diff options
author | Guntupalli Karunakar <karunakar@src.gnome.org> | 2004-07-21 12:50:01 +0000 |
---|---|---|
committer | Guntupalli Karunakar <karunakar@src.gnome.org> | 2004-07-21 12:50:01 +0000 |
commit | d8062f4a39e78a64fb4406d685b715543b5800da (patch) | |
tree | 73fefe09df83624e7c8083efe0fc98ebb7d40b01 | |
parent | ce5540aa35fd25518308951bdcf94a1c148f578a (diff) | |
download | nautilus-d8062f4a39e78a64fb4406d685b715543b5800da.tar.gz |
updated hindi translation
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/hi.po | 5598 |
2 files changed, 2512 insertions, 3090 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 3fe114e72..4e1fbfb2a 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-07-21 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org> + + * hi.po: Updated Hindi translation. + 2004-07-19 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> * sq.po: Updated Albanian translation. @@ -1,28 +1,31 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-# +# translation of nautilus.HEAD.hi.po to Hindi +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus 2.x\n" +"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-06-01 09:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-26 20:41+0530\n" -"Last-Translator: Bhopal Team <anuragseetha@yahoo.com>\n" -"Language-Team: Gnome Hindi Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge." -"net>\n" +"POT-Creation-Date: 2004-07-21 18:53+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-15 19:43+0530\n" +"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: components/adapter/main.c:101 +msgid "bonobo_ui_init() failed." +msgstr "बानोबो_यूआई_इनिट() असफल रहा." + #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" -msgstr "नॉटिलस अवयवों के अडेप्टर कारखाने के लिए कारखाना" +msgstr "नॉटिलस अवयव एडाप्टर फ़ैक्ट्री हेतु फ़ैक्ट्री" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " -msgstr "नॉटिलस अवयवों के अडेपटर कारखाने के लिए कारखाना" +msgstr "नॉटिलस अवयव एडाप्टर फ़ैक्ट्री हेतु फ़ैक्ट्री" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3 msgid "" @@ -32,29 +35,12 @@ msgstr "" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus component adapter factory" -msgstr "नॉटिलस अवयव अडेपटर कारखाना" - -#: components/adapter/main.c:101 -msgid "bonobo_ui_init() failed." -msgstr "बानोबो यूआई इनिट() असफल रहा" - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2456 -msgid "Emblems" -msgstr "चिन्ह" - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 -msgid "Nautilus Emblem side pane" -msgstr "नॉटिलस नमूना दश्य" - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 -msgid "Nautilus Emblem view" -msgstr "नॉटिलस नमूना दश्य" +msgstr "नॉटिलस अवयव एडाप्टर फ़ैक्ट्री" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." -msgstr "थीम हटाया नहीं जा सका" +msgstr "'%s' नाम युक्त प्रतीक मिटा नहीं सकता." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 msgid "" @@ -63,14 +49,13 @@ msgid "" msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205 -#, fuzzy msgid "Couldn't Remove Emblem" -msgstr "थीम हटाया नहीं जा सका" +msgstr "प्रतीक मिटा नहीं सका" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." -msgstr "चिन्ह का पुनर्नामकरण नही कर सके" +msgstr "प्रतीक का नाम '%s' नाम से बदल नहीं सका." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240 msgid "" @@ -79,25 +64,24 @@ msgid "" msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241 -#, fuzzy msgid "Couldn't Rename Emblem" -msgstr "चिन्ह का पुनर्नामकरण नही कर सके" +msgstr "प्रतीक नाम बदल नहीं सका" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260 msgid "Rename Emblem" -msgstr "चिन्ह का पुनर्नामकरण करें" +msgstr "प्रतीक का नाम बदलें" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -msgstr "दिखाए गए चिन्ह के लिए नया नाम दें" +msgstr "प्रदर्शित प्रतीक हेतु नया नाम भरें:" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333 msgid "Rename" -msgstr "पुनः नाम दें" +msgstr "नाम बदलें " #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505 msgid "Add Emblems..." -msgstr "चिन्ह जोड़ें ..." +msgstr "प्रतीक जोड़ें ..." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521 msgid "" @@ -112,57 +96,66 @@ msgid "" msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -#, fuzzy msgid "Some of the files could not be added as emblems." -msgstr "माफ करें पर छवि %s चिन्ह की तरह इन्स्टाल नहीं हो सकती" +msgstr "कुछ फ़ाइलें प्रतीकों के रूप में जोड़ी नहीं जा सकतीं." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 msgid "The emblems do not appear to be valid images." -msgstr "" +msgstr "प्रतीक, वैध छवियों जैसे प्रतीत नहीं होते हैं." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -#, fuzzy msgid "Couldn't Add Emblems" -msgstr "थीम जुड़ नहीं सका" +msgstr "प्रतीक जोड़ नहीं सका" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -#, fuzzy msgid "None of the files could be added as emblems." -msgstr "माफ करें पर छवि %s चिन्ह की तरह इन्स्टाल नहीं हो सकती" +msgstr "कोई भी फ़ाइलें प्रतीकों के रूप में जोड़ी नहीं जा सकतीं." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 msgid "The emblem cannot be added." -msgstr "" +msgstr "प्रतीक जोड़ा नहीं जा सकता" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 msgid "The dragged text was not a valid file location." -msgstr "" +msgstr "खींचा गया पाठ एक वैध फ़ाइल स्थान नहीं था." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 -#, fuzzy msgid "Couldn't Add Emblem" -msgstr "चिन्ह जोड नहीं सके" +msgstr "प्रतीक नहीं जोड़ सका" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -msgstr "" +msgstr "फ़ाइल '%s' एक वैध छवि जैसी प्रतीत नहीं होती है." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -msgstr "" +msgstr "खींची गई फ़ाइल एक वैध छवि जैसी प्रतीत नहीं होती है." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35 #: src/nautilus-property-browser.c:1741 msgid "Erase" -msgstr "मिटाना" +msgstr "मिटाएँ" + +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2456 +msgid "Emblems" +msgstr "प्रतीक" + +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 +msgid "Nautilus Emblem side pane" +msgstr "नॉटिलस प्रतीक बाजू फ़लक" + +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 +msgid "Nautilus Emblem view" +msgstr "नॉटिलस प्रतीक दृश्य" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1 msgid "History" @@ -170,79 +163,60 @@ msgstr "इतिहास" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2 msgid "History side pane" -msgstr "" +msgstr "इतिहास बाजू फ़लक" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3 msgid "History side pane for Nautilus" -msgstr "" - -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 -msgid "Image" -msgstr "छवि" - -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Image Properties content view component" -msgstr "नमूने की सामग्री दिखाने वाले अवयव" - -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3 -#, fuzzy -msgid "Nautilus Image Properties view" -msgstr "नॉटिलस ट्री व्यू" +msgstr "नॉटिलस हेतु इतिहास बाजू फ़लक" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192 -#, fuzzy msgid "Camera Brand" -msgstr "केमेरा" +msgstr "कैमरा ब्राण्ड" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193 -#, fuzzy msgid "Camera Model" -msgstr "केमेरा" +msgstr "कैमरा मॉडल" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194 -#, fuzzy msgid "Date Taken" -msgstr "पाठ्य चिपकाएं" +msgstr "ली गई तिथि" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195 msgid "Exposure Time" -msgstr "" +msgstr "एक्सपोज़र समय" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196 -#, fuzzy msgid "Exposure Program" -msgstr "प्रोग्राम" +msgstr "एक्सपोज़र प्रोग्राम" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197 msgid "Aperture Value" -msgstr "" +msgstr "अपर्चर मान" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198 msgid "Metering Mode" -msgstr "" +msgstr "मीटरिंग मोड" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199 msgid "Flash Fired" -msgstr "" +msgstr "फ्लैश फ़ायर्ड" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200 -#, fuzzy msgid "Focal Length" -msgstr "कोवलेण्ट" +msgstr "फोकल लंबाई" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201 msgid "Shutter Speed" -msgstr "" +msgstr "शटर गति" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202 msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "" +msgstr "आईएसओ गति दर्जा" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203 #: data/static_bookmarks.xml.h:36 msgid "Software" -msgstr "साफ्टवेयर" +msgstr "सॉफ्टवेयर" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222 #, c-format @@ -256,17 +230,28 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237 -#, fuzzy msgid "Failed to load image information" -msgstr "लान्चर सूचना का सम्पादन करें" +msgstr "छवि जानकारी लोड करने में असफल" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425 msgid "loading..." -msgstr "लोड हो रहा है..." +msgstr "लोड कर रहे..." #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441 msgid "URI currently displayed" -msgstr "" +msgstr "वर्तमान में प्रदर्शित यूआरआई" + +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 +msgid "Image" +msgstr "छवि" + +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2 +msgid "Image Properties content view component" +msgstr "छवि गुण सामग्री दृश्य अवयव" + +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3 +msgid "Nautilus Image Properties view" +msgstr "नॉटिलस छवि गुण दृश्य" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 msgid "Notes" @@ -274,78 +259,78 @@ msgstr "नोट्स" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2 msgid "Notes side pane" -msgstr "" +msgstr "नोट्स बाजू फ़लक" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3 msgid "Notes side pane for Nautilus" -msgstr "" +msgstr "नॉटिलस हेतु नोट्स बाजू फ़लक" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "चयनित पाठ को क्लिपबोर्ड पर प्रतिलिपि करें" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 +msgid "_Copy Text" +msgstr "पाठ प्रतिलिपि करें (_C)" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 msgid "Factory for text view" -msgstr "टेक्स दश्य का कारखाना" +msgstr "पाठ दृश्य हेतु फ़ैक्ट्री" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2 msgid "Text" -msgstr "टेक्स्ट" +msgstr "पाठ" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3 msgid "Text Viewer" -msgstr "पाठ्य दिखाने वाला" +msgstr "पाठ प्रदर्शक" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4 msgid "Text view" -msgstr "पाठ्य दश्य" +msgstr "पाठ दृश्य" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5 msgid "Text view factory" -msgstr "पाठ्य दश्य कारखाना" +msgstr "पाठ दृश्य फ़ैक्ट्री" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6 msgid "View as Text" -msgstr "पाठ्य की तरह देखो" - -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "चुने हुए पाठ्य को क्लिपबोर्ड पर कापी करें" - -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 -msgid "_Copy Text" -msgstr "पाठ्य कापी करें (_C)" +msgstr "पाठ के रूप में देखें" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 msgid "animation to indicate on-going activity" -msgstr "चल रही गतिविधियों को दर्शाने के लिए एनीमेशन" +msgstr "चल रही गतिविधियाँ दर्शाने हेतु एनीमेशन" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 #: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" -msgstr "थ्रोबर" +msgstr "थ्रॉबर" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3 msgid "throbber factory" -msgstr "थ्रोबर कारखाना" +msgstr "थ्रॉबर फ़ैक्ट्री" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4 msgid "throbber object factory" -msgstr "थ्रोबर वस्तु कारखाना" +msgstr "थ्रॉबर ऑब्जैक्ट फ़ैक्ट्री" #: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" -msgstr "विजुअल स्टेट्स दिखाता है" +msgstr "दृश्यमय स्थित प्रदान करता है" #: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" -msgstr "एप्लीकेशन्स" +msgstr "अनुप्रयोग" #: data/applications.desktop.in.h:2 msgid "Browse available software" -msgstr "" +msgstr "उपलब्ध सॉफ्टवेयर ब्राउज़ करें" #: data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" -msgstr "एप्पेरिशन" +msgstr "दिव्य-दर्शन" #: data/browser.xml.h:2 msgid "Art" @@ -361,11 +346,11 @@ msgstr "काला" #: data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Ridge" -msgstr "नीली रिज" +msgstr "नीली लकीरें" #: data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Rough" -msgstr "नीला रफ" +msgstr "नीला खुरदुरा" #: data/browser.xml.h:7 msgid "Blue Type" @@ -373,7 +358,7 @@ msgstr "नीला प्रकार" #: data/browser.xml.h:8 msgid "Brushed Metal" -msgstr "ब्रश की हुई धातु" +msgstr "चमकाई धातु" #: data/browser.xml.h:9 msgid "Bubble Gum" @@ -385,43 +370,43 @@ msgstr "बर्लेप" #: data/browser.xml.h:11 msgid "C_olors" -msgstr "" +msgstr "रंग (_o)" #: data/browser.xml.h:12 msgid "Camera" -msgstr "केमेरा" +msgstr "कैमरा" #: data/browser.xml.h:13 msgid "Camouflage" -msgstr "केमोफलेज" +msgstr "छद्मावरण" #: data/browser.xml.h:14 msgid "Certified" -msgstr "प्रमाणित" +msgstr "सत्यापित" #: data/browser.xml.h:15 msgid "Chalk" -msgstr "चाल्क" +msgstr "खड़िया" #: data/browser.xml.h:16 msgid "Charcoal" -msgstr "चारकोल" +msgstr "कोयला" #: data/browser.xml.h:17 msgid "Concrete" -msgstr "कान्क्रीट" +msgstr "कॉन्क्रीट" #: data/browser.xml.h:18 msgid "Cool" -msgstr "फंडा" +msgstr "ठंडा" #: data/browser.xml.h:19 msgid "Cork" -msgstr "कार्क" +msgstr "कॉर्क" #: data/browser.xml.h:20 msgid "Countertop" -msgstr "काउण्टरटाप" +msgstr "काउण्टरटॉप" #: data/browser.xml.h:21 msgid "Danger" @@ -433,23 +418,23 @@ msgstr "डेन्यूब" #: data/browser.xml.h:23 msgid "Dark Cork" -msgstr "डार्क कार्क" +msgstr "काला कॉर्क" #: data/browser.xml.h:24 msgid "Dark GNOME" -msgstr "डार्क जीनोम" +msgstr "काला गनोम" #: data/browser.xml.h:25 msgid "Deep Teal" -msgstr "डीप टील" +msgstr "गहरा हरा-नीला" #: data/browser.xml.h:26 msgid "Distinguished" -msgstr "अलग किया हुआ" +msgstr "विशिष्ट" #: data/browser.xml.h:27 msgid "Documents" -msgstr "दस्तावेज" +msgstr "दस्तावेज़" #: data/browser.xml.h:28 msgid "Dots" @@ -457,19 +442,19 @@ msgstr "बिन्दुएँ" #: data/browser.xml.h:29 msgid "Draft" -msgstr "ड्राफ्ट" +msgstr "ड्रॉफ्ट" #: data/browser.xml.h:30 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "एक कलर को वस्तु पर ड्रैग करके उसे उस कलर का बनाइये" +msgstr "किसी रंग को किसी वस्तु पर खींच लाकर उसे उस रंग में बदलें" #: data/browser.xml.h:31 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "" +msgstr "किसी पैटर्न टाइल को किसी वस्तु पर खींच लाकर उसे बदलें" #: data/browser.xml.h:32 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -msgstr "" +msgstr "किसी प्रतीक को किसी वस्तु पर खींच लाकर उस में जोड़ें" #: data/browser.xml.h:33 msgid "Eclipse" @@ -477,7 +462,7 @@ msgstr "ग्रहण" #: data/browser.xml.h:34 msgid "Envy" -msgstr "जलन" +msgstr "ईर्ष्या" #: data/browser.xml.h:36 msgid "Favorite" @@ -485,27 +470,27 @@ msgstr "पसंदीदा" #: data/browser.xml.h:37 msgid "Fibers" -msgstr "फाइबर्स" +msgstr "रेशे" #: data/browser.xml.h:38 msgid "Fire Engine" -msgstr "कापर एन्जिन" +msgstr "अग्नि इंजिन" #: data/browser.xml.h:39 msgid "Fleur De Lis" -msgstr "फ्ल्यूर डी लिस" +msgstr "फ़ेलू दे लिस" #: data/browser.xml.h:40 msgid "Floral" -msgstr "फ्लोरल" +msgstr "पुष्पक" #: data/browser.xml.h:41 msgid "Fossil" -msgstr "फासिल" +msgstr "जीवाश्म़" #: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2 msgid "GNOME" -msgstr "जीनोम" +msgstr "गनोम" #: data/browser.xml.h:43 msgid "Granite" @@ -513,11 +498,11 @@ msgstr "ग्रेनाइट" #: data/browser.xml.h:44 msgid "Grapefruit" -msgstr "ग्रीन फ्रूट" +msgstr "अंगूरी" #: data/browser.xml.h:45 msgid "Green Weave" -msgstr "ग्रीन वीव" +msgstr "हरा बुनावट" #: data/browser.xml.h:46 msgid "Ice" @@ -541,7 +526,7 @@ msgstr "नींबू" #: data/browser.xml.h:51 msgid "Mail" -msgstr "पत्र" +msgstr "डाक" #: data/browser.xml.h:52 msgid "Mango" @@ -549,11 +534,11 @@ msgstr "आम" #: data/browser.xml.h:53 msgid "Manila Paper" -msgstr "मनीला पेपर" +msgstr "मनीला काग़ज" #: data/browser.xml.h:54 msgid "Moss Ridge" -msgstr "मास रिज" +msgstr "काई की लकीरें" #: data/browser.xml.h:55 msgid "Mud" @@ -573,11 +558,11 @@ msgstr "संख्याएँ" #: data/browser.xml.h:59 msgid "OK" -msgstr "ओके" +msgstr "ठीक" #: data/browser.xml.h:60 msgid "Ocean Strips" -msgstr "महासागर स्ट्रिप्स" +msgstr "ओसन स्ट्राइप्स" #: data/browser.xml.h:61 msgid "Oh No" @@ -585,11 +570,11 @@ msgstr "ओह नो" #: data/browser.xml.h:62 msgid "Onyx" -msgstr "ओनिक्स" +msgstr "सुलेमानी" #: data/browser.xml.h:63 msgid "Orange" -msgstr "संतरा" +msgstr "नारंगी" #: data/browser.xml.h:64 msgid "Package" @@ -605,7 +590,7 @@ msgstr "व्यक्तिगत" #: data/browser.xml.h:67 msgid "Pictures" -msgstr "चित्र" +msgstr "छवियाँ" #: data/browser.xml.h:68 msgid "Purple Marble" @@ -613,39 +598,39 @@ msgstr "बैंगनी संगमरमर" #: data/browser.xml.h:69 msgid "Ridged Paper" -msgstr "रिज्ड पष्ठ" +msgstr "कटकीला काग़ज" #: data/browser.xml.h:70 msgid "Rough Paper" -msgstr "रफ पष्ठ" +msgstr "ख़ुरदुरा काग़ज" #: data/browser.xml.h:71 msgid "Ruby" -msgstr "रूबी" +msgstr "माणिक्य" #: data/browser.xml.h:72 msgid "Sea Foam" -msgstr "समुद्री झाग" +msgstr "समुद्री फ़ेन" #: data/browser.xml.h:73 msgid "Shale" -msgstr "शैल" +msgstr "स्लेटी पत्थर" #: data/browser.xml.h:74 msgid "Silver" -msgstr "रजत चाँदी" +msgstr "चाँदी" #: data/browser.xml.h:75 msgid "Sky" -msgstr "आसमान" +msgstr "आसमानी" #: data/browser.xml.h:76 msgid "Sky Ridge" -msgstr "आसमान की रिज" +msgstr "आसमानी लकीरें" #: data/browser.xml.h:77 msgid "Snow Ridge" -msgstr "बर्फ की रिज" +msgstr "बर्फ की लकीरें" #: data/browser.xml.h:78 msgid "Sound" @@ -653,7 +638,7 @@ msgstr "ध्वनि" #: data/browser.xml.h:79 msgid "Special" -msgstr "खास" +msgstr "विशेष" #: data/browser.xml.h:80 msgid "Stucco" @@ -661,7 +646,7 @@ msgstr "स्टक्को" #: data/browser.xml.h:81 msgid "Tangerine" -msgstr "टेनगरिन" +msgstr "सन्तरा" #: data/browser.xml.h:82 msgid "Terracotta" @@ -669,7 +654,7 @@ msgstr "टेराकोटा" #: data/browser.xml.h:83 msgid "Urgent" -msgstr "जरूरी" +msgstr "आवश्यक" #: data/browser.xml.h:84 msgid "Violet" @@ -677,7 +662,7 @@ msgstr "बैंगनी" #: data/browser.xml.h:85 msgid "Wavy White" -msgstr "वेवी सफेद" +msgstr "लहरिया सफेद" #: data/browser.xml.h:86 msgid "Web" @@ -689,56 +674,31 @@ msgstr "सफेद" #: data/browser.xml.h:88 msgid "White Ribs" -msgstr "सफेद रिब्स" +msgstr "सफेद धारियाँ" #: data/browser.xml.h:89 msgid "_Emblems" -msgstr "" +msgstr "प्रतीक (_E)" #: data/browser.xml.h:90 msgid "_Patterns" -msgstr "" +msgstr "पैटर्न (_P)" #: data/favorites.desktop.in.h:1 msgid "Favorite applications" -msgstr "पसंदीदा एपलीकेशन्स" +msgstr "पसंदीदा अनुप्रयोग" #: data/favorites.desktop.in.h:2 msgid "Favorites" msgstr "पसंदीदा" -#: data/preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Adjust your user environment" -msgstr "अपने यूजर के वातावरण को अनुकूल करें" - -#: data/preferences.desktop.in.h:2 -msgid "Desktop Preferences" -msgstr "डेस्कटाप प्रिफरेन्सेस" - -#: data/serverconfig.desktop.in.h:1 -msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" -msgstr "नेटवर्क सेवाओं को कान्फिगर करें (वेब सर्वर, डीएनएस सर्वर आदि)" - -#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2 -msgid "Server Settings" -msgstr "सर्वर की सेटिंग्स" - -#: data/serverconfig.directory.in.h:1 -msgid "Configure network services" -msgstr "नेटवर्क सेवाओं को कान्फिगर करें" - -#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1 -#: data/starthere.directory.in.h:1 -msgid "Start Here" -msgstr "यहां से शुरू करें" - #: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Allaire" -msgstr "एलैयर" +msgstr "अलैयर" #: data/static_bookmarks.xml.h:2 msgid "Binary Freedom" -msgstr "बाइनरी स्वतंत्रता" +msgstr "बाइनरी फ्रीडम" #: data/static_bookmarks.xml.h:3 msgid "Borland" @@ -746,19 +706,19 @@ msgstr "बोरलैण्ड" #: data/static_bookmarks.xml.h:4 msgid "CNET Computers.com" -msgstr "सीनेट कम्प्यूटर्स कान" +msgstr "सीनेट कम्प्यूटर्स.काम" #: data/static_bookmarks.xml.h:5 msgid "CNET Linux Center" -msgstr "सीनेट लाइनक्स केन्द्र" +msgstr "सीनेट लिनक्स केन्द्र" #: data/static_bookmarks.xml.h:6 msgid "CollabNet" -msgstr "कोलेबनेट" +msgstr "कॉलेबनेट" #: data/static_bookmarks.xml.h:7 msgid "Compaq" -msgstr "कामपेक" +msgstr "कॉमपेक्" #: data/static_bookmarks.xml.h:8 msgid "Conectiva" @@ -770,7 +730,7 @@ msgstr "कोवलेण्ट" #: data/static_bookmarks.xml.h:10 msgid "Debian.org" -msgstr "डीबिइन ओ आर जी" +msgstr "डेबियन.ऑर्ग" #: data/static_bookmarks.xml.h:11 msgid "Dell" @@ -778,15 +738,15 @@ msgstr "डेल" #: data/static_bookmarks.xml.h:12 msgid "Freshmeat.net" -msgstr "फ्रेशमीट नेट" +msgstr "फ्रेशमीट.नेट" #: data/static_bookmarks.xml.h:13 msgid "GNOME.org" -msgstr "जीनोम.ओआरजी" +msgstr "गनोम.ऑर्ग" #: data/static_bookmarks.xml.h:14 msgid "GNU.org" -msgstr "जीएनयू.ओआरजी" +msgstr "जीएनयू.ऑर्ग" #: data/static_bookmarks.xml.h:15 msgid "Hardware" @@ -798,35 +758,35 @@ msgstr "अंतर्राष्ट्रीय" #: data/static_bookmarks.xml.h:17 msgid "Linux Documentation Project" -msgstr "" +msgstr "लिनक्स दस्तावेज़ीकरण परियोजना" #: data/static_bookmarks.xml.h:18 msgid "Linux One" -msgstr "लाइनक्स एक" +msgstr "लिनक्स वन" #: data/static_bookmarks.xml.h:19 msgid "Linux Online" -msgstr "लाइनक्स आन लाइन" +msgstr "लिनक्स ऑनलाइन" #: data/static_bookmarks.xml.h:20 msgid "Linux Resources" -msgstr "लाइनक्स के साधन" +msgstr "लिनक्स साधन" #: data/static_bookmarks.xml.h:21 msgid "Linux Weekly News" -msgstr "लाइनक्स साप्ताहिक समाचार" +msgstr "लिनक्स साप्ताहिक समाचार" #: data/static_bookmarks.xml.h:22 msgid "LinuxNewbie.org" -msgstr "लाइनक्स न्यूबी.ओआरजी" +msgstr "लिनक्सन्यूबी.ऑर्ग" #: data/static_bookmarks.xml.h:23 msgid "LinuxOrbit.com" -msgstr "लाइनक्सआरबिट.काम" +msgstr "लिनक्सआरबिट.काम" #: data/static_bookmarks.xml.h:24 msgid "MandrakeSoft" -msgstr "मैण्ड्रेक साफ्ट" +msgstr "मैण्ड्रेक-सॉफ़्ट" #: data/static_bookmarks.xml.h:25 msgid "Netraverse" @@ -834,11 +794,11 @@ msgstr "नेट्रावर्स" #: data/static_bookmarks.xml.h:26 msgid "News and Media" -msgstr "समाचार एवं मीडिया" +msgstr "समाचार एवम् मीडिया" #: data/static_bookmarks.xml.h:27 msgid "O'Reilly" -msgstr "ओ रीली" +msgstr "ओ'रीली" #: data/static_bookmarks.xml.h:28 msgid "OSDN" @@ -846,15 +806,15 @@ msgstr "ओएसडीएन" #: data/static_bookmarks.xml.h:29 msgid "Open Source Asia" -msgstr "खुला स्रोत एशिया" +msgstr "ओपन सोर्स एशिया" #: data/static_bookmarks.xml.h:30 msgid "OpenOffice" -msgstr "आफिस खोलो" +msgstr "ओपन-ऑफ़िस" #: data/static_bookmarks.xml.h:31 msgid "Penguin Computing" -msgstr "पेन्गिवन गणना" +msgstr "पेंग्विन गणना" #: data/static_bookmarks.xml.h:32 msgid "Rackspace" @@ -862,19 +822,19 @@ msgstr "रेकस्पेस" #: data/static_bookmarks.xml.h:33 msgid "Red Hat" -msgstr "रेड हेट" +msgstr "रेड हैट" #: data/static_bookmarks.xml.h:34 msgid "Red Hat Network" -msgstr "रेडहेट नेटवर्क" +msgstr "रेड हैट नेटवर्क" #: data/static_bookmarks.xml.h:35 msgid "RedFlag Linux" -msgstr "रेड फ्लेग लाइनक्स" +msgstr "रेड-फ्लेग लिनक्स" #: data/static_bookmarks.xml.h:37 msgid "SourceForge" -msgstr "सोर्सफोर्ज" +msgstr "सोर्स-फोर्ज" #: data/static_bookmarks.xml.h:38 msgid "SuSE" @@ -882,67 +842,59 @@ msgstr "सूसे" #: data/static_bookmarks.xml.h:39 msgid "Sun StarOffice" -msgstr "सन स्टारआफिस" +msgstr "सन स्टार-ऑफ़िस" #: data/static_bookmarks.xml.h:40 msgid "Sun Wah Linux" -msgstr "सन वाह लाइनक्स" +msgstr "सन वाह लिनक्स" #: data/static_bookmarks.xml.h:41 msgid "Web Services" -msgstr "वेब सेवाएं" +msgstr "वेब सेवाएँ" #: data/static_bookmarks.xml.h:42 msgid "Ximian" -msgstr "जिमिअन" +msgstr "ज़िमिआन" #: data/static_bookmarks.xml.h:43 msgid "ZDNet Linux Hardware Database" -msgstr "ZDनेट लाइनक्सि हार्डवेयर डेटाबेस" +msgstr "ज़ेडनेट लिनक्स हार्डवेयर डेटाबेस" #: data/static_bookmarks.xml.h:44 msgid "ZDNet Linux Resource Center" -msgstr "ZD नेट लाइनक्स साधन केन्द्र" +msgstr "ज़ेडडी-नेट लिनक्स साधन केंद्र" #: data/static_bookmarks.xml.h:45 msgid "Zero-Knowledge" -msgstr "शून्य ग्यान" - -#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1 -msgid "Change systemwide settings (affects all users)" -msgstr "" - -#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2 -msgid "System Settings" -msgstr "सिस्टम सेटिंग्स" +msgstr "सिफ़र-ज्ञान" #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." -msgstr "" +msgstr "क्रक्स प्रसंग का एग-प्लान्ट विभिन्नता" #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 msgid "Crux-Eggplant" -msgstr "क्रक्स एगप्लान्ट" +msgstr "क्रक्स-एगप्लॉन्ट" #: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1 msgid "A Teal variation of the Crux theme." -msgstr "" +msgstr "क्रक्स प्रसंग का हरा-नीला विभिन्नता" #: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2 msgid "Crux-Teal" -msgstr "क्रक्स टील" +msgstr "क्रक्स-टील" #: icons/default/default.xml.h:1 msgid "Eazel" -msgstr "इजल" +msgstr "इज़ल" #: icons/default/default.xml.h:2 msgid "This is the default theme for Nautilus." -msgstr "नॉटििलस के लिए एक डिफाल्ट (पूर्व निर्धारित थीम है)" +msgstr "नॉटिलस हेतु यह एक डिफ़ॉल्ट प्रसंग है." #: icons/gnome/gnome.xml.h:1 msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." -msgstr "" +msgstr "क्लॉसिक गनोम वातावरण के साथ बढ़िया अनुरूप होने लायक बनाया गया प्रसंग" #: icons/sierra/sierra.xml.h:1 msgid "Sierra" @@ -950,15 +902,15 @@ msgstr "सिएरा" #: icons/sierra/sierra.xml.h:2 msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." -msgstr "" +msgstr "मनीला फ़ोल्डर्स तथा धूसर-हरा पृष्ठभूमि उपयोग करता है." #: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1 msgid "Tahoe" -msgstr "टाहोए" +msgstr "ताहोए" #: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2 msgid "This theme uses photo-realistic folders." -msgstr "यह थीम फोटो रिएलिस्टिक फोल्डरों का उपयोग करती है" +msgstr "यह प्रसंग फोटो-रियलिस्टिक फ़ोल्डर्स का उपयोग करता है." #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 @@ -971,107 +923,134 @@ msgstr "नाम" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176 msgid "Name of the column" -msgstr "" +msgstr "स्तम्भ का नाम" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182 msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "विशेषता" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183 msgid "The attribute name to display" -msgstr "" +msgstr "प्रदर्शित करने हेतु विशेषता नाम" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183 -#, fuzzy msgid "Label" -msgstr "इजल" +msgstr "लेबल" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190 msgid "Label to display in the column" -msgstr "" +msgstr "स्तम्भ पर प्रदर्शित करने हेतु लेबल" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "वर्णन" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197 msgid "A user-visible description of the column" -msgstr "" +msgstr "स्तम्भ का उपयोगकर्ता-को-दिखने-योग्य वर्णन" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204 -#, fuzzy msgid "xalign" -msgstr "कड़ी" +msgstr "एक्स-पंक्तिबद्ध" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205 msgid "The x-alignment of the column" -msgstr "" +msgstr "स्तम्भ का एक्स-पंक्तिबद्धता" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207 -#, fuzzy msgid "Name of the item" -msgstr "बदले हुए को पुन करें" +msgstr "वस्तु का नाम" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214 msgid "Label to display to the user" -msgstr "" +msgstr "उपयोगकर्ता को प्रदर्शित करने हेतु लेबल" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220 msgid "Tip" -msgstr "" +msgstr "युक्ति" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221 msgid "Tooltip for the menu item" -msgstr "" +msgstr "मेनू वस्तु हेतु उपकरण-युक्ति" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227 -#, fuzzy msgid "Icon" -msgstr "आईकान" +msgstr "चिह्न" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228 msgid "Name of the icon to display in the menu item" -msgstr "" +msgstr "मेनू वस्तु में प्रदर्शित करने हेतु चिह्न का नाम" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235 -#, fuzzy msgid "Sensitive" -msgstr "ध्यानमग्न" +msgstr "अतिसंवेदनशील" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236 msgid "Whether the menu item is sensitive" -msgstr "" +msgstr "क्या मेनू वस्तु अतिसंवेदनशील है" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242 -#, fuzzy msgid "Priority" -msgstr "छापें" +msgstr "प्राथमिकता" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243 -#, fuzzy msgid "Show priority text in toolbars" -msgstr "आयकन्स में पाठ्य दिखाएँ (_x)" +msgstr "उपकरण-पट्टियों में प्राथमिकता पाठ दिखाएँ" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177 msgid "Name of the page" -msgstr "" +msgstr "पृष्ठ का नाम" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184 msgid "Label widget to display in the notebook tab" -msgstr "" +msgstr "नोटबुक टैब पर प्रदर्शित करने हेतु लेबल विज़ेट" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190 -#, fuzzy msgid "Page" -msgstr "पैकेज" +msgstr "पृष्ठ" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191 -#, fuzzy msgid "Widget for the property page" -msgstr "प्रस्तुत है किनारे के पैन का व्यू" +msgstr "गुण पृष्ठ हेतु विज़ेट" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 +msgid "C_lear Text" +msgstr "पाठ साफ करें" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 +msgid "Cut Text" +msgstr "पाठ काटें" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 +msgid "Cut _Text" +msgstr "पाठ काटें (_T)" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "चयनित पाठ काट कर क्लिपबोर्ड में रखें" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "क्विपबोर्ड में भंडारित पाठ को चिपकाएँ" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" +msgstr "सभी चयनित पाठ को क्लिपबोर्ड पर रखे बिना मिटाएँ" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 +msgid "Select _All" +msgstr "सभी चुनें (_A)" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "पूरे पाठ को पाठ फील्ड में से चुनें" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +msgid "_Paste Text" +msgstr "पाठ चिपकाएँ (_P)" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -1084,19 +1063,19 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 msgid "Add Nautilus to session" -msgstr "" +msgstr "नॉटिलस को सत्र पर जोड़ें" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Bring up a new window for every opened file" -msgstr "" +msgstr "प्रत्येक खुले फ़ाइल हेतु एक नया विंडो लाएँ" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "" +msgstr "डेस्कटॉप पर कम्प्यूटर का चिह्न दृष्टिगोच़र हो" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "Criteria for search bar searching" -msgstr "" +msgstr "ढूंढें-पट्टी में ढूंढने का मापदण्ड" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "" @@ -1108,122 +1087,112 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "वर्तमान नॉटिलस प्रसंग (विरोधित)" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Custom Background Set" -msgstr "बेकग्राउण्ड" +msgstr "अनुकूलित पृष्ठभूमि नियत" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "" +msgstr "अनुकूलित बाजू फ़लक पृष्ठभूमि नियत" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 #, fuzzy -msgid "Default Background Color" -msgstr "पूर्वनिर्धारित बैकग्राउण्ड का उपयोग करें" +msgid "Date Format" +msgstr "फ़ॉर्मेट (_F)" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 -#, fuzzy -msgid "Default Background Filename" -msgstr "पूर्वनिर्धारित बैकग्राउण्ड का उपयोग करें" +msgid "Default Background Color" +msgstr "डिफ़ॉल्ट पृष्ठभूमि रंग" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 -#, fuzzy -msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "पूर्वनिर्धारित बैकग्राउण्ड का उपयोग करें" +msgid "Default Background Filename" +msgstr "डिफ़ॉल्ट पृष्ठभूमि फ़ाइलनाम" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 -msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "" +msgid "Default Side Pane Background Color" +msgstr "डिफ़ॉल्ट बाजू फ़लक पृष्ठभूमि रंग" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 -#, fuzzy -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "वर्तमान व्यू के स्तर के अनुसार सेट करें" +msgid "Default Side Pane Background Filename" +msgstr "डिफ़ॉल्ट बाजू फ़लक पृष्ठभूमि फ़ाइलनाम" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 -#, fuzzy -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "वर्तमान व्यू के स्तर के अनुसार सेट करें" +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "सूची दृश्य में डिफ़ॉल्ट स्तम्भ अनुक्रम" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 -#, fuzzy -msgid "Default folder viewer" -msgstr "पूर्वनिर्धारित व्यू" +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "सूची दृश्य में डिफ़ॉल्ट स्तम्भ अनुक्रम." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 -#, fuzzy -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "पूर्वनिर्धारित जूम लेवल" +msgid "Default folder viewer" +msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़ोल्डर प्रदर्शक" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 -#, fuzzy -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "वर्तमान व्यू के स्तर के अनुसार सेट करें" +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "डिफ़ॉल्ट चिह्न ज़ूम स्तर" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 -#, fuzzy -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "वर्तमान व्यू के स्तर के अनुसार सेट करें" +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "सूची दृश्य में दृष्टिगोच़र स्तम्भों की डिफ़ॉल्ट सूची" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 -#, fuzzy -msgid "Default list zoom level" -msgstr "पूर्वनिर्धारित जूम लेवल" +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "सूची दृश्य में दृष्टिगोच़र स्तम्भों की डिफ़ॉल्ट सूची." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 -#, fuzzy -msgid "Default sort order" -msgstr "इस फाइल के लिए पूर्व निर्धारित है" +msgid "Default list zoom level" +msgstr "डिफ़ॉल्ट सूची ज़ूम स्तर" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 -#, fuzzy -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "वर्तमान व्यू के स्तर के अनुसार सेट करें" +msgid "Default sort order" +msgstr "छाँटने का डिफ़ॉल्ट अनुक्रम" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 -#, fuzzy -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "वर्तमान व्यू के स्तर के अनुसार सेट करें" +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "चिह्न दृश्य द्वारा प्रयुक्त डिफ़ॉल्ट ज़ूम स्तर." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 -#, fuzzy -msgid "Desktop font" -msgstr "डेस्कटाप" +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "सूची दृश्य द्वारा प्रयुक्त डिफ़ॉल्ट ज़ूम स्तर." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "" +msgid "Desktop font" +msgstr "डेस्कटॉप फ़ॉन्ट" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 -#, fuzzy -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "डेस्कटाप और ट्रेश" +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "डेस्कटॉप घर चिह्न नाम" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 -#, fuzzy -msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" -msgstr "खास चिन्ह विशेषता डायलाग में" +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "डेस्कटॉप रद्दी चिह्न नाम" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 -msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "" +msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" +msgstr "फ़ाइल वरीयताएँ संवाद में विशिष्ट फ्लैग्स सक्षम करें" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +msgstr "क्लॉसिक नॉटिलस व्यवहार सक्षम करता है, जहाँ सभी विंडोज़ ब्राउज़र्स हैं" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" +"डिफ़ॉल्ट फ़ोल्डर पृष्ठभूमि हेतु फ़ाइलनाम. सिर्फ तभी उपयोग में जब पृष्ठभूमि नियत सत्य पर होता " +"है." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -1231,147 +1200,147 @@ msgid "" "due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" -msgstr "बुकमार्क्स मीनू में बिल्ट इन बुकमार्क्स न मिलाएँ" +msgstr "पसंद मेनू में डिफ़ॉल्ट पसंद छुपाएँ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "" +msgstr "डेस्कटॉप पर घर का चिह्न दृष्टिगोच़र होगा" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" +msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में स्थान पट्टी दिखाई देंगे." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" +msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में बाजू फ़लक दिखाई देंगे." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "" +msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में स्थिति पट्टी दिखाई देंगे." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "" +msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में उपकरण पट्टी दिखाई देंगे." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." -msgstr "ट्रेश को डेस्कटाप पर ही रहना चाहिए" +msgstr "" +"यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, चिह्न तथा सूची दृश्य में नॉटिलस फ़ोल्डर्स को फ़ाइलें के " +"पहले दिखाएगा." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " "whenever an item is opened." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "ट्रेश को डेस्कटाप पर ही रहना चाहिए" +msgstr "यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, डेस्कटॉप पर चिह्नों को नॉटिलस आरेखित करेगा." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " "bookmark menu." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "ट्रेश को डेस्कटाप पर ही रहना चाहिए" +msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " "up. This means it will be started the next time you log in." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" +"यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, रद्दी को लिंक करता चिह्न डेस्कटॉप पर रखा जाएगा." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." -msgstr "ट्रेश को डेस्कटाप पर ही रहना चाहिए" +msgstr "" +"यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, माउन्ट किए वॉल्यूम को लिंक करते चिह्न डेस्कटॉप पर रखे " +"जाएँगे." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1379,106 +1348,99 @@ msgid "" "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "" +msgstr "यदि सत्य है, डिफ़ॉल्ट से चिह्नों को नए विंडोज़ में सघन रखा जाएगा." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "" +msgstr "यदि सत्य है, लेबल चिह्नों के बाजू में रखे जाएंगे बजाए उनके नीचे." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." -msgstr "" +msgstr "यदि सत्य है, नए विंडोज़ हस्तचालित अभिन्यास डिफ़ॉल्ट से उपयोग करेंगे." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "" +msgstr "चिह्नों पर संभावित शीर्षकों की सूची" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Maximum handled files in a folder" -msgstr "" +msgstr "फ़ोल्डर में हैण्डल की जा सकने वाली अधिकतम फ़ाइलें" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "" +msgstr "लघुछवि बनाने में अधिकतम छवि आकार" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" -msgstr "डेस्कटाप बनाने में नॉटिलस् का उपयोग करें (U)" +msgstr "नॉटिलस डेस्कटॉप का आरेखण हैंडल करता है" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "अपने होम फोल्डर का डेस्कटाप की तरह उपयोग करें (h)" +msgstr "उपयोगकर्ताओं के घर फ़ोल्डर का उपयोग नॉटिलस डेस्कटॉप के रूप में उपयोग करता है" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Only show folders in the tree sidebar" -msgstr "" +msgstr "ट्री बाजू-पट्टी में सिर्फ फ़ोल्डर ही दिखाएँ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Put labels beside icons" -msgstr "" +msgstr "चिह्नों के बाजू में लेबल्स रखें" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "हर फाईल या फोल्डर को नई विन्डो (खिड़की) में खोलें(O)" +msgstr "नए विंडोज़ में छाँटने का अनुक्रम उल्टा रखें" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Show folders first in windows" -msgstr "विन्डो के लिए उचित बनाने की कोशिश" +msgstr "विंडोज़ में फ़ोल्डर्स को पहले दिखाएँ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "विन्डो की उपयोग के योग्य आई डी" +msgstr "नए विंडोज़ में स्थान-पट्टी दिखाएँ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "" +msgstr "डेस्कटॉप पर माउन्टेड वॉल्यूम्स दिखाएँ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "विन्डो की उपयोग के योग्य आई डी" +msgstr "नए विंडोज़ में बाजू फ़लक दिखाएँ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "" +msgstr "नए विंडो में स्थिति-पट्टी दिखाएँ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "" +msgstr "नए विंडो में उपकरण-पट्टी दिखाएँ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Side pane view" -msgstr "किनारे का पैन" +msgstr "बाजू फ़लक दृश्य" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -1486,7 +1448,7 @@ msgid "" "local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -1495,7 +1457,7 @@ msgid "" "read preview data." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -1504,7 +1466,7 @@ msgid "" "icon." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -1512,69 +1474,73 @@ msgid "" "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "" +msgstr "नये विंडो में बाजू फ़लक की डिफ़ॉल्ट चौड़ाई." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "ट्रेश को डेस्कटाप पर ही रहना चाहिए" +msgstr "फ़ॉन्ट विवरण जो डेस्कटॉप पर चिह्नों हेतु उपयोग में आएगा." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." -msgstr "ट्रेश को डेस्कटाप पर ही रहना चाहिए" +msgstr "" +"यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के घर चिह्न हेतु कोई अनुकूलित नाम " +"चाहते हैं." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." -msgstr "ट्रेश को डेस्कटाप पर ही रहना चाहिए" +msgstr "" +"यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के रद्दी चिह्न हेतु कोई अनुकूलित नाम " +"चाहते हैं." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "" +msgstr "डेस्कटॉप पर रद्दी का चिह्न दृष्टिगोच़र हो" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "" +msgstr "फ़ाइलों को चलाने/खोलने में प्रयुक्त क्लिक का प्रकार" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Use manual layout in new windows" -msgstr "सभी नॉटिलस् विन्डो बन्द करें" +msgstr "नए विंडो में हस्तचालित अभिन्यास उपयोग करें" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Use tighter layout in new windows" -msgstr "हर निश्चित वस्तु को नई खिड़की में खोलें" +msgstr "नए विंडो में सघनतर अभिन्यास उपयोग करें" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "जब फाइल्स क्लिक्ड हो तो उन्हें चलाएं" +msgstr "जब चलाने योग्य पाठ फ़ाइलें सक्रिय हों तो क्या किया जाए" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1582,90 +1548,80 @@ msgid "" "text files." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " "and \"icon_view\"." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "फोल्डर के वस्तुओं की संख्या दिखाएँ" +msgstr "फ़ोल्डर में वस्तुओं की संख्या कब दिखाएँ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "आईकन्स में पाठ्य दिखाएँ" +msgstr "चिह्नों में पूर्वावलोकन पाठ कब दिखाएँ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "छवि फाइलों के लिए थम्बनेल्स दिखाएँ" +msgstr "क्या छवि फ़ाइलों की लघु छवियाँ दिखाई जाएँ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "पूर्व निर्धारित डेस्कटाप बैकग्राउण्ड का उपयोग करें" +msgstr "क्या एक अनुकूलित डिफ़ॉल्ट फ़ोल्डर पृष्ठभूमि नियत किया गया है." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "" +msgstr "क्या तत्काल मिटाना सक्षम करें" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Whether to show backup files" -msgstr "" +msgstr "क्या बैकअप फ़ाइलें दिखाएँ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "छवि फाइलों के लिए थम्बनेल्स दिखाएँ" +msgstr "क्या छुपी फ़ाइलें दिखाएँ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Width of the side pane" -msgstr "प्रस्तुत है किनारे के पैन का व्यू" +msgstr "बाजू फ़लक की चौड़ाई" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365 msgid "Move _Up" -msgstr "" +msgstr "ऊपर जाएँ (_U)" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 msgid "Move _Down" -msgstr "" +msgstr "नीचे जाएँ (_D)" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 -#, fuzzy msgid "_Show" -msgstr "दिखाएँ विकल्पों को" +msgstr "दिखाएँ (_S)" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393 -#, fuzzy msgid "_Hide" -msgstr "सहायता (H)" +msgstr "छुपाएँ (_H)" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406 -#, fuzzy msgid "_Use Default" -msgstr "पूर्वनिर्धारित बैकग्राउण्ड का उपयोग करें" +msgstr "डिफ़ॉल्ट उपयोग करें (_D)" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 -#, fuzzy msgid "The name and icon of the file." -msgstr "विन्डो की उपयोग के योग्य आई डी" +msgstr "फ़ाइल का नाम तथा चिह्न." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 msgid "Size" @@ -1673,96 +1629,86 @@ msgstr "आकार" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." -msgstr "" +msgstr "फ़ाइल का आकार." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 -#, fuzzy msgid "The type of the file." -msgstr "[] पाठ्य फाईल" +msgstr "फाइल का प्रकार" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "Date Modified" -msgstr "तारीख में बदलाव" +msgstr "तिथि परिवर्धित" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." -msgstr "" +msgstr "तिथि जब फ़ाइल परिवर्धित की गई." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 -#, fuzzy msgid "Date Accessed" -msgstr "डाटा एक्सेस्ड" +msgstr "तिथि को पहुँचा" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." -msgstr "" +msgstr "तिथि जब फ़ाइल पर पहुँचा गया" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 -#, fuzzy msgid "Owner" msgstr "मालिक" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." -msgstr "" +msgstr "फ़ाइल का मालिक" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 -#, fuzzy msgid "Group" msgstr "समूह" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." -msgstr "" +msgstr "फ़ाइल का समूह" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2927 msgid "Permissions" -msgstr "अनुमति" +msgstr "अनुमतियाँ" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 -#, fuzzy msgid "The permissions of the file." -msgstr "\"%s\" की अनुमतियां पता नहीं लगाई जा सकीं" +msgstr "फ़ाइल की अनुमतियाँ." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 -#, fuzzy msgid "Octal Permissions" -msgstr "आक्टेल अनुमतियां" +msgstr "ऑक्टल अनुमतियाँ" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 -#, fuzzy msgid "The permissions of the file, in octal notation." -msgstr "\"%s\" की अनुमतियां पता नहीं लगाई जा सकीं" +msgstr "ऑक्टल नोटेशन में फ़ाइल की अनुमतियाँ." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -#, fuzzy msgid "MIME Type" -msgstr "एम आई एम ई प्रकार" +msgstr "माइम प्रकार" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 -#, fuzzy msgid "The mime type of the file." -msgstr "[] पाठ्य फाईल" +msgstr "फ़ाइल का माइम प्रकार." #: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 msgid "reset" -msgstr "फिर से शुरू करें" +msgstr "रीसेट" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 #: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 #: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 msgid "on the desktop" -msgstr "डेस्क टाप" +msgstr "डेस्कटॉप पर" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 -#, fuzzy msgid "You cannot delete a volume icon." -msgstr "वर्तमान थीम मिट नहीं सका" +msgstr "आप एक वॉल्यूम चिह्न को मिटा नहीं सकते." #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 msgid "" @@ -1771,100 +1717,359 @@ msgid "" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 -#, fuzzy msgid "Can't Delete Volume" -msgstr "वर्तमान थीम मिट नहीं सका" +msgstr "वाल्यूम मिटा नहीं सका" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615 msgid "_Move here" -msgstr "यहाँ लाओ" +msgstr "यहाँ खिसकाएँ (_M)" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620 msgid "_Copy here" -msgstr "यहां कापी करो" +msgstr "प्रतिलिपि यहाँ (_C)" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625 msgid "_Link here" -msgstr "यहाँ कड़ी में जोड़ो" +msgstr "लिंक यहाँ (_L)" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630 msgid "Set as _Background" -msgstr "" +msgstr "पृष्ठभूमि के रूप में नियत करें (_B)" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 msgid "Cancel" -msgstr "निरस्त" +msgstr "रद्द" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680 msgid "Set as background for _all folders" -msgstr "" +msgstr "सभी फ़ोल्डर्स हेतु पृष्ठभूमि के रूप में नियत करें (_a)" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685 -#, fuzzy msgid "Set as background for _this folder" -msgstr "सभी निश्चित वस्तुओं को देखें या बदलें" +msgstr "इस फ़ोल्डर हेतु पृष्ठभूमि के रूप में नियत करें (_t)" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 -#, fuzzy msgid "The emblem cannot be installed." -msgstr "माफ करें, पर \"%s\" थीम इन्सटाल नहीं हो सका" +msgstr "प्रतीक संस्थापित नहीं किया जा सका." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "माफ करें, परन्तु नए चिन्ह के लिए बिना ब्लैंक (खाली स्थान) वाला नाम देना होगा" +msgstr "क्षमा करें, परन्तु नए प्रतीक हेतु आपको नॉन-ब्लैंक कुंजी शब्द निर्दिष्ट करना होगा." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 -#, fuzzy msgid "Couldn't Install Emblem" -msgstr "चिन्ह इन्सटाल नहीं हो सका" +msgstr "प्रतीक संस्थापित नहीं कर सका" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "माफ करें, परन्तु चिन्ह कीवर्ड में केवल लेटर, खाली स्थान अंक ही हो सकता है" +msgstr "क्षमा करें, परन्तु प्रतीक कुंजीशब्द में सिर्फ अक्षर, रिक्त स्थान तथा अंक ही हो सकते हैं." +# this really should never happen, as a user has no idea +# * what a keyword is, and people should be passing a unique +# * keyword to us anyway #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "माफ करें पर %s एक एक्जिस्टिंग की वर्ड है कपया दूसरा नाम निश्चित करें इसके लिए" +msgstr "क्षमा करें, पर वहाँ पहले ही एक प्रतीक नाम \"%s\" मौज़ूद है." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 msgid "Please choose a different emblem name." -msgstr "" +msgstr "कृपया एक भिन्न प्रतीक नाम चुनें." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "Couldn't install emblem" -msgstr "चिन्ह इन्सटाल नहीं हो सका" +msgstr "प्रतीक संस्थापित नहीं कर सका" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -msgstr "" +msgstr "क्षमा करें, अनुकूलित प्रतीक सहेजने में अक्षम." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +msgstr "क्षमा करें, अनुकूलित प्रतीक नाम सहेजने में अक्षम." + +# Today, use special word. +# * strftime patterns preceeded with the widest +# * possible resulting string for that pattern. +# * +# * Note to localizers: You can look at man strftime +# * for details on the format, but you should only use +# * the specifiers from the C standard, not extensions. +# * These include "%" followed by one of +# * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +# * in the Nautilus version of strftime that can be +# * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +# * between the "%" and any numeric directive will turn +# * off zero padding, and putting a "_" there will use +# * space padding instead of zero padding. +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2934 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "आज 00:00:00 बजे अपराह्न" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:493 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "आज %-I:%M:%S %p बजे" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2937 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "आज 00:00 बजे अपराह्न" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "आज %-I:%M %p बजे" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2940 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "आज, 00:00 बजे अपराह्न" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "आज, %-l:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2943 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 +msgid "today" +msgstr "आज" + +# Yesterday, use special word. +# * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "कल 00:00:00 बजे अपराह्न" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "कल %-I:%M:%S %p पर" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "कल 00:00 बजे अपराह्न" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "कल %-I:%M %p बजे" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2959 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "कल, 00:00 बजे अपराह्न" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "कल, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 +msgid "yesterday" +msgstr "कल" + +# Current week, include day of week. +# * Note to localizers: Same issues as "today" string. +# * The width measurement templates correspond to +# * the day/month name with the most letters. +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "बुधवार, सितम्बर 00 0000 को 00:00:00 बजे अपराह्न" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %-d %Y को %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "सोम, अक्टू. 00 0000 को 00:00:00 बजे अपराह्न" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y को %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "सोम, अक्टू. 00 0000 को 00:00 बजे अपराह्न" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y को %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "अक्टू. 00 0000 को 00:00 अपराह्न" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y को %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "अक्टू. 00 0000, 00:00 बजे अपराह्न" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00:00 बजे अपराह्न" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +# This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4308 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u item" +msgid_plural "%u items" +msgstr[0] "? वस्तुएँ" +msgstr[1] "? वस्तुएँ" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4309 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u folder" +msgid_plural "%u folders" +msgstr[0] "फ़ोल्डर काटें" +msgstr[1] "फ़ोल्डर काटें" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4310 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u file" +msgid_plural "%u files" +msgstr[0] "नई फ़ाइल" +msgstr[1] "नई फ़ाइल" + +# This means no contents at all were readable +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4635 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4651 +msgid "? items" +msgstr "? वस्तुएँ" + +# This means no contents at all were readable +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4641 +msgid "? bytes" +msgstr "? बाइट्स" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656 +msgid "unknown type" +msgstr "अज्ञात प्रकार" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "अज्ञात माइम प्रकार" + +# Fallback, use for both unknown attributes and attributes +# * for which we have no more appropriate default. +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1203 +msgid "unknown" +msgstr "अज्ञात" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4697 +msgid "program" +msgstr "प्रोग्राम" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4709 +msgid "" +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." msgstr "" +"\"एक्स-डिरेक्ट्री/नॉर्मल/\" का भी विवरण नहीं मिला. संभवतः इसका अर्थ यह है कि आपकी " +"गनोम-वीएफएस.कुंजियाँ फ़ाइल गलत जगह पर हैं या किसी अन्य कारण से नहीं मिल रहीं." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:457 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 #, c-format -msgid "%ld of %ld" -msgstr "%ld of %ld" +msgid "" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"gnome-vfs mailing list." +msgstr "" +"माइम प्रकार \"%s\" (फ़ाइल है\"%s\") हेतु कोई विवरण नहीं मिला, कृपया गनोम-वीएफएस " +"मेलिंग लिस्ट को बताएँ." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4738 +msgid "link" +msgstr "लिंक " + +# appended to new link file +# Note to localizers: convert file type string for file +# * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +# * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "%s को कड़ी" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4758 +msgid "link (broken)" +msgstr "लिंक (टूटा)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:548 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 +msgid "Trash" +msgstr "रद्दी" + +# "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350 msgid "From:" msgstr "द्वारा:" +# "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:365 msgid "To:" @@ -1875,127 +2080,116 @@ msgstr "प्रति:" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:614 msgid "Error while moving." -msgstr "हटाते हुए गलती" +msgstr "खिसकाने के दौरान त्रुटि." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." -msgstr "" -"हटाते हुए गलती \n" -" \"%s\" नहीं हटा सकते क्योंकि यह सिर्फ पढ़ने योग्य डिस्क है" +msgstr "\"%s\" खिसकाया नहीं जा सकता क्योंकि यह केवल-पढ़ने-योग्य डिस्क पर है" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568 msgid "Error while deleting." -msgstr "डिलीट करते हुए गलती" +msgstr "मिटाने के दौरान त्रुटि." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." -msgstr "\"%s\" नहीं हटा सकते क्योंकि यह सिर्फ पढ़ने योग्य डिस्क है" +msgstr "" +"\"%s\" को मिटाया नहीं जा सकता चूंकि इसे या इसके मूल फ़ोल्डर को परिवर्धित करने की अनुमति " +"आपको नहीं है." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." -msgstr "" -"डीलीट करते हुए गलती \n" -" \"%s\" नहीं डिलीट कर सका क्योंकि आपके पास इसे बदलने की आग्या नहीं है" +msgstr "\"%s\" को मिटाया नहीं जा सकता क्योंकि यह केवल-पढ़ने-योग्य डिस्क पर है" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" -"\n" -"\"%s\" हटाते हुए गलती " +"\"%s\" को खिसका नहीं सकता चूंकि इसे या इसके मूल फ़ोल्डर को बदलने की अनुमति आपको नहीं है." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " "destination." -msgstr "" -"हटाते हुए गलती \n" -" \"%s\" नहीं हटा सकते क्योंकि यह सिर्फ पढ़ने योग्य डिस्क है" +msgstr " \"%s\" को खिसका नहीं सका चूंकि इसका मूल फ़ोल्डर गंतव्य में सम्मिलित है." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" -"\n" -"\"%s\" हटाते हुए गलती " +"\"%s\" को रद्दी पर खिसका नहीं सकता चूंकि इसे या इसके मूल फ़ोल्डर को बदलने की अनुमति " +"आपको नहीं है." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637 msgid "Error while copying." -msgstr "कापी करते हुए गलती" +msgstr "प्रतिलिपि करने के दौरान त्रुटि." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." -msgstr "%sकापी नहीं हो सकता क्योंकि आपके पास उसे पढने की आग्या नहीं है" +msgstr "\"%s\" की प्रतिलिपि नहीं की जा सकती क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा नहीं है." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." -msgstr "कापी करते हुए गलती" +msgstr "\"%s\" पर प्रतिलिपि के दौरान त्रुटि." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668 -#, fuzzy msgid "There is not enough space on the destination." -msgstr "" -"%s पर लिंक बनाते हुए गलती \n" -"\n" -"गन्तव्य पर जगह नहीं" +msgstr "गंतव्य में पर्याप्त जगह नहीं है." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." -msgstr "हटाते हुए गलती" +msgstr "\"%s\" पर खिसकाने के दौरान त्रुटि." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." -msgstr "लिंक करते हुए गलती" +msgstr "\"%s\" में लिंक बनाने में त्रुटि." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 -#, fuzzy msgid "You do not have permissions to write to this folder." -msgstr "इस फोल्ड पर लिखे की आपको आग्या नहीं है" +msgstr "इस फ़ोल्डर पर लिखने की अनुमति आपके पास नहीं है." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:706 -#, fuzzy msgid "The destination disk is read-only." -msgstr "%s पर कापी करते हुए गलती गंतव्य सिर्फ पढ़ने के लिए है" +msgstr "गंतव्य डिस्क सिर्फ-पढ़ने-योग्य है." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." -msgstr "हटाते हुए गलती" +msgstr "\"%s\" पर वस्तुएँ खिसकाने के दौरान त्रुटि." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." -msgstr "लिंक करते हुए गलती" +msgstr "\"%s\" में लिंक बनाने में त्रुटि." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." -msgstr "कापी करते हुए गलती" +msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि करने के दौरान त्रुटि \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738 @@ -2006,917 +2200,743 @@ msgstr "कापी करते हुए गलती" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 msgid "Would you like to continue?" -msgstr "" +msgstr "क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." -msgstr "हटाते हुए गलती" +msgstr "\"%s\" खिसकाने के दौरान त्रुटि \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." -msgstr "नया फोल्डर बनाने ें %s गलती" +msgstr "\"%s\" पर लिंक बनाने के दौरान त्रुटि \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." -msgstr "डिलीट करते हुए गलती" +msgstr "\"%s\" मिटाने के दौरान त्रुटि \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." -msgstr "कापी करते हुए गलती" +msgstr "प्रतिलिपि करने के दौरान त्रुटि \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." -msgstr "हटाते हुए गलती" +msgstr "खिसकाने के दौरान त्रुटि \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." -msgstr "लिंक करते हुए गलती" +msgstr "लिंक करने के दौरान त्रुटि \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." -msgstr "डिलीट करते हुए गलती" +msgstr "मिटाने के दौरान त्रुटि \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:902 -#, fuzzy msgid "Error While Copying" -msgstr "कापी करते हुए गलती" +msgstr "प्रतिलिपि करने के दौरान त्रुटि." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:905 -#, fuzzy msgid "Error While Moving" -msgstr "हटाते हुए गलती" +msgstr "खिसकाने के दौरान त्रुटि." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:908 -#, fuzzy msgid "Error While Linking" -msgstr "लिंक करते हुए गलती" +msgstr "लिंक करने के दौरान त्रुटि" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 -#, fuzzy msgid "Error While Deleting" -msgstr "डिलीट करते हुए गलती" +msgstr "मिटाने के दौरान त्रुटि." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 msgid "_Skip" -msgstr "छोड़ दो" +msgstr "छोड़ें (_S)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 -#, fuzzy msgid "_Retry" -msgstr "फिर कोशिश करें" +msgstr "पुनः कोशिश करें (_R)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1027 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051 +#, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." -msgstr "जाएँ घर की स्थिति पर" +msgstr "\"%s\" को नए स्थान पर खिसका नहीं सका." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1030 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1054 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058 +#, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." -msgstr "जाएँ घर की स्थिति पर" +msgstr "\"%s\" को नए स्थान पर प्रतिलिपि नहीं कर सका." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1067 msgid "Unable to Replace File" msgstr "फाइल को बदलने में असमर्थ" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083 #, fuzzy, c-format +msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "फ़ाइल \"%s\" पहले से ही मौज़ूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086 +#, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "" -"फाइल \"%s\" पहले से है\n" -"\n" -"क्या आप बदलना चाहते हैं" +msgstr "फ़ाइल \"%s\" पहले से ही मौज़ूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 +#, fuzzy +msgid "" +"If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the " +"files being copied will be overwritten." +msgstr "यदि आप एक मौज़ूदा फ़ाइल को बदलते हैं तो इसके अवयव मिटाकर लिखे जाएँगे." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1096 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "" +msgstr "यदि आप एक मौज़ूदा फ़ाइल को बदलते हैं तो इसके अवयव मिटाकर लिखे जाएँगे." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 msgid "Conflict While Copying" -msgstr "कापी करते हुए संघर्ष" +msgstr "प्रतिलिपि करने के दौरान परस्पर विरोध." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 msgid "_Replace" -msgstr "बदलना" +msgstr "बदलें (_R)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 msgid "Replace _All" -msgstr "सभी बलदना" - -#. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 -#, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "%s के लिए कड़ी" +msgstr "सभी बदलें (_A)" +# appended to new link file #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191 #, c-format msgid "another link to %s" -msgstr "%s के लिए एक और कड़ी" +msgstr "%s को एक और कड़ी" +# Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +# * if there's no way to do that nicely for a +# * particular language. #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1207 #, c-format msgid "%dst link to %s" -msgstr "%dst कड़ी %s के लिए " +msgstr "%dली कड़ी %s को " +# appended to new link file #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 #, c-format msgid "%dnd link to %s" -msgstr "%dnd कड़ी %s के लिए " +msgstr "%dरी कड़ी %s को " +# appended to new link file #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 #, c-format msgid "%drd link to %s" -msgstr "%drd कड़ी %s के लिए " +msgstr "%dरी कड़ी %s को " +# appended to new link file #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219 #, c-format msgid "%dth link to %s" -msgstr "%dth कड़ी %s के लिए" +msgstr "%dवीं कड़ी %s को" +# Localizers: +# * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +# * make some or all of them match. +# localizers: tag used to detect the first copy of a file #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240 msgid " (copy)" -msgstr "कापी" +msgstr "(प्रतिलिपि)" +# localizers: tag used to detect the second copy of a file #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242 msgid " (another copy)" -msgstr "एक ओर कापी" +msgstr "(एक और प्रतिलिपि)" +# localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +# localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +# localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +# localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220 +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259 msgid "th copy)" -msgstr "th कापी" +msgstr "वीं प्रतिलिपि)" +# localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252 msgid "st copy)" -msgstr "st कापी" +msgstr "ली प्रतिलिपि)" +# localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254 msgid "nd copy)" -msgstr "nd कापी" +msgstr "री प्रतिलिपि)" +# localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256 msgid "rd copy)" -msgstr "rd कापी" +msgstr "री प्रतिलिपि)" +# localizers: appended to first file copy #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 #, c-format msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s कापी %s" +msgstr "%s (प्रतिलिपि)%s" +# localizers: appended to second file copy #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (एक और कापी) %s" +msgstr "%s (एक और प्रतिलिपि)%s" +# localizers: appended to x11th file copy +# localizers: appended to x12th file copy +# localizers: appended to x13th file copy +# localizers: appended to xxth file copy #. localizers: appended to x11th file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252 +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" -msgstr "%s (%dth कापी) %s" +msgstr "%s (%dवीं प्रतिलिपि)%s" +# localizers: appended to x1st file copy #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" -msgstr "%s (%dst कापी) %s" +msgstr "%s (%dली प्रतिलिपि)%s" +# localizers: appended to x2nd file copy #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" -msgstr "%s (%dnd कापी) %s" +msgstr "%s (%dरी प्रतिलिपि)%s" +# localizers: appended to x3rd file copy #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" -msgstr "%s (%drd कापी) %s" +msgstr "%s (%dरी प्रतिलिपि)%s" +# localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 msgid " (" -msgstr "%s (% डीआरडी कापी) %s" +msgstr " (" +# localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 #, c-format msgid " (%d" -msgstr "" +msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1543 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" -msgstr "अग्यात जीनोम वीएफ एस एक्स प्रगति स्वर %d" +msgstr "अज्ञात गनोम-वीएफएसएक्सफ़र-प्रोग्रेस-स्टेटस %d" +# localizers: progress dialog title #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 msgid "Moving files to the Trash" -msgstr "फाइल्स को ट्रेश में भेज रहा है" +msgstr "फ़ाइलों को रद्दी में भेज रहे" +# localizers: label prepended to the progress count #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 msgid "Files thrown out:" -msgstr "फाइल बाहर फेंक दी" +msgstr "फ़ाइलें बाहर फेंकी गईं:" +# localizers: label prepended to the name of the current file moved #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 msgid "Moving" -msgstr "भेज रहे हैं" +msgstr "भेज रहे" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925 msgid "Preparing to Move to Trash..." -msgstr "ट्रेश में भेजने की तैयारी" +msgstr "रद्दी में भेजने की तैयारी कर रहे..." +# localizers: progress dialog title #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 msgid "Moving files" -msgstr "फाइल्स भेज रहे हैं" +msgstr "फ़ाइलें खिसका रहे" +# localizers: label prepended to the progress count #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 msgid "Files moved:" -msgstr "फाइल्स भेज दी" +msgstr "फ़ाइलें खिसकाई गईं:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 msgid "Preparing To Move..." -msgstr "भेजने की तैयारी" +msgstr "खिसकाने की तैयारी कर रहे..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 msgid "Finishing Move..." -msgstr "भेजना समाप्त" +msgstr "खिसकाना सम्पन्न..." +# localizers: progress dialog title #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945 msgid "Creating links to files" -msgstr "फाइल्स के लिए कड़ी तैयार हो रही है" +msgstr "फ़ाइलों में लिंक बना रहे" +# localizers: label prepended to the progress count #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 msgid "Files linked:" -msgstr "फाइल्स जुड़ गई" +msgstr "फ़ाइलें लिंक हुईं:" +# localizers: label prepended to the name of the current file linked #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 msgid "Linking" -msgstr "जोड़ रहे हैं" +msgstr "लिंक कर रहे" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 msgid "Preparing to Create Links..." -msgstr "लिंक बनाने की तैयारी हो रही है" +msgstr "लिंक बनाने की तैयारी कर रहे..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 msgid "Finishing Creating Links..." -msgstr "लिंक्स बनाना समाप्त" +msgstr "लिंक्स बनाना सम्पन्न कर रहे..." +# localizers: progress dialog title #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "Copying files" -msgstr "फाइल्स कापी हो रही है" +msgstr "फ़ाइलें प्रतिलिपि कर रहे" +# localizers: label prepended to the progress count #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 msgid "Files copied:" -msgstr "फाइल्स कापी हो गई" +msgstr "फ़ाइलें प्रतिलिपि की गईं:" +# localizers: label prepended to the name of the current file copied #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "Copying" -msgstr "कापी हो रही है" +msgstr "प्रतिलिपि कर रहे" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 msgid "Preparing To Copy..." -msgstr "कापी करने की तैयारी हो रही है" +msgstr "प्रतिलिपि करने की तैयारी कर रहे..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980 msgid "You cannot copy items into the trash." -msgstr "आप आयटम्स को ट्रेश में कापी नहीं कर सकते" +msgstr "आप रद्दी में वस्तुओं की प्रतिलिपि नहीं कर सकते." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 msgid "You cannot create links inside the trash." -msgstr "आप आयटम्स को ट्रेश में कापी नहीं कर सकते" +msgstr "आप रद्दी के भीतर लिंक्स नहीं बना सकते." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." -msgstr "" +msgstr "फ़ाइलें तथा फ़ोल्डर्स सिर्फ रद्दी में खिसकाई जा सकती हैं." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2006 msgid "You cannot move this trash folder." -msgstr "आप इस ट्रेश फोल्डर को नहीं हटा सकते" +msgstr "आप इस रद्दी फ़ोल्डर को नहीं खिसका सकते." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007 msgid "You cannot copy this trash folder." -msgstr "आप इस ट्रेश फोल्डर को कापी नहीं कर सकते" +msgstr "आप इस रद्दी फ़ोल्डर की प्रतिलिपि नहीं कर सकते." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." -msgstr "" +msgstr "रद्दी में खिसकाई गई वस्तुएँ भंडारित करने हेतु रद्दी फ़ोल्डर का उपयोग किया जाएगा." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010 msgid "Can't Change Trash Location" -msgstr "ट्रेश का स्थान परिवर्तन संभव नहीं" +msgstr "रद्दी का स्थान परिवर्तन नहीं कर सकता" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011 msgid "Can't Copy Trash" -msgstr "ट्रेश को कापी नहीं कर सकते" +msgstr "रद्दी को प्रतिलिपि नहीं कर सकते" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035 msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "आप एक फोल्डर को स्वयं उसमें ही भेज नहीं सकते" +msgstr "एक फ़ोल्डर को आप उसमें ही खिसका नहीं सकते." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036 msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "आप एक फोल्डर को उसी में कापी नहीं कर सकते" +msgstr "एक फ़ोल्डर को आप उसी में प्रतिलिपि नहीं कर सकते." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037 msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "नए खाली फोल्डर को इस फोल्डर में बनाएँ" +msgstr "गंतव्य फ़ोल्डर स्त्रोत फ़ोल्डर के भीतर है." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 msgid "Can't Move Into Self" -msgstr "स्वयं में नहीं भेज सकते" +msgstr "स्वयं में खिसका नहीं सकता" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040 msgid "Can't Copy Into Self" -msgstr "स्वयं में कापी नहीं कर सकते" +msgstr "स्वयं में प्रतिलिपि नहीं कर सकता" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "आप एक फाइल को उसी में कापी नहीं कर सकते" +msgstr "आप एक फ़ाइल को उसी के ऊपर प्रतिलिपि नहीं कर सकते" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054 msgid "The destination and source are the same file." -msgstr "" +msgstr "स्त्रोत एवं गंतव्य दोनों एक ही फ़ाइल है." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 msgid "Can't Copy Over Self" -msgstr "स्वयं में कापी नहीं कर सकते" +msgstr "स्वयं के ऊपर प्रतिलिपि नहीं कर सकता" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 msgid "You do not have permissions to write to the destination." -msgstr "नया फोल्डर बनाने में गलती" +msgstr "आपको गंतव्य में लिखने की अनुमति नहीं है." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249 msgid "There is no space on the destination." -msgstr "स्थान पर कोई स्थान नहीं है" +msgstr "गंतव्य पर कोई जगह नहीं है." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." -msgstr "नया फोल्डर बनाने ें %s गलती" +msgstr "नया फ़ोल्डर बनाने में \"%s\" त्रुटि." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 msgid "Error creating new folder." -msgstr "नया फोल्डर बनाने में गलती" +msgstr "नया फ़ोल्डर बनाने में त्रुटि" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 msgid "Error Creating New Folder" -msgstr "नया फोल्डर बनाने में गलती" +msgstr "नया फ़ोल्डर बनाने में त्रुटि" +# localizers: the initial name of a new folder #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211 msgid "untitled folder" -msgstr "बिना शीर्षक का फोल्डर" +msgstr "अनाम फ़ोल्डर" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251 +#, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." -msgstr "नया फोल्डर बनाने ें %s गलती" +msgstr "नया दस्तावेज़ बनाने में \"%s\" त्रुटि." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 msgid "Error creating new document." -msgstr "नया फोल्डर बनाने में गलती" +msgstr "नया दस्तावेज़ बनाने में त्रुटि." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 msgid "Error Creating New Document" -msgstr "नया फोल्डर बनाने में गलती" +msgstr "नया दस्तावेज़ बनाने में त्रुटि" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 msgid "new file" -msgstr "1 फाइल" +msgstr "नई फ़ाइल" +# localizers: progress dialog title #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 msgid "Deleting files" -msgstr "फाइल्स डिलीट कर रहा है" +msgstr "फ़ाइलें मिटा रहे" +# localizers: label prepended to the progress count #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2512 msgid "Files deleted:" -msgstr "फाइल्स डिलीट कर दी" +msgstr "फ़ाइलें मिटाईं:" +# localizers: label prepended to the name of the current file deleted #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2514 msgid "Deleting" -msgstr "डिलीट कर रहा है" +msgstr "मिटा रहे" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 msgid "Preparing to Delete files..." -msgstr "फाइल्स को डिलीट करने की तैयारी" +msgstr "फ़ाइलों को मिटाने की तैयारी कर रहे..." +# localizers: progress dialog title #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510 msgid "Emptying the Trash" -msgstr "ट्रेश को खाली कर रहे हैं" +msgstr "रद्दी खाली कर रहे" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2515 msgid "Preparing to Empty the Trash..." -msgstr "ट्रेश को खाली करने की तैयारी" +msgstr "रद्दी खाली करने की तैयारी कर रहे..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584 msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" -msgstr "क्या आप निश्चित है कि आप ट्रेश की सभी आयटम्स हमेशा के लिए डिलीट करना चाहते हैं" +msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप रद्दी से सभी वस्तुओं को खाली करना चाहते हैं?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." -msgstr "" +msgstr "यदि आप रद्दी खाली करेंगे तो वस्तुएँ स्थाई रूप से मिटा दी जाएंगी." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 msgid "_Empty" -msgstr "खाली" +msgstr "खाली (_E)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:395 +#, c-format +msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" +msgstr "(%d:%02d:%d बाकी)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:399 +#, c-format +msgid "(%d:%02d Remaining)" +msgstr "(%d:%02d बाकी)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:512 +#, c-format +msgid "%ld of %ld" +msgstr "%ld इसमें का: %ld" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:542 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "Computer" -msgstr "देश" +msgstr "कम्प्यूटर" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:371 -#, fuzzy msgid "Network" -msgstr "नेट्रावर्स" +msgstr "नेटवर्क" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:373 -#, fuzzy msgid "Fonts" -msgstr "बिन्दुएँ" +msgstr "फ़ॉन्ट्स" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:375 msgid "Themes" -msgstr "थीम्स" +msgstr "प्रसंग" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377 msgid "CD Creator" -msgstr "" +msgstr "सीडी सृजक" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379 -#, fuzzy msgid "Windows Network" -msgstr "विन्डो" - -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "आज अपरान्ह 00:00:00 बजे" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2933 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "आज %-l:%M:%S %p बजे" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "आज अपरान्ह 00:00 बजे" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2936 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "आज %-l :%M %p बजे" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "आज अपरान्ह 00:00 बजे" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2939 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "आज %-l:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942 -msgid "today" -msgstr "आज" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "बीते हुए कल को अपरान्ह 00:00:00 बजे" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "बीता हुआ कल %-l:%M:%S%p पर" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "बीता हुआ कल अपरान्ह 00:00 पर" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "बीते हुए कल %-l:%M%p बजे" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "बीता हुआ कल, अपरान्ह 00:00 बजे" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "बीता हुआ कल, %l:%M%p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2961 -msgid "yesterday" -msgstr "बीता हुआ कल" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "बुधवार, सितम्बर 00 0000 अपरान्ह 00:00:00 बजे" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A,%B%-d%Y को %-l:%M%S%p बजे" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "सोमवार, अक्टूबर 00 0000 को अपरान्ह 00:00:00 बजे" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a,%b%-d%Y %-l:%M%S%p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "सोमवार, अक्टूबर 00 0000 को अपरान्ह 00:00 बजे" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2979 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a,%b%-d%Y को %-l:%M%p बजे" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "अक्टूबर 00 0000 को अपरान्ह 00:00 पर" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%b,%-d%Y %-l:%M%p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "अक्टूबर 00 0000, 00:00 अपरान्ह" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%b,%-d%Y, %-l:%M%p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 00:00 अपरान्ह" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%m,%-d%y, %-l:%M%p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 -msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%m/%d/%y" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818 -#, fuzzy, c-format -msgid "%u item" -msgid_plural "%u items" -msgstr[0] "%u आयटम्स" -msgstr[1] "%u आयटम्स" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 -#, fuzzy, c-format -msgid "%u folder" -msgid_plural "%u folders" -msgstr[0] "%u फोल्डर्स" -msgstr[1] "%u फोल्डर्स" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301 -#, fuzzy, c-format -msgid "%u file" -msgid_plural "%u files" -msgstr[0] "%u फाइल्स" -msgstr[1] "%u फाइल्स" - -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4626 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 -msgid "? items" -msgstr "? आयटम्स" - -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632 -msgid "? bytes" -msgstr "? बाइट्स" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647 -msgid "unknown type" -msgstr "अन्जाना प्रकार" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4650 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "अंजाना एम आई एम ई प्रकार" - -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1203 -msgid "unknown" -msgstr "अंजान" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688 -msgid "program" -msgstr "प्रोग्राम" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4700 -msgid "" -"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " -"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " -"some other reason." -msgstr "" -"एक्स-डायरेक्टरी/नारमलका भी विवरण नहीं मिल पा रहा। शायद इसका मतलब है कि आपकी जीनोम " -"बी एफ एस की फाइल गलत जगह पर है या किसी अन्य कारण से नहीं मिल रही" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4712 -#, c-format -msgid "" -"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " -"gnome-vfs mailing list." -msgstr "" -"एम आई एम ई प्रकार \"%s\" (फाइल है\"%s\") का विवरण नहीं मिल रहा। कपया जीनोम " -"वीएफएस मेलिंग लिस्ट से बताएं।)" +msgstr "विंडोज़ नेटवर्क" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4729 -msgid "link" -msgstr "कड़ी" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749 -msgid "link (broken)" -msgstr "कड़ी (टूट गई)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 -msgid "Trash" -msgstr "ट्रेश" +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:381 +#, fuzzy +msgid "Services in" +msgstr "वेब सेवाएँ" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "_Always" -msgstr "हमेशा" +msgstr "हमेशा (_A)" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 msgid "_Local File Only" -msgstr "केवल स्थानीय फाइल" +msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल (_L)" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 msgid "_Never" -msgstr "कभी नहीं" +msgstr "कभी नहीं (_N)" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 #, no-c-format msgid "25%" -msgstr "25 प्रतिशत" +msgstr "25%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 #, no-c-format msgid "50%" -msgstr "50 प्रतिशत" +msgstr "50%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 #, no-c-format msgid "75%" -msgstr "75 प्रतिशत" +msgstr "75%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 #, no-c-format msgid "100%" -msgstr "100 प्रतिशत" +msgstr "100%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" -msgstr "150 प्रतिशत" +msgstr "150%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" -msgstr "200 प्रतिशत" +msgstr "200%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 #, no-c-format msgid "400%" -msgstr "400 प्रतिशत" +msgstr "400%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 msgid "100 K" -msgstr "100 के" +msgstr "100 कि.बा." #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 msgid "500 K" -msgstr "500 के" +msgstr "500 कि.बा." #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "1 MB" -msgstr "1 एम बी" +msgstr "1 मे.बा." #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 msgid "3 MB" -msgstr "3 एम बी" +msgstr "3 मे.बा." #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "5 MB" -msgstr "5 एम बी" +msgstr "5 मे.बा." #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "10 MB" -msgstr "10 एम बी" +msgstr "10 मे.बा." #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 msgid "100 MB" -msgstr "100 एम बी" +msgstr "100 मे.बा." #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 msgid "Activate items with a _single click" -msgstr "ए-सिंगल क्लिक से आयटम को क्रियाशील बनाएं" +msgstr "एकल क्लिक से वस्तु को सक्रिय बनाएँ (_s)" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 msgid "Activate items with a _double click" -msgstr "ए-डबल क्लिक से आयटम को क्रियाशील बनाएं" +msgstr "दोहरे क्लिक से वस्तु को सक्रिय बनाएँ (_d)" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 msgid "E_xecute files when they are clicked" -msgstr "जब फाइल्स क्लिक्ड हो तो उन्हें चलाएं" +msgstr "फ़ाइलें चलाएँ करें जब उन्हें क्लिक किया जाए (_x)" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 msgid "Display _files when they are clicked" -msgstr "फाइल्स प्रदर्शित करें जब उन्हें क्लिक किया जाए" +msgstr "फ़ाइलें प्रदर्शित करें जब उन्हें क्लिक किया जाए (_f)" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" -msgstr "हर बार पूछें" +msgstr "प्रत्येक बार पूछें (_A)" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 msgid "Search for files by file name only" -msgstr "फाइल को केवल उनके नाम से खोजें" +msgstr "फ़ाइलों को सिर्फ़ फ़ाइल नाम से ढूंढें" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 msgid "Search for files by file name and file properties" -msgstr "फाइल को उनके नाम व विशेषताओं से खोजें" +msgstr "फ़ाइलों को उनके नाम तथा गुणों से ढूंढें" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" -msgstr "आयकान दिखाएं" +msgstr "चिह्न दृश्य" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1120 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" -msgstr "सूची दिखाएं" +msgstr "सूची दृश्य" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 msgid "Manually" -msgstr "मेनुअली" +msgstr "हस्तचालित" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Name" msgstr "नाम से" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Size" msgstr "आकार से" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "By Type" msgstr "प्रकार से" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Modification Date" -msgstr "सुधार वाली दिनांक से" +msgstr "परिवर्धन तिथि से" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Emblems" -msgstr "" +msgstr "प्रतीक के अनुसार" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 msgid "8" @@ -2954,6 +2974,13 @@ msgstr "22" msgid "24" msgstr "24" +# Note to translators: If it's hard to compose a good home +# * icon name from the user name, you can use a string without +# * an "%s" here, in which case the home icon name will not +# * include the user's name, which should be fine. To avoid a +# * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will +# * match the user name string passed by the C code, but not +# * put the user name in the final string. #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not @@ -2962,154 +2989,145 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:521 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:536 #, c-format msgid "%s's Home" -msgstr "%s का घर" +msgstr "%s का घर " #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2803 msgid "editable text" -msgstr "एडीटेबल पाठ्य" +msgstr "संपादन योग्य पाठ" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2804 msgid "the editable label" -msgstr "द एडीटेबल लेबल" +msgstr "संपादन योग्य लेबल" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2811 msgid "additional text" -msgstr "एड़ीशनल पाठ्य" +msgstr "अतिरिक्त पाठ" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2812 msgid "some more text" -msgstr "कुछ और पाठ्य" +msgstr "कुछ और पाठ" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2819 msgid "highlighted for selection" -msgstr "सिलेक्शन के लिए हाइलाइट किया" +msgstr "चयन हेतु उभारा गया" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820 msgid "whether we are highlighted for a selection" -msgstr "क्या चुनने के लिए हमने हाइलाइटेड किया है" +msgstr "क्या हमन एक चयन हेतु उभारे गए हैं" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2827 msgid "highlighted as keyboard focus" -msgstr "की-बोर्ड फोकस के हमने हाइलाइट किया" +msgstr "कुंजीपटल फ़ोकस के रूप में उभारा गया" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" -msgstr "क्या रेंडर की-बोर्ड फोकस को लमने हाइलाइट किया" +msgstr "कुंजीपटल फ़ोकस रेंडर करने क्या हम उभारे गए हैं" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2836 msgid "highlighted for drop" -msgstr "ड्राव के लिए हाइलाइट करें" +msgstr "ड्रॉप हेतु उभारा" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" -msgstr "क्या हमने डी और डी ड्राप को हाइलाइट किया है" +msgstr "क्या हमने डी-और-डी ड्रॉप को उभारा है" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068 msgid "The selection rectangle" -msgstr "सिलेक्शन आयत" +msgstr "चयन आयत" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4202 msgid "Frame Text" -msgstr "फ्रेम पाठ्य" +msgstr "पाठ फ्रेम करें" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203 msgid "Draw a frame around unselected text" -msgstr "अचुनित पाठ्य के चारों ओर फ्रेंम खींचें" +msgstr "अचयनित पाठ के चारों ओर फ्रेंम आरेखित करें" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209 -#, fuzzy msgid "Selection Box Color" -msgstr "जोड़ने के लिए रंग निश्चित करें" +msgstr "चयन बक्सा रंग" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210 -#, fuzzy msgid "Color of the selection box" -msgstr "जाएँ घर की स्थिति पर" +msgstr "चयन बक्से का रंग" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4215 -#, fuzzy msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "सभी को चुनें" +msgstr "चयन बक्सा अल्फ़ा" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216 msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "" +msgstr "चयन बक्से की अपारदर्शिता" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223 msgid "Highlight Alpha" -msgstr "" +msgstr "अल्फ़ा उभारें" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4224 -#, fuzzy msgid "Opacity of the highlight for selected icons" -msgstr "सिलेक्शन के लिए हाइलाइट किया" +msgstr "चयनित चिह्नों को उभारने हेतु अपारदर्शिता" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230 msgid "Light Info Color" -msgstr "" +msgstr "जानकारी रंग हल्का" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231 msgid "Color used for information text against a dark background" -msgstr "" +msgstr "गहरे पृष्ठभूमि के विरूद्ध जानकारी पाठ में प्रयुक्त होने वाला रंग" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4236 -#, fuzzy msgid "Dark Info Color" -msgstr "डार्क कार्क" +msgstr "जानकारी रंग गहरा" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237 msgid "Color used for information text against a light background" -msgstr "" +msgstr "हल्के पृष्ठभूमि के विरूद्ध जानकारी पाठ में प्रयुक्त होने वाला रंग" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732 -#, fuzzy msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" -"यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है क्या आप मेनुअल लेआउट पर जाना चाहते हैं। तथा इस " -"आयटम को वहां छोड़ें जहां आपने इसे ड्रा किया है। यह सुरछित मेनुअल लेआउट को फ्लोवर करेगा।" +"क्या आप हस्तचालित विन्यास पर स्विच करना चाहते हैं तथा इस वस्तु को वहां छोड़ना चाहते हैं " +"जहां आपने इसे छोड़ा है? इससे भंडारित हस्तचालित विन्यास लागू होगा." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746 msgid "This folder uses automatic layout." -msgstr "" +msgstr "यह फ़ोल्डर स्वचालित अभिन्यास उपयोग करता है." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736 -#, fuzzy msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" -"यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है। क्या आप मेनुअल पर पाना चाहते हैं तथा इस आयटम " -"को वहां छोड़े जहां आपने इसे ड्राप किया यह सुरछित मेनुअल लेआउट को क्लीयर करेगा।" +"क्या आप हस्तचालित विन्यास पर स्विच करना चाहते हैं तथा इस वस्तु को वहां छोड़ना चाहते हैं " +"जहां आपने इसे छोड़ा है? इससे भंडारित हस्तचालित विन्यास लागू होगा." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742 -#, fuzzy msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it?" msgstr "" -"यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है। क्या आप मेनुअल पर जाना चाहते हैं तथा इस आयटम " -"को वहां छोड़ें जहां आपने उसे ड्राप किया था" +"क्या आप हस्तचालित विन्यास पर स्विच करना चाहते हैं तथा इस वस्तु को वहां छोड़ना चाहते हैं " +"जहां आपने इसे छोड़ा है?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745 -#, fuzzy msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them?" msgstr "" -"यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है। क्या आप मेनुअल लेआउट पर जाना चाहती है तथा अन्य " -"आयटम को वहां छोड़ना चाहते हैं जहां आपने उन्हें ड्राप किया है।" +"क्या आप हस्तचालित विन्यास पर स्विच करना चाहते हैं तथा इन वस्तुओं को वहां छोड़ना चाहते हैं " +"जहां आपने उन्हें छोड़ा है?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751 msgid "Switch to Manual Layout?" -msgstr "मेनुअल लेआउट पर जाए" +msgstr "हस्तचालित अभिन्यास पर जाएँ?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752 msgid "Switch" @@ -3118,254 +3136,250 @@ msgstr "स्विच" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "सहायता दिखाने में कोई गलती है : %s" +msgstr "मदद दिखाने में त्रुटि हुई: %s" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333 msgid "not in menu" -msgstr "मेन्यू में नहीं" +msgstr "मेनू में नहीं" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336 msgid "in menu for this file" -msgstr "इस फाइल के लिए मेन्यू में" +msgstr "इस फ़ाइल हेतु मेनू में" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342 #, c-format msgid "in menu for \"%s\"" -msgstr "\"%s\" के लिए मेन्यू में" +msgstr "\"%s\" हेतु मेनू में" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345 msgid "default for this file" -msgstr "इस फाइल के लिए पूर्व निर्धारित है" +msgstr "इस फ़ाइल हेतु डिफ़ॉल्ट" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351 #, c-format msgid "default for \"%s\"" -msgstr "\"%s\" के लिए पूर्वनिर्धारित" +msgstr "\"%s\" हेतु डिफ़ॉल्ट" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396 #, c-format msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." -msgstr "%s आयटमों के लिए मेनू में नहीं है" +msgstr "\"%s\" वस्तुओं हेतु मेनू में नहीं है." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\"." -msgstr "%s के लिए मेनू में है" +msgstr "\"%s\" हेतु मेनू में है." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\" items." -msgstr "\"%s\" आयटमों के लिए मेनू में है" +msgstr "\"%s\" वस्तुओं हेतु मेनू में है." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405 #, c-format msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." -msgstr "सभी \"%s\" आयटमों के लिए मेनू में है" +msgstr "सभी \"%s\" वस्तुओं हेतु मेनू में है." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\"." -msgstr "\"%s\" के लिए पूर्व निर्धारित है" +msgstr "\"%s\" हेतु डिफ़ॉल्ट है." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\" items." -msgstr "\"%s\" आयटमों के लिए पूर्वनिर्धारित" +msgstr "\"%s\" वस्तुओं हेतु डिफ़ॉल्ट है." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414 #, c-format msgid "Is the default for all \"%s\" items." -msgstr "सभी \"%s\" आयटमों के लिए पूर्वनिर्धारित" +msgstr "सभी \"%s\" वस्तुओं हेतु डिफ़ॉल्ट है." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030 #, c-format msgid "Modify \"%s\"" -msgstr "सुधारें \"%s\"" +msgstr "परिवर्धित करें \"%s\"" +# Radio button for adding to short list for file type. #. Radio button for adding to short list for file type. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1056 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" -msgstr "\"%s\" आयटम्स को मेन्यू में शामिल करें" +msgstr "\"%s\" वस्तुओं को मेनू में सम्मिलित करें" +# Radio button for setting default for file type. #. Radio button for setting default for file type. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1063 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" -msgstr "\"%s\" आयटम्स के लिए पूर्वनिर्धारित का उपयोग करें" +msgstr "\"%s\" वस्तुओं हेतु डिफ़ॉल्ट का उपयोग करें" +# Radio button for adding to short list for specific file. #. Radio button for adding to short list for specific file. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1070 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" only" -msgstr "\"%s\" के लिए मेन्यू में शामिल करें" +msgstr "\"%s\" हेतु मेनू में सम्मिलित करें" +# Radio button for setting default for specific file. #. Radio button for setting default for specific file. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1076 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" only" -msgstr "केवल \"%s\" के लिए पूर्वनिर्धारित का उपयोग करें" +msgstr "केवल \"%s\" हेतु डिफ़ॉल्ट का उपयोग करें" +# Radio button for not including program in short list for type or file. #. Radio button for not including program in short list for type or file. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1083 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" -msgstr "\"%s\" आयटम्स के लिए मेन्यू में शामिल न करें" +msgstr "\"%s\" वस्तुओं को मेनू में सम्मिलित न करें" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250 msgid "Status" -msgstr "स्तर" +msgstr "स्थिति" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344 msgid "Done" -msgstr "हो गया" +msgstr "सम्पन्न" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418 msgid "_Modify..." -msgstr "सुधारें...(_M)" +msgstr "परिवर्धित करें...(_M)" +# Framed area with button to launch mime type editing capplet. #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428 msgid "File Types and Programs" -msgstr "प्रकार का प्रकार एवं प्रोग्राम्स" +msgstr "फ़ाइल प्रकार एवं प्रोग्राम्स" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440 msgid "_Go There" -msgstr "वहां जाएं(_G)" +msgstr "वहाँ जाएँ (_G)" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447 -#, fuzzy msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "File Types and Programs dialog." -msgstr "अन्य एप्लीकेशन्स से खोलें" +msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482 msgid "Open with Other Application" -msgstr "एप्लीकेशन चुनें जिससे खोलना है" +msgstr "अन्य अनुप्रयोग से खोलें" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" -msgstr "अन्य वीवर से खोलें" +msgstr "\"%s\": को खोलने हेतु एक अनुप्रयोग चुनें" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487 msgid "Open with Other Viewer" -msgstr "अन्य वीवर से खोलें" +msgstr "अन्य प्रदर्शक से खोलें" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488 #, c-format msgid "Choose a view for \"%s\":" -msgstr "\"%s\" के लिए व्युव चुनें" +msgstr "\"%s\" हेतु दृश्य चुनें:" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." -msgstr "\"%s\" के लिए वीवर उपलब्ध नहीं है" +msgstr "\"%s\" हेतु कोई प्रदर्शक उपलब्ध नहीं है." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592 msgid "No Viewers Available" -msgstr "कोई वीवर उपलब्ध नहीं है" +msgstr "कोई प्रदर्शक उपलब्ध नहीं है" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594 #, c-format msgid "There is no application associated with \"%s\"." -msgstr "\"%s\" से कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं है" +msgstr "\"%s\" से कोई अनुप्रयोग सम्बद्ध नहीं है." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595 msgid "No Application Associated" -msgstr "कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं" +msgstr "कोई अनुप्रयोग सम्बद्ध नहीं" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There is no action associated with \"%s\"." -msgstr "\"%s\" से कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं है" +msgstr "\"%s\" के साथ कोई क्रिया सम्बद्ध नहीं है." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598 -#, fuzzy msgid "No Action Associated" -msgstr "कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं" +msgstr "कोई क्रिया सम्बद्ध नहीं है" +# Note: This might be misleading in the components case, since the +# * user can't add components to the complete list even from the capplet. +# * (They can add applications though.) #. Note: This might be misleading in the components case, since the #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 -#, fuzzy msgid "" "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " "want to associate an application with this file type now?" msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"फाइल के प्रकार से एप्लीकेशन को संबंधित करने के लिए आप गनोम को कानफिगर कर सकते हैं" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610 -#, fuzzy msgid "_Associate Application" -msgstr "संबंधित एप्लीकेशन" +msgstr "अनुप्रयोग सम्बद्ध करें (_A)" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "\"%s\" से कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं है" +msgstr "\"%s\" से सम्बद्ध प्रदर्शक अवैध है." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640 msgid "Invalid Viewer Associated" -msgstr "" +msgstr "अवैध प्रदर्शक सम्बद्ध" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "\"%s\" से कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं है" +msgstr "\"%s\" से सम्बद्ध अनुप्रयोग अवैध है." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643 -#, fuzzy msgid "Invalid Application Associated" -msgstr "कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं" +msgstr "अवैध अनुप्रयोग सम्बद्ध" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "\"%s\" से कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं है" +msgstr "\"%s\" से सम्बद्ध क्रिया अवैध है." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646 -#, fuzzy msgid "Invalid Action Associated" -msgstr "कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं" +msgstr "अवैध क्रिया सम्बद्ध है" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 -#, fuzzy msgid "" "You can configure GNOME to associate a different application or viewer with " "this file type. Do you want to associate an application or viewer with this " "file type now?" msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"फाइल के प्रकार से एप्लीकेशन को संबंधित करने के लिए आप गनोम को कानफिगर कर सकते हैं" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654 -#, fuzzy msgid "_Associate Action" -msgstr "संबंधित एप्लीकेशन" +msgstr "सम्बद्ध क्रिया (_A)" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:576 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -msgstr "" +msgstr "खोलना असफल, क्या आप अन्य अनुप्रयोग चुनना चाहेंगे?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations." -msgstr "\"%s\" नहीं दिखा सके क्योंकि नॉटिलस् %s स्थिति को संभाल नहीं सकता" +msgstr "" +"\"%s\" नहीं खोल पाया \"%s\" चूंकि \"%s\" फ़ाइलों पर \"%s\" स्थानों पर पहुँच नहीं सका." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:582 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -msgstr "" +msgstr "खोलना असफल, क्या आप अन्य क्रिया चुनना चाहेंगे?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:583 #, c-format @@ -3373,20 +3387,21 @@ msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" +"डिफ़ॉल्ट क्रिया \"%s\" को खोल नहीं सका चूंकि यह फ़ाइलों पर \"%s\" स्थान पर पहुँच नहीं " +"सका." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623 msgid "Can't Open Location" -msgstr "" -"%s खुल नहीं सकता %s क्योंकि %s फाइल्स को %s स्थान से एक्सेस नहीं कर सकते क्या आप कोई अन्य " -"एप्लीकेशन चुनना चाहते हैं" +msgstr "स्थान खोल नहीं सका" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:609 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." "locations." -msgstr "\"%s\" नहीं दिखा सके क्योंकि नॉटिलस् %s स्थिति को संभाल नहीं सकता" +msgstr "" +"\"%s\" नहीं खोल पाया \"%s\" चूंकि \"%s\" फ़ाइलों पर \"%s\".स्थानों पर पहुँच नहीं सका." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612 msgid "" @@ -3400,6 +3415,8 @@ msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." "locations." msgstr "" +"डिफ़ॉल्ट क्रिया \"%s\" को खोल नहीं सका चूंकि यह फ़ाइलों पर \"%s\". स्थान पर पहुँच नहीं " +"सका." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618 msgid "" @@ -3407,473 +3424,318 @@ msgid "" "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:881 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1166 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:936 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1224 +#, c-format msgid "Opening %s" -msgstr "\"%s\" खुल रहा है" +msgstr "\"%s\" को खोल रहे." +# TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, +# * and I found these in other places to reuse. We should make them +# * better later. +# Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:969 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:977 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:982 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1346 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374 +#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1027 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1035 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1040 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415 +#, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." -msgstr "नॉटिलस् \"%s\" नहीं दिखा सका" +msgstr "\"%s\" को प्रदर्शित नहीं कर पाया." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:971 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1325 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1391 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1029 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1386 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1452 msgid "There was an error launching the application." -msgstr "एप्लीकेशन को लांच करने में गलती विवरण" +msgstr "अनुप्रयोग को प्रारंभ करने में एक त्रुटि हुई." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1037 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390 msgid "The attempt to log in failed." -msgstr "\"%s\" दिखाने में असमर्थ, क्योंकि लाग इन करने का प्रयास असफल रहा" +msgstr "लॉग इन करने का प्रयास असफल." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:984 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1042 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1396 msgid "Access was denied." -msgstr "" +msgstr "पहुँच नकार दिया गया." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:989 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1047 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407 +#, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." -msgstr "\"%s\" दिखाने में असमर्थ, क्योंकि प्रवेश की अनुमति नहीं है" +msgstr "\"%s\" को प्रदर्शित करने में असफल, चूंकि कोई होस्ट \"%s\" नहीं मिला." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:992 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1050 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "" -"\"%s\" दिखाने में असमर्थ क्योंकि कोई भी \"%s\" होस्ट नहीं मिला। जांच लें कि मात्राएँ सही " -"हैं और प्राक्सी सर्वर सेटिंग्स ठीक है कि नहीं" +msgstr "जांच लें कि वर्तनी सही है और आपके प्रॉक्सी विन्यास सही हैं." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:997 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1055 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340 +#, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." -msgstr "माफ करें, पर \"%s\" वैध फाईल का नाम" +msgstr "\"%s\" वैध स्थान नहीं है." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1000 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1007 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1058 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1065 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 #: src/nautilus-property-browser.c:1106 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1315 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1335 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343 msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "\"%s\" नहीं ढूंढ सके, कपया मात्राएँ जाँच लें" +msgstr "कृपया जाँचें तथा पुनः कोशिश करें." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1004 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1062 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 +#, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." -msgstr "थीम जुड़ नहीं सका" +msgstr "\"%s\" ढूंढ नहीं पाया." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1019 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1077 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451 msgid "Can't Display Location" -msgstr "स्थिति नहीं दिखा सके" +msgstr "स्थान नहीं दिखा सका" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1310 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1371 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." -msgstr "आप सुरछा के कारणों रिमोट साइट से कमांड नहीं चला सकते" +msgstr "क्षमा करें, परन्तु आप रिमोट साइट से कमांड नहीं चला सकते." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1312 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1373 msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "" +msgstr "सुरक्षा के लिहाज़ से यह अक्षम किया हुआ है." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1313 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1374 msgid "Can't Execute Remote Links" -msgstr "रिमोट कड़ियों को नहीं चला सकता" +msgstr "रिमोट लिंक्स नहीं चला सकता" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1323 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1389 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1384 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1450 msgid "Details: " -msgstr "" +msgstr "विवरण:" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1327 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1393 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1388 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1454 msgid "Error Launching Application" -msgstr "एप्लीकेशन लांच करने में गलती" +msgstr "एप्लीकेशन लांच करने में त्रुटि" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1355 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1367 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1416 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1428 msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "ड्राप टारगेट केवल स्थानीय फाइल्स को सपोर्ट करता है" +msgstr "यह ड्राप लक्ष्य सिर्फ स्थानीय फ़ाइलों को समर्थित करता है." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1356 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1417 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" -"अस्थानीय फाइल्स को खोलने के लिए पहले इन्हें स्थायी फोल्डर में कापी करे फिर उन्हें फिर से ड्राप " -"करें" +"अ-स्थानीय फ़ाइलों को खोलने हेतु पहले इन्हें स्थानीय फ़ोल्डर में प्रतिलिपि करें फिर उन्हें फिर से " +"ड्राप करें." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1358 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1370 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1419 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1431 msgid "Drop Target Only Supports Local Files" -msgstr "ड्राप टारगेट केवल स्थानीय फाइल्स को सपोर्ट करता है" +msgstr "ड्राप लक्ष्य सिर्फ स्थानीय फ़ाइलें समर्थित करता है" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1368 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1429 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" -"ड्राप टारगेट केवल स्थानीय फाइल्स की सपोर्ट करता है। अस्थायी फाइल्स को खोलने के लिए उन्हें " -"पहले स्थायी फोल्डर में कापी करे और फिर उन्हें ड्राप करे। स्थायी फाइह्स जिन्हें तुमने ड्राप किया " -"है वे पहले से ही खुली है" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" -msgstr "बदलाव" +msgstr "संपादन" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" -msgstr "बदलाव को पहले जैसा करे" +msgstr "संपादन पूर्ववत् करें" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" -msgstr "बदलाव को पहले जैसा करे" +msgstr "संपादन पूर्ववत् करें" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" -msgstr "बदलाव को पुन करें" +msgstr "संपादन दोहराएँ" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" -msgstr "बदले हुए को पुन करें" +msgstr "संपादन दोहराएँ" #: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62 #, c-format msgid "View as %s" -msgstr "%s से वीव करे" +msgstr "%s के रूप में दिखाएँ" #: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68 #, c-format msgid "%s Viewer" -msgstr "%s वीवर" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 -msgid "C_lear Text" -msgstr "पाठ्य को साफ करें" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Cut Text" -msgstr "पाठ्य को काटें" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 -msgid "Cut _Text" -msgstr "पाठ्य को काटें" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "क्लिपबोर्ड से चुने हुए पाठ्य को काटें" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "क्विपबोर्ड में रखे पाठ्य को चिपकाएं" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 -msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" -msgstr "चुने हुए पाठ्य की क्लिपबोर्ड पर रखे बिना हटाएँ" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 -msgid "Select _All" -msgstr "सभी को चुनें" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "पूरे पाठ्य को पाठ्य फील्ड में में चुनें" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 -msgid "_Paste Text" -msgstr "पाठ्य चिपकाएं" +msgstr "%s प्रदर्शक" #: nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" -msgstr "" +msgstr "अपने कम्प्यूटर का भंडार देखें" + +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Browse Filesystem" +msgstr "फ़ाइल-सिस्टम ब्राउज़ करें" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "Browse the filesystem with the file manager" +msgstr "फ़ाइल प्रबंधक के साथ फ़ाइलसिस्टम ब्राउज़ करें" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" -msgstr "" +msgstr "फ़ाइलों का प्रबंधन बदलें" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "File Management" -msgstr "फाईल नाम" +msgstr "फ़ाइल प्रबंधन" #: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1086 msgid "Home Folder" -msgstr "होम फोल्डर" +msgstr "घर फ़ोल्डर" #: nautilus-home.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "अपने होम फोल्डर को नॉटििलस फाइल मैनेजर में देखें" - -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Browse Filesystem" -msgstr "" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "Browse the filesystem with the file manager" -msgstr "" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 -msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "नॉटििलस शैल एवं फाइल मैनेजर के लिए फेक्टरी" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 -msgid "Icons" -msgstr "आईकान" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 -msgid "Icons Viewer" -msgstr "आईकन्स वीवर" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 -msgid "List" -msgstr "सूची" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 -msgid "List Viewer" -msgstr "लिस्ट वीवर" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 -#, fuzzy -msgid "Nautilus Tree View" -msgstr "नॉटििलस ट्री व्यू" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 -msgid "Nautilus Tree side pane" -msgstr "" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 -msgid "Nautilus factory" -msgstr "नॉटििलस वीवर" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 -msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर कम्पोनेंट जो स्क्रोलेबल सूची दिखाता है" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 -msgid "" -"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " -"results" -msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर कम्पोनेंट जो खोजने के लिए स्क्रोलेबल सूची दिखाता है" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 -msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" -msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर कंपोनेंट जो दो डायमेंशन आयक स्पेस दिखाता है" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 -msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर कंपोनेंट जो डेस्कटाप पर आयकन्स दिखाता है" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 -msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर डेस्कटाप आयकन व्यू" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 -msgid "Nautilus file manager icon view" -msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर आयकन व्यू" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 -msgid "Nautilus file manager list view" -msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर लिस्ट व्यू" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 -msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 -msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "नॉटििलस मेटाफाइल फेक्टरी" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 -msgid "Nautilus shell" -msgstr "नॉटििलस शेल" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 -msgid "" -"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " -"invocations" -msgstr "नॉटििलस शेल आपरेशन उस निर्देश लाइन के इनवोकेशन से किया जा सकता है" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 -msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "नॉटििलस मेटाडाटा को एक्सेस करने के लिए मेटाफाइल आब्जेक्ट बनाएं" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 -msgid "Search List" -msgstr "खोज की सूची" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 -msgid "Tree" -msgstr "ट्री" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 -#, fuzzy -msgid "View as Icons" -msgstr "आयकन्स की तरह देखें" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24 -#, fuzzy -msgid "View as List" -msgstr "सूची की तरह दिखाएं" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25 -#, fuzzy -msgid "View as _Icons" -msgstr "आयकन्स की तरह देखें" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26 -#, fuzzy -msgid "View as _List" -msgstr "सूची की तरह दिखाएं" +msgstr "अपने घर फ़ोल्डर को नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक में देखें" #: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:139 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" -msgstr "" +msgstr "निर्दिष्ट क्रिया सम्पन्न नहीं की जा सकी: %s" #: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:163 msgid "Could not complete specified action." -msgstr "" +msgstr "निर्दिष्ट क्रिया पूर्ण नहीं की जा सकी." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:581 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594 msgid "Background" -msgstr "बेकग्राउण्ड" +msgstr "पृष्ठभूमि" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:654 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" -msgstr "खाली ट्रेश" +msgstr "रद्दी खाली करें" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:544 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" -msgstr[0] "%d विंडो को खोलें" -msgstr[1] "%d विंडो को खोलें" +msgstr[0] "नेविग़ेशन विंडो में खोलें" +msgstr[1] "नेविग़ेशन विंडो में खोलें" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:547 msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप %s को स्थायी तौर पर डिलीट करना चाहते हैं" +msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप सभी फ़ाइलें खोलना चाहते हैं?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:548 src/nautilus-location-bar.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "यह %d अलग विंडो खोलेगा क्या आप निश्चित हैं कि आप ऐसा करना चाहते हैं" -msgstr[1] "यह %d अलग विंडो खोलेगा क्या आप निश्चित हैं कि आप ऐसा करना चाहते हैं" +msgstr[0] "एक ब्राउज़र विंडो खोलें." +msgstr[1] "एक ब्राउज़र विंडो खोलें." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:895 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप %s को स्थायी तौर पर डिलीट करना चाहते हैं" +msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप \"%s\" को स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr[0] "%d चुने हुए आयटम्स को हमेशा के लिए डिलीट करना चाहते हैं" -msgstr[1] "%d चुने हुए आयटम्स को हमेशा के लिए डिलीट करना चाहते हैं" +msgstr[0] "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप \"%s\" को स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?" +msgstr[1] "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप \"%s\" को स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:905 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:907 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "चुने हुए आयटम्स को स्थायी रूप से हटा दें" +msgstr "यदि आप किसी वस्तु को मिटाएंगे, तो यह स्थाई रूप से मिट जाएगा." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:908 msgid "Delete?" -msgstr "डिलीट" +msgstr "मिटाएँ" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1045 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1047 msgid "Select Pattern" -msgstr "एक समूह निश्चित करें" +msgstr "पैटर्न चुनें" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1061 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1063 msgid "_Pattern:" -msgstr "पैटर्न" +msgstr "पैटर्न (_P):" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790 #, c-format msgid "\"%s\" selected" -msgstr "\"%s\" चुना गया" +msgstr "\"%s\" चयनित" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792 #, fuzzy, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" -msgstr[0] "%d फोल्डर चुने गए" -msgstr[1] "%d फोल्डर चुने गए" +msgstr[0] "\"%s\" चयनित" +msgstr[1] "\"%s\" चयनित" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802 +#, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" -msgstr[0] "(%d आयटम्स है)" -msgstr[1] "(%d आयटम्स है)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813 +#, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" -msgstr[0] "(कुल %d आयटम है)" -msgstr[1] "(कुल %d आयटम है)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 +# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" -msgstr "कुल \"%s\" चुने गए (%s)" +msgstr "कुल \"%s\" में से चयनित (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 +# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833 #, fuzzy, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" -msgstr[0] "%d अन्य आयटम चुने गए (%s)" -msgstr[1] "%d अन्य आयटम चुने गए (%s)" +msgstr[0] "कुल \"%s\" में से चयनित (%s)" +msgstr[1] "कुल \"%s\" में से चयनित (%s)" +# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841 #, fuzzy, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" -msgstr[0] "%d अन्य आयटम चुने गए (%s)" -msgstr[1] "%d अन्य आयटम चुने गए (%s)" +msgstr[0] "कुल \"%s\" में से चयनित (%s)" +msgstr[1] "कुल \"%s\" में से चयनित (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822 -#, fuzzy, c-format +# Folders selected also, use "other" terminology +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862 +#, c-format msgid "%s, Free space: %s" -msgstr "फ्री स्टाइल" - +msgstr "%s, खाली जग़ह: %s" + +# This is marked for translation in case a localizer +# * needs to change ", " to something else. The comma +# * is between the message about the number of folders +# * and the number of items in those folders and the +# * message about the number of other items and the +# * total size of those items. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders @@ -3881,60 +3743,59 @@ msgstr "फ्री स्टाइल" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1847 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" +# Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +# * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +# * no more than the constant limit are displayed. #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2012 +#, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "" -"फोल्डर %s जितनी नॉटििलस हेण्डल कर सकता है उससे अधिक फाइल है कुछ फाइल नहीं दिखेंगी" +msgstr "फ़ोल्डर \"%s\" में नॉटिलस द्वारा हैंडल की जा सकने वाली मात्रा से अधिक फ़ाइलें हैं." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2018 msgid "Some files will not be displayed." -msgstr "" +msgstr "कुछ फ़ाइलें प्रदर्शित नहीं की जा सकतीं." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1979 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2019 msgid "Too Many Files" -msgstr "बहुत सारी फाइल्स" +msgstr "ढेर सारी फ़ाइलें" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3297 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "\"%s\" ट्रेश मूव नहीं हो सकता क्या आप इसे तुरंत डिलीट करना चाहते हैं" +msgstr "फ़ाइलों को रद्दी पर नहीं खिसका सका, क्या आप इन्हें तत्काल ही मिटाना चाहेंगे?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." -msgstr "" +msgstr "फ़ाइल \"%s\" को रद्दी पर खिसकाया नहीं जा सकता." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3302 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -msgstr "\"%s\" ट्रेश मूव नहीं हो सकता क्या आप इसे तुरंत डिलीट करना चाहते हैं" +msgstr "वस्तुओं को रद्दी पर नहीं खिसका सका, क्या आप इन्हें तत्काल ही मिटाना चाहेंगे?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3305 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "\"%s\" ट्रेश मूव नहीं हो सकता क्या आप इसे तुरंत डिलीट करना चाहते हैं" +msgstr "कुछ वस्तुओं को रद्दी पर नहीं खिसका सका, क्या आप इन्हें तत्काल ही मिटाना चाहेंगे?