summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>2004-09-10 22:03:52 +0000
committerChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>2004-09-10 22:03:52 +0000
commitec010ea23da57c0cc3b566f286694b404d732329 (patch)
tree0db47cecbb8839c5309375ba657561130a77ccfa
parent6ffef9246ffac051833061fa0268e81c6a82c193 (diff)
downloadnautilus-ec010ea23da57c0cc3b566f286694b404d732329.tar.gz
Updated French translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/fr.po443
2 files changed, 89 insertions, 359 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 292373d46..15c654414 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2004-09-11 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
+
+ * fr.po: Updated French translation from
+ Sebastien Bacher <seb128@debian.org>.
+
2004-09-09 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 787fd32c5..dff9318d3 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,19 +1,19 @@
# French translation of nautilus.
# Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
-#
+#
# Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>, 2000.
# Maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2001-2004.
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2001-2002.
# Sébastien Bacher <seb128@debian.org>, 2004.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus 2.6.2\n"
+"Project-Id-Version: nautilus 2.7.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-02 22:24+0200\n"
-"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-09-10 23:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-10 23:52+0200\n"
+"Last-Translator: Sébastien Bacher <seb128@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1123,9 +1123,8 @@ msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Ensemble d'arrière-plan de panneau latéral personnalisé"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Date Format"
-msgstr "_Formater"
+msgstr "Format de date"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
@@ -1184,9 +1183,8 @@ msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Niveau de zoom par défaut utilisé par la vue en liste."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
-#, fuzzy
msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Nom de l'icône personnelle du bureau"
+msgstr "Nom de l'icône de poste de travail du bureau"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop font"
@@ -1198,7 +1196,7 @@ msgstr "Nom de l'icône personnelle du bureau"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Nom de l'icône de la corbeiile du bureau"
+msgstr "Nom de l'icône de la corbeille du bureau"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
@@ -1402,13 +1400,12 @@ msgstr ""
"bureau."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
-#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Si défini à vrai, une icône pointant sur la corbeille sera mise sur le "
-"bureau."
+"Si défini à vrai, les icônes pointant sur les volumes montés seront mises "
+"sur le bureau."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
@@ -1417,7 +1414,7 @@ msgid ""
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
"Si défini à vrai, les fichiers dans les nouvelles fenêtres seront triés dans "
-"l'ordre inverse. Càd que si ils sont triés par nom, alors au lieu d'être "
+"l'ordre inverse. Càd que s'ils sont triés par nom, alors au lieu d'être "
"classés de « a » à « z » ils seront classés de « z » à « a »."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
@@ -1428,8 +1425,8 @@ msgid ""
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Si défini à vrai, les fichiers dans les nouvelles fenêtres seront triés dans "
-"l'ordre inverse. Càd que si ils sont triés par nom, alors au lieu d'être "
-"classés de « a » à « z » ils seront classés de « z » à « a ». Si ils sont "
+"l'ordre inverse. Càd que s'ils sont triés par nom, alors au lieu d'être "
+"classés de « a » à « z » ils seront classés de « z » à « a ». S'ils sont "
"triés par taille, au lieu d'être par ordre croissant, ils seront par ordre "
"décroissant."
@@ -1518,9 +1515,8 @@ msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Afficher la barre d'emplacement dans les nouvelles fenêtres"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
-#, fuzzy
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Icône personnelle visible sur le bureau"
+msgstr "Afficher les volumes montés sur le bureau"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show side pane in new windows"
@@ -1622,13 +1618,12 @@ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "La description de la police utilisée pour les icônes du bureau."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
-#, fuzzy
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
-"L'ordre de tri par défaut pour les éléments de la vue en liste. Les valeurs "
-"possible sont « name », « size », « type » et « modification_date »."
+"Le format des dates de fichiers. Les valeurs possibles sont « locale », "
+"« iso », et « informal »."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
@@ -1636,13 +1631,12 @@ msgstr ""
"La vue de panneau latéral à afficher dans les nouvelles fenêtres ouvertes."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
-#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ce nom peut être défini si vous désirez un nom personnalisé pour l'icône du "
-"dossier personnel sur le bureau."
