summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorNikos Charonitakis <frolix68@src.gnome.org>2004-09-07 08:51:32 +0000
committerNikos Charonitakis <frolix68@src.gnome.org>2004-09-07 08:51:32 +0000
commit2b7c7ec4b3baee60a00fbf835b558da1130e1270 (patch)
treee3d1b682adcadfdf6b3f2922f4834ff7e15f1a45
parent9dd31fb3f8d405c7464b5c845aab4e75033a4a42 (diff)
downloadnautilus-2b7c7ec4b3baee60a00fbf835b558da1130e1270.tar.gz
Updated greek translation
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/el.po201
2 files changed, 131 insertions, 74 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 885ae4e71..cfe8b23c5 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-09-07 Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>
+
+ * el.po: Updated Greek translation.
+
2004-09-07 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 63f2eedf1..e0d4e3868 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -45,9 +45,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-09-06 10:22+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-06 10:28+0300\n"
-"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-09-07 11:35-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-07 11:49+0300\n"
+"Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n"
"Language-Team: <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Πλευρικό ταμπλώ σημειώσεων του Ναυτίλο
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου στο πρόχειρο"
+msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
@@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Κιρκίρι"
#: data/browser.xml.h:26
msgid "Distinguished"
-msgstr "Διαπρεπές"
+msgstr "Διακεκριμένο"
#: data/browser.xml.h:27
msgid "Documents"
@@ -1092,7 +1092,8 @@ msgstr "Το όνομα της σελίδας"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
msgid "Label widget to display in the notebook tab"
-msgstr "Γραφικό συστατικό ετικέτας που θα εμφανίζεται στην καρτέλα σημειωματαρίου"
+msgstr ""
+"Γραφικό συστατικό ετικέτας που θα εμφανίζεται στην καρτέλα σημειωματαρίου"
#
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
@@ -1257,7 +1258,8 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης που χρησιμοποιείται από την προβολή λίστας."
+msgstr ""
+"Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης που χρησιμοποιείται από την προβολή λίστας."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Desktop computer icon name"
@@ -1331,16 +1333,20 @@ msgstr ""
"αρχεία."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "Αν ορισθεί σε true, θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα η γραμμή διευθύνσεων."
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί σε true, θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα η γραμμή διευθύνσεων."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "Αν ορισθεί σε true, θα είναι ορατό στα νέα παράθυρα το πλευρικό ταμπλώ."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί σε true, θα είναι ορατό στα νέα παράθυρα το πλευρικό ταμπλώ."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "Αν ορισθεί σε true, θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα η γραμμή κατάστασης."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί σε true, θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα η γραμμή κατάστασης."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
@@ -1467,7 +1473,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
-msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδια με δεσμούς στους προσαρτημένους τόμους."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί σε true, τότε θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδια με "
+"δεσμούς στους προσαρτημένους τόμους."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
@@ -1499,7 +1507,8 @@ msgstr ""
"παράθυρα."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
-msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, τότε οι ετικέτες θα τοποθετούνται δίπλα στα εικονίδια "
"αντί για από κάτω τους."
@@ -1693,7 +1702,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
-msgstr "Ο τύπος των αρχείων ημερομηνίας. Πιθανές τιμές είναι \"locale\", \"iso\", και\"informal\"."
+msgstr ""
+"Ο τύπος των αρχείων ημερομηνίας. Πιθανές τιμές είναι \"locale\", \"iso\", και"
+"\"informal\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
@@ -1703,7 +1714,9 @@ msgstr "Η προβολή πλευρικού ταμπλώ που θα εμφαν
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
-msgstr "Αυτό το όνομα μπορεί να ορισθεί, αν θέλετε ένα προσαρμοσμένο όνομα για το εικονίδιο του υπολογιστή στην επιφάνεια εργασίας."