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3312 msgid "Delete Immediately?" -msgstr "तुरंत डिलीट करें" +msgstr "फ़ौरन मिटाएँ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3344 +#, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" -msgstr "क्या आप निश्चित ही \"%s\" को ट्रेश से स्थायी तौर पर डिलीट करना चाहते हैं" +msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि \"%s\" को रद्दी से स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3348 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3942,39 +3803,37 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "" -"क्या आप निश्चित ही %d चुने हुए आयटम को स्थायी तौर पर ट्रेश से डिलीट करना चाहते हैं" -msgstr[1] "" -"क्या आप निश्चित ही %d चुने हुए आयटम को स्थायी तौर पर ट्रेश से डिलीट करना चाहते हैं" +msgstr[0] "क्या आप सुनिश्चित हैं कि \"%s\" को रद्दी से स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?" +msgstr[1] "क्या आप सुनिश्चित हैं कि \"%s\" को रद्दी से स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3357 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "" +msgstr "यदि आप किसी वस्तु को मिटाएंगे, यह स्थाई रूप से मिट जाएगा." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3358 msgid "Delete From Trash?" -msgstr "ट्रेश से डिलीट करें" +msgstr "रद्दी से मिटाएँ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3730 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" -msgstr "चुने हुए आयटम को खोलने के लिए \"%s\" का उपयोग करें" +msgstr "चयनित वस्तु को खोलने हेतु \"%s\" का उपयोग करें" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3794 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Other _Application..." -msgstr "अन्य एप्लीकेशन्स" +msgstr "अन्य अनुप्रयोग... (_A)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3794 msgid "An _Application..." -msgstr "एक एप्लीकेशन" +msgstr "एक अनुप्रयोग... (_A)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3978 +#, c-format msgid "Cannot open %s" -msgstr "ट्रेश को कापी नहीं कर सकते" +msgstr "%s को नहीं खोल सका" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3922 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3981 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3987,37 +3846,32 @@ msgid "" "Open With menu to choose a specific application for the file. " msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4364 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "\"%s\" को किसी चुने हुए आयटम्स पर चलाएं" +msgstr "\"%s\" को किसी चुनी हुई वस्तु पर चलाएँ" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4598 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "टैम्प्लेट \"%s\" से दस्तावेज़ बनाएँ" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4782 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "" -"इस फोल्डर की सभी एक्जीक्यूटेबल फाइल स्क्रिप्ट मेन्यु में दिखाई देंगी। मेन्यु से किसी स्क्रिप्ट को " -"चुनने पर वह स्क्रिप्ट चुने हुए आयटम्स के साथ इनपुट के रूप में चलेगी" +msgstr "इस फ़ोल्डर की सभी चलानेयोग्य फ़ाइलें स्क्रिप्ट मेनू में प्रकट होंगीं." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4784 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" -"इस फोल्डर की सभी एक्जीक्यूटेबल फाइल स्क्रिप्ट मेन्यु में दिखाई देंगी। मेन्यु से किसी स्क्रिप्ट को " -"चुनने पर वह स्क्रिप्ट चुने हुए आयटम्स के साथ इनपुट के रूप में चलेगी" +"मेनू में से स्क्रिप्ट चुनने पर वह स्क्रिप्ट किसी भी चयनित वस्तु के साथ इनपुट के रूप में चलेगी." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4715 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786 msgid "About Scripts" -msgstr "स्क्रिप्ट के बारे में" +msgstr "स्क्रिप्ट्स के बारे में" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4787 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4038,485 +3892,461 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -"इस फोल्डर की सभी एक्जीक्यूटेबल फाइल्स स्क्रिप्ट मेन्यू में दिखाई देंगी। मेन्यू से कोई फाइल चुनने " -"पर वह चलने लगेगी। \n" -" जब किसी स्थायी फोल्डर से चलाई जाएगी तब यह स्क्रिप्ट चुने हुए फाइल नेम से होकर जाएगी। " -"जब यह फाइल रिमोट फोल्डर से चलाई जाएगी (ऐसा फोल्डर जो वेब या एफ टी पी कन्टेंट " -"दिखाता) तब स्क्रिप्ट को पैरामीटर पास नहीं करेगी। \n" -" इन सभी केस में निम्नलिखित एनवायरमेंट वेरियेबल नॉटििलस सेट करेगा जिन्हें स्क्रिप्ट उपयोग कर " -"सकती है नॉटििलस स्क्रिप्ट सिलेक्टेड यू आर आई एस : चुने हुए फाइल के लिए निबलाइन डिलिमिटेड " -"यू आर आई नॉटििलस स्क्रिप्ट करेंट यू आर आई करेंट लोकेश के लिए यू आर आई नॉटििलस स्क्रिप्ट " -"विंडो जियोमेंट्री करेंट विंडो की स्थान तथा आकार" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847 + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4918 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "यदि आप पेस्ट फाइल निर्देश चुनें तो \"%s\" फाइल मूव हो जाएगी" +msgstr "यदि आप फ़ाइल चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो \"%s\" फ़ाइल खिसका दी जाएगी" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4922 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "यदि आप पेस्ट फाइल निर्देश चुनें तो \"%s\" कापी हो जाएगा" +msgstr "यदि आप फ़ाइल चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो \"%s\" की प्रतिलिपि की जाएगी" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4929 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" msgid_plural "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr[0] "यदि आप पेस्ट फाइल निर्देश चुनें तो %d चुने हुए आयटम्स मूव हो जाएंगे।" -msgstr[1] "यदि आप पेस्ट फाइल निर्देश चुनें तो %d चुने हुए आयटम्स मूव हो जाएंगे।" +msgstr[0] "यदि आप फ़ाइल चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो \"%s\" फ़ाइल खिसका दी जाएगी" +msgstr[1] "यदि आप फ़ाइल चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो \"%s\" फ़ाइल खिसका दी जाएगी" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4936 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" msgid_plural "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr[0] "यदि आप पेस्ट फाइल्स निर्देश चुनें तो %d चुने हुए आयटम्स कापी हो जाएंगे" -msgstr[1] "यदि आप पेस्ट फाइल्स निर्देश चुनें तो %d चुने हुए आयटम्स कापी हो जाएंगे" +msgstr[0] "यदि आप फ़ाइल चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो \"%s\" की प्रतिलिपि की जाएगी" +msgstr[1] "यदि आप फ़ाइल चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो \"%s\" की प्रतिलिपि की जाएगी" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5018 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "क्लिप बोर्ड पर पेस्ट करने के लिए कुछ भी नहीं है" +msgstr "चिपकाने हेतु क्लिपबोर्ड में कुछ नहीं है." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6128 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5121 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6397 msgid "Mount Error" -msgstr "गल्ती माउण्ट करें" +msgstr "माउण्ट में त्रुटि" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5112 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5183 msgid "Eject Error" -msgstr "गल्ती माउण्ट करें" +msgstr "बाहर निकालने में त्रुटि" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5186 msgid "Unmount Error" -msgstr "गलती अनमाउण्ट करें" +msgstr "अनमाउण्ट में त्रुटि" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5310 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connect to Server %s" +msgstr "सर्वर से जुड़ें" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5315 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "कनेक्ट (_o)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5329 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191 +msgid "Link _name:" +msgstr "लिंक नामः (_n)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5641 msgid "E_ject" -msgstr "इजेक्ट" +msgstr "बाहर निकालें (_j)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5641 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 msgid "_Unmount Volume" -msgstr "अनमाउण्ट वाल्यूम" +msgstr "वाल्यूम अनमाउण्ट करें" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "Open in New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" -msgstr[0] "नयी विंडो में खोलें" -msgstr[1] "नयी विंडो में खोलें" +msgstr[0] "नेविग़ेशन विंडो में खोलें" +msgstr[1] "नेविग़ेशन विंडो में खोलें" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5515 -#, fuzzy +# add the "open in new window" menu item +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5778 msgid "Browse Folder" -msgstr "होम फोल्डर" +msgstr "फ़ोल्डर ब्राउज करें" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780 msgid "Browse Folders" -msgstr "होम फोल्डर" +msgstr "फ़ोल्डर्स ब्राउज़ करें" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5803 msgid "_Delete from Trash" -msgstr "ट्रेश से हटाएं" +msgstr "रद्दी से मिटाएँ (_D)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805 msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "चुने हुए आयटम्स को स्थायी रूप से हटा दें" +msgstr "सभी चयनित वस्तुओं को स्थायी रूप से मिटा दें" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5545 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6146 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "ट्रेश में भेजें" +msgstr "रद्दी में भेजें (_v)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5547 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "सभी चुने हुए आयटम्स के ट्रेश में भेजें" +msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तुओं को रद्दी में भेजें" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5571 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "_Delete" -msgstr "डिलीट" +msgstr "मिटाएँ (_D)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5591 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5854 msgid "Ma_ke Links" -msgstr "कड़ी बनाएं" +msgstr "लिंक बनाएँ (_k)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5855 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Ma_ke Link" -msgstr "कड़ी बनाएं" +msgstr "लिंक बनाएँ (_k)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5605 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5868 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Empty Trash" -msgstr "ट्रेश खाली करें" +msgstr "रद्दी खाली करें (_E)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5621 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5884 msgid "Cu_t File" -msgstr "फाइल काटें" +msgstr "फ़ाइलें काटें (_t)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5622 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5885 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Cu_t Files" -msgstr "फाइल काटें" +msgstr "फ़ाइलें काटें (_t )" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5631 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5894 msgid "_Copy File" -msgstr "फाइल कापी करें" +msgstr "फ़ाइल प्रतिलिपि करें (_C)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5632 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5895 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "_Copy Files" -msgstr "फाइल्स कापी करें" +msgstr "फ़ाइलें प्रतिलिपि करें (_C)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6137 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" -msgstr "" -"यह कड़ी उपयोग नहीं की जा सकती क्योंकि इसका कोई टारगेट नहीं या आप इस कड़ी को ट्रेश में " -"रखना चाहते हैं" +msgstr "लिंक टूटा है, क्या आप इसे रद्दी पर खिसकाना चाहेंगे?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5876 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6139 msgid "This link can't be used, because it has no target." -msgstr "" -"यह कड़ी उपयोग नहीं की जा सकती क्योंकि इसका कोई टारगेट नहीं या आप इस कड़ी को ट्रेश में " -"रखना चाहते हैं" +msgstr "इस लिंक का उपयोग में नहीं किया जा सकता, चूंकि इसका कोई लक्ष्य नहीं है." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6141 +#, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "" -"इस कड़ी को उपयोग नहीं किया जा सकता इसका टारगेट \"%s\" अस्तित्व में नहीं है। क्या आप इस " -"कड़ी को ट्रेश में रखना चाहते हैं" +msgstr "इस लिंक का उपयोग में नहीं किया जा सकता, चूंकि इसका लक्ष्य \"%s\" मौज़ूद नहीं है." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6146 msgid "Broken Link" -msgstr "कड़ी तोड़ें" +msgstr "टूटा लिंक" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5941 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 +#, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "" -"\"%s\" एक एक्सक्यूटेबल पाठ्य फाइल है क्या आप इसे चलाना चाहते हैं क्या दिखाना चाहते हैं" +msgstr "क्या आप \"%s\" को चलाना चाहते हैं या इसके अवयव प्रदर्शित करना चाहते हैं?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6206 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" एक चलाने-योग्य पाठ फ़ाइल है." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6212 msgid "Run or Display?" -msgstr "चलाएं या प्रदर्शित करें?" +msgstr "चलाएँ या प्रदर्शित करें?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5950 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6213 msgid "Run in _Terminal" -msgstr "टर्मिनल में चलाएं" +msgstr "टर्मिनल में चलाएँ (_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5951 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6214 msgid "_Display" -msgstr "प्रदर्शित करें" +msgstr "प्रदर्शित करें (_D)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 msgid "_Run" -msgstr "चलाएं" +msgstr "चलाएँ (_R)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6533 +#, c-format msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "\"%s\" खुल रहा है" +msgstr "\"%s\" को खोल रहे." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6271 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6540 msgid "Cancel Open?" -msgstr "खोलने को निरस्त करें" +msgstr "खोलना रद्द करें?" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:338 src/file-manager/fm-ditem-page.c:349 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 msgid "Comment" -msgstr "कोवलेण्ट" +msgstr "टिप्पणी" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:341 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "यूआरएल" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:345 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347 msgid "Link" -msgstr "कड़ी" +msgstr "लिंक " -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:352 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 msgid "Command" -msgstr "कामपेक" +msgstr "कमांड" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:356 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358 msgid "Launcher" -msgstr "सम्पादक लान्चर" +msgstr "लान्चर" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "\"%s\" के कन्टेन्ट को देखने के लिए आवश्यकता अनुमति आपके पास नहीं है" +msgstr "\"%s\" के विषयवस्तुओं को देखने हेतु आवश्यक अनुमतियाँ आपके पास नहीं हैं." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "\"%s\" नहीं मिल पा रहा शायद इसे अभी हाल ही में डिलीट किया गया है" +msgstr "\"%s\" नहीं मिल पाया. शायद इसे अभी हाल ही में मिटाया गया है." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." -msgstr "छमा करें \"%s\" के सभी सामान को प्रदर्शित नहीं कर सकते" +msgstr "क्षमा करें, \"%s\" के सभी विषयवस्तु प्रदर्शित नहीं कर सका." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 -#, fuzzy msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "\"%s\" की अनुमतियां पता नहीं लगाई जा सकीं" +msgstr "फ़ोल्डर विषयवस्तु प्रदर्शित नहीं किया जा सका." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 msgid "Error Displaying Folder" -msgstr "फोल्डर के प्रदर्शन में गलती" +msgstr "फ़ोल्डर प्रदर्शित करने में त्रुटि" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "इस फोल्डर में नाम \"%s\" पहले से उपयोग हो रहा है। कपया दूसरा नाम उपयोग करें" +msgstr "" +"इस फ़ोल्डर में नाम \"%s\" का उपयोग पहले से ही हो रहा है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" -"इस फोल्डर में कोई \"%s\" नहीं शायद यह वहां से हटा दी गई है या डिलीट कर दी गई है" +"इस फ़ोल्डर में कोई \"%s\" नहीं है. शायद यह अभी ही वहाँ से खिसकाया गया या मिटाया गया " +"है?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "\"%s\" का नाम बदलने के लिए जरूरी अनुमति आपके पास नहीं" +msgstr "\"%s\" का नाम बदलने हेतु आवश्यक अनुमतियाँ आपके पास नहीं हैं." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." -msgstr "\"%s\" नाम योग्य नहीं क्योंकि इसमें \"/\"अक्षर है कपया अलग नाम उपयोग करें" +msgstr "नाम \"%s\" वैध नहीं क्योंकि इसमें \"/\"अक्षर है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "\"%s\" का नाम योग्य नहीं कपया अलग नाम उपयोग करें" +msgstr "नाम \"%s\" वैध नहीं है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "\"%s\" का नाम नहीं बदल सकते क्योंकि यह केवल पढ़ने वाली डिस्क पर है" +msgstr "\"%s\" का नाम नहीं बदल सका क्योंकि यह केवल-पढ़ने-योग्य डिस्क पर है" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "छमा करें, \"%s\" का नाम \"%s\" में नहीं बदल सकते" +msgstr "क्षमा करें, \"%s\" का नाम \"%s\" पर बदल नहीं सका" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 -#, fuzzy msgid "The item could not be renamed." -msgstr "माफ करें, पर वो थीम हटाया न जा सक" +msgstr "वस्तु का नाम बदला नहीं जा सका." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "Renaming Error" -msgstr "नाम परिवर्तन में गलती" +msgstr "नाम बदलने में त्रुटि" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "\"%s\" का समूह नहीं बदल सकते इसके लिए जरूरी अनुमति आपके पास नहीं है" +msgstr "\"%s\" का समूह परिवर्तित करने हेतु आवश्यक अनुमतियाँ आपके पास नहीं हैं." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "\"%s\" का समूह नहीं बदल सकते क्योंकि यह केवल पढ़ने वाली डिस्क पर है" +msgstr "\"%s\" का समूह नहीं बदल सका क्योंकि यह केवल-पढ़ने-योग्य डिस्क पर है" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." -msgstr "छमा करें \"%s\" का ग्रुप नहीं बदल सकते" +msgstr "क्षमा करें, \"%s\" का समूह नहीं बदल सका." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 -#, fuzzy msgid "The group could not be changed." -msgstr "\"%s\" की अनुमतियां पता नहीं लगाई जा सकीं" +msgstr "समूह बदला नहीं जा सका." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 msgid "Error Setting Group" -msgstr "ग्रुप सेट करने में गलती" +msgstr "समूह विन्यासित करने में त्रुटि" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "\"%s\" का स्वामी नहीं बदल सकते क्योंकि यह केवल पढ़ने वाली डिस्क पर है। " +msgstr "\"%s\" का स्वामी नहीं बदल सका क्योंकि यह केवल-पढ़ने-योग्य डिस्क पर है" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." -msgstr "छमा करें \"%s\" का स्वामी नहीं बदला जा सकता" +msgstr "क्षमा करें, \"%s\" का मालिक परिवर्तित नहीं कर सका." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 -#, fuzzy msgid "The owner could not be changed." -msgstr "\"%s\" की अनुमतियां पता नहीं लगाई जा सकीं" +msgstr "मालिक बदला नहीं जा सका." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "Error Setting Owner" -msgstr "ओनर सेट करने में गलती" +msgstr "मालिक विन्यासित करने में त्रुटि" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "\"%s\" की अनुमतियां नहीं पढ़ने वाली डिस्क पर हैं" +msgstr "\"%s\" की अनुमतियाँ बदल नहीं सका क्योंकि यह सिर्फ पढ़ने-योग्य डिस्क पर है" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." -msgstr "छमा करें %s की अनुमतियां नहीं बदल सकते" +msgstr "क्षमा करें, \"%s\" की अनुमतियाँ परिवर्तित नहीं कर सका." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 -#, fuzzy msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "\"%s\" की अनुमतियां पता नहीं लगाई जा सकीं" +msgstr "अनुमतियाँ बदली नहीं जा सकीं." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 msgid "Error Setting Permissions" -msgstr "गलती सेट करने की अनुमतियां" +msgstr "अनुमतियाँ विन्यासित करने में त्रुटि" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "\"%s\" को \"%s\" नाम से बदलें" +msgstr "\"%s\" का नाम \"%s\" बदलें." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317 msgid "Cancel Rename?" -msgstr "नाम परिवर्तन निरस्त करें" +msgstr "नाम बदलना रद्द करें?" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 msgid "by _Name" -msgstr "नाम से" +msgstr "नाम से (_N)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:160 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "आयकन्स को उनके नाम के अनुसार पंक्ति में रखें" +msgstr "चिह्नों को उनके नाम के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध रखें" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 msgid "by _Size" -msgstr "आकार से" +msgstr "आकार से (_S)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:167 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "आयकन्स को उनके आकार के अनुसार पंक्ति में रखें" +msgstr "चिह्नों को उनके आकार के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध रखें" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 msgid "by _Type" -msgstr "प्रकार से" +msgstr "प्रकार से (_T)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:174 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "आईकन्स को उनके प्रकार के अनुसार पंक्तिबद्ध करें" +msgstr "चिह्नों को उनके प्रकार के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध कर रखें" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 msgid "by Modification _Date" -msgstr "परिवर्तन की तारीख के अनुसार" +msgstr "परिवर्धन तिथि के अनुसार (_D)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:181 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "आईकन्स को परिवर्तन की तारीख के अनुसार पंक्तिबद्ध करें" +msgstr "चिह्नों को परिवर्धन तिथि के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध कर रखें" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 msgid "by _Emblems" -msgstr "प्रतीक के अनुसार" +msgstr "प्रतीकों के अनुसार (_E)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:188 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" -msgstr "आईकन्स को प्रतीकों के अनुसार पंक्तिबद्ध करके रखें" +msgstr "चिह्नों को प्रतीकों के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध कर रखें" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1652 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "आईकन्स का असली आकारों में बहाल करें" +msgstr "चिह्न का असली आकार पुनर्स्थापित करें (_z)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1653 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "आईकन्स को असली आकार में बहाल करें" +msgstr "चिह्न का असली आकार पुनर्स्थापित करें (_z)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2016 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "इंगित करें \"%s\"" +msgstr "\"%s\" को इंगित" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2599 src/file-manager/fm-icon-view.c:2623 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2615 src/file-manager/fm-icon-view.c:2639 msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "स्थानीय फाईल सिस्टम में ही ड्रैग और ड्राप की सुविधा उपलब्ध है" +msgstr "खींच लाकर छोड़ने समर्थित नहीं है." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2600 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "स्थानीय फाईल सिस्टम में ही ड्रैग और ड्राप की सुविधा उपलब्ध है" +msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल सिस्टम्स में ही खींच लाकर छोड़ने का समर्थन उपलब्ध है." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2601 src/file-manager/fm-icon-view.c:2625 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 src/file-manager/fm-icon-view.c:2641 msgid "Drag and Drop Error" -msgstr "ड्रैग और ड्राप त्रुटि" +msgstr "खींच लाकर छोड़ने में त्रुटि" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2624 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2640 msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "अमान्य ड्रैग प्रकार प्रयोग किया गया है" +msgstr "एक अवैध ड्रैग प्रकार उपयोग किया गया है." #: src/file-manager/fm-list-view.c:1524 #, c-format msgid "%s Visible Columns" -msgstr "" +msgstr "%s दृष्टिगोच़र स्तम्भ" #: src/file-manager/fm-list-view.c:1543 -#, fuzzy msgid "Choose the order of information to appear in this folder." -msgstr "" -"आईकनों के नामों के नीचे सूचना का क्रम निर्धारित करें। अधिक सूचना प्रदर्शित होती है जैसे आप " -"पास जाते हैं" +msgstr "इस फ़ोल्डर में प्रकट होने हेतु जानकारी का क्रम चुनें" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:481 -#, fuzzy msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "" -"आप एक से अधिक कस्टम आईकन को एक समय निश्चित नहीं कर सकते। कपया ड्रैग करें सिर्फ एक को " -"कस्टम आईकन के लिए छवि निश्चित करें" +msgstr "एक ही समय में आप एक से अधिक अनुकूलित चिह्नों का आवंटन नहीं कर सकते!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 #: src/nautilus-information-panel.c:507 -#, fuzzy msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "" -"आप एक से अधिक कस्टम आईकन को एक समय निश्चित नहीं कर सकते। कपया ड्रैग करें सिर्फ एक को " -"कस्टम आईकन के लिए छवि निश्चित करें" +msgstr "अनुकूलित चिह्न नियत करने हेतु कृपया सिर्फ एक छवि खींच लाएँ." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 #: src/nautilus-information-panel.c:508 @@ -4525,20 +4355,14 @@ msgstr "एक से ज्यादा छवि" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:492 #: src/nautilus-information-panel.c:527 -#, fuzzy msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "" -"जो फाईल आपने छोड़ी है स्थानीय नहीं है आप सिर्फ स्थानीय छवि ही उपयोग में ला सकते हैं कस्टम " -"आईकन्स" +msgstr "जो फ़ाइल आपने छोड़ी है वह स्थानीय नहीं है." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 #: src/nautilus-information-panel.c:528 -#, fuzzy msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "" -"जो फाईल आपने छोड़ी है स्थानीय नहीं है आप सिर्फ स्थानीय छवि ही उपयोग में ला सकते हैं कस्टम " -"आईकन्स" +msgstr "आप सिर्फ स्थानीय छवियों को अनुकूलित चिह्नों के रूप में उपयोग कर सकते हैं." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 #: src/nautilus-information-panel.c:529 @@ -4547,45 +4371,39 @@ msgstr "सिर्फ स्थानीय छवियाँ" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:499 #: src/nautilus-information-panel.c:534 -#, fuzzy msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "" -"जो फाईल आपने छोड़ी है स्थानीय नहीं है आप सिर्फ स्थानीय छवि ही उपयोग में ला सकते हैं कस्टम " -"आईकन्स" +msgstr "जो फ़ाइल आपने छोड़ी है वह छवि नहीं है." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 #: src/nautilus-information-panel.c:536 msgid "Images Only" -msgstr "सिर्फ छवियां" +msgstr "सिर्फ छवियाँ" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:918 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053 -#, fuzzy msgid "Properties" -msgstr "विशेषताएँ" +msgstr "गुण" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:921 #, c-format msgid "%s Properties" -msgstr "%s विशेषताएं" +msgstr "%s गुण" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1434 msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "समुदाय को बदलाओ को निरस्त करें?" +msgstr "समूह परिवर्तन रद्द करें?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435 -#, fuzzy msgid "Changing group." -msgstr "समुदाय में बदलाव किए जा रहे हैं" +msgstr "समूह बदल रहे." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1596 msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "मालिक के बदलाओ निरस्त करें" +msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द करें?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597 -#, fuzzy msgid "Changing owner." -msgstr "मालिक बदले जा रहे हैं" +msgstr "मालिक बदल रहे." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1803 msgid "nothing" @@ -4593,20 +4411,25 @@ msgstr "कुछ नहीं" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1805 msgid "unreadable" -msgstr "पढ़ने में असमर्थ" +msgstr "अपठनीय" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1815 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" -msgstr[0] "1 वस्तु, %s आकार के साथ" -msgstr[1] "1 वस्तु, %s आकार के साथ" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1174 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1824 msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "कुछ अंश पढ़ने में असमर्थ" +msgstr "(कुछ विषयवस्तु अपठनीय)" +# Also set the title field here, with a trailing carriage return & +# * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +# * "Contents:" title to line up with the first line of the +# * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +# * couldn't think of one. #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the @@ -4615,24 +4438,23 @@ msgstr "कुछ अंश पढ़ने में असमर्थ" #. #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1841 msgid "Contents:" -msgstr "अंश" +msgstr "विषयवस्तु:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2232 msgid "Basic" -msgstr "बुनियादी" +msgstr "मूल" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2260 -#, fuzzy msgid "_Names:" -msgstr "नाम" +msgstr "नामः (_N)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2262 msgid "_Name:" -msgstr "नाम" +msgstr "नाम: (_N)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2311 msgid "Type:" -msgstr "प्रकार" +msgstr "प्रकार:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 @@ -4649,514 +4471,505 @@ msgstr "प्रकार" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 msgid "--" -msgstr "" +msgstr "--" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2321 msgid "Size:" -msgstr "आकार" +msgstr "आकार:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327 src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" -msgstr "लोकेशन" +msgstr "स्थानः" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 -#, fuzzy msgid "Volume:" -msgstr "डीवीडी वोल्यूम" +msgstr "वॉल्यूम:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 -#, fuzzy msgid "Free space:" -msgstr "फ्री स्टाइल" +msgstr "खाली स्थान:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2346 msgid "Link target:" -msgstr "सम्बन्ध करें लछ्य" +msgstr "लिंक लक्ष्य:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2352 msgid "MIME type:" -msgstr "एमआईएमई प्रकार" +msgstr "माइम प्रकारः" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361 msgid "Modified:" -msgstr "बदलाव किया गया" +msgstr "परिवर्धितः" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 msgid "Accessed:" -msgstr "पहुंच गया" +msgstr "पहुंचाः" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2383 msgid "_Select Custom Icon..." -msgstr "कस्टम आईकन चुनें" +msgstr "अनुकूलित चिह्न चुनें... (_S)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2389 msgid "_Remove Custom Icon" -msgstr "कस्टम आईकन हटाएँ" +msgstr "अनुकूलित चिह्न मिटाएँ (_R)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2741 msgid "_Read" -msgstr "पढ़ें" +msgstr "पढ़ें (_R)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2743 msgid "_Write" -msgstr "लिखें" +msgstr "लिखें (_W)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2745 msgid "E_xecute" -msgstr "चलाएँ" +msgstr "चलाएँ (_x)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2828 msgid "Set _user ID" -msgstr "उपयोगकर्ता पहचान निर्धारित करे" +msgstr "उपयोगकर्ता आईडी नियत करें (_u)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833 msgid "Special flags:" -msgstr "विशेष चिन्ह" +msgstr "विशेष ध्वजः" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2836 msgid "Set gro_up ID" -msgstr "समूह पहचान निर्धारित करें" +msgstr "समूह आईडी नियत करें (_u)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2838 msgid "_Sticky" -msgstr "चिपचिपा" +msgstr "स्टिकी (_S)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2937 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." -msgstr "आप मालिक नहीं हैं, कारणवश आप इन अनुमतियों को बदल नहीं सकते" +msgstr "आप मालिक नहीं हैं, अतः आप इन अनुमतियों को परिवर्तित नहीं कर सकते." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2951 -#, fuzzy msgid "File _owner:" -msgstr "फाइल का मालिक" +msgstr "फ़ाइल मालिक: (_o)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957 msgid "File owner:" -msgstr "फाइल का मालिक" +msgstr "फ़ाइल मालिक:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2968 msgid "_File group:" -msgstr "फाइल समूह" +msgstr "फ़ाइल समूह: (_F)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977 msgid "File group:" -msgstr "फाईल समूह" +msgstr "फ़ाइल समूह:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2989 msgid "Owner:" -msgstr "मालिक" +msgstr "मालिक:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 msgid "Group:" -msgstr "समूह" +msgstr "समूह:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991 msgid "Others:" -msgstr "अन्य" +msgstr "अन्य:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3073 msgid "Text view:" -msgstr "पाठ्य का दश्य" +msgstr "पाठ दृश्य:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3077 msgid "Number view:" -msgstr "अंक का दश्य" +msgstr "अंक दृश्य:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3081 msgid "Last changed:" -msgstr "आखिरी बार बदला गया" +msgstr "पिछली बार परिवर्तित:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "\"%s\" की अनुमतियां पता नहीं लगाई जा सकीं" +msgstr "\"%s\" की अनुमतियाँ निर्धारित नहीं की जा सकीं." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3090 -#, fuzzy msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "\"%s\" की अनुमतियां पता नहीं लगाई जा सकीं" +msgstr "चयनित फ़ाइल की अनुमतियाँ निर्धारित नहीं की जा सकीं." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248 -#, fuzzy msgid "There was an error displaying help." -msgstr "सहायता दिखाने में कोई गलती है : %s" +msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि हुई." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248 -#, fuzzy msgid "Couldn't Show Help" -msgstr "थीम हटाया नहीं जा सका" +msgstr "मदद दिखा नहीं सका" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3598 msgid "Cancel Showing Properties Window?" -msgstr "विशेषताओं वाली खिड़की दिखाना निरस्त करें" +msgstr "गुण विंडो दिखाना रद्द करें?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3599 -#, fuzzy msgid "Creating Properties window." -msgstr "विशेषताओं वाली खिड़की बन रही है" +msgstr "गुण विंडो बना रहे." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3756 -#, fuzzy msgid "Select an icon" -msgstr "एक आईकन चुनें" +msgstr "एक चिह्न चुनें" #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199 msgid "(Empty)" -msgstr "खाली" +msgstr "(खाली)" #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199 msgid "Loading..." -msgstr "लोड हो रहा है" +msgstr "लोड कर रहे..." #: src/file-manager/fm-tree-view.c:949 -#, fuzzy msgid "Open" msgstr "खोलें" +# add the "create folder" menu item #. add the "create folder" menu item #: src/file-manager/fm-tree-view.c:973 -#, fuzzy msgid "Create Folder" -msgstr "फोल्डर नहीं पढ़ सकता" +msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:989 -#, fuzzy msgid "Cut Folder" -msgstr "फोल्डर नहीं पढ़ सकता" +msgstr "फ़ोल्डर काटें" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1003 -#, fuzzy msgid "Copy Folder" -msgstr "फाइल कापी करें" +msgstr "फ़ोल्डर प्रतिलिपि करें" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017 -#, fuzzy msgid "Paste Files into Folder" -msgstr "चिपकाएँ फाईलों को" +msgstr "फ़ाइलों को फ़ोल्डर में चिपकाएँ" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1035 -#, fuzzy msgid "Move to Trash" -msgstr "ट्रेश में भेजें" +msgstr "रद्दी पर ले जाएँ" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088 msgid "Filesystem" -msgstr "" +msgstr "फ़ाइलसिस्टम" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1090 msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "" +msgstr "नेटवर्क नेबरहुड" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "डेस्कटाप बैकग्राउण्ड को बदलें" +msgstr "डेस्कटॉप पृष्ठभूमि बदलें (_B)" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 -#, fuzzy +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 msgid "Create L_auncher" -msgstr "नया लान्चर" +msgstr "लान्चर बनाएँ (_a)" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Create a new launcher" -msgstr "नया लान्चर बनाएँ" +msgstr "नया लांचर बनाएँ" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "कचरे से सारी बस्तुएं हटाएँ" +msgstr "रद्दी की सारी वस्तुएँ मिटाएँ" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Open T_erminal" -msgstr "नया टर्मिनल" +msgstr "टर्मिनल खोलें (_e)" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Open a new GNOME terminal window" -msgstr "एक नयी जीनोम टर्मिनल खिड़की खोलें" +msgstr "एक नया गनोम टर्मिनल विंडो खोलें" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "एक खिड़की दिखाएँ जो डेस्कटाप के बैकग्राउण्ड पैटर्न या रंग को दिखाती है" +msgstr "एक विंडो दिखाएँ जो आपके डेस्कटॉप पृष्ठभूमि के पैटर्न या रंग को नियत करने देती है" +# add the reset background item, possibly disabled #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 #: src/nautilus-information-panel.c:349 msgid "Use _Default Background" -msgstr "पूर्वनिर्धारित बैकग्राउण्ड का उपयोग करें" +msgstr "डिफ़ॉल्ट पृष्ठभूमि का उपयोग करें (_D)" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "Use the default desktop background" -msgstr "पूर्व निर्धारित डेस्कटाप बैकग्राउण्ड का उपयोग करें" +msgstr "डिफ़ॉल्ट डेस्कटॉप पृष्ठभूमि का उपयोग करें" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "निश्चित वस्तु को खोल सके ऐसा प्रोग्राम निश्चित करें" +msgstr "चयनित वस्तु को खोलने हेतु एक अनुप्रयोग चुनें" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "निश्चित वस्तु को खोल सके ऐसा अन्य प्रोग्राम निस्चित करें" +msgstr "चयनित वस्तु को खोलने हेतु एक अन्य अनुप्रयोग चुनें" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 #, fuzzy -msgid "Create _Document" -msgstr "फोल्डर नहीं पढ़ सकता" +msgid "Connect To This Server" +msgstr "सर्वर से जुड़ें" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 -#, fuzzy -msgid "Create _Folder" -msgstr "फोल्डर नहीं पढ़ सकता" +msgid "Create _Document" +msgstr "दस्तावेज़ बनाएँ (_D)" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 -#, fuzzy -msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "नए खाली फोल्डर को इस फोल्डर में बनाएँ" +msgid "Create _Folder" +msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_F)" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +msgid "Create a new empty file inside this folder" +msgstr "इस फ़ोल्डर के भीतर एक रिक्त फ़ाइल बनाएँ" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "नए खाली फोल्डर को इस फोल्डर में बनाएँ" +msgstr "एक नया खाली फ़ोल्डर इस फ़ोल्डर के भीतर बनाएँ" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "हर निश्चित वस्तु के लिए लाछणिक लिंक बनाएँ" +msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु हेतु एक सिंबालिक लिंक बनाएँ" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 msgid "D_uplicate" -msgstr "नकल" +msgstr "अनुकृति (_u)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "हर निश्चित वस्तु को मिटाएँ कचरे में डाले बिना" +msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु को मिटाएँ, रद्दी में खिसकाए बगैर" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "हर निश्चित वस्तु की नकल बनाएँ" +msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु की अनुकृति बनाएँ" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Edit Launcher" -msgstr "सम्पादक लान्चर" +msgstr "लांचर संपादित करें" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Edit the launcher information" -msgstr "लान्चर सूचना का सम्पादन करें" +msgstr "लांचर जानकारी संपादित करें" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Format the selected volume" -msgstr "खोजें सन्सकरण को फारमेट करें" +msgstr "चयनित वॉल्यूम फॉर्मेट करें" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 -msgid "Medi_a Properties" -msgstr "मीडिया गुण" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 -#, fuzzy -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "निर्धारित संस्करण अनमाउण्ट करें" +msgid "Medi_a Properties" +msgstr "मीडिया गुण (_a)" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "चयनित वॉल्यूम माउण्ट करें" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" -msgstr "हटाएँ या कापी करें पहले निश्चित की गई कट फाईल या कापी फाईल कमान्ड द्वारा" +msgstr "फ़ाइलें काटें या फ़ाइलें प्रतिलिपि कमांड से चयनित फ़ाइलों को खिसकाएँ या प्रतिलिपि करें" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 -#, fuzzy +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " "into the selected folder" -msgstr "हटाएँ या कापी करें पहले निश्चित की गई कट फाईल या कापी फाईल कमान्ड द्वारा" +msgstr "" +"फ़ाइल काटें या फ़ाइल प्रतिलिपि करें कमांड से पूर्व चयनित फ़ाइलों को चयनित फ़ोल्डर में खिसकाता " +"या प्रतिलिपि करता है" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "No templates Installed" -msgstr "" +msgstr "कोई टैम्प्लेट्स संस्थापित नहीं है" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Open Wit_h" -msgstr "इससे खोलें" +msgstr "इसके साथ खोलें (_h)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 -#, fuzzy +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "हर निश्चित वस्तु को नई खिड़की में खोलें" +msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु को नेविग़ेशन विंडो में खोलें" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 -#, fuzzy +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "नयी विंडो में खोलें" +msgstr "नेविग़ेशन विंडो में खोलें" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "निश्चित वस्तु को इस खिड़की में खोलें" +msgstr "चयनित वस्तु इस विंडो में खोलें" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" -msgstr "निश्चित फाईलों को तैयार करें पेस्ट फाईल कमान्ड द्वारा कापी के लिए तैयार करें" +msgstr "चयनित फ़ाइलों को फ़ाइलें चिपकाएँ कमांड से प्रतिलिप करने हेतु तैयार करें" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" -msgstr "निश्चित फाईलों को पेस्ट फाईल कमान्ड से हटाने के लिए तैयार करें" +msgstr "चयनित फ़ाइलों को फ़ाइलें चिपकाएँ कमांड से खिसकाने हेतु तैयार करें" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Prot_ect" -msgstr "बचाव करें" +msgstr "रक्षा करें (_e)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "Protect the selected volume" -msgstr "निर्धारित संस्करण को बचाएँ" +msgstr "चयनित वॉल्यूम की रक्षा करें" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Rename selected item" -msgstr "फिर नाम दें निश्चित वस्तु को" +msgstr "चयनित वस्तु का नाम बदलें" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "व्यू को पूर्वनिर्धारित जैसा तैयार करें" +msgstr "दृश्य डिफ़ॉल्टस में रीसेट करें (_D)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "" -"सार्टिंग क्रम और जूम लेवल को इस व्यू की प्राथमिकताएँ के अनुसार चलाएं या प्रबंध करें स्क्रिप्ट से " -"सभी फाइल निश्चित करें" +msgstr "इस दृश्य की वरीयताओं से मेल खाएँ इस हेतु छाँटने का अनुक्रम तथा ज़ूम स्तर रीसेट करें" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" -msgstr "सभी फाइलें निश्चित करें" +msgstr "~/Nautilus/scripts से स्क्रिप्ट चलाएँ या प्रबंधित करें" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "Select _All Files" -msgstr "इस खिड़की की सारी वस्तुओं को निश्चित करें" +msgstr "सभी फ़ाइलें चुनें (_A)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 -#, fuzzy +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "Select _Pattern" -msgstr "एक समूह निश्चित करें" +msgstr "पैटर्न चुनें (_P)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "Select all items in this window" -msgstr "उस फोल्डर को दिखाएँ जो उन सभी स्क्रिप्टों को रखता है जो इस मीनू में दिखाई गई है" +msgstr "इस विंडो की सभी वस्तुएँ चुनें" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 -#, fuzzy +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "उस फोल्डर को दिखाएँ जो उन सभी स्क्रिप्टों को रखता है जो इस मीनू में दिखाई गई है" +msgstr "इस विंडो की वस्तुओं को चुनें जो दिए गए पैटर्न से मेल खाते हों" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#, fuzzy +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "छुपे और बैकअप फ़ाइलें दिखाएँ (_b)" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "Show media properties for the selected volume" -msgstr "निर्धारित संस्करण की मीडिया विशेषताएँ दिखाएँ।" +msgstr "चयनित वॉल्यूम हेतु मीडिया गुण दिखाएँ." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "इस स्थान के बैक ग्राउण्ड के लिए पूर्वनिर्धारित उफयोग करें" +msgstr "इस मेनू में प्रकट होने वाले स्क्रिप्ट्स को रखने वाले फ़ोल्डर को दिखाएँ" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "निर्धारित संस्करण अनमाउण्ट करें" +msgstr "चयनित वॉल्यूम अनमाउण्ट करें" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 msgid "Use the default background for this location" -msgstr "सभी निश्चित वस्तुओं को देखें या बदलें" +msgstr "इस स्थान हेतु डिफ़ॉल्ट पृष्ठभूमि का उपयोग करें" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "नया फोल्डर" +msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु के गुणों को देखें या परिवर्धित करें" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 -#, fuzzy +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 msgid "_Empty File" -msgstr "फाइल कापी करें" +msgstr "रिक्त फ़ाइल (_E)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 msgid "_Format" -msgstr "फारमेट" +msgstr "फ़ॉर्मेट (_F)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 -#, fuzzy +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 msgid "_Mount Volume" -msgstr "अनमाउण्ट वाल्यूम" +msgstr "वॉल्यूम माउण्ट करें (_M)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 msgid "_Open" -msgstr "खोलें" +msgstr "खोलें (_O)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "खोलें स्क्रिप्ट फोल्डर" +msgstr "स्क्रिप्ट फ़ोल्डर खोलें (_O)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 msgid "_Paste Files" -msgstr "चिपकाएँ फाईलों को" +msgstr "फ़ाइलें चिपकाएँ (_P)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 -#, fuzzy +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 msgid "_Paste Files Into Folder" -msgstr "चिपकाएँ फाईलों को" +msgstr "फ़ाइलों को फ़ोल्डर में चिपकाएँ (_P)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 msgid "_Properties" -msgstr "विशेषताएँ" +msgstr "गुण (_P)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 msgid "_Rename..." -msgstr "पुन नाम दें" +msgstr "नाम बदलें... (_R)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65 msgid "_Scripts" -msgstr "स्क्रिप्ट" +msgstr "स्क्रिप्ट्स (_S)" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Arran_ge Items" -msgstr "क्रमबद्ध करें वस्तुओं को" +msgstr "वस्तुएँ क्रमबद्ध करें (_g)" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 msgid "By Modification _Date" -msgstr "बदलाओ की तारीख के अनुसार" +msgstr "परिवर्धन तिथि के अनुसार (_D)" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 msgid "By _Emblems" -msgstr "चिन्हों के अनुसार" +msgstr "प्रतीकों के अनुसार (_E)" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 msgid "By _Name" -msgstr "नाम के अनुसार" +msgstr "नाम के अनुसार (_N)" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "By _Size" -msgstr "आकार के अनुसार" +msgstr "आकार के अनुसार (_S)" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "By _Type" -msgstr "प्रकार के अनुसार" +msgstr "प्रकार के अनुसार (_T)" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Clean _Up by Name" -msgstr "नाम के अनुसार साफ करें" +msgstr "नाम के अनुसार साफ करें (_U)" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "Compact _Layout" -msgstr "लघु खाका" +msgstr "सघन अभिन्यास (_L)" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "दिखाएँ आईकन्स विपरीत क्रम में" +msgstr "चिह्नों को विपरीत क्रम में दिखाएँ" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "आयकन्स को उनके नाम के अनुसार पंक्ति में रखें" +msgstr "चिह्नों को एक ग्रिड में कतार में बनाए रखें" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "आईकन्स को वहां छोड़ें जहां वे गिराए गए हैं" +msgstr "चिह्नों को वहीं रहने दें जहाँ वे छोड़े जाते हैं" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Make the selected icon stretchable" -msgstr "निश्चित आईकन को लचीला बनाएँ" +msgstr "चयनित चिह्न को फ़ैलने योग्य बनाएँ" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Re_versed Order" -msgstr "विपरीत क्रम" +msgstr "विपरीत क्रम (_v)" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" @@ -5164,82 +4977,93 @@ msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "हर चयनित आईकन को पूर्व के आकार में लौटाएँ" +msgstr "प्रत्येक चयनित चिह्न को उसके पूर्व आकार में पुनर्स्थापित करें" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 msgid "Str_etch Icon" -msgstr "फैलाएँ आईकन" +msgstr "चिह्न फ़ैलाएँ (_e)" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "टागल करें हल्के लेआउट योजना का उपयोग करते हुए" +msgstr "कड़े अभिन्यास योजना का उपयोग करते हुए टॉगल करें " #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 msgid "_Keep Aligned" -msgstr "" +msgstr "कतार में बनाए रखें (_K)" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 msgid "_Manually" -msgstr "मानवकत" +msgstr "हस्तचालित (_M)" #: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1 msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "" +msgstr "इस फ़ोल्डर में दृष्टिगोच़र स्तम्भों को चुनें" #: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2 msgid "Visible _Columns..." -msgstr "" +msgstr "दृष्टिगोच़र स्तम्भ... (_C)" -#: src/nautilus-application.c:268 +#: src/nautilus-application.c:267 msgid "Couldn't Create Required Folder" -msgstr "" +msgstr "वांछित फ़ोल्डर बना नहीं सका" -#: src/nautilus-application.c:269 +#: src/nautilus-application.c:268 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "नॉटिलस वांछित फ़ोल्डर: \"%s\" को बना नहीं सका." -#: src/nautilus-application.c:271 +#: src/nautilus-application.c:270 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" +"नॉटिलस को चलाने से पहले, कृपया निम्न फ़ोल्डर को बनाएँ, या अनुमतियाँ नियत करें जिससे कि " +"नॉटिलस इसे बना सके." -#: src/nautilus-application.c:274 +#: src/nautilus-application.c:273 msgid "Couldn't Create Required Folders" -msgstr "" +msgstr "वांछित फ़ोल्डर्स तैयार नहीं कर सका" -#: src/nautilus-application.c:275 +#: src/nautilus-application.c:274 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "" +msgstr "नॉटिलस निम्न वांछित फ़ोल्डर्स: %s को बना नहीं सका." -#: src/nautilus-application.c:277 +#: src/nautilus-application.c:276 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" +"नॉटिलस को चलाने से पहले, कृपया इन फ़ोल्डर्स को बनाएँ, या अनुमतियाँ नियत करें जिससे कि " +"नॉटिलस उन्हें बना सके." -#: src/nautilus-application.c:345 -#, fuzzy +#: src/nautilus-application.c:344 msgid "Link To Old Desktop" -msgstr "डेस्क टाप" +msgstr " पुराने डेस्कटॉप पर लिंक" -#: src/nautilus-application.c:361 +#: src/nautilus-application.c:360 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." -msgstr "" +msgstr "एक लिंक जो \"पुराने डेस्कटॉप को लिंक\" कहलाता है, डेस्कटॉप पर बनाया गया है." -#: src/nautilus-application.c:362 +#: src/nautilus-application.c:361 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:364 -#, fuzzy +#: src/nautilus-application.c:363 msgid "Migrated Old Desktop" -msgstr "डेस्क टाप" - +msgstr "माइग्रेटेड पुराना डेस्कटॉप" + +# Can't register myself due to trouble locating the +# * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you +# * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that +# * doesn't include the directory containing the oaf +# * library. It could also happen if the +# * Nautilus_Shell.server file was not present for some +# * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes +# * this problem but we don't exactly understand why, +# * since neither of the above causes explain it. #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that @@ -5250,15 +5074,16 @@ msgstr "डेस्क टाप" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:547 +#: src/nautilus-application.c:506 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." msgstr "" +# FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:553 +#: src/nautilus-application.c:512 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5279,6 +5104,13 @@ msgid "" "installed." msgstr "" +# Some misc. error (can never happen with current +# * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the +# * program. +# FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the +# * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a +# * good message. +# FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the #. * program. @@ -5287,27 +5119,26 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:583 src/nautilus-application.c:601 -#: src/nautilus-application.c:608 +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? +#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560 +#: src/nautilus-application.c:567 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." -msgstr "असंभावित त्रुटि के कारण नोटिल्य का उपयोग अभी नहीं हो सकेगा" +msgstr "अप्रत्याशित त्रुटि के कारण नॉटिलस का उपयोग अभी नहीं हो सकेगा." -#: src/nautilus-application.c:584 +#: src/nautilus-application.c:543 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" -"जब फाईल मैनेजर व्यू सर्वर को रजिस्टर किया जा रहा तब हुई असंभावित त्रुटि के कारण नॉटिलस " -"का उपयोग अब नहीं हो सकता" -#: src/nautilus-application.c:602 +#: src/nautilus-application.c:561 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." -msgstr "एक अनअपेछित त्रुटि के कारण जब फैक्टरी स्थित करने की कोशिश हो रही थी" +msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:609 +#: src/nautilus-application.c:568 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5315,89 +5146,76 @@ msgid "" msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:150 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:219 -#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:647 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:229 +#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:637 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" -"मदद दर्शाने में त्रुटि: \n" +"मदद दिखाने में एक त्रुटि हुई: \n" "%s" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:184 msgid "No bookmarks defined" -msgstr "बुक मार्कस डिफाइन्ड नहीं है" +msgstr "कोई पसंद पारिभाषित नहीं है" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>_Bookmarks</b>" -msgstr "बुकमार्क्स" +msgstr "<b>पसंद</b> (_B)" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>_Location</b>" -msgstr "स्थान" +msgstr "<b>स्थान</b> (_L)" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 msgid "<b>_Name</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>नाम</b> (_N):" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "बुकमार्क्स का सम्पादन करें" +msgstr "पसंद संपादित करें" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86 msgid "You must enter a name for the server." -msgstr "" +msgstr "सर्वर हेतु आपको एक नाम प्रविष्ट करना होगा." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87 msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "" +msgstr "कृपया एक नाम प्रविष्ट करें तथा पुनः कोशिश करें." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 -#, fuzzy msgid "Can't Connect to Server" -msgstr "स्वयं में नहीं भेज सकते" +msgstr "सर्वर से कनेक्ट नहीं हो पाया" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:177 -#, fuzzy msgid "Connect to Server" -msgstr "नेट्रावर्स" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191 -#, fuzzy -msgid "Link _name:" -msgstr "सम्बन्ध करें लछ्य" +msgstr "सर्वर से जुड़ें" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210 -#, fuzzy msgid "_Location (URL):" -msgstr "लोकेशन" +msgstr "स्थान (यूआरएल): (_L)" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:231 -#, fuzzy msgid "Example:" -msgstr "नमूना" +msgstr "उदाहरण:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:248 -#, fuzzy msgid "C_onnect" -msgstr "कनेक्टिवा" +msgstr "कनेक्ट (_o)" #: src/nautilus-desktop-window.c:356 msgid "Desktop" -msgstr "डेस्कटाप" +msgstr "डेस्कटॉप" -#: src/nautilus-file-management-properties.c:297 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-management-properties.c:307 msgid "None" -msgstr "कोई नहीं" +msgstr "कुछ नहीं" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 msgid "1 GB" @@ -5412,233 +5230,252 @@ msgid "500 KB" msgstr "500 केबी" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">व्यावहार</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">व्यवहार</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 -msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">रद्दी</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 -msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">चलाने लायक पाठ्य फाइल</span>" +msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">डिफ़ॉल्ट दृश्य</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 -msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">फोल्डरें</span>" +msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">चलाने लायक पाठ फ़ाइल</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 -msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" -msgstr "" +msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">फ़ोल्डर्स</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 -msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" -msgstr "" +msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">चिह्न शीर्षक</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 -#, fuzzy -msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">फोल्डरें</span>" +msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">चिह्न दृश्य डिफ़ॉल्ट्स</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 -msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" -msgstr "" +msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">सूची स्तम्भ</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 -msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" -msgstr "" +msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">सूची दृश्य डिफ़ॉल्ट्स</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 -msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">ध्वनि फाइलें</span>" +msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">अन्य पूर्वावलोकन-योग्य फ़ाइल</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 -msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">पाठ्य फाइलें</span>" +msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">ध्वनि फ़ाइलें</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">पाठ फ़ाइलें</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">रद्दी</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">ट्री दृश्य डिफ़ॉल्ट्स</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "Always" msgstr "हमेशा" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +msgid "Always open in _browser windows" +msgstr "हमेशा ब्राउज़र विंडोज़ में खोलें (_b)" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "रद्दी खाली करने से पहले या फाईल मिटाने से पहले पूछ लें (_e)" +msgstr "रद्दी खाली करने से पहले या फ़ाइल मिटाने से पहले पूछें (_e)" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "Behavior" msgstr "व्यवहार" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" -"आईकनों के नामों के नीचे सूचना का क्रम निर्धारित करें। अधिक सूचना प्रदर्शित होती है जैसे आप " -"पास जाते हैं" +"चिह्नों के नामों के नीचे प्रदर्शित होने वाली जानकारी का क्रम चुनें. अधिक जानकारी प्रदर्शित " +"होगी जैसे जैसे आप ज़ूम कर पास जाते हैं." -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "" -"आईकनों के नामों के नीचे सूचना का क्रम निर्धारित करें। अधिक सूचना प्रदर्शित होती है जैसे आप " -"पास जाते हैं" +msgstr "सूची दृश्य में प्रकट होने हेतु जानकारी का क्रम चुनें" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "Count _number of items:" -msgstr "" +msgstr "वस्तुओं की संख्या गिनें: (_n)" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Default _zoom level:" -msgstr "पूर्वनिर्धारित जूम लेवल (_z)" +msgstr "डिफ़ॉल्ट ज़ूम स्तर: (_z)" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +#, fuzzy +msgid "Display" +msgstr "प्रदर्शित करें (_D)" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "File Management Preferences" -msgstr "फाइल प्रभंधन वरीयताएँ" +msgstr "फ़ाइल प्रबंधन वरीयताएँ" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "मिटाओ कमान्ड को जोड़ें जो रद्दी के पार हो" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 -msgid "Icon Captions" -msgstr "आईकनों का शीर्षक" +msgstr "मिटाएँ कमान्ड सम्मिलित करें जो रद्दी को बायपास करे" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "List Columns" -msgstr "" +msgstr "स्तम्भ दिखाएँ" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Local Files Only" -msgstr "केवल स्थानीय फाइल" +msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइलें" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "MIME type" -msgstr "एम आई एम ई प्रकार" +msgstr "माइम प्रकार" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Never" msgstr "कभी नहीं" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Preview _sound files:" -msgstr "साउन्ड फाइलों को पूर्वप्रदर्शित करें (_s)" +msgstr "ध्वनि फ़ाइलों का पूर्वावलोकन करें: (_s)" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Show _only folders" -msgstr "सिर्फ फोल्डर दर्शाएँ (_o)" +msgstr "सिर्फ फ़ोल्डर्स दिखाएँ (_o)" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "धुनें दिखाओ" +msgstr "लघु छवि दिखाएँ: (_t)" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "" +msgstr "छुपे और बैकअप फ़ाइलें दिखाएँ (_b)" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "आयकन्स में पाठ्य दिखाएँ (_x)" +msgstr "चिह्नों में पाठ दिखाएँ: (_x)" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Sort _folders before files" -msgstr "फाईलों से पहले फोल्डर छाटें" +msgstr "फ़ाइलों से पहले फ़ोल्डर छाटें (_f)" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "View _new folders using:" -msgstr "नए फोल्डरों को देखने के लिए उपयोग करें" +msgstr "इनका प्रयोग कर नए फ़ोल्डर्स देखें:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "Views" -msgstr "व्यू" +msgstr "दृश्य" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Arrange items:" -msgstr "वस्तुओं को क्रमबद्ध करें" +msgstr "वस्तुएँ क्रमबद्ध करें: (_A)" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Default zoom level:" -msgstr "पूर्वनिर्धारित जूम स्तर" +msgstr "डिफ़ॉल्ट ज़ूम स्तर:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Double click to activate items" -msgstr "" +msgstr "दोहरे क्लिक से वस्तुओं को सक्रिय बनाएँ (_d)" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 #, fuzzy +msgid "_Format:" +msgstr "फ़ॉर्मेट (_F)" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "इससे बड़ी फाइलों के लिए थम्बनेल्स न बनाएँ" +msgstr "सिर्फ उन्हीं फ़ाइलों हेतु जो इनसे छोटे हैं: (_O)" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_Run executable text files when they are clicked" -msgstr "जब फाइल्स क्लिक्ड हो तो उन्हें चलाएं" +msgstr "जब चलाने योग्य फ़ाइलों में क्लिक किया जाए तो उन्हें चलाएँ (_R)" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_Single click to activate items" -msgstr "" +msgstr "वस्तुओं को सक्रिय बनाने एकल क्लिक (_S)" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "_Text beside icons" -msgstr "" +msgstr "चिह्नों के बाजू पाठ (_T)" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "_Use compact layout" -msgstr "लघु खाका" +msgstr "सघन अभिन्यास उपयोग करें (_U)" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "_View executable text files when they are clicked" -msgstr "जब फाइल्स क्लिक्ड हो तो उन्हें चलाएं" +msgstr "जब चलाने योग्य फ़ाइलों में क्लिक किया जाए तो उन्हें दिखाएँ (_V)" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "date accessed" -msgstr "डाटा एक्सेस्ड" +msgstr "तिथि को पहुँचा" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "date modified" -msgstr "सुधार वाली तारीख" +msgstr "तिथि को परिवर्धित" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "group" msgstr "समूह" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#, fuzzy +msgid "informal" +msgstr "जानकारी" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +#, fuzzy +msgid "iso" +msgstr "इतिहास" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +#, fuzzy +msgid "locale" +msgstr "पुष्पक" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 msgid "none" -msgstr "कोई नहीं" +msgstr "कुछ नहीं" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 msgid "octal permissions" -msgstr "आक्टेल अनुमतियां" +msgstr "ऑक्टल अनुमतियाँ" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 msgid "owner" msgstr "मालिक" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 msgid "permissions" -msgstr "अनुमतियां" +msgstr "अनुमतियाँ" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90 msgid "size" msgstr "आकार" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91 msgid "type" msgstr "प्रकार" @@ -5649,199 +5486,234 @@ msgid "" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" msgstr "" -"इन फाईलों की उपस्थिति दर्शाती है कि नॉटिलस कन्फिगरेशन डूईड प्रेजेन्ट किया गया है। आप खुद " -"इन फाइलों को मिटा सकते हैं फिर दिखाने के लिए\n" +"इन फ़ाइलों की उपस्थिति दर्शाती है कि नॉटिलस कॉन्फ़िगरेशन ड्रूइड\n" +" प्रस्तुत किया गया है.