjene nakon %"
-#~ "s, kada je vaš disk poslijednji put indeksiran."
-
-#~ msgid "Search Results"
-#~ msgstr "Rezultati pretraživanja"
-
-#~ msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
-#~ msgstr "Nažalost, usluga Medusa pretraživanja trenutno nije dostupna."
-
-#~ msgid "Medusa is not installed."
-#~ msgstr "Medusa nije instalirana."
-
-#~ msgid "Search Service Not Available"
-#~ msgstr "Usluga pretraživanja nije dostupna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The "
-#~ "search will return no results right now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pretraga koju ste odabrali je novija od indeksa na vašem sustavu. "
-#~ "Pretraga neće vratiti nikakve rezultate u ovom trenutku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
-#~ "command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napravite novi indeks izvršavanjem naredbe \"medusa-indexd\" kao root "
-#~ "korisnuikiz naredbene linije."
-
-#~ msgid "Search For Items That Are Too New"
-#~ msgstr "Traženje stavki koje su previše nove"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Svaka indeksirana datoteke na vašem računalu se poklapa s kriterijom koji "
-#~ "ste odabrali."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to "
-#~ "narrow your results."
-#~ msgstr ""
-#~ "Provjerite jeste li ispravno unijeli vaš odabir ili dodajte još kriterija "
-#~ "da suzite pretragu."
-
-#~ msgid "Error During Search"
-#~ msgstr "Greška prilikom traženja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
-#~ "corrupt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sustav pretraživanja ne može otvoriti indeks datotečnog sutava. Indeks "
-#~ "možda nije prisutan ili je neispravan. "
-
-#~ msgid "Error Reading File Index"
-#~ msgstr "Greška pri čitanju indeksa datoteka"
-
-#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents."
-#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom učitavanja sadržaja ove pretrage."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za izvođenje brze pretrage, program za traženje treba indeks datoteka na "
-#~ "vašem sustavu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your "
-#~ "system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za izvođenje pretrage sadržaja, program za traženje treba indeks datoteka "
-#~ "na vašem sustavu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be "
-#~ "performed that doesn't use the index."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program za traženje trenutno ne može pristupiti vašem indeksu pa će se "
-#~ "umjesto brze pretrage izvesti sporija koja ne koristi indeks."
-
-#~ msgid "Find can't access your index right now."
-#~ msgstr "Find ne može pristupiti vašem indeksu u ovom trenutku."
-
-#~ msgid "Fast Searches Are Not Available"
-#~ msgstr "Brze pretrage nisu moguće"
-
-#~ msgid "Content Searches Are Not Available"
-#~ msgstr "Pretraga sadržaja nije moguća"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which "
-#~ "handles index requests, isn't running. To start this program, log in as "
-#~ "root and enter this command at the command line:\n"
-#~ "\n"
-#~ "medusa-searchd"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indeks je dostupan, ali Medusa daemon za pretragu, koji upravlja "
-#~ "zahtjevima nad indeksom, nije pokrenut. Za pokretanje ovog programa "
-#~ "prijavite se kao root i unesite ovu naredbu:\n"
-#~ "\n"
-#~ "medusa-searchd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-#~ "Your computer is currently creating that index."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za izvođenje brze pretrage, program za traženje treba indeks datoteka na "
-#~ "vašem sustavu. Vaše računalo trenutno stvara indeks."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-#~ "system. Your computer is currently creating that index."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za izvođenje pretrage sadržaja, program za traženje treba indeks sadržaja "
-#~ "na vašem sustavu. Vaše računalo trenutno stvara indeks."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Find ne može koristiti indeks pa će ovo pretraživanje potrajati nekoliko "
-#~ "minuta."
-
-#~ msgid "Content searches will be available when the index is complete."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pretraživanje po sadržaju će biti dostupno kada indeks bude kompletan."
-
-#~ msgid "Indexed Searches Are Not Available"
-#~ msgstr "Indeksirano pretraživanje nije moguće"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-#~ "No index is available right now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za izvođenje brze pretrage, program za traženje treba indeks datoteka na "
-#~ "vašem sustavu. Trenutno nema dostupnih indeksa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-#~ "system. No index is available right now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za izvođenje pretrage sadržaja, program za traženje treba indeks sadržaja "
-#~ "na vašem sustavu. Trenutno nema dostupnih indeksa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
-#~ "command line. Until a complete index is available, searches will take "
-#~ "several minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indeks možete stvoriti pokretanjem \"medusa-indexd\" kao root korisnik u "
-#~ "naredbenoj liniji. Sve dok potpuni indeks nije dostupan, pretrage će "
-#~ "trajati nekoliko minuta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
-#~ "command line. Until a complete index is available, content searches "
-#~ "cannot be performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indeks možete stvoriti pokretanjem naredbe \"medusa-indexd\" kao root "
-#~ "korisnik u naredbenoj liniji. Pretrage sadržaja nisu moguće dok se indeks "
-#~ "ne napravi."