+"poste de travail sur le bureau."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
@@ -1729,26 +1723,26 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr ""
-"Indique si il faut demander confirmation lors du déplacement de fichiers à "
-"la corbeille"
+"Indique s'il faut demander confirmation lors du déplacement de fichiers à la "
+"corbeille"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Indique si il faut activer la suppression immédiate"
+msgstr "Indique s'il faut activer la suppression immédiate"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
-"Indique si il faut prévisualiser les sons lorsque la souris est au-dessus "
+"Indique s'il faut prévisualiser les sons lorsque la souris est au-dessus "
"d'une icône"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Whether to show backup files"
-msgstr "Indique si il faut afficher les fichiers de sauvegarde"
+msgstr "Indique s'il faut afficher les fichiers de sauvegarde"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Indique si il faut afficher les fichiers cachés"
+msgstr "Indique s'il faut afficher les fichiers cachés"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Width of the side pane"
@@ -2427,9 +2421,9 @@ msgid "Unable to Replace File"
msgstr "Impossible de Remplacer le Fichier."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
+msgstr "Le dossier « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093
#, c-format
@@ -2437,11 +2431,12 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101
-#, fuzzy
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the "
"files being copied will be overwritten."
-msgstr "Si vous remplacez un fichier existant son contenu sera écrasé."
+msgstr ""
+"Si vous remplacez un dossier existant, tous les fichiers qu'il contient et "
+"qui sont en conflit avec les fichiers copiés seront écrasés."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
@@ -2834,12 +2829,12 @@ msgstr "_Vider"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr ""
+msgstr "(%d:%02d:%d Restant)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr ""
+msgstr "(%d:%02d Restant)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
@@ -2865,18 +2860,16 @@ msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377
-#, fuzzy
msgid "CD/DVD Creator"
-msgstr "Créateur de CD"
+msgstr "Créateur de CD/DVD"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379
msgid "Windows Network"
msgstr "Réseau Windows"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:381
-#, fuzzy
msgid "Services in"
-msgstr "Services Web"
+msgstr "Services Internes"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Always"
@@ -3455,9 +3448,8 @@ msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "Parcourir le système de fichiers avec le gestionnaire de fichiers."
#: nautilus.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "File Browser"
-msgstr "Navigateur de fichiers : %s"
+msgstr "Navigateur de fichiers"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
@@ -3608,10 +3600,6 @@ msgstr "%s, espace libre : %s"
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
-#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
-#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
-#. * no more than the constant limit are displayed.
-#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
@@ -3684,9 +3672,9 @@ msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Supprimer de la corbeille ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3692
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Ouvrir avec %s"
+msgstr "Ouvrir avec « %s »"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3693
#, c-format
@@ -3877,12 +3865,11 @@ msgid "Unmount Error"
msgstr "Erreur de démontage"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "Connexion au serveur"
+msgstr "Connexion au serveur %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5466
-#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr "C_onnecter"
@@ -3900,9 +3887,9 @@ msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Démonter le volume"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "Ouvrir avec %s"
+msgstr "_Ouvrir avec « %s »"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5948
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
@@ -4009,28 +3996,24 @@ msgid "Cancel Open?"
msgstr "Annuler l'ouverture ?"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
-#, fuzzy
msgid "Comment"
-msgstr "Covalent"
+msgstr "Commentaire"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
-#, fuzzy
msgid "Link"
-msgstr "lien"
+msgstr "Lien"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
-#, fuzzy
msgid "Command"
-msgstr "Compaq"
+msgstr "Commande"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
-#, fuzzy
msgid "Launcher"
-msgstr "Éditer le lanceur"
+msgstr "Lanceur"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
@@ -4537,9 +4520,8 @@ msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
-#, fuzzy
msgid "Open With"
-msgstr "Ouvrir _avec"
+msgstr "Ouvrir avec"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
@@ -4648,9 +4630,8 @@ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Choisit une autre application pour ouvrir l'élément sélectionné"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Connexion au serveur"
+msgstr "Connecter ce serveur"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create _Document"
@@ -4699,7 +4680,7 @@ msgstr "Formater le volume sélectionné"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr ""
+msgstr "Établir une connexion permanente à ce serveur"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Medi_a Properties"
@@ -4746,9 +4727,8 @@ msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Ouvre l'élément sélectionné dans cette fenêtre"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-#, fuzzy
msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Ouvrir avec une autre application"
+msgstr "Ouvrir avec une autre _application..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
@@ -4807,9 +4787,8 @@ msgstr ""
"expression régulière"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-#, fuzzy
msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Afficher les fichiers _cachés et de sauvegarde"
+msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "Show media properties for the selected volume"
@@ -4821,7 +4800,7 @@ msgstr "Affiche le dossier qui contient les scripts listés dans ce menu"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr ""
+msgstr "Affiche ou non les fichiers cachés dans la fenêtre courante"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "Unmount the selected volume"
@@ -5010,16 +4989,6 @@ msgstr ""
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Migration de l'ancien bureau"
-#. Can't register myself due to trouble locating the
-#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
-#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
-#. * doesn't include the directory containing the oaf
-#. * library. It could also happen if the
-#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
-#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
-#. * this problem but we don't exactly understand why,
-#. * since neither of the above causes explain it.