+msgstr ""
+"Αυτό το όνομα μπορεί να ορισθεί, αν θέλετε ένα προσαρμοσμένο όνομα για το "
+"εικονίδιο του υπολογιστή στην επιφάνεια εργασίας."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
@@ -1787,7 +1800,8 @@ msgstr "Αν έχει ορισθεί ένα προσαρμοσμένο παρα
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
-msgstr "Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης κατά την μετακίνηση αρχείων στα απορρίματα"
+msgstr ""
+"Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης κατά την μετακίνηση αρχείων στα απορρίματα"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to enable immediate deletion"
@@ -1813,7 +1827,7 @@ msgstr "Πλάτος του πλευρικού ταμπλώ"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
-msgstr "Μετακίνηση _Πάνω"
+msgstr "Μετακίνηση _Επάνω"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
msgid "Move _Down"
@@ -1952,7 +1966,7 @@ msgstr "_Σύνδεση εδώ"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
msgid "Set as _Background"
-msgstr "Καθορισμός ως _Παρασκηνίου"
+msgstr "Καθορισμός ως _Παρασκήνιο"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
@@ -1976,7 +1990,8 @@ msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγκατάσταση του εμβλ
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "Συγγνώμη, αλλά πρέπει να καθορίσετε ένα μη κενό λεκτικό για το νέο έμβλημα."
+msgstr ""
+"Συγγνώμη, αλλά πρέπει να καθορίσετε ένα μη κενό λεκτικό για το νέο έμβλημα."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
@@ -1986,7 +2001,8 @@ msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "Αδύνατη η Εγκατάσταση Εμβλήματος"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Συγγνώμη, αλλά τα λεκτικά εμβλημάτων μπορεί να περιέχουν μόνο χαρακτήρες, "
"διαστήματα ή αριθμούς."
@@ -2078,21 +2094,21 @@ msgstr "χτες στις 00:00 μμ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "χτες στις %-I:%M %p"
+msgstr "χθες στις %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "χτες, 00:00 μμ"
+msgstr "χθες, 00:00 μμ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "χτες, %-I:%M %p"
+msgstr "χθες, %-I:%M %p"
#
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
msgid "yesterday"
-msgstr "χτες"
+msgstr "χθες"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
@@ -2297,7 +2313,8 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
-msgstr "Το \"%s\" δε μπορεί να διαγραφεί διότι βρίσκεται σε δίσκο μόνο για ανάγνωση."
+msgstr ""
+"Το \"%s\" δε μπορεί να διαγραφεί διότι βρίσκεται σε δίσκο μόνο για ανάγνωση."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
#, c-format
@@ -2333,7 +2350,8 @@ msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgstr "Το \"%s\" δε μπορεί να αντιγραφεί διότι δεν έχετε δικαίωμα ανάγνωσής του."
+msgstr ""
+"Το \"%s\" δε μπορεί να αντιγραφεί διότι δεν έχετε δικαίωμα ανάγνωσής του."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
@@ -2508,11 +2526,14 @@ msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη. Θέλετε να το α
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the "
"files being copied will be overwritten."
-msgstr "Αν αντικαταστήσετε τον υπάρχοντα φάκελο, τα περιεχόμενα του θα αντικατασταθούν."
+msgstr ""
+"Αν αντικαταστήσετε τον υπάρχοντα φάκελο, τα περιεχόμενα του θα "
+"αντικατασταθούν."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr "Αν αντικαταστήσετε ένα υπάρχον αρχείο, τα περιεχόμενα του θα αντικατασταθούν."
+msgstr ""
+"Αν αντικαταστήσετε ένα υπάρχον αρχείο, τα περιεχόμενα του θα αντικατασταθούν."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1135
@@ -3235,7 +3256,8 @@ msgstr "Πληροφορίες Φωτεινού Χρώματος"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
msgid "Color used for information text against a dark background"
-msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για κείμενο πληροφοριών μέσα σε σκοτεινό παρασκήνιο"
+msgstr ""
+"Χρώμα που χρησιμοποιείται για κείμενο πληροφοριών μέσα σε σκοτεινό παρασκήνιο"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4236
msgid "Dark Info Color"
@@ -3243,7 +3265,8 @@ msgstr "Πληροφορίες σκοτεινού χρώματος"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
msgid "Color used for information text against a light background"
-msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για κείμενο πληροφοριών μέσα σε φωτεινό παρασκήνιο"
+msgstr ""
+"Χρώμα που χρησιμοποιείται για κείμενο πληροφοριών μέσα σε φωτεινό παρασκήνιο"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
@@ -3408,7 +3431,8 @@ msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\", διότι δε βρέ
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1411
-msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Ελέγξτε ότι η ορθογραφία είναι σωστή και ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή "
"είναι σωστές."
