diff options
author | Christophe Merlet <redfox@src.gnome.org> | 2004-09-10 22:03:52 +0000 |
---|---|---|
committer | Christophe Merlet <redfox@src.gnome.org> | 2004-09-10 22:03:52 +0000 |
commit | ec010ea23da57c0cc3b566f286694b404d732329 (patch) | |
tree | 0db47cecbb8839c5309375ba657561130a77ccfa | |
parent | 6ffef9246ffac051833061fa0268e81c6a82c193 (diff) | |
download | nautilus-ec010ea23da57c0cc3b566f286694b404d732329.tar.gz |
Updated French translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 443 |
2 files changed, 89 insertions, 359 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 292373d46..15c654414 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2004-09-11 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> + + * fr.po: Updated French translation from + Sebastien Bacher <seb128@debian.org>. + 2004-09-09 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk> * da.po: Updated Danish translation. @@ -1,19 +1,19 @@ # French translation of nautilus. # Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nautilus package. -# +# # Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>, 2000. # Maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2001-2004. # Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2001-2002. # Sébastien Bacher <seb128@debian.org>, 2004. -# +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus 2.6.2\n" +"Project-Id-Version: nautilus 2.7.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-05-02 22:24+0200\n" -"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-10 23:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-10 23:52+0200\n" +"Last-Translator: Sébastien Bacher <seb128@debian.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1123,9 +1123,8 @@ msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Ensemble d'arrière-plan de panneau latéral personnalisé" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Date Format" -msgstr "_Formater" +msgstr "Format de date" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Color" @@ -1184,9 +1183,8 @@ msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Niveau de zoom par défaut utilisé par la vue en liste." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 -#, fuzzy msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Nom de l'icône personnelle du bureau" +msgstr "Nom de l'icône de poste de travail du bureau" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop font" @@ -1198,7 +1196,7 @@ msgstr "Nom de l'icône personnelle du bureau" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Nom de l'icône de la corbeiile du bureau" +msgstr "Nom de l'icône de la corbeille du bureau" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" @@ -1402,13 +1400,12 @@ msgstr "" "bureau." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 -#, fuzzy msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" -"Si défini à vrai, une icône pointant sur la corbeille sera mise sur le " -"bureau." +"Si défini à vrai, les icônes pointant sur les volumes montés seront mises " +"sur le bureau." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" @@ -1417,7 +1414,7 @@ msgid "" "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" "Si défini à vrai, les fichiers dans les nouvelles fenêtres seront triés dans " -"l'ordre inverse. Càd que si ils sont triés par nom, alors au lieu d'être " +"l'ordre inverse. Càd que s'ils sont triés par nom, alors au lieu d'être " "classés de « a » à « z » ils seront classés de « z » à « a »." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 @@ -1428,8 +1425,8 @@ msgid "" "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Si défini à vrai, les fichiers dans les nouvelles fenêtres seront triés dans " -"l'ordre inverse. Càd que si ils sont triés par nom, alors au lieu d'être " -"classés de « a » à « z » ils seront classés de « z » à « a ». Si ils sont " +"l'ordre inverse. Càd que s'ils sont triés par nom, alors au lieu d'être " +"classés de « a » à « z » ils seront classés de « z » à « a ». S'ils sont " "triés par taille, au lieu d'être par ordre croissant, ils seront par ordre " "décroissant." @@ -1518,9 +1515,8 @@ msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Afficher la barre d'emplacement dans les nouvelles fenêtres" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 -#, fuzzy msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Icône personnelle visible sur le bureau" +msgstr "Afficher les volumes montés sur le bureau" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show side pane in new windows" @@ -1622,13 +1618,12 @@ msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "La description de la police utilisée pour les icônes du bureau." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 -#, fuzzy msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" -"L'ordre de tri par défaut pour les éléments de la vue en liste. Les valeurs " -"possible sont « name », « size », « type » et « modification_date »." +"Le format des dates de fichiers. Les valeurs possibles sont « locale », " +"« iso », et « informal »." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." @@ -1636,13 +1631,12 @@ msgstr "" "La vue de panneau latéral à afficher dans les nouvelles fenêtres ouvertes." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 -#, fuzzy msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Ce nom peut être défini si vous désirez un nom personnalisé pour l'icône du " -"dossier personnel sur le bureau." +"poste de travail sur le bureau." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "" @@ -1729,26 +1723,26 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "" -"Indique si il faut demander confirmation lors du déplacement de fichiers à " -"la corbeille" +"Indique s'il faut demander confirmation lors du déplacement de fichiers à la " +"corbeille" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Indique si il faut activer la suppression immédiate" +msgstr "Indique s'il faut activer la suppression immédiate" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" -"Indique si il faut prévisualiser les sons lorsque la souris est au-dessus " +"Indique s'il faut prévisualiser les sons lorsque la souris est au-dessus " "d'une icône" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Whether to show backup files" -msgstr "Indique si il faut afficher les fichiers de sauvegarde" +msgstr "Indique s'il faut afficher les fichiers de sauvegarde" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Indique si il faut afficher les fichiers cachés" +msgstr "Indique s'il faut afficher les fichiers cachés" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Width of the side pane" @@ -2427,9 +2421,9 @@ msgid "Unable to Replace File" msgstr "Impossible de Remplacer le Fichier." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" +msgstr "Le dossier « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093 #, c-format @@ -2437,11 +2431,12 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101 -#, fuzzy msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the " "files being copied will be overwritten." -msgstr "Si vous remplacez un fichier existant son contenu sera écrasé." +msgstr "" +"Si vous remplacez un dossier existant, tous les fichiers qu'il contient et " +"qui sont en conflit avec les fichiers copiés seront écrasés." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." @@ -2834,12 +2829,12 @@ msgstr "_Vider" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 #, c-format msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" -msgstr "" +msgstr "(%d:%02d:%d Restant)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" -msgstr "" +msgstr "(%d:%02d Restant)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 #, c-format @@ -2865,18 +2860,16 @@ msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377 -#, fuzzy msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "Créateur de CD" +msgstr "Créateur de CD/DVD" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379 msgid "Windows Network" msgstr "Réseau Windows" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:381 -#, fuzzy msgid "Services in" -msgstr "Services Web" +msgstr "Services Internes" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" @@ -3455,9 +3448,8 @@ msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "Parcourir le système de fichiers avec le gestionnaire de fichiers." #: nautilus.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "File Browser" -msgstr "Navigateur de fichiers : %s" +msgstr "Navigateur de fichiers" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" @@ -3608,10 +3600,6 @@ msgstr "%s, espace libre : %s" msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" -#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due -#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that -#. * no more than the constant limit are displayed. -#. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." @@ -3684,9 +3672,9 @@ msgid "Delete From Trash?" msgstr "Supprimer de la corbeille ?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3692 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "Ouvrir avec %s" +msgstr "Ouvrir avec « %s »" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3693 #, c-format @@ -3877,12 +3865,11 @@ msgid "Unmount Error" msgstr "Erreur de démontage" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5461 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connect to Server %s" -msgstr "Connexion au serveur" +msgstr "Connexion au serveur %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5466 -#, fuzzy msgid "_Connect" msgstr "C_onnecter" @@ -3900,9 +3887,9 @@ msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Démonter le volume" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "Ouvrir avec %s" +msgstr "_Ouvrir avec « %s »" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5948 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 @@ -4009,28 +3996,24 @@ msgid "Cancel Open?" msgstr "Annuler l'ouverture ?" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 -#, fuzzy msgid "Comment" -msgstr "Covalent" +msgstr "Commentaire" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347 -#, fuzzy msgid "Link" -msgstr "lien" +msgstr "Lien" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 -#, fuzzy msgid "Command" -msgstr "Compaq" +msgstr "Commande" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358 -#, fuzzy msgid "Launcher" -msgstr "Éditer le lanceur" +msgstr "Lanceur" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format @@ -4537,9 +4520,8 @@ msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Impossible d'afficher l'aide" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 -#, fuzzy msgid "Open With" -msgstr "Ouvrir _avec" +msgstr "Ouvrir avec" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629 