-#.
#: src/nautilus-application.c:506
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
@@ -5030,7 +4999,6 @@ msgstr ""
"slay » depuis la console peut régler le problème. Sinon, vous pouvez essayer "
"de redémarrer l'ordinateur ou d'installer Nautilus de nouveau."
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:512
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
@@ -5160,48 +5128,41 @@ msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Veuillez saisir un nom et essayez à nouveau."
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:252 src/nautilus-window.c:1118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s on %s"
-msgstr "%s (copie)%s"
+msgstr "%s sur %s"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:380
-#, fuzzy
msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Emplacement (URL) :"
+msgstr "_Emplacement (URI) :"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
-#, fuzzy
msgid "_Server:"
-msgstr "_Jamais"
+msgstr "_Serveur :"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:443
-#, fuzzy
msgid "Optional information:"
-msgstr "Information"
+msgstr "Informations optionnelles :"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:455
-#, fuzzy
msgid "_Share:"
-msgstr "Schiste"
+msgstr "Par_tage :"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:476
-#, fuzzy
msgid "_Port:"
-msgstr "_Formater"
+msgstr "_Port :"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:496
-#, fuzzy
msgid "_Folder:"
-msgstr "Couper un dossier"
+msgstr "_Dossier :"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:516
-#, fuzzy
msgid "_User Name:"
-msgstr "_Nom :"
+msgstr "Nom d'_utilisateur :"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:539
msgid "_Name to use for connection:"
-msgstr ""
+msgstr "_Nom à utiliser pour la connexion :"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:597
msgid "Connect to Server"
@@ -5209,42 +5170,39 @@ msgstr "Connexion au serveur"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:614
msgid "Service _type:"
-msgstr ""
+msgstr "_Type de service :"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:623
msgid "SSH"
-msgstr ""
+msgstr "SSH"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:625
msgid "Public FTP"
-msgstr ""
+msgstr "FTP publique"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:627
msgid "FTP (with login)"
-msgstr ""
+msgstr "FTP (avec identification)"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:629
-#, fuzzy
msgid "Windows share"
-msgstr "Réseau Windows"
+msgstr "Partage Windows"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr ""
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr ""
+msgstr "WebDAW sécurisé (HTTPS)"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
-#, fuzzy
msgid "Custom Location"
-msgstr "Emplacement :"
+msgstr "Emplacement personnalisé :"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:685
-#, fuzzy
msgid "Browse _Network"
-msgstr "Réseau Windows"
+msgstr "Réseau le _réseau"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:691
msgid "C_onnect"
@@ -5275,14 +5233,12 @@ msgid "500 KB"
msgstr "500 ko"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Comportement</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Corbeille</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Date</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
@@ -5337,9 +5293,8 @@ msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
-#, fuzzy
msgid "Always open in _browser windows"
-msgstr "Ouvre une fenêtre de navigation."