@@ -3470,7 +3494,8 @@ msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Ο στόχος ρίψης υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε ένα τοπικό κατάλογο και "
"ρίξτε τα ξανά."
@@ -3491,7 +3516,7 @@ msgstr ""
#
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
-msgstr "Διόρθωση"
+msgstr "Επεξεργασία"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
@@ -3595,7 +3620,8 @@ msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψε
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] ""
"Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά το %d επιλεγμένο "
"αντικείμενο;"
@@ -3734,7 +3760,8 @@ msgstr ""
"διαγράψετε αμέσως;"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264
-msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Μερικά αρχεία δεν μπορούν να μετακινηθούν στα απορρίμματα. Θέλετε να τα "
"διαγράψετε αμέσως;"
@@ -3802,7 +3829,7 @@ msgstr "Εκτέλεση ή Εμφάνιση;"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3780
msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Εκτέλεση σε _Τερματικό"
+msgstr "Εκτέλεση ενός _Τερματικού"
#
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3781
@@ -3927,8 +3954,10 @@ msgstr "Το \"%s\" θα αντιγραφεί αν επιλέξετε την ε
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080
#, c-format
-msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
-msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid ""
+"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
"Το %d επιλεγμένο αντικείμενο θα μεταφερθεί αν επιλέξετε την εντολή "
"Επικόλληση Αρχείων"
@@ -3938,8 +3967,10 @@ msgstr[1] ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5087
#, c-format
-msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
-msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid ""
+"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
"Το %d επιλεγμένο αντικείμενο θα αντιγραφεί αν επιλέξετε την εντολή "
"Επικόλληση Αρχείων"
@@ -4131,7 +4162,8 @@ msgstr "Εκκινητής"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr ""
"Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να εμφανίσετε τα περιεχόμενα του \"%s"
"\"."
@@ -4156,14 +4188,16 @@ msgstr "Σφάλμα στην Εμφάνιση του Φακέλου"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Το όνομα \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη σε αυτόν τον φάκελο. Παρακαλώ δοκιμάστε "
"άλλο όνομα."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει \"%s\" σε αυτό το φάκελο. Ίσως να έχει μετακινηθεί ή διαγραφεί "
"μόλις τώρα;"
@@ -4209,7 +4243,8 @@ msgstr "Σφάλμα Μετονομασίας"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Δεν έχετε τα αναγκαία δικαιώματα για την αλλαγή της ομάδας του \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
@@ -4256,7 +4291,8 @@ msgstr "Σφάλμα Καθορισμού Ιδιοκτήτη"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
-msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Δε μπόρεσε να αλλάξουν τα δικαιώματα του \"%s\" διότι βρίσκετε σε δίσκο μόνο "
"για ανάγνωση"
@@ -4374,12 +4410,14 @@ msgstr "Επιλέξτε το τρόπο ταξινόμησης των πληρ
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Δε μπορείτε να καθορίσετε περισσότερα από ένα παραμετροποιημένα εικονίδια! "
+msgstr ""
+"Δε μπορείτε να καθορίσετε περισσότερα από ένα παραμετροποιημένα εικονίδια! "
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
#: src/nautilus-information-panel.c:507
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "Παρακαλώ σύρτε μόνο μια εικόνα για να θέσετε το παραμετροποιημένο εικονίδιο."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ σύρτε μόνο μια εικόνα για να θέσετε το παραμετροποιημένο εικονίδιο."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
#: src/nautilus-information-panel.c:508
@@ -4578,7 +4616,8 @@ msgstr "Απανταχού πα_ρόν"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
-msgstr "Δεν είστε ο ιδιοκτήτης, οπότε δε μπορείτε να αλλάξετε τα δικαιώματα αυτά."
+msgstr ""
+"Δεν είστε ο ιδιοκτήτης, οπότε δε μπορείτε να αλλάξετε τα δικαιώματα αυτά."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
msgid "File _owner:"
@@ -4657,7 +4696,7 @@ msgstr "Επιλέξτε ένα εικονίδιο"
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
msgid "(Empty)"
-msgstr "(Κενό)"
+msgstr "(Άδειο)"
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
msgid "Loading..."