msgid "Cancel Showing Properties Window?" @@ -4648,9 +4630,8 @@ msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Choisit une autre application pour ouvrir l'élément sélectionné" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Connect To This Server" -msgstr "Connexion au serveur" +msgstr "Connecter ce serveur" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create _Document" @@ -4699,7 +4680,7 @@ msgstr "Formater le volume sélectionné" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "" +msgstr "Établir une connexion permanente à ce serveur" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Medi_a Properties" @@ -4746,9 +4727,8 @@ msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Ouvre l'élément sélectionné dans cette fenêtre" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 -#, fuzzy msgid "Open with Other _Application..." -msgstr "Ouvrir avec une autre application" +msgstr "Ouvrir avec une autre _application..." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" @@ -4807,9 +4787,8 @@ msgstr "" "expression régulière" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 -#, fuzzy msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Afficher les fichiers _cachés et de sauvegarde" +msgstr "Afficher les fichiers _cachés" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "Show media properties for the selected volume" @@ -4821,7 +4800,7 @@ msgstr "Affiche le dossier qui contient les scripts listés dans ce menu" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" -msgstr "" +msgstr "Affiche ou non les fichiers cachés dans la fenêtre courante" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "Unmount the selected volume" @@ -5010,16 +4989,6 @@ msgstr "" msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Migration de l'ancien bureau" -#. Can't register myself due to trouble locating the -#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you -#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that -#. * doesn't include the directory containing the oaf -#. * library. It could also happen if the -#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some -#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes -#. * this problem but we don't exactly understand why, -#. * since neither of the above causes explain it. -#. #: src/nautilus-application.c:506 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " @@ -5030,7 +4999,6 @@ msgstr "" "slay » depuis la console peut régler le problème. Sinon, vous pouvez essayer " "de redémarrer l'ordinateur ou d'installer Nautilus de nouveau." -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #: src/nautilus-application.c:512 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " @@ -5160,48 +5128,41 @@ msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Veuillez saisir un nom et essayez à nouveau." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:252 src/nautilus-window.c:1118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s on %s" -msgstr "%s (copie)%s" +msgstr "%s sur %s" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:380 -#, fuzzy msgid "_Location (URI):" -msgstr "_Emplacement (URL) :" +msgstr "_Emplacement (URI) :" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:424 -#, fuzzy msgid "_Server:" -msgstr "_Jamais" +msgstr "_Serveur :" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:443 -#, fuzzy msgid "Optional information:" -msgstr "Information" +msgstr "Informations optionnelles :" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:455 -#, fuzzy msgid "_Share:" -msgstr "Schiste" +msgstr "Par_tage :" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:476 -#, fuzzy msgid "_Port:" -msgstr "_Formater" +msgstr "_Port :" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:496 -#, fuzzy msgid "_Folder:" -msgstr "Couper un dossier" +msgstr "_Dossier :" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:516 -#, fuzzy msgid "_User Name:" -msgstr "_Nom :" +msgstr "Nom d'_utilisateur :" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:539 msgid "_Name to use for connection:" -msgstr "" +msgstr "_Nom à utiliser pour la connexion :" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:597 msgid "Connect to Server" @@ -5209,42 +5170,39 @@ msgstr "Connexion au serveur" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:614 msgid "Service _type:" -msgstr "" +msgstr "_Type de service :" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:623 msgid "SSH" -msgstr "" +msgstr "SSH" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:625 msgid "Public FTP" -msgstr "" +msgstr "FTP publique" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:627 msgid "FTP (with login)" -msgstr "" +msgstr "FTP (avec identification)" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:629 -#, fuzzy msgid "Windows share" -msgstr "Réseau Windows" +msgstr "Partage Windows" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "" +msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "" +msgstr "WebDAW sécurisé (HTTPS)" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635 -#, fuzzy msgid "Custom Location" -msgstr "Emplacement :" +msgstr "Emplacement personnalisé :" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:685 -#, fuzzy msgid "Browse _Network" -msgstr "Réseau Windows" +msgstr "Réseau le _réseau" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:691 msgid "C_onnect" @@ -5275,14 +5233,12 @@ msgid "500 KB" msgstr "500 ko" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Comportement</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Corbeille</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Date</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" @@ -5337,9 +5293,8 @@ msgid "Always" msgstr "Toujours" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 -#, fuzzy msgid "Always open in _browser windows" -msgstr "Ouvre une fenêtre de navigation." +msgstr "Toujours ouvrir dans des fenêtres de _navigation" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" @@ -5372,9 +5327,8 @@ msgid "Default _zoom level:" msgstr "Niveau de _zoom :" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 -#, fuzzy msgid "Display" -msgstr "_Afficher" +msgstr "Affichage" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "File Management Preferences" @@ -5449,9 +5403,8 @@ msgid "_Double click to activate items" msgstr "_Double-clic pour activer les éléments" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 -#, fuzzy msgid "_Format:" -msgstr "_Formater" +msgstr "_Format :" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Only for files smaller than:" @@ -5490,19 +5443,16 @@ msgid "group" msgstr "groupe" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 -#, fuzzy msgid "informal" -msgstr "Information" +msgstr "informal" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 -#, fuzzy msgid "iso" -msgstr "Historique" +msgstr "iso" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 -#, fuzzy msgid "locale" -msgstr "Floral" +msgstr "locale" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 msgid "none" @@ -5651,9 +5601,9 @@ msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) #: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus : l'option --quit ne peut être utilisée avec les URIs.\n" +msgstr "nautilus : %s ne peut être utilisé avec les URIs.\n" #: src/nautilus-main.c:265 #, c-format @@ -5813,9 +5763,8 @@ msgstr "Va au dossier des modèles" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "Go to the CD/DVD Creator" -msgstr "Va au créateur de CD" +msgstr "Va au créateur de CD/DVD" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 msgid "Go to the next visited location" @@ -6344,9 +6293,8 @@ msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Arrière-plans et emblèmes..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 -#, fuzzy msgid "_CD/DVD Creator" -msgstr "_Créateur de CD" +msgstr "_Créateur de CD/DVD" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 msgid "_Close" @@ -6410,18 +6358,16 @@ msgid "Show %s" msgstr "Afficher %s" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "Fermer _toutes les fenêtres parentes" +msgstr "Fermer _toutes les fenêtres" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Fermer _toutes les fenêtres parentes" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Close all folder windows" -msgstr "Ferme toutes les fenêtres de navigation" +msgstr "Ferme toutes les fenêtres de dossiers" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 msgid "Close this folder's parents" @@ -6464,9 +6410,8 @@ msgid "the type of window the view is embedded in" msgstr "le type de fenêtre dans laquelle la vue est embarquée" #: src/nautilus-view-frame.c:641 -#, fuzzy msgid "whether to show hidden files in the view" -msgstr "Indique si il faut afficher les fichiers cachés" +msgstr "Indique s'il faut afficher les fichiers cachés dans la vue" #: src/nautilus-window.c:885 #, c-format @@ -6653,223 +6598,3 @@ msgstr "Serveurs réseaux" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus" - -#~ msgid "There was an error displaying help: %s" -#~ msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide : %s" - -#~ msgid "not in menu" -#~ msgstr "n'est pas dans le menu" - -#~ msgid "in menu for this file" -#~ msgstr "est dans le menu pour ce fichier" - -#~ msgid "in menu for \"%s\"" -#~ msgstr "est dans le menu de « %s »" - -#~ msgid "default for this file" -#~ msgstr "utiliser par défaut pour ce fichier" - -#~ msgid "default for \"%s\"" -#~ msgstr "est utilisé par défaut pour « %s »" - -#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." -#~ msgstr "N'est pas dans le menu pour les éléments de type « %s »." - -#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"." -#~ msgstr "Est dans le menu de « %s »." - -#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items." -#~ msgstr "Est dans le menu pour les éléments de type « %s »." - -#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." -#~ msgstr "Est dans le menu pour les éléments de type « %s »." - -#~ msgid "Is the default for \"%s\"." -#~ msgstr "Est utilisé par défaut pour « %s »." - -#~ msgid "Is the default for \"%s\" items." -#~ msgstr "Est utilisé par défaut pour les éléments de type « %s »." - -#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items." -#~ msgstr "Est utilisé par défaut pour les éléments de type « %s »." - -#~ msgid "Modify \"%s\"" -#~ msgstr "Modifier « %s »" - -#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items" -#~ msgstr "Inclure dans le menu pour les éléments de type « %s »" - -#~ msgid "Use as default for \"%s\" items" -#~ msgstr "Utiliser par défaut pour les éléments de type « %s »" - -#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only" -#~ msgstr "Inclure dans le menu uniquement pour « %s »" - -#~ msgid "Use as default for \"%s\" only" -#~ msgstr "Utiliser par défaut pour « %s » uniquement" - -#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" -#~ msgstr "Ne pas inclure dans le menu les éléments de type « %s »" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "État" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Terminer" - -#~ msgid "_Modify..." -#~ msgstr "_Modifier..." - -#~ msgid "File Types and Programs" -#~ msgstr "Types de fichiers et programmes" - -#~ msgid "_Go There" -#~ msgstr "A_ller à" - -#~ msgid "" -#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the " -#~ "File Types and Programs dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez configurer les applications proposées pour chaque type de " -#~ "fichiers dans la boîte de dialogue « Types de fichiers et programmes »." - -#~ msgid "Open with Other Application" -#~ msgstr "Ouvrir avec une autre application" - -#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" -#~ msgstr "Choisissez une application pour ouvrir « %s » :" - -#~ msgid "Open with Other Viewer" -#~ msgstr "Ouvrir avec un autre visionneur" - -#~ msgid "Choose a view for \"%s\":" -#~ msgstr "Choisissez une vue pour « %s » :" - -#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"." -#~ msgstr "Aucun visionneur n'est disponible pour « %s »." - -#~ msgid "No Viewers Available" -#~ msgstr "Aucun visionneur disponible" - -#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"." -#~ msgstr "Il n'y a pas d'application associée avec « %s »." - -#~ msgid "No Application Associated" -#~ msgstr "Aucune application associée" - -#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"." -#~ msgstr "Il n'y a pas d'action associée avec « %s »." - -#~ msgid "No Action Associated" -#~ msgstr "Aucune action associée" - -#~ msgid "" -#~ "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " -#~ "want to associate an application with this file type now?" -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez configurer GNOME pour associer des applications avec des " -#~ "types de fichiers. Voulez-vous associer une application à ce type de " -#~ "fichiers maintenant ?" - -#~ msgid "_Associate Application" -#~ msgstr "_Associer à une application" - -#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." -#~ msgstr "Le visionneur associé avec « %s » n'est pas valide." - -#~ msgid "Invalid Viewer Associated" -#~ msgstr "Visionneur associé non valide" - -#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." -#~ msgstr "L'application associée avec « %s » n'est pas valide." - -#~ msgid "Invalid Application Associated" -#~ msgstr "Application associée non valide" - -#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." -#~ msgstr "L'action associée avec « %s » n'est pas valide." - -#~ msgid "Invalid Action Associated" -#~ msgstr "Action associée non valide" - -#~ msgid "" -#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer " -#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer " -#~ "with this file type now?" -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez configurer GNOME pour associer une application ou un " -#~ "visionneur différent avec ce type de fichiers. Voulez-vous associer une " -#~ "application ou un visionneur à ce type de fichiers maintenant ?" - -#~ msgid "_Associate Action" -#~ msgstr "_Associer à une action" - -#~ msgid "Adjust your user environment" -#~ msgstr "Ajuste votre environnement utilisateur" - -#~ msgid "Desktop Preferences" -#~ msgstr "Préférences du bureau" - -#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" -#~ msgstr "Configure les services réseau (serveur web, serveur DNS, etc.)" - -#~ msgid "Server Settings" -#~ msgstr "Réglages du serveur" - -#~ msgid "Configure network services" -#~ msgstr "Configurer les services réseau" - -#~ msgid "Start Here" -#~ msgstr "Démarrer ici" - -#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)" -#~ msgstr "Modifie les réglages généraux (affecte tous les utilisateurs)" - -#~ msgid "System Settings" -#~ msgstr "Réglages système" - -#~ msgid "Add Nautilus to session" -#~ msgstr "Ajouter Nautilus à la session" - -#~ msgid "" -#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it " -#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in." -#~ msgstr "" -#~ "Si défini à vrai, Nautilus s'ajoutera lui-même dans la session quand il " -#~ "démarrera. Cela signifie qu'il sera démarré la prochaine fois que vous " -#~ "vous connecterez." - -#~ msgid "Browse Filesystem" -#~ msgstr "Parcourir le système de fichiers" - -#~ msgid "Other _Application..." -#~ msgstr "Une _autre application..." - -#~ msgid "An _Application..." -#~ msgstr "Une _application..." - -#~ msgid "Example:" -#~ msgstr "Exemple :" - -#~ msgid "Icon Captions" -#~ msgstr "Légende des icônes" - -#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" -#~ msgstr "nautilus : l'option --check ne peut être utilisée avec les URIs.\n" - -#~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" -#~ msgstr "" -#~ "nautilus : l'option --restart ne peut être utilisée avec les URIs.\n" - -#~ msgid "View as..." -#~ msgstr "Voir en tant que..." - -#~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" -#~ msgstr "" -#~ "Choisit une vue pour l'emplacement courant, ou modifie l'ensemble des vues" - -#~ msgid "_View as..." -#~ msgstr "_Voir en tant que..." - -#~ msgid "Error while moving. " -#~ msgstr "Erreur lors du déplacement." |