\n" +" आप इन फ़ाइलों को मिटा सकते हैं ड्रूइड को फिर से प्रस्तुत करने हेतु.\n" #: src/nautilus-information-panel.c:506 -#, fuzzy msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." -msgstr "" -"आप एक से अधिक कस्टम आईकन को एक समय निश्चित नहीं कर सकते। कपया ड्रैग करें सिर्फ एक को " -"कस्टम आईकन के लिए छवि निश्चित करें" +msgstr "एक ही समय में आप एक से अधिक अनुकूलित चिह्नों का आवंटन नहीं कर सकते." #: src/nautilus-information-panel.c:535 -#, fuzzy msgid "You can only use images as custom icons." -msgstr "" -"जो फाईल आपने छोड़ी है स्थानीय नहीं है आप सिर्फ स्थानीय छवि ही उपयोग में ला सकते हैं कस्टम " -"आईकन्स" +msgstr "आप छवियों को सिर्फ अनुकूलित चिह्नों के रूप में प्रयोग कर सकते हैं." #: src/nautilus-information-panel.c:882 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s के साथ खोलें" +# Catch-all button after all the others. #. Catch-all button after all the others. #: src/nautilus-information-panel.c:911 msgid "Open with..." msgstr "इसके साथ खोलें..." #: src/nautilus-information-panel.c:993 -#, fuzzy msgid "Unable to launch the cd burner application." -msgstr "एप्लीकेशन लांच करने में गलती" +msgstr "सीडी बर्नर अनुप्रयोग प्रारंभ करने में अक्षम." #: src/nautilus-information-panel.c:994 -#, fuzzy msgid "Can't Launch CD Burner" -msgstr "नया लान्चर" +msgstr "सीडी बर्नर प्रारंभ नहीं कर सका" +# FIXME: We don't use spaces to pad labels! #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: src/nautilus-information-panel.c:1039 -#, fuzzy msgid "Empty _Trash" -msgstr "खाली ट्रेश" +msgstr "रद्दी खाली करें" +# FIXME: We don't use spaces to pad labels! #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: src/nautilus-information-panel.c:1055 msgid "_Write contents to CD" -msgstr "" +msgstr "विषयवस्तु सीडी पर लिखें (_W)" #: src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Go To:" -msgstr "जाएँ इधर" +msgstr "इस पर जाएँ:" #: src/nautilus-location-bar.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "क्या आप इन %d स्थानों को अलग खिड़की में देखना चाहते हैं" -msgstr[1] "क्या आप इन %d स्थानों को अलग खिड़की में देखना चाहते हैं" +msgstr[0] "अगले सैर किए स्थान पर जाएँ" +msgstr[1] "अगले सैर किए स्थान पर जाएँ" #: src/nautilus-location-bar.c:170 msgid "View in Multiple Windows?" -msgstr "कई खिड़कियों में देखें" +msgstr "बहु विंडोज़ में देखें?" #: src/nautilus-location-dialog.c:137 -#, fuzzy msgid "Open Location" -msgstr "" -"%s खुल नहीं सकता %s क्योंकि %s फाइल्स को %s स्थान से एक्सेस नहीं कर सकते क्या आप कोई अन्य " -"एप्लीकेशन चुनना चाहते हैं" +msgstr "स्थान खोलें" #: src/nautilus-location-dialog.c:147 -#, fuzzy msgid "_Location:" -msgstr "लोकेशन" +msgstr "स्थान (_L):" #: src/nautilus-main.c:188 msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "खुद जाँचने वाले परीछणों के समूह को करें" +msgstr "स्वतः-जाँच परीक्षणों का एक द्रुत समूह निष्पादित करें" #: src/nautilus-main.c:191 msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "शुरुआती खिड़की को दी गई रेखागणित के अनुसार बनाएँ" +msgstr "दी गई ज्यामिति से आरंभिक विंडो बनाएँ." #: src/nautilus-main.c:191 msgid "GEOMETRY" -msgstr "रेखागणित" +msgstr "ज्यामिति" #: src/nautilus-main.c:193 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "सिर्फ खिड़की बनाएँ अलग से दर्शाएँ यू आर एल के लिए" +msgstr "सिर्फ सुस्पष्ट निर्दिष्ट यूआरआई हेतु विंडोज़ बनाएँ" #: src/nautilus-main.c:195 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." -msgstr "डेस्कटाप का प्रबंधन न करें (प्रिफरेन्सेज डायलाग के प्रिफरेन्सेस पर ध्यान न दें)" +msgstr "डेस्कटॉप प्रबंधित न करें (वरीयताएँ संवाद में वरीयता समूह उपेक्षित करें)." #: src/nautilus-main.c:197 msgid "open a browser window." -msgstr "" +msgstr "एक ब्राउज़र विंडो खोलें." #: src/nautilus-main.c:199 msgid "Quit Nautilus." -msgstr "नॉटिलस से बाहर जाएँ" +msgstr "नॉटिलस से बाहर जाएँ." #: src/nautilus-main.c:201 msgid "Restart Nautilus." -msgstr "पुन शुरू करें नॉटिलस" +msgstr "नॉटिलस पुनःप्रारंभ करें" #: src/nautilus-main.c:234 -#, fuzzy msgid "File Manager" -msgstr "फाईल नाम" +msgstr "फ़ाइल प्रबंधक" +# Set initial window title #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:315 -#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173 +#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335 +#: src/nautilus-window.c:175 src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "Nautilus" msgstr "नॉटिलस" #: src/nautilus-main.c:259 +#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" -msgstr "नॉटिलस् - जाँचना यू आर एल के साथ संभव नहीं\n" +msgstr "नॉटिलस: -- यूआरआईज़ के साथ जाँचें उपयोग में नहीं लिया जा सकता.\n" #: src/nautilus-main.c:263 +#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" -msgstr "नॉटिलस् जाँचना दूसरे विकल्पों के साथ सम्भव नहीं\n" +msgstr "नॉटिलस: -- अन्य विकल्पों के साथ जाँचें उपयोग में नहीं लिया जा सकता.\n" #: src/nautilus-main.c:267 +#, c-format msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" -msgstr "नॉटिलस् - बाहर जाना यूआरएल के साथ उपयोग नहीं हो सकता\n" +msgstr "नॉटिलस: -- यूआरआईज़ के साथ बाहर जाएँ उपयोग में नहीं लिया जा सकता.\n" #: src/nautilus-main.c:271 +#, c-format msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" -msgstr "नॉटिलस् - पुन शुरुआत यू आर एल के साथ नहीं उपयोग हो सकती\n" +msgstr "नॉटिलस: -- यूआरआई के साथ पुनःप्रारंभ उपयोग में नहीं लिया जा सकता.\n" #: src/nautilus-main.c:275 +#, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" -msgstr "नॉटिलस् - रेखागणित ईस यूआर एल के साथ उपयोग नहीं हो सकता\n" +msgstr "नॉटिलस: -- एक से अधिक यूआरआई के साथ ज्यामिती उपयोग में नहीं ली जा सकती.\n" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:337 +msgid "Information" +msgstr "जानकारी" + +# Add "View as..." extra bonus choice. +#. Add "View as..." extra bonus choice. +#: src/nautilus-navigation-window.c:701 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 +msgid "View as..." +msgstr "इस रूप में देखें..." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:733 +#, c-format +msgid "File Browser: %s" +msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र: %s" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1117 +msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." +msgstr "बाजू फ़लक में त्रुटि आई अतः जारी नहीं रख सकता." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1118 +msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." +msgstr "दुर्भाग्यवश मैं बता नहीं सकता कि कौन सा." +#: src/nautilus-navigation-window.c:1121 +#, c-format +msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." +msgstr "बाजू फ़लक %s में त्रुटि आई अतः जारी नहीं रख सकता." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1122 +msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." +msgstr "यदि ऐसा होते ही रहता है, तो आप इस फ़लक को बंद करना चाहेंगे." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1125 +msgid "Side Panel Failed" +msgstr "बाजू फ़लक असफल" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1256 +msgid "Side Pane" +msgstr "बाजू फ़लक" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1258 +msgid "Contains a side pane view" +msgstr "बाजू फ़लक दृश्य सम्मिलित है" + +# This is a little joke, shows up occasionally. I only +# * implemented this feature so I could use this joke. #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to forget history?" -msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप %s को स्थायी तौर पर डिलीट करना चाहते हैं" +msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप अपने इतिहास को भूलना चाहते हैं?" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187 -#, fuzzy msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." -msgstr "" -"क्या आप निश्चित रूप से कह सकते हैं कि आप इतिहास भूलना चाहते हैं, अगर आप कह सकते हैं तो ये " -"फिर कहा जा सकता है।" +msgstr "यदि आप ऐसा करेंगे, तो आपकी नियति में इसे दोहराना लिखा है." #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" -"क्या आप निश्चित तौर से कह सकते हैं कि आप सूची को हटाना चाहते हैंम जिसमें आपके द्वारा लाई " -"गई स्थानों की सूचना है" +"क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप उन स्थानों की सूची साफ करना चाहते हैं जिनमें आप सैर कर चुके हैं?" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." -msgstr "" +msgstr "यदि आप स्थानों की सूची साफ करेंगे तो वे स्थाई रूप से मिट जाएंगे." #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197 msgid "Clear History" -msgstr "इतिहास मिटाएँ" +msgstr "इतिहास साफ करें" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426 -#, fuzzy msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" -msgstr "" -"\"%s\" स्थिति उपस्थित नहीं है। क्या आप अपनी सूची से किसी बुकमार्क को हटाना चाहते हैं" +msgstr "क्या आप अपनी सूची में से किसी अस्तित्वहीन स्थान के पसंद को मिटाना चाहते हैं?" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "स्थिति %s अब उपस्थित नहीं है" +msgstr "स्थान \"%s\" मौज़ूद नहीं है." #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "बुकमार्क अनुपस्थित स्थल के लिए" +msgstr "अनुपस्थित स्थानों हेतु पसंद" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 msgid "Remove" -msgstr "हटाएँ" +msgstr "मिटाएँ" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "प्रस्तुत स्थिति के लिए बुकमार्क मीनू में जोड़ें" +msgstr "इस मेनू में वर्तमान स्थान हेतु पसंद जोड़ें" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2 msgid "Back" @@ -5850,74 +5722,71 @@ msgstr "पीछे" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1 msgid "CD _Creator" -msgstr "" +msgstr "सीडी सृजक (_C)" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4 msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "इस विन्डो के लोकेशन बार की विजिबिलिटी बदलें" +msgstr "इस विंडो के स्थान-पट्टी की दृश्यता बदलें" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" -msgstr "इस विन्डो के साइज बार की विजिबिलीटी बदलें" +msgstr "इस विंडो के बाजू-पट्टी की दृश्यता बदलें" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "इस विन्डो के साइज बार की स्टेटस बदलें" +msgstr "इस विंडो की स्थिति-पट्टी की दृश्यता बदलें" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "जाओ मीनू और आगे/पीछे सूची की सामग्री को साफ करें" +msgstr "जाएँ मेनू और पीछे/आगे सूची की विषयवस्तु को साफ करें" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 msgid "Close _All Windows" -msgstr "सभी विन्डो बन्द करें" +msgstr "सभी विंडो बन्द करें (_A)" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "सभी नॉटिलस् विन्डो बन्द करें" +msgstr "सभी नेविग़ेशन विंडोज़ बंद करें" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 msgid "Connect to _Server..." -msgstr "" +msgstr "सर्वर से जुड़ें... (_S)" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "ऐसी विन्डो दिखाएँ जो इस मीनू के बुकमार्क्स का सम्पादन करने की आग्या दें" +msgstr "एक विंडो प्रदर्शित करें जो इस मेनू में पसंद का संपादन स्वीकारे" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Find" -msgstr "खोजें" +msgstr "ढूंढें" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14 msgid "Forward" -msgstr "आगे करें" +msgstr "आगे" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "Go to templates folder" -msgstr "कचरे वाले फोल्डर में जाएँ" +msgstr "टैम्पलेट्स फ़ोल्डर में जाएँ" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "Go to the CD Creator" -msgstr "कचरे वाले फोल्डर में जाएँ" +msgstr "सीडी सृजक पर जाएँ" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 msgid "Go to the next visited location" -msgstr "जाएँ अगली स्थिति पर जहां पहले जा चुके हैं" +msgstr "अगले सैर किए स्थान पर जाएँ" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "जाएँ पिछली स्थिति पर" +msgstr "पिछले सैर किए स्थान पर जाएँ" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 msgid "Go to the trash folder" -msgstr "कचरे वाले फोल्डर में जाएँ" +msgstr "रद्दी फ़ोल्डर में जाएँ" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 msgid "Home" @@ -5925,23 +5794,23 @@ msgstr "घर" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 msgid "Location _Bar" -msgstr "स्थिति बार" +msgstr "स्थान पट्टी (_B)" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 msgid "Reload" -msgstr "पुन लोड करें" +msgstr "पुनः लोड करें" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "Search this computer for files" -msgstr "इस कम्प्यूटर में फाईलें खोजें" +msgstr "इस कम्प्यूटर में फ़ाइलें ढूंढें" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 msgid "St_atusbar" -msgstr "स्टेटस बार" +msgstr "स्थिति-पट्टी (_a)" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 msgid "Stop" -msgstr "रुको" +msgstr "रूकें" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 msgid "Up" @@ -5949,1274 +5818,823 @@ msgstr "ऊपर" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 msgid "_Add Bookmark" -msgstr "बुकमार्क जोड़ें (A)" +msgstr "पसंद जोड़ें (_A)" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 msgid "_Back" -msgstr "पीछे (B)" +msgstr "पीछे (_B)" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 msgid "_Bookmarks" -msgstr "बुकमार्क्स" +msgstr "पसंद (_B)" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 msgid "_Clear History" -msgstr "इतिहास साफ करें (C)" +msgstr "इतिहास साफ करें (_C)" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14 -#, fuzzy msgid "_Computer" -msgstr "कुरियर" +msgstr "कम्प्यूटर (_C)" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "बुकमार्क्स का सम्पादन करें (E)" +msgstr "पसंद का सम्पादित करें (_E)" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 msgid "_Forward" -msgstr "आगे बड़ाएँ (F)" +msgstr "आगे (_F)" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 msgid "_Go" -msgstr "जाएं (G)" +msgstr "जाएँ (_G)" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15 msgid "_Home" -msgstr "घर (H)" +msgstr "घर (_H)" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 msgid "_Location..." -msgstr "स्थान... (L)" +msgstr "स्थान... (_L)" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 msgid "_Side Pane" -msgstr "एक तरफ के पट (पेन) (S)" +msgstr "बाजू फ़लक (_S)" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17 -#, fuzzy msgid "_Templates" -msgstr "टाइम्स" +msgstr "टैम्पलेट्स (_T)" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18 msgid "_Trash" -msgstr "कचरा (T)" +msgstr "रद्दी (_T)" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40 msgid "_Up" -msgstr "ऊपर (U)" +msgstr "ऊपर (_U)" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "_View" -msgstr "देखें (V)" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:337 -#, fuzzy -msgid "Information" -msgstr "अंतर्राष्ट्रीय" - -#. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-navigation-window.c:701 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 -msgid "View as..." -msgstr "ऐसे देखें..." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:733 -#, fuzzy, c-format -msgid "File Browser: %s" -msgstr "फाइल का मालिक" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1117 -#, fuzzy -msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." -msgstr "" -"साईडबार के एक पैनल में त्रुटि है कारणवश आगे नहीं बड़ सके। दुर्भाग्यवश कौन सा मैं बता नहीं " -"सकता।" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1118 -msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." -msgstr "" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1121 -#, fuzzy, c-format -msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." -msgstr "शुरू करते समय %s व्यू में त्रुटि मिली" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1122 -#, fuzzy -msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "" -"%s साइडबार पैनल में त्रुटि मिली है कारणवश आगे नहीं बड़ सके। अगर ऐसा आगे भी होता है तो " -"आप इस पैनल को बन्द करना चाहेंगे" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1125 -#, fuzzy -msgid "Side Panel Failed" -msgstr "साइडबार पैनल असफल" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1256 -msgid "Side Pane" -msgstr "किनारे का पैन" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1258 -msgid "Contains a side pane view" -msgstr "प्रस्तुत है किनारे के पैन का व्यू" +msgstr "देखें (_V)" #: src/nautilus-profiler.c:209 msgid "Print" -msgstr "छापें" +msgstr "मुद्रण" #: src/nautilus-profiler.c:210 msgid "Save" -msgstr "बचाओ" +msgstr "सहेजें" #: src/nautilus-profiler.c:246 msgid "Profile Dump" -msgstr "व्यक्ति के बारे में जानकारी कचरे में डालें" +msgstr "प्रोफ़ाइल डम्प करें" +# set the title and standard close accelerator #. set the title and standard close accelerator #: src/nautilus-property-browser.c:270 msgid "Backgrounds and Emblems" -msgstr "बैकग्राउण्ड और प्रतीक" +msgstr "पृष्ठभूमि और प्रतीक" #: src/nautilus-property-browser.c:386 msgid "_Remove..." -msgstr "हटाएँ" +msgstr "मिटाएँ... (_R)" #: src/nautilus-property-browser.c:407 msgid "_Add new..." -msgstr "नया जोड़ें" +msgstr "नया जोड़ें... (_A)" #: src/nautilus-property-browser.c:914 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." -msgstr "माफ करें, पर %s प्रकार मिटाया न जा सका" +msgstr "क्षमा करें, पर पैटर्न %s मिटाया नहीं जा सका." #: src/nautilus-property-browser.c:915 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." -msgstr "" +msgstr "जाँचें कि पैटर्न को मिटाने हेतु आपके पास अनुमति है." #: src/nautilus-property-browser.c:916 -#, fuzzy msgid "Couldn't Delete Pattern" -msgstr "प्रकार (पैटर्न) मिटाया नहीं जा सका" +msgstr "पैटर्न मिटा नहीं सका" #: src/nautilus-property-browser.c:944 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." -msgstr "माफ करें, पर चिन्ह %s मिटाया नहीं जा सका" +msgstr "क्षमा करें, पर प्रतीक %s मिटाया नहीं जा सका." #: src/nautilus-property-browser.c:945 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." -msgstr "" +msgstr "जाँचें कि प्रतीक को मिटाने हेतु आपके पास अनुमति है." #: src/nautilus-property-browser.c:946 -#, fuzzy msgid "Couldn't Delete Emblem" -msgstr "चिन्ह का पुनर्नामकरण नही कर सके" +msgstr "प्रतीक मिटा नहीं सका" #: src/nautilus-property-browser.c:984 msgid "Create a New Emblem:" -msgstr "नया चिन्ह बनाएँ" +msgstr "नया प्रतीक बनाएँ:" +# make the keyword label and field #. make the keyword label and field #: src/nautilus-property-browser.c:997 msgid "_Keyword:" -msgstr "कीवर्ड" +msgstr "कुंजीशब्दः (_K)" +# set up a gnome icon entry to pick the image file #. set up a gnome icon entry to pick the image file #: src/nautilus-property-browser.c:1015 msgid "_Image:" -msgstr "छवि" +msgstr "छविः (_I)" #: src/nautilus-property-browser.c:1019 msgid "Select an image file for the new emblem:" -msgstr "नए चिन्ह के लिए छवि फाईल निश्चित करें" +msgstr "नए चिह्न हेतु छवि फ़ाइल चुनें:" #: src/nautilus-property-browser.c:1043 msgid "Create a New Color:" -msgstr "नया रंग बनाएँ" +msgstr "नया रंग बनाएँ:" +# make the name label and field #. make the name label and field #: src/nautilus-property-browser.c:1057 msgid "Color _name:" -msgstr "रंग का नाम" +msgstr "रंग नामः (_n)" #: src/nautilus-property-browser.c:1073 msgid "Color _value:" -msgstr "रंग का मूल्य" +msgstr "रंग मूल्यः (_v)" #: src/nautilus-property-browser.c:1105 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." -msgstr "माफ करें, पर \"%s\" वैध फाईल का नाम" +msgstr "क्षमा करें, पर \"%s\" वैध फाईल नाम नहीं है." #: src/nautilus-property-browser.c:1108 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." -msgstr "माफ करें, पर अपने वैध फाईल का नाम नहीं दिया है" +msgstr "क्षमा करें, पर आपने वैध फ़ाइल नाम नहीं दिया है." #: src/nautilus-property-browser.c:1109 msgid "Please try again." -msgstr "" +msgstr "कृपया पुनः कोशिश करें." #: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156 -#, fuzzy msgid "Couldn't Install Pattern" -msgstr "पैटर्न, इन्सटाल नहीं हो सका" +msgstr "पैटर्न संस्थापित नहीं कर सका" #: src/nautilus-property-browser.c:1122 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." -msgstr "माफ करें, पर आप बदली गई छवि को फिर नहीं बदल सकते" +msgstr "क्षमा करें, पर आप रीसेट की गई छवि को बदल नहीं सकते." #: src/nautilus-property-browser.c:1123 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." -msgstr "" +msgstr "रीसेट एक विशेष छवि है जिसे मिटाया नहीं जा सकता." #: src/nautilus-property-browser.c:1124 src/nautilus-property-browser.c:1328 #: src/nautilus-property-browser.c:1344 msgid "Not an Image" -msgstr "चित्र नहीं है" +msgstr "छवि नहीं है" #: src/nautilus-property-browser.c:1155 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." -msgstr "माफ करें, पर पैटर्न %s इन्सटाल नहीं हो सका" +msgstr "क्षमा करें, पर पैटर्न %s संस्थापित नहीं किया जा सका." #: src/nautilus-property-browser.c:1175 msgid "Select an image file to add as a pattern" -msgstr "पैटर्न की तरह जोड़ने के लिए छवि फाईल निश्चित करें" +msgstr "पैटर्न के रूप में सम्मिलित करने हेतु छवि फ़ाइल चुनें" #: src/nautilus-property-browser.c:1236 msgid "The color cannot be installed." -msgstr "" +msgstr "रंग संस्थापित नहीं किया जा सका." #: src/nautilus-property-browser.c:1237 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -msgstr "माफ करें, परन्तु नए रंग के लिए एक ऐसा नाम देना होगा जिसमें ब्लैंक (खाली स्थान) नहीं" +msgstr "क्षमा करें, परन्तु नए रंग हेतु आपको एक नाम देना होगा जो खाली स्थान नहीं हो." #: src/nautilus-property-browser.c:1238 -#, fuzzy msgid "Couldn't Install Color" -msgstr "नया रंग इन्सटाल नहीं हो सका" +msgstr "रंग संस्थापित नहीं कर सका" #: src/nautilus-property-browser.c:1290 msgid "Select a color to add" -msgstr "जोड़ने के लिए रंग निश्चित करें" +msgstr "जोड़ने हेतु रंग चुनें" #: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -msgstr "माफ कीजिए, परंतु %s एक उपयोग चित्र फाइल नहीं है" +msgstr "क्षमा करें, परन्तु \"%s\" उपयोग करने योग्य छवि फ़ाइल नहीं है." #: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344 msgid "The file is not an image." -msgstr "" +msgstr "फ़ाइल छवि नहीं है." #: src/nautilus-property-browser.c:2051 -#, fuzzy msgid "Select a Category:" -msgstr "एक समूह निश्चित करें" +msgstr "एक वर्ग चुनें:" #: src/nautilus-property-browser.c:2060 msgid "C_ancel Remove" -msgstr "हटाना निरस्त करें" +msgstr "मिटाना रद्द करें (_a)" #: src/nautilus-property-browser.c:2066 msgid "_Add a New Pattern..." -msgstr "एक नया पैटर्न जोड़ें" +msgstr "एक नया पैटर्न जोड़ें... (_A)" #: src/nautilus-property-browser.c:2069 msgid "_Add a New Color..." -msgstr "नया रंग जोड़ें" +msgstr "एक नया रंग जोड़ें... (_A)" #: src/nautilus-property-browser.c:2072 msgid "_Add a New Emblem..." -msgstr "नया चिन्ह जोड़ें" +msgstr "एक नया चिह्न जोड़ें... (_A)" #: src/nautilus-property-browser.c:2095 msgid "Click on a pattern to remove it" -msgstr "हटाने के लिए पैटर्न पर क्लिक करें" +msgstr "पैटर्न मिटाने हेतु उस पर क्लिक करें" #: src/nautilus-property-browser.c:2098 msgid "Click on a color to remove it" -msgstr "हटाने के लिए रंग पर क्लिक करें" +msgstr "रंग मिटाने हेतु उस पर क्लिक करें" #: src/nautilus-property-browser.c:2101 msgid "Click on an emblem to remove it" -msgstr "हटाने के लिए चिन्ह पर क्लिक करें" +msgstr "चिह्न मिटाने हेतु उस पर क्लिक करें" #: src/nautilus-property-browser.c:2110 msgid "Patterns:" -msgstr "पैटर्न" +msgstr "पैटर्नः" #: src/nautilus-property-browser.c:2113 msgid "Colors:" -msgstr "रंग" +msgstr "रंगः" #: src/nautilus-property-browser.c:2116 msgid "Emblems:" -msgstr "चिन्ह" +msgstr "प्रतीक:" #: src/nautilus-property-browser.c:2136 msgid "_Remove a Pattern..." -msgstr "पैटर्न हटाएँ" +msgstr "पैटर्न मिटाएँ...(_R)" #: src/nautilus-property-browser.c:2139 msgid "_Remove a Color..." -msgstr "रंग हटाएँ" +msgstr "रंग मिटाएँ...(_R)" #: src/nautilus-property-browser.c:2142 msgid "_Remove an Emblem..." -msgstr "चिन्ह हटाएँ" +msgstr "चिन्ह मिटाएँ...(_R)" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" +msgstr "नॉटिलस शैल एवं फ़ाइल प्रबंधक हेतु फैक्ट्री" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 +msgid "Icons" +msgstr "चिह्न" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +msgid "Icons Viewer" +msgstr "चिह्न प्रदर्शक" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 +msgid "List" +msgstr "सूची" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +msgid "List Viewer" +msgstr "सूची प्रदर्शक" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +msgid "Nautilus Tree View" +msgstr "नॉटिलस ट्री दृश्य" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 +msgid "Nautilus Tree side pane" +msgstr "नॉटिलस ट्री बाजू फ़लक" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 +msgid "Nautilus factory" +msgstr "नॉटिलस फ़ैक्ट्री" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 +msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" +msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक अवयव जो स्क्रॉल-योग्य सूची दिखाता है" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 +msgid "" +"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " +"results" +msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक अवयव जो ढूंढने हेतु स्क्रॉल-योग्य सूची दिखाता है" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 +msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" +msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक अवयव जो दो आयामी चिह्न जगह दिखाता है" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 +msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" +msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक अवयव जो डेस्कटॉप पर चिह्न दिखाता है" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 +msgid "Nautilus file manager desktop icon view" +msgstr "नॉटििलस फ़ाइल प्रबंधक डेस्कटॉप चिह्न दृश्य" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 +msgid "Nautilus file manager icon view" +msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक चिह्न दृश्य" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 +msgid "Nautilus file manager list view" +msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक सूची दृश्य" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 +msgid "Nautilus file manager search results list view" +msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक ढूंढने का परिणाम सूची दृश्य" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 +msgid "Nautilus metafile factory" +msgstr "नॉटिलस मेटाफ़ाइल फैक्ट्री" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 +msgid "Nautilus shell" +msgstr "नॉटिलस शेल" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 +msgid "" +"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " +"invocations" +msgstr "नॉटिलस शेल आपरेशन अनुवर्ती कमांड लाइन के इनवोकेशन से किया जा सकता है" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 +msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" +msgstr "नॉटिलस मेटाडेटा को एक्सेस करने हेतु मेटाफ़ाइल आब्जेक्ट बनाता है" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 +msgid "Search List" +msgstr "ढूंढने की सूची" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 +msgid "Tree" +msgstr "ट्री" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 +msgid "View as Icons" +msgstr "चिह्न रूप में देखें" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24 +msgid "View as List" +msgstr "सूची रूप में देखें" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25 +msgid "View as _Icons" +msgstr "चिह्न रूप में देखें (_I)" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26 +msgid "View as _List" +msgstr "सूची रूप में देखें (_L)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" -msgstr "प्रस्तुत स्थिति के लिये व्यू निश्चित करें, या बदलें व्यू के समूह को" +msgstr "वर्तमान स्थान हेतु दृश्य चुनें, या दृश्यों के समूह को परिवर्धित करें" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Close this folder" -msgstr "इस विन्डो को बन्द करें" +msgstr "इस फ़ोल्डर को बन्द करें" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "Display Nautilus help" -msgstr "नॉटिलस् मदद दिखाएँ" +msgstr "नॉटिलस मदद दिखाएँ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "नॉटिलस् बनाने वाले के क्रेडिट्स दिखाएँ" +msgstr "नॉटिलस सृजकों हेतु श्रेय दिखाएँ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" -msgstr "दिखाएँ पैटर्न, रंग और चिन्ह जिनका उपयोग अपीयरेन्स अपने अनुसार बनाने में होता है" +msgstr "पैटर्न, रंग और प्रतीक दिखाएँ जिनका प्रयोग रूप को अनुकूल बनाने में किया जा सके." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Display the latest contents of the current location" -msgstr "प्रस्तुत स्थिति के आखिरी अंशों को दिखाएँ" +msgstr "वर्तमान स्थान के नवीनतम विषयवस्तु दिखाएँ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "नॉटिलस् प्राथमिकताओँ का सम्पादन करें" +msgstr "नॉटिलस वरीयताएँ संपादित करें" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 -#, fuzzy msgid "Go to Empty CD folder" -msgstr "कचरे वाले फोल्डर में जाएँ" +msgstr "रिक्त सीडी फ़ोल्डर पर जाएँ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 msgid "Go to the home location" -msgstr "जाएँ घर की स्थिति पर" +msgstr "घर स्थान पर जाएँ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Go up one level" -msgstr "एक स्थान ऊपर जाएँ" +msgstr "एक स्तर ऊपर जाएँ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 msgid "Normal Si_ze" -msgstr "सामान्य आकार" +msgstr "सामान्य आकार (_z)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Prefere_nces" -msgstr "प्राथमिकताएँ " +msgstr "वरीयताएँ (_n)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Report Profiling" -msgstr "प्रोफाईलिंग रिपोर्ट करें" +msgstr "प्रोफ़ाइलिंग रिपोर्ट करें" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "Reset Profiling" -msgstr "प्रोफाईलिंग पुन सेट करें" +msgstr "प्रोफ़ाइलिंग रीसेट करें" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "सामान्य आकार में अंशों को दर्शाएँ" +msgstr "विषयवस्तु को सामान्य आकार में दिखाएँ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "अंशों को क्रम सूचना के साथ दिखाएँ" +msgstr "विषयवस्तु को कम विवरण के साथ दिखाएँ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-zoom-control.c:95 msgid "Show the contents in more detail" -msgstr "अंशों को अधिक सूचना के साथ दिखाएँ" +msgstr "विषयवस्तु को अधिक विवरण के साथ दिखाएँ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Start Profiling" -msgstr "प्रोफाईलिंग शुरू करें" +msgstr "प्रोफ़ाइलिंग प्रारंभ करें" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Stop Profiling" -msgstr "प्रोफाईलिंग रोकें" +msgstr "प्रोफ़ाइलिंग रोकें" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Stop loading this location" -msgstr "इस स्थिति को लोड करना रोकें" +msgstr "इस स्थान को लोड करना रोकें" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Undo the last text change" -msgstr "आखरी पाठ्य परिवर्तन निरस्त करें" +msgstr "अंतिम पाठ परिवर्तन पूर्ववत् करें" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "Zoom _In" -msgstr "अन्दर जूम करें (I)" +msgstr "बड़ा आकार (_I)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Zoom _Out" -msgstr "बाहर जूम करें (A)" +msgstr "छोटा आकार (_O)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "_About" -msgstr "बारे में (A)" +msgstr "के बारे में (_A)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 -#, fuzzy msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "बैकग्राउन्ड और चिन्ह (B)" +msgstr "पृष्ठभूमि और प्रतीक... (_B)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "_CD Creator" -msgstr "" +msgstr "सीडी सृजक (_C)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 -#, fuzzy msgid "_Close" -msgstr "विन्डो बन्द करें (C)" +msgstr "बन्द करें (_C)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "_Contents" -msgstr "अंश (C)" +msgstr "विषयवस्तु (_C)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "_Edit" -msgstr "सम्पादन करें (E)" +msgstr "संपादन (_E)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "_File" -msgstr "फाइल" +msgstr "फ़ाइल (_F)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "_Help" -msgstr "सहायता (H)" +msgstr "मदद (_H)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "_Profiler" -msgstr "प्रोफाइल (P)" +msgstr "प्रोफ़ाइलर (_P)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "_Reload" -msgstr "पुन लोड करें (R)" +msgstr "पुनः लोड करें (_R)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "_Report Profiling" -msgstr "प्रोफाईलिंग रिपोर्ट करें (R)" +msgstr "प्रोफ़ाइलिंग रिपोर्ट करें (_R)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "_Reset Profiling" -msgstr "प्रोफाइलिंग रिसेट करें (R)" +msgstr "प्रोफ़ाइलिंग रीसेट करें (_R)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "_Start Profiling" -msgstr "प्रोफाईलिंग शुरू करें (S)" +msgstr "प्रोफ़ाइलिंग प्रारंभ करें (_S)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "_Stop" -msgstr "रोको (S)" +msgstr "रोकें (_S)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "_Stop Profiling" -msgstr "प्रोफाईलिंग रोकें (S)" +msgstr "प्रोफ़ाइलिंग रोकें (_S)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "_Undo" -msgstr "निरस्त करें (U)" +msgstr "पूर्ववत् करें (_U)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "_View as..." -msgstr "देखें जैसे... (V)" +msgstr "इस रूप में देखें... (_V)" #: src/nautilus-side-pane.c:426 -#, fuzzy msgid "Close the side pane" -msgstr "प्रस्तुत है किनारे के पैन का व्यू" +msgstr "बाजू फ़लक बन्द करें" #: src/nautilus-side-pane.c:597 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Show %s" -msgstr "दिखाएँ विकल्पों को" +msgstr "दिखाएँ %s" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "फोल्डर नहीं पढ़ सकता" +msgstr "सभी फ़ोल्डर्स बन्द करें (_e)" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "फोल्डर नहीं पढ़ सकता" +msgstr "मूल फ़ोल्डर्स बन्द करें" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Close all folder windows" -msgstr "सभी नॉटिलस् विन्डो बन्द करें" +msgstr "सभी फ़ोल्डर विंडोज़ बंद करें" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "Close this folder's parents" -msgstr "प्रस्तुत है किनारे के पैन का व्यू" +msgstr "इस फ़ोल्डर का मूल बन्द करें" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 -#, fuzzy msgid "Go to Computer" -msgstr "कचरे वाले फोल्डर में जाएँ" +msgstr "कम्प्यूटर पर जाएँ" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 -#, fuzzy msgid "Open _Location..." -msgstr "स्थान... (L)" +msgstr "स्थान खोलें... (_L)" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12 -#, fuzzy msgid "Open _Parent" -msgstr "नया टर्मिनल" +msgstr "मूल खोलें (_P)" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13 -#, fuzzy msgid "Open the parent folder" -msgstr "आयटम्स जो कि फोल्डर हैं" +msgstr "मूल फ़ोल्डर खोलें" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16 msgid "_Places" -msgstr "" +msgstr "स्थान (_P)" -#: src/nautilus-view-frame.c:595 +#: src/nautilus-view-frame.c:605 msgid "a title" msgstr "एक शीर्षक" -#: src/nautilus-view-frame.c:604 +#: src/nautilus-view-frame.c:614 msgid "the browse history" -msgstr "ब्राउज इतिहास" +msgstr "ब्राउज़ इतिहास" -#: src/nautilus-view-frame.c:613 +#: src/nautilus-view-frame.c:623 msgid "the current selection" -msgstr "वर्तमान चयनित किया हुआ" +msgstr "वर्तमान चयन" -#: src/nautilus-view-frame.c:622 +#: src/nautilus-view-frame.c:632 msgid "the type of window the view is embedded in" -msgstr "" +msgstr "विंडो का प्रकार जिसमें दृश्य अंतर्निर्मित है" + +#: src/nautilus-view-frame.c:641 +#, fuzzy +msgid "whether to show hidden files in the view" +msgstr "क्या छुपी फ़ाइलें दिखाएँ" + +#: src/nautilus-window.c:884 +#, c-format +msgid "Display this location with \"%s\"" +msgstr "इस स्थान को \"%s\" के द्वारा दिखाएँ" + +#: src/nautilus-window.c:1159 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s पर %s" + +#: src/nautilus-window.c:1600 +msgid "Application ID" +msgstr "अनुप्रयोग आईडी" + +#: src/nautilus-window.c:1601 +msgid "The application ID of the window." +msgstr "विंडो का अनुप्रयोग आईडी." + +#: src/nautilus-window.c:1607 +msgid "Application" +msgstr "अनुप्रयोग" + +#: src/nautilus-window.c:1608 +msgid "The NautilusApplication associated with this window." +msgstr "इस विंडो के सम्बद्ध नॉटिलस-अनुप्रयोग." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:846 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:842 msgid "View Failed" -msgstr "देखना संभव नहीं" +msgstr "दृश्य असफल" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:857 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-window-manage-views.c:853 +#, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." -msgstr "शुरू करते समय %s व्यू में त्रुटि मिली" +msgstr "दृश्य %s में एक त्रुटि आई अतः जारी नहीं रख सका." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:858 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:854 msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "" -"%s व्यू में त्रुटि है और आगे नहीं बढ़ सकता। आप अन्य व्यू निश्चित करें या दूसरे स्थान पर जा सकते हैं" +msgstr "आप अन्य दृश्य चुन सकते हैं या भिन्न स्थान पर जा सकते हैं." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:868 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:864 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." -msgstr "शुरू करते समय %s व्यू में त्रुटि मिली" +msgstr "प्रारंभ करते समय %s दृश्य में त्रुटि हुई." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:869 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:865 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "इस विन्डो के साथ निर्धारित करें नॉटिलस् उफयोग के योग्य" +msgstr "इस प्रदर्शक के साथ स्थान प्रदर्शित नहीं की जा सकती." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1012 msgid "Content View" -msgstr "अंश व्यू" +msgstr "विषयवस्तु दृश्य" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1017 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013 msgid "View of the current file or folder" -msgstr "वर्तमान फाईल या फोल्डर का व्यू" +msgstr "वर्तमान फ़ाइल या फ़ोल्डर का दृश्य" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359 msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." -msgstr "\"%s\" दिखाया न जा सका, क्योंकि नॉटिलस् फाइल का प्रकार बताने में असमर्थ था" +msgstr "नॉटिलस निर्धारित नहीं कर पाया कि फ़ाइल का प्रकार क्या है." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." -msgstr "\"%s\" दिखाने की शक्ति रखने वाला कोई व्यूवर नॉटिलस् के पास नहीं है" +msgstr "नॉटिलस में कोई भी ऐसे प्रदर्शक संस्थापित नहीं हैं जो फ़ाइल को प्रदर्शित कर सकें." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1382 +#, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "\"%s\" नहीं दिखा सके क्योंकि नॉटिलस् %s स्थिति को संभाल नहीं सकता" +msgstr "नॉटिलस स्थानों %s: को हैंडल नहीं कर सकता." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1396 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417 msgid "Check that your proxy settings are correct." -msgstr "" -"\"%s\" दिखाया नहीं जा सका क्योंकि होस्ट का नाम खाली था। जाँच लें कि आपकी प्राक्सी " -"सर्वर सेटिंग्स सही है या नहीं" +msgstr "जाँचें कि आपके प्रॉक्सी विन्यास सही हैं." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1401 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1422 +#, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "browser." -msgstr "\"%s\" नहीं दिखा सके क्योंकि नॉटिलस् %s स्थिति को संभाल नहीं सकता" +msgstr "\"%s\" दिखाया न जा सका, क्योंकि नॉटिलस एसएमबी मास्टर ब्राउज़र से जुड़ नहीं सका." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1425 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." -msgstr "" +msgstr "जाँचें कि स्थानीय नेटवर्क में एसएमबी सर्वर चल रहा है." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1435 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." msgstr "" -"अभी खोज नहीं हो सकती क्योंकि या तो इन्डेक्स नहीं है, या खोज सुविधा उपलब्ध नहीं है। ये " -"पक्का कर लें कि आपने मेड्यूसा खोज सुविधा शुरू की या नहीं। और यदि इन्डेक्स नहीं है तो मेड्युसा " -"इन्डेक्सर चल रहा है या नहीं।" +"अभी ढूंढने की सुविधा उपलब्ध नहीं है, चूंकि आपके पास या तो निर्देशिका नहीं है या ढूंढने की " +"सेवा नहीं चल रही है." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438 msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." msgstr "" -"अभी खोज नहीं हो सकती क्योंकि या तो इन्डेक्स नहीं है, या खोज सुविधा उपलब्ध नहीं है। ये " -"पक्का कर लें कि आपने मेड्यूसा खोज सुविधा शुरू की या नहीं। और यदि इन्डेक्स नहीं है तो मेड्युसा " -"इन्डेक्सर चल रहा है या नहीं।" +"सुनिश्चित करें कि आपने मेड्यूसा ढूंढने की सेवा प्रारंभ कर ली है या नहीं, और यदि आपके पास " +"निर्देशिका नहीं है, तो मेड्यूसा इन्डेक्सर चल रहा है या नहीं." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440 msgid "Searching Unavailable" -msgstr "खोज सुविधा उपलब्ध नहीं" +msgstr "ढूंढना अनुपलब्ध" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1445 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." -msgstr "नॉटिलस् \"%s\" नहीं दिखा सका" +msgstr "नॉटिलस \"%s\" को नहीं दिखा सका." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1447 msgid "Please select another viewer and try again." -msgstr "" +msgstr "कृपया एक अन्य प्रदर्शक चुनें, एवं पुनः कोशिश करें." -#: src/nautilus-window-menus.c:220 +#: src/nautilus-window-menus.c:219 msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "उस स्थल पर जाएँ जो इस बुकमार्क द्वारा दर्शाया गया है।" +msgstr "इस पसंद द्वारा निर्दिष्ट किए गए स्थान पर जाएँ" +# Localize to deal with issues in the copyright +# * symbol characters -- do not translate the company +# * name, please. #. Localize to deal with issues in the copyright #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:591 +#: src/nautilus-window-menus.c:581 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." -msgstr "कापीराइट (c) 1999-2001Eazel, inc" +msgstr "सर्वाधिकार सुरक्षित (c) 1999-2001एज़ेल, इंक." +# Translators should localize the following string +# * which will be displayed at the bottom of the about +# * box to give credit to the translator(s). #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:598 src/nautilus-window-menus.c:599 +#: src/nautilus-window-menus.c:588 src/nautilus-window-menus.c:589 msgid "Translator Credits" msgstr "" "अनुराग सीठा, भोपाल समूह \n" -"जी करुणाकर <karunakar@freedomink.org>" +"जी करुणाकर <karunakar@freedomink.org>\n" +" रविशंकर श्रीवास्तव <raviratlami@gmail.com>" -#: src/nautilus-window-menus.c:604 +#: src/nautilus-window-menus.c:594 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." msgstr "" -"नॉटिलस् ग्राफिक्स शैल है जिनोम के लिए जो फाइलों और अन्य सिस्टम का प्रबंधन बना देता है।" +"गनोम के लिए नॉटिलस एक चित्रमय शैल है जो फ़ाइलों और अन्य तंत्र का प्रबंधन आपके लिए आसान " +"बना देता है." #: src/nautilus-window-toolbars.c:365 msgid "Go back a few pages" -msgstr "कुछ पन्ने पीछे जाएँ" +msgstr "कुछ पृष्ठ पीछे जाएँ" #: src/nautilus-window-toolbars.c:368 msgid "Go forward a number of pages" -msgstr "कई पन्ने आगे जाएँ" - -#: src/nautilus-window.c:882 -#, c-format -msgid "Display this location with \"%s\"" -msgstr "इस स्थल को %s के साथ दर्शाएँ" - -#: src/nautilus-window.c:1157 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s कापी %s" - -#: src/nautilus-window.c:1598 -msgid "Application ID" -msgstr "उपयोग के योग्य आईडी" - -#: src/nautilus-window.c:1599 -msgid "The application ID of the window." -msgstr "विन्डो की उपयोग के योग्य आई डी" - -#: src/nautilus-window.c:1605 -msgid "Application" -msgstr "उपयोग के लिए" - -#: src/nautilus-window.c:1606 -msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "इस विन्डो के साथ निर्धारित करें नॉटिलस् उफयोग के योग्य" +msgstr "कई पृष्ठ आगे जाएँ" #: src/nautilus-zoom-control.c:83 msgid "Zoom In" -msgstr "अन्दर जूम" +msgstr "बड़े आकार में दिखाएँ" #: src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom Out" -msgstr "बाहर जूम" +msgstr "छोटे आकार में दिखाएँ" #: src/nautilus-zoom-control.c:85 msgid "Zoom to Fit" -msgstr "उचित बनाने के लिए जाम" +msgstr "अनुरूप बनाने तक ज़ूम करें" #: src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Try to fit in window" -msgstr "विन्डो के लिए उचित बनाने की कोशिश" +msgstr "विंडो के अनुरूप बनाने की कोशिश करें" #: src/nautilus-zoom-control.c:796 msgid "Zoom" -msgstr "जूम" +msgstr "ज़ूम" #: src/nautilus-zoom-control.c:802 msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "वर्तमान व्यू के स्तर के अनुसार सेट करें" +msgstr "वर्तमान दृश्य का ज़ूम स्तर नियत करें" #: src/network-scheme.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Network Servers" -msgstr "नेट्रावर्स" +msgstr "नेटवर्क सर्वर्स" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" -msgstr "अपने होम फोल्डर को नॉटििलस फाइल मैनेजर में देखें" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error while moving. " -#~ msgstr "हटाते हुए गलती" - -#~ msgid "" -#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as " -#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" -#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the " -#~ "following commands as root:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-indexd\n" -#~ "medusa-searchd\n" -#~ "\n" -#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files " -#~ "has been created. This may take a long time." -#~ msgstr "" -#~ "यदि आप तेज खोज को शुरू करना चाहते हैं। आप %s फाइल के रूट की तरह एडिट कर सकते हैं। " -#~ "इनेबल फ्लोग को हाँ पर सेट कर आप मेड्यूसा सर्विस आन कर सकते हैं। \n" -#~ " इंडेक्सिंग तथा खोज सर्विस शुरू करने के लिए आपको रूट पर निम्नलिखित निर्देश भी चलाने " -#~ "होंगे। तेज खोज तब तक उपलब्ध नहीं होगी जब तक प्रारंभिक इंडेक्स आपकी फाइल के लिए न " -#~ "बनाया जाए। यह बहुत समय लेता है।" - -#~ msgid "" -#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " -#~ "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install " -#~ "a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be " -#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n" -#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " -#~ "available.\n" -#~ msgstr "" -#~ "मेड्यूस एप्लीकेशन खोजने का काम करती है जो आपके सिस्टम पर नहीं है। यदि आपने नॉटििलस " -#~ "अपने सिस्टम पर खुद कंपाइल किया है आपकी मेड्यूसा की एक कापी इंस्पल कर नॉटििलस को " -#~ "रिकंपाइल करना होगा। (मेड्यूसा की एक कापी एक टी पी एफ टी पी जीनोम ओ आर पी) \n" -#~ " पर उपलब्ध है) यदि आप नॉटििलस का पेकेज वर्जन उपयोग कर रहे तो तेज सर्चिंग उपलब्ध नहीं " -#~ "होगी।\n" - -#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" -#~ msgstr "आयटम जिनके नाम में \"%s\" आता है" - -#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\"" -#~ msgstr "आयटम्स जो \"%s\" से प्रारंभ होते हैं" - -#~ msgid "[Items ]ending with %s" -#~ msgstr "आयटम्स जो %s से समाप्त होते हैं" - -#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" -#~ msgstr "आयटम्स जिनके नाम में \"%s\" नहीं आता" - -#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" -#~ msgstr "आयटम जो रेग्युलर एक्सप्रेशन \"%s\" से मेल नहीं खाता हो" - -#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" -#~ msgstr "आयटम्स जो %s फाइल पैटर्न से मेल खाता हो" - -#~ msgid "[Items that are ]regular files" -#~ msgstr "आयटम्स जो कि रेग्युलर फाइल्स है" - -#~ msgid "[Items that are ]text files" -#~ msgstr "आयटम्स जो कि पाठ्य फाइल्स है" - -#~ msgid "[Items that are ]applications" -#~ msgstr "आयटम्स जो कि एप्लीकेशन हैं" - -#~ msgid "[Items that are ]folders" -#~ msgstr "आयटम्स जो कि फोल्डर हैं" - -#~ msgid "[Items that are ]music" -#~ msgstr "आयटम्स जो कि म्युसिक है" - -#~ msgid "[Items ]that are not %s" -#~ msgstr "आयटम्स जो कि %s नहीं है" - -#~ msgid "[Items ]that are %s" -#~ msgstr "आयटम्स जो कि %s हैं" - -#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" -#~ msgstr "आयटम्स जो कि \"%s\" का नहीं है" - -#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\"" -#~ msgstr "आयटम्स जो स्वामी %s है" - -#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" -#~ msgstr "आयटम्स जिनके स्वामी का यू आई डी %s है" - -#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" -#~ msgstr "आयटम्स जिनके स्वामी का यू आई डी %s को छोड़कर अन्य है" - -#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes" -#~ msgstr "आयटम्स जो %s बायट्स से ज्यादा के हैं" - -#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes" -#~ msgstr "आयटम्स जो %s एस बायट्स से छोटे हैं" - -#~ msgid "[Items ]of %s bytes" -#~ msgstr "%s बाइट्स के आयटम्स" - -#~ msgid "[Items ]modified today" -#~ msgstr "आयटम्स जो आज मोडीफाय किए गए हैं" - -#~ msgid "[Items ]modified yesterday" -#~ msgstr "आयटम्स जो कल मोडिफाय किए गए थे" - -#~ msgid "[Items ]modified on %s" -#~ msgstr "आयटम्स जो %s को मोडिफाय किए गए" - -#~ msgid "[Items ]not modified on %s" -#~ msgstr "आयटम्स जो %s को मोडीफाय नहीं किए गए थे" - -#~ msgid "[Items ]modified before %s" -#~ msgstr "आयटम्स जो %s से पहले मोडीफाय किए गए थे" - -#~ msgid "[Items ]modified after %s" -#~ msgstr "आयटम्स जो %s के बाद मोडीफाय किए गए थे" - -#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s" -#~ msgstr "आयटम्स जो %s सप्ताल के बीच मेव मंोडीफाय किए गए थे" - -#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s" -#~ msgstr "आयटम्स जो %s महीनों के बीच में मोडीफाय किए गए थे" - -#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\"" -#~ msgstr "आयटम्स जो %s से मार्क किए गए हैं" - -#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" -#~ msgstr "आयटम्स जिन पर %s निशान नहीं हैं" - -#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" -#~ msgstr "आयटम्स जिनमें %s के सारे शब्द हैं" - -#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" -#~ msgstr "आयटम्स जिसमें %s में से कोई एक शब्द है" - -#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" -#~ msgstr "%s के सभी शब्दों को छोड़कर आयटम्स" - -#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" -#~ msgstr "%s के कोई भी शब्द बिना आयटम्स" - -#~ msgid "" -#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" -#~ msgstr "आयटम्स (400 kb से अधिक बड़े) तथा (एप्पल ओरेंज) में सभी शब्दों के बिना" - -#~ msgid "" -#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words " -#~ "\"apple orange\"]" -#~ msgstr "आयटम्स 400K से बड़े जिनका स्वामी रूट हो तथा एप्पल ओरेंज शब्दों को छोड़कर" - -#~ msgid "Items %s" -#~ msgstr "आयटम्स %s" - -#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names" -#~ msgstr "आयटम्स जिनके नाम में स्टफ आए" - -#~ msgid "Items that are regular files" -#~ msgstr "आयटम्स जो कि रेग्युलर फाइल है" - -#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" -#~ msgstr "आयटम्स जिसके नाम में स्टफ आए तथा जो रेग्युलर फाइल्स हैं" - -#~ msgid "" -#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " -#~ "smaller than 2000 bytes" -#~ msgstr "आयटम्स जिसके नाम में स्टफ आए तथा जो रेग्युलर फाइल है तथा २००० बायट्स से छोटी हैं" - -#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" -#~ msgstr "आयटम्स जिसके नाम में मोड्यूल आए तथा जो फोल्डर हैं।" - -#~ msgid "" -#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive " -#~ "was last indexed." -#~ msgstr "" -#~ "खोज के परिणामों में %s नहीं शामिह किए जाएंगे जब आपकी ड्रइव आखिरीबार सूचीबद्ध की गई " -#~ "थी।" - -#~ msgid "Search Results" -#~ msgstr "खोज के परिणाम" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available." -#~ msgstr "माफ करें, पर मेड्युसा खोज सुविधा उपलब्ध नहीं है" - -#~ msgid "Search Service Not Available" -#~ msgstr "खोज सुविधा उपलब्ध नहीं है" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The " -#~ "search will return no results right now." -#~ msgstr "" -#~ "जो खोज आपने चुनी है वो आपके सिस्टम के इन्डेक्स से नई है खोज अभी कोई परिणाम नहीं दे " -#~ "सकेगी आप नया इन्डेक्स बना सकते हैं मिडेस्युआ इन्डेक्स्ड को कमान्ड हाईन पर रूट की तरह चला " -#~ "सकते हैं" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the " -#~ "command line." -#~ msgstr "" -#~ "आप अपनी फाईल सिस्टम का इन्डेक्स नहीं खोल सकते। आपका इन्डेक्स उपस्थित नहीं है या खराब " -#~ "है। आप नया इन्डेक्स बना सकते हैं। मिडेउसा इन्डेक्स को कमांड लाईन पर रूट की तरह चला सकते " -#~ "हैं" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search For Items That Are Too New" -#~ msgstr "उन वस्तुओं को खोजें जो बहुत नये हैं" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. " -#~ msgstr "" -#~ "कम्प्यूटर पर सभी सूचीबद्ध फाइलें आपके द्वारा दिये गये मापदण्डों के अनुसार हैं, आप अपने " -#~ "चुनावों की मात्राओं को जाँच सकते हैं, या और मापदण्डों को दे सकते हैं। अपनी खोज को और " -#~ "अधिक कम कर सकते हैं" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to " -#~ "narrow your results." -#~ msgstr "" -#~ "कम्प्यूटर पर सभी सूचीबद्ध फाइलें आपके द्वारा दिये गये मापदण्डों के अनुसार हैं, आप अपने " -#~ "चुनावों की मात्राओं को जाँच सकते हैं, या और मापदण्डों को दे सकते हैं। अपनी खोज को और " -#~ "अधिक कम कर सकते हैं" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error During Search" -#~ msgstr "खोज के समय त्रुटि" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " -#~ "corrupt." -#~ msgstr "" -#~ "आप अपनी फाईल सिस्टम का इन्डेक्स नहीं खोल सकते। आपका इन्डेक्स उपस्थित नहीं है या खराब " -#~ "है। आप नया इन्डेक्स बना सकते हैं। मिडेउसा इन्डेक्स को कमांड लाईन पर रूट की तरह चला सकते " -#~ "हैं" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error Reading File Index" -#~ msgstr "फाईल इन्डेक्स बनाने में त्रुटि" - -#, fuzzy -#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents." -#~ msgstr "खोज की सामग्री लोड करने में त्रुटि हो गई है: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system." -#~ msgstr "" -#~ "अंश के लिए खोज को आपके सिस्टम पर सूची फाईल की आवश्यकता है। अभी सूची नहीं मिल सकी।" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your " -#~ "system." -#~ msgstr "" -#~ "अंश के लिए खोज को आपके सिस्टम पर सूची फाईल की आवश्यकता है। अभी सूची नहीं मिल सकी।" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be " -#~ "performed that doesn't use the index." -#~ msgstr "" -#~ "खोज शीघ्र ही इसके लिए फाईलों की सूची सिस्टम पर उपस्थित होना अनिवार्य है फाईन्ड इस " -#~ "समय खोज सूची ढूंढने में असमर्थ है कारणवश धीमी खोज होगी जो सूची का उपयोग न करे" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fast Searches Are Not Available" -#~ msgstr "तेज खोज उपलब्ध नहीं" - -#, fuzzy -#~ msgid "Content Searches Are Not Available" -#~ msgstr "अंश खोज उपलब्ध नहीं" - -#~ msgid "" -#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which " -#~ "handles index requests, isn't running. To start this program, log in as " -#~ "root and enter this command at the command line:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-searchd" -#~ msgstr "" -#~ "आपकी सूची फाईल उपलब्ध है परन्तु मेड्यूसा खोज डेमन जो सूची अनुरोधों को संभालता है चल नहीं " -#~ "रहा है। इसे चलाने के लिए रूट में लाग इन करें और इस कमाण्ड को कमाण्ड हाईन पर एन्टर करें " -#~ "मेड्यूसा सर्चड" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "Your computer is currently creating that index." -#~ msgstr "" -#~ "जल्दी खोज के लिए खोज को फाईलों की सूची चालिए। आपका कम्प्यूटर अभी सूची बना रहा है " -#~ "क्योंकि खोज सूची का उपयोग नहीं ककर सकता, इस में कई मिनट लग सकते हैं." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " -#~ "system. Your computer is currently creating that index." -#~ msgstr "" -#~ "अंश के लिए खोज को आपके सिस्टम पर सूची फाईल की आवश्यकता है। अभी सूची नहीं मिल सकी।" - -#, fuzzy -#~ msgid "Indexed Searches Are Not Available" -#~ msgstr "सूचीबद्ध खोज उपलब्ध नहीं है" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "No index is available right now." -#~ msgstr "" -#~ "अंश के लिए खोज को आपके सिस्टम पर सूची फाईल की आवश्यकता है। अभी सूची नहीं मिल सकी।" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " -#~ "system. No index is available right now." -#~ msgstr "" -#~ "अंश के लिए खोज को आपके सिस्टम पर सूची फाईल की आवश्यकता है। अभी सूची नहीं मिल सकी।" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer." -#~ msgstr "तेज खोज आपके सिस्टम पर उपलब्ध नहीं है" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fast Searches Not Enabled" -#~ msgstr "तेज खोज उपलब्ध नहीं" - -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "कहाँ" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Reveal in New Window" -#~ msgid_plural "Reveal in %d _New Windows" -#~ msgstr[0] "नई विन्डो में दर्शाएँ" -#~ msgstr[1] "नई विन्डो में दर्शाएँ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nautilus found more search results than it can display." -#~ msgstr "" -#~ "जितने परिणाम दिखाए जा सकते हैं। उससे अधिक खोज परिणाम आ गए हैं कुछ खोज परिणाम नहीं " -#~ "दिखाए जाएंगे।" - -#, fuzzy -#~ msgid "Some matching items will not be displayed. " -#~ msgstr "" -#~ "जितने परिणाम दिखाए जा सकते हैं। उससे अधिक खोज परिणाम आ गए हैं कुछ खोज परिणाम नहीं " -#~ "दिखाए जाएंगे।" - -#~ msgid "Too Many Matches" -#~ msgstr "काफी अधिक मिलान" - -#~ msgid "Indexing is %d%% complete." -#~ msgstr "%d%% सूचीबद्ध पूर्ण हुई" - -#, fuzzy -#~ msgid "Your files were last indexed at %s." -#~ msgstr "आपकी फाईलें आखिरी बार %s पर सूचीबद्ध की गई है" - -#~ msgid "" -#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -#~ "fast. " -#~ msgstr "दिन में एक बार फाईल एवं पाठ्य सामग्री सूचीबद्ध की जाती है जिससे खोज तेज हो" - -#~ msgid "Indexing Status" -#~ msgstr "सूचीबद्ध करने का स्तर" - -#, fuzzy -#~ msgid "Your files are currently being indexed." -#~ msgstr "आपकी फाईलें आखिरी बार %s पर सूचीबद्ध की गई है" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -#~ "fast." -#~ msgstr "दिन में एक बार फाईल एवं पाठ्य सामग्री सूचीबद्ध की जाती है जिससे खोज तेज हो" - -#~ msgid "There is no index of your files right now." -#~ msgstr "आपकी फाईलों की सूची अभी नहीं है" - -#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." -#~ msgstr "माफ करें, पर मेड्युसा खोज सुविधा उपलब्ध नहीं है" - -#~ msgid "%I:%M %p, %x" -#~ msgstr "%आई:%एम %पी, %एक्स" - -#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder" -#~ msgstr "हर चयनित वस्तु को दिखाएँ उसके वास्तविक फोल्डर में" - -#~ msgid "Reveal in New Window" -#~ msgstr "दिखाएँ नई विन्डो में" - -#~ msgid "Show Indexing Status" -#~ msgstr "दिखाएँ सूचीबद्ध करने का स्तर" - -#~ msgid "Show _Indexing Status" -#~ msgstr "दिखाएँ सूचीबद्ध करने का स्तर" - -#~ msgid "More Options" -#~ msgstr "अन्य विकल्प" - -#~ msgid "Fewer Options" -#~ msgstr "कम विकल्प" - -#~ msgid "Find Them!" -#~ msgstr "खोजें उन्हें" - -#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" -#~ msgstr "[ढूँढे] नाम [जिसमें है \"मछली\"]" - -#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" -#~ msgstr "[ढूँढे] जिसमें है [सभी \"मछली पेड़\"]" - -#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]" -#~ msgstr "[] प्रकार []" - -#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" -#~ msgstr "[] आकार [400K से ज्यादा]" - -#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" -#~ msgstr "[] चिन्ह के साथ []" - -#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" -#~ msgstr "[] आखिरी बार बदला []" - -#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]" -#~ msgstr "[] मालिक []" - -#~ msgid "[File name] contains [help]" -#~ msgstr "[] जिसमें है []" - -#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]" -#~ msgstr "[] शुरू होता है []" - -#~ msgid "[File name] ends with [.c]" -#~ msgstr "[] अंत होता है []" - -#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]" -#~ msgstr "[] मिलता है ग्लाब []" - -#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" -#~ msgstr "[] मिलता है रेजएक्सपी []" - -#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]" -#~ msgstr "[] ये सब है []" - -#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]" -#~ msgstr "[] इनमें से कोई एक है []" - -#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" -#~ msgstr "[] इनमें से कोई नहीं []" - -#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]" -#~ msgstr "[] है []" - -#~ msgid "[File type] is [folder]" -#~ msgstr "[] नहीं है []" - -#~ msgid "[File type] is not [folder]" -#~ msgstr "[] सामान्य फाईल []" - -#~ msgid "[File type is] regular file" -#~ msgstr "[] " - -#~ msgid "[File type is] text file" -#~ msgstr "[] पाठ्य फाईल" - -#~ msgid "[File type is] application" -#~ msgstr "[] उपयोग के लिए" - -#~ msgid "[File type is] folder" -#~ msgstr "[] फोल्डर" - -#~ msgid "[File type is] music" -#~ msgstr "[] संगीत" - -#~ msgid "[File size is] larger than [400K]" -#~ msgstr "[] इससे बड़ा है []" - -#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]" -#~ msgstr "[] इससे छोटा है []" - -#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]" -#~ msgstr "[] चिन्हित किया गया []" - -#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]" -#~ msgstr "[] चिन्हित नहीं किया गया []" - -#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" -#~ msgstr "[] है []" - -#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" -#~ msgstr "[] नहीं है []" +msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक में अपने नेटवर्क सर्वर्स देखें" -#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" -#~ msgstr "[] इसके बाद है []" +#~ msgid "Adjust your user environment" +#~ msgstr "अपने उपयोगकर्ता वातावरण अनुकूलित करें" -#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" -#~ msgstr "[] इसके पहले है []" +#~ msgid "Desktop Preferences" +#~ msgstr "डेस्कटॉप वरीयताएँ" -#~ msgid "[Last modified date] is today" -#~ msgstr "[] आज है []" +#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" +#~ msgstr "नेटवर्क सेवाएँ कॉन्फ़िगर करें (वेब सर्वर, डीएनएस सर्वर, इत्यादि)" -#~ msgid "[Last modified date] is yesterday" -#~ msgstr "[] कल थी []" +#~ msgid "Server Settings" +#~ msgstr "सर्वर विन्यास" -#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" -#~ msgstr "[] इसके एक सप्ताह के भीतर []" +#~ msgid "Configure network services" +#~ msgstr "नेटवर्क सेवाएँ कॉन्फ़िगर करें" -#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" -#~ msgstr "[] इसके एक महीने के भीतर []" +#~ msgid "Start Here" +#~ msgstr "यहाँ से प्रारंभ करें" -#~ msgid "[File owner] is [root]" -#~ msgstr "[] है []" +#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)" +#~ msgstr "तंत्र-व्यापक विन्यास बदलें (सभी उपयोगकर्ता को प्रभावित करेगा)" -#~ msgid "[File owner] is not [root]" -#~ msgstr "नहीं है" +#~ msgid "System Settings" +#~ msgstr "तंत्र विन्यास" -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "खोजें:" +#~ msgid "Icon Captions" +#~ msgstr "चिह्नों के शीर्षक" |