@@ -4714,7 +4753,7 @@ msgstr "Δημιουργία Εκκινη_τή"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Δημιουργία νέου εκκινητή"
+msgstr "Δημιουργία ενός νέου εκκινητή"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
@@ -4730,7 +4769,8 @@ msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Άνοιγμα νέου παραθύρου τερματικού GNOME"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Εμφάνιση παραθύρου που σας επιτρέπει να καθορίσετε μοτίβο παρασκηνίου ή "
"χρώμα της επιφάνειας εργασίας"
@@ -4788,7 +4828,8 @@ msgstr "Δημιουργία Αντι_γράφου"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Διαγραφή κάθε επιλεγμένου αντικειμένου, χωρίς μετακίνηση στα Απορρίμματα"
+msgstr ""
+"Διαγραφή κάθε επιλεγμένου αντικειμένου, χωρίς μετακίνηση στα Απορρίμματα"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Duplicate each selected item"
@@ -4819,7 +4860,8 @@ msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Προσάρτηση του επιλεγμένου τόμου"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Μετακίνηση ή αντιγραφή αρχείων που προηγουμένων επιλέχθησαν με εντολή "
"Αποκοπή Αρχείων ή Αντιγραφή Αρχείων"
@@ -4910,7 +4952,8 @@ msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων σε αυτό τ
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Επιλογή των αντικειμένων σε αυτό το παράθυρο που ταιριάζουν σε ένα μοτίβο"
+msgstr ""
+"Επιλογή των αντικειμένων σε αυτό το παράθυρο που ταιριάζουν σε ένα μοτίβο"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Show _Hidden Files"
@@ -5204,7 +5247,8 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
#: src/nautilus-application.c:567
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
-msgstr "Ο Ναυτίλος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί τώρα λόγω ενός απρόσμενου σφάλματος."
+msgstr ""
+"Ο Ναυτίλος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί τώρα λόγω ενός απρόσμενου σφάλματος."
#: src/nautilus-application.c:543
msgid ""
@@ -5244,7 +5288,7 @@ msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
-"Συνέβει ένα σφάλμα στην εμφάνιση βοήθειας: \n"
+"Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας: \n"
"%s"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:184
@@ -5657,7 +5701,8 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-information-panel.c:506
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
-msgstr "Δε μπορείτε να καθορίσετε περισσότερα από ένα παραμετροποιημένα εικονίδια."
+msgstr ""
+"Δε μπορείτε να καθορίσετε περισσότερα από ένα παραμετροποιημένα εικονίδια."
#: src/nautilus-information-panel.c:535
msgid "You can only use images as custom icons."
@@ -5728,7 +5773,7 @@ msgstr "Δημιουργία του αρχικού παραθύρου με τη
#
#: src/nautilus-main.c:191
msgid "GEOMETRY"
-msgstr "ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ"
+msgstr "ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ"
#: src/nautilus-main.c:193
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
@@ -5793,7 +5838,8 @@ msgstr "Περιηγητής Αρχείων: %s"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1070
msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "Ένα από τα πλευρικά ταμπλώ παρουσίασε ένα σφάλμα και δε μπορεί να συνεχίσει."
+msgstr ""
+"Ένα από τα πλευρικά ταμπλώ παρουσίασε ένα σφάλμα και δε μπορεί να συνεχίσει."
#: src/nautilus-navigation-window.c:1071
msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -5802,7 +5848,8 @@ msgstr "Δυστυχώς δεν είναι δυνατός ο ακριβής εν
#: src/nautilus-navigation-window.c:1074
#, c-format
msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "Το πλευρικό ταμπλώ %s παρουσίασε ένα σφάλμα και δε μπορεί να συνεχίσει."
+msgstr ""
+"Το πλευρικό ταμπλώ %s παρουσίασε ένα σφάλμα και δε μπορεί να συνεχίσει."
#: src/nautilus-navigation-window.c:1075
msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
@@ -5839,7 +5886,8 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
-msgstr "Αν διαγράψετε την λίστα τοποθεσιών, τα αντικείμενα θα διαγραφούν οριστικά."