-
-#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
-#~ msgstr "Brze pretrage nisu omogućene na vašem računalu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so "
-#~ "no index is available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za izvođenje brze pretrage, program za traženje treba indeks na vašem "
-#~ "sustavu. Administrator vašeg sustava je onemogućio brzo pretraživanje na "
-#~ "vašem računalu, pa je indeks nedostupan."
-
-#~ msgid "Fast Searches Not Enabled"
-#~ msgstr "Brze pretrage nisu omogućene"
-
-#~ msgid "Where"
-#~ msgstr "Gdje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Reveal in New Window"
-#~ msgid_plural "Reveal in %d _New Windows"
-#~ msgstr[0] "_Razotkrij u novom prozoru"
-#~ msgstr[1] "_Razotkrij u novom prozoru"
-
-#~ msgid "Nautilus found more search results than it can display."
-#~ msgstr "Nautilus je pronašao više rezultata nego što ih može prikazati."
-
-#~ msgid "Some matching items will not be displayed. "
-#~ msgstr "Neki rezultati neće biti prikazani."
-
-#~ msgid "Too Many Matches"
-#~ msgstr "Previše poklapanja"
-
-#~ msgid "Indexing is %d%% complete."
-#~ msgstr "Indeksiranje je %d%% gotovo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your files were last indexed at %s."
-#~ msgstr "Vaše datoteke su posljednji put indeksirane %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-#~ "fast. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Jednom dnevno indeksiraju se vaše datoteke i tekstualni sadržaj kako bi "
-#~ "pretrage bile brze."
-
-#~ msgid "Indexing Status"
-#~ msgstr "Stanje indeksiranja"
-
-#~ msgid "Your files are currently being indexed."
-#~ msgstr "Vaše datoteke se trenutno indeksiraju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-#~ "fast."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jednom dnevno indeksiraju se vaše datoteke i tekstualni sadržaj kako bi "
-#~ "pretrage bile brze."
-
-#~ msgid "There is no index of your files right now."
-#~ msgstr "Trenutno ne postoji indeks vaših datoteka."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
-#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an "
-#~ "index right now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kada je brza pretraga omogućena, stvara se indeks za ubrzanje pretraga. "
-#~ "Brzo pretraživanje nije omogućeno na vašem računalu pa trenutno nemate "
-#~ "indeks."
-
-#~ msgid "No Index of Files"
-#~ msgstr "Ne postoji indeks datoteka"
-
-#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
-#~ msgstr "Nažalost, usluga Medusa ptretraživanje trenutno nije dostupna."
-
-#~ msgid "Please verify medusa has been setup correctly."
-#~ msgstr "Molimo provjerite da je Medusa podešena ispravno."
-
-#~ msgid "%I:%M %p, %x"
-#~ msgstr "%I:%M %p, %x"
-
-#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder"
-#~ msgstr "Razotkrij sve odabrane stavke u izvornim direktorijima"
-
-#~ msgid "Reveal in New Window"
-#~ msgstr "Razotkrij u novom prozoru"
-
-#~ msgid "Show Indexing Status"
-#~ msgstr "Prikaži stanje indeksiranja"
-
-#~ msgid "Show _Indexing Status"
-#~ msgstr "Prikaži stanje _indeksiranja"
-
-#~ msgid "Show status of indexing used when searching"
-#~ msgstr "Prikaži stanje upotrebljenog indeksiranja pri pretraživanju"
-
-#~ msgid "More Options"
-#~ msgstr "Još opcija"
-
-#~ msgid "Fewer Options"
-#~ msgstr "Manje opcija"
-
-#~ msgid "Find Them!"
-#~ msgstr "Pronađi ih!"
-
-#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
-#~ msgstr "[Traži da je] ime []"
-
-#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
-#~ msgstr " sadržaj "
-
-#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]"
-#~ msgstr " vrsta "
-
-#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
-#~ msgstr " veličina "
-
-#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
-#~ msgstr " sa obilježjem "
-
-#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
-#~ msgstr " posljednju promijenu "
-
-#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]"
-#~ msgstr " vlasnik "
-
-#~ msgid "[File name] contains [help]"
-#~ msgstr " sadrži "
-
-#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]"
-#~ msgstr " počinje s "
-
-#~ msgid "[File name] ends with [.c]"
-#~ msgstr " završava sa "
-
-#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]"
-#~ msgstr " odgovara uzorku "
-
-#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
-#~ msgstr " odgovara regularnom izrazu "
-
-#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
-#~ msgstr " sadrži svaku riječ od "
-
-#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
-#~ msgstr " sadrži bilo koju riječ od "
-
-#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
-#~ msgstr " ne sadrži sve riječi od "
-
-#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
-#~ msgstr "ne sadrži nijednu riječ od "