+msgstr "Toujours ouvrir dans des fenêtres de _navigation"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
@@ -5372,9 +5327,8 @@ msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Niveau de _zoom :"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
-#, fuzzy
msgid "Display"
-msgstr "_Afficher"
+msgstr "Affichage"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "File Management Preferences"
@@ -5449,9 +5403,8 @@ msgid "_Double click to activate items"
msgstr "_Double-clic pour activer les éléments"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
-#, fuzzy
msgid "_Format:"
-msgstr "_Formater"
+msgstr "_Format :"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Only for files smaller than:"
@@ -5490,19 +5443,16 @@ msgid "group"
msgstr "groupe"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
-#, fuzzy
msgid "informal"
-msgstr "Information"
+msgstr "informal"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
-#, fuzzy
msgid "iso"
-msgstr "Historique"
+msgstr "iso"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
-#, fuzzy
msgid "locale"
-msgstr "Floral"
+msgstr "locale"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
msgid "none"
@@ -5651,9 +5601,9 @@ msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus : l'option --quit ne peut être utilisée avec les URIs.\n"
+msgstr "nautilus : %s ne peut être utilisé avec les URIs.\n"
#: src/nautilus-main.c:265
#, c-format
@@ -5813,9 +5763,8 @@ msgstr "Va au dossier des modèles"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Va au créateur de CD"
+msgstr "Va au créateur de CD/DVD"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
msgid "Go to the next visited location"
@@ -6344,9 +6293,8 @@ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Arrière-plans et emblèmes..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-#, fuzzy
msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "_Créateur de CD"
+msgstr "_Créateur de CD/DVD"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "_Close"
@@ -6410,18 +6358,16 @@ msgid "Show %s"
msgstr "Afficher %s"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Fermer _toutes les fenêtres parentes"
+msgstr "Fermer _toutes les fenêtres"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Fermer _toutes les fenêtres parentes"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Ferme toutes les fenêtres de navigation"
+msgstr "Ferme toutes les fenêtres de dossiers"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
msgid "Close this folder's parents"
@@ -6464,9 +6410,8 @@ msgid "the type of window the view is embedded in"
msgstr "le type de fenêtre dans laquelle la vue est embarquée"
#: src/nautilus-view-frame.c:641
-#, fuzzy
msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "Indique si il faut afficher les fichiers cachés"
+msgstr "Indique s'il faut afficher les fichiers cachés dans la vue"
#: src/nautilus-window.c:885
#, c-format
@@ -6653,223 +6598,3 @@ msgstr "Serveurs réseaux"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide : %s"
-
-#~ msgid "not in menu"
-#~ msgstr "n'est pas dans le menu"
-
-#~ msgid "in menu for this file"
-#~ msgstr "est dans le menu pour ce fichier"
-
-#~ msgid "in menu for \"%s\""
-#~ msgstr "est dans le menu de « %s »"
-
-#~ msgid "default for this file"
-#~ msgstr "utiliser par défaut pour ce fichier"
-
-#~ msgid "default for \"%s\""
-#~ msgstr "est utilisé par défaut pour « %s »"
-
-#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
-#~ msgstr "N'est pas dans le menu pour les éléments de type « %s »."
-
-#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"."
-#~ msgstr "Est dans le menu de « %s »."
-
-#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
-#~ msgstr "Est dans le menu pour les éléments de type « %s »."
-
-#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
-#~ msgstr "Est dans le menu pour les éléments de type « %s »."
-
-#~ msgid "Is the default for \"%s\"."
-#~ msgstr "Est utilisé par défaut pour « %s »."
-
-#~ msgid "Is the default for \"%s\" items."
-#~ msgstr "Est utilisé par défaut pour les éléments de type « %s »."
-
-#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items."
-#~ msgstr "Est utilisé par défaut pour les éléments de type « %s »."
-
-#~ msgid "Modify \"%s\""
-#~ msgstr "Modifier « %s »"
-
-#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
-#~ msgstr "Inclure dans le menu pour les éléments de type « %s »"
-
-#~ msgid "Use as default for \"%s\" items"
-#~ msgstr "Utiliser par défaut pour les éléments de type « %s »"
-
-#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
-#~ msgstr "Inclure dans le menu uniquement pour « %s »"
-
-#~ msgid "Use as default for \"%s\" only"
-#~ msgstr "Utiliser par défaut pour « %s » uniquement"
-
-#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
-#~ msgstr "Ne pas inclure dans le menu les éléments de type « %s »"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "État"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Terminer"
-
-#~ msgid "_Modify..."
-#~ msgstr "_Modifier..."
-
-#~ msgid "File Types and Programs"
-#~ msgstr "Types de fichiers et programmes"
-
-#~ msgid "_Go There"
-#~ msgstr "A_ller à"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the "
-#~ "File Types and Programs dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez configurer les applications proposées pour chaque type de "
-#~ "fichiers dans la boîte de dialogue « Types de fichiers et programmes »."