+msgstr ""
+"Αν διαγράψετε την λίστα τοποθεσιών, τα αντικείμενα θα διαγραφούν οριστικά."
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
msgid "Clear History"
@@ -5894,7 +5942,8 @@ msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της μπάρας κατάσ
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Καθαρισμός των περιεχομένων του μενού Μετάβαση και των λιστών Πίσω/Μπροστά"
+msgstr ""
+"Καθαρισμός των περιεχομένων του μενού Μετάβαση και των λιστών Πίσω/Μπροστά"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
msgid "Close _All Windows"
@@ -5965,7 +6014,7 @@ msgstr "Αναζήτηση σε αυτόν τον υπολογιστή για α
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
msgid "St_atusbar"
-msgstr "_Γραμμής Κατάστασης"
+msgstr "_Γραμμή Κατάστασης"
#
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
@@ -5979,7 +6028,7 @@ msgstr "Επάνω"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Πρόσθεση Σελιδοδείκτη"
+msgstr "_Προσθήκη Σελιδοδείκτη"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
msgid "_Back"
@@ -6148,7 +6197,8 @@ msgstr "Αδύνατη η Εγκατάσταση Μοτίβου"
#: src/nautilus-property-browser.c:1111
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
-msgstr "Συγγνώμη, αλλά δε μπορείτε να αντικαταστήσετε την εικόνα αρχικοποίησης."
+msgstr ""
+"Συγγνώμη, αλλά δε μπορείτε να αντικαταστήσετε την εικόνα αρχικοποίησης."
#: src/nautilus-property-browser.c:1112
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
@@ -6174,7 +6224,8 @@ msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγκατάσταση του χρώμ
#: src/nautilus-property-browser.c:1226
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-msgstr "Συγγνώμη, αλλά πρέπει να καθορίσετε ένα μη-κενό όνομα για το νέο χρώμα."
+msgstr ""
+"Συγγνώμη, αλλά πρέπει να καθορίσετε ένα μη-κενό όνομα για το νέο χρώμα."
#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "Couldn't Install Color"
@@ -6187,7 +6238,8 @@ msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για να προσθέσετε"
#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-msgstr "Συγγνώμη, αλλά το '\"%s\" δεν είναι ένα χρησιμοποιήσιμο αρχείο εικόνας."
+msgstr ""
+"Συγγνώμη, αλλά το '\"%s\" δεν είναι ένα χρησιμοποιήσιμο αρχείο εικόνας."
#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
msgid "The file is not an image."
@@ -6274,11 +6326,11 @@ msgstr "Προβολή Λίστας"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Προβολή Δέντρου του Ναυτίλου"
+msgstr "Προβολή Δένδρου του Ναυτίλου"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Πλευρικό ταμπλώ Δέντρου του Ναυτίλου"
+msgstr "Πλευρικό ταμπλώ Δένδρου του Ναυτίλου"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
msgid "Nautilus factory"
@@ -6286,7 +6338,8 @@ msgstr "Εργοστάσιο Ναυτίλου"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "Συστατικό διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου που εμφανίζει μια κυλιόμενη λίστα"
+msgstr ""
+"Συστατικό διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου που εμφανίζει μια κυλιόμενη λίστα"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid ""
@@ -6352,7 +6405,7 @@ msgstr "Λίστα Αναζήτησης"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
msgid "Tree"
-msgstr "Δέντρο"
+msgstr "Δένδρο"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
msgid "View as Icons"
@@ -6408,7 +6461,7 @@ msgstr "Μετάβαση στην αρχική τοποθεσία"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Go up one level"
-msgstr "Πήγαινε ένα επίπεδο επάνω"
+msgstr "Μετάβαση ένα επίπεδο επάνω"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Normal Si_ze"
@@ -6626,7 +6679,8 @@ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εκκίνηση της π
#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Μπορείτε να επιλέξτε μια άλλη προβολή ή να πάτε σε διαφορετική τοποθεσία."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξτε μια άλλη προβολή ή να πάτε σε διαφορετική τοποθεσία."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:865
#, c-format
@@ -6782,4 +6836,3 @@ msgstr "Εξυπηρετητές Δικτύου"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Εμφάνιση των εξυπηρετητών δικτύου στο διαχειριστή αρχείων του Ναυτίλου"
-