-
-#~ msgid "[File type] is [folder]"
-#~ msgstr " je "
-
-#~ msgid "[File type] is not [folder]"
-#~ msgstr " nije "
-
-#~ msgid "[File type is] regular file"
-#~ msgstr " obična datoteka"
-
-#~ msgid "[File type is] text file"
-#~ msgstr " tekstualna datoteka"
-
-#~ msgid "[File type is] application"
-#~ msgstr " aplikacija"
-
-#~ msgid "[File type is] folder"
-#~ msgstr " direktorij"
-
-#~ msgid "[File type is] music"
-#~ msgstr " zvučna"
-
-#~ msgid "[File size is] larger than [400K]"
-#~ msgstr " veća od "
-
-#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]"
-#~ msgstr " manja od "
-
-#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]"
-#~ msgstr " označenim s "
-
-#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
-#~ msgstr " neoznačenim s "
-
-#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
-#~ msgstr " je "
-
-#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
-#~ msgstr " nije "
-
-#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
-#~ msgstr " je poslije "
-
-#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
-#~ msgstr " je prije "
-
-#~ msgid "[Last modified date] is today"
-#~ msgstr " je danas"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is yesterday"
-#~ msgstr " je jučer"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
-#~ msgstr " je unutar tjedan dana od "
-
-#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
-#~ msgstr " je unutar mjesec dana od "
-
-#~ msgid "[File owner] is [root]"
-#~ msgstr " je "
-
-#~ msgid "[File owner] is not [root]"
-#~ msgstr " nije "
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Nađi:"
-
-#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-#~ msgstr "Ne mogu naći hbox, koristim obični odabir datoteka"
-
-#~ msgid "AFFS Volume"
-#~ msgstr "AFFS disk"
-
-#~ msgid "AFS Network Volume"
-#~ msgstr "AFS mrežni disk"
-
-#~ msgid "Auto-detected Volume"
-#~ msgstr "Automatski prepoznat disk"
-
-#~ msgid "CD Digital Audio"
-#~ msgstr "CD digitalni zvuk"
-
-#~ msgid "CD-ROM Drive"
-#~ msgstr "CD-ROM uređaj"
-
-#~ msgid "CDROM Volume"
-#~ msgstr "CD-ROM disk"
-
-#~ msgid "DVD Volume"
-#~ msgstr "DVD disk"
-
-#~ msgid "Enhanced DOS Volume"
-#~ msgstr "Enhanced DOS disk"
-
-#~ msgid "Ext2 Linux Volume"
-#~ msgstr "Ext2 disk"
-
-#~ msgid "Ext3 Linux Volume"
-#~ msgstr "Ext3 disk"
-
-#~ msgid "Hardware Device Volume"
-#~ msgstr "Disk na hardverskom uređaju"
-
-#~ msgid "Hsfs CDROM Volume"
-#~ msgstr "Hsfs CDROM disk"
-
-#~ msgid "JFS Volume"
-#~ msgstr "JFS disk"
-
-#~ msgid "MSDOS Volume"
-#~ msgstr "MS-DOS disk"
-
-#~ msgid "MacOS Volume"
-#~ msgstr "MacOS disk"
-
-#~ msgid "Minix Volume"
-#~ msgstr "Minix disk"
-
-#~ msgid "NFS Network Volume"
-#~ msgstr "NFS mrežni disk"
-
-#~ msgid "Pcfs Solaris Volume"
-#~ msgstr "Pcfs Solaris disk"
-
-#~ msgid "ReiserFS Linux Volume"
-#~ msgstr "ReiserFS Linux disk"
-
-#~ msgid "Solaris/BSD Volume"
-#~ msgstr "Solaris/BSD disk"
-
-#~ msgid "SuperMount Volume"
-#~ msgstr "SuperMount disk"
-
-#~ msgid "System Volume"
-#~ msgstr "Sistemski disk"
-
-#~ msgid "Udfs Solaris Volume"
-#~ msgstr "Udfs Solaris disk"
-
-#~ msgid "Windows NT Volume"
-#~ msgstr "Windows NT disk"
-
-#~ msgid "Windows Shared Volume"
-#~ msgstr "Dijeljeni Windows disk"
-
-#~ msgid "Windows VFAT Volume"
-#~ msgstr "Windows VFAT disk"
-
-#~ msgid "XFS Linux Volume"
-#~ msgstr "XFS Linux disk"
-
-#~ msgid "XIAFS Volume"
-#~ msgstr "XIAFS disk"
-
-#~ msgid "Xenix Volume"
-#~ msgstr "Xenix disk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't execute nautilus\n"
-#~ "Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu pokrenuti Nautilus\n"
-#~ "Provjerite je li Nautilus u vašoj putanji i ispravno instaliran"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't connect to URI %s\n"
-#~ "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in "
-#~ "this address in the file manager directly"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu se spojiti na adresu %s\n"
-#~ "Provjerite da li je adresa ispravna ili unesite ovu adresu izravno u "
-#~ "upravitelj datotekama"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Glade file for the connect to server program is missing.\n"
-#~ "Please check your installation of nautilus"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nedostaje Glade datoteka za program za spajanje na poslužitelj.\n"
-#~ "Provjerite da li je Nautilus ispravno instaliran"
-
-#~ msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodavanje novog poslužitelja među vaše mrežne poslužitelje i spajanje na "
-#~ "njega"
-
-#~ msgid "New Server"
-#~ msgstr "Novi poslužitelj..."
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Spoji"
+msgstr "Pogledajte vaše mrežne poslužitelje u Nautilusovom upravitelju datotekama"
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Ime datoteke"