-
-#~ msgid "Open with Other Application"
-#~ msgstr "Ouvrir avec une autre application"
-
-#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
-#~ msgstr "Choisissez une application pour ouvrir « %s » :"
-
-#~ msgid "Open with Other Viewer"
-#~ msgstr "Ouvrir avec un autre visionneur"
-
-#~ msgid "Choose a view for \"%s\":"
-#~ msgstr "Choisissez une vue pour « %s » :"
-
-#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"."
-#~ msgstr "Aucun visionneur n'est disponible pour « %s »."
-
-#~ msgid "No Viewers Available"
-#~ msgstr "Aucun visionneur disponible"
-
-#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"."
-#~ msgstr "Il n'y a pas d'application associée avec « %s »."
-
-#~ msgid "No Application Associated"
-#~ msgstr "Aucune application associée"
-
-#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"."
-#~ msgstr "Il n'y a pas d'action associée avec « %s »."
-
-#~ msgid "No Action Associated"
-#~ msgstr "Aucune action associée"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
-#~ "want to associate an application with this file type now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez configurer GNOME pour associer des applications avec des "
-#~ "types de fichiers. Voulez-vous associer une application à ce type de "
-#~ "fichiers maintenant ?"
-
-#~ msgid "_Associate Application"
-#~ msgstr "_Associer à une application"
-
-#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
-#~ msgstr "Le visionneur associé avec « %s » n'est pas valide."
-
-#~ msgid "Invalid Viewer Associated"
-#~ msgstr "Visionneur associé non valide"
-
-#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
-#~ msgstr "L'application associée avec « %s » n'est pas valide."
-
-#~ msgid "Invalid Application Associated"
-#~ msgstr "Application associée non valide"
-
-#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
-#~ msgstr "L'action associée avec « %s » n'est pas valide."
-
-#~ msgid "Invalid Action Associated"
-#~ msgstr "Action associée non valide"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer "
-#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer "
-#~ "with this file type now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez configurer GNOME pour associer une application ou un "
-#~ "visionneur différent avec ce type de fichiers. Voulez-vous associer une "
-#~ "application ou un visionneur à ce type de fichiers maintenant ?"
-
-#~ msgid "_Associate Action"
-#~ msgstr "_Associer à une action"
-
-#~ msgid "Adjust your user environment"
-#~ msgstr "Ajuste votre environnement utilisateur"
-
-#~ msgid "Desktop Preferences"
-#~ msgstr "Préférences du bureau"
-
-#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
-#~ msgstr "Configure les services réseau (serveur web, serveur DNS, etc.)"
-
-#~ msgid "Server Settings"
-#~ msgstr "Réglages du serveur"
-
-#~ msgid "Configure network services"
-#~ msgstr "Configurer les services réseau"
-
-#~ msgid "Start Here"
-#~ msgstr "Démarrer ici"
-
-#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
-#~ msgstr "Modifie les réglages généraux (affecte tous les utilisateurs)"
-
-#~ msgid "System Settings"
-#~ msgstr "Réglages système"
-
-#~ msgid "Add Nautilus to session"
-#~ msgstr "Ajouter Nautilus à la session"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it "
-#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si défini à vrai, Nautilus s'ajoutera lui-même dans la session quand il "
-#~ "démarrera. Cela signifie qu'il sera démarré la prochaine fois que vous "
-#~ "vous connecterez."
-
-#~ msgid "Browse Filesystem"
-#~ msgstr "Parcourir le système de fichiers"
-
-#~ msgid "Other _Application..."
-#~ msgstr "Une _autre application..."
-
-#~ msgid "An _Application..."
-#~ msgstr "Une _application..."
-
-#~ msgid "Example:"
-#~ msgstr "Exemple :"
-
-#~ msgid "Icon Captions"
-#~ msgstr "Légende des icônes"
-
-#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
-#~ msgstr "nautilus : l'option --check ne peut être utilisée avec les URIs.\n"
-
-#~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "nautilus : l'option --restart ne peut être utilisée avec les URIs.\n"
-
-#~ msgid "View as..."
-#~ msgstr "Voir en tant que..."
-
-#~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisit une vue pour l'emplacement courant, ou modifie l'ensemble des vues"
-
-#~ msgid "_View as..."
-#~ msgstr "_Voir en tant que..."
-
-#~ msgid "Error while moving. "
-#~ msgstr "Erreur lors du déplacement."