summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2005-01-21 12:58:27 +0000
committerKjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org>2005-01-21 12:58:27 +0000
commit1a2fc0d6e22ccc2071d3c34c12040b4514fa8667 (patch)
tree8933b6f066ac254d2f8abae1d1ef66f21b774945
parentdd5e7e0df8d079d5473f443f24a194625a209996 (diff)
downloadnautilus-1a2fc0d6e22ccc2071d3c34c12040b4514fa8667.tar.gz
Update this.
2005-01-21 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nn.po: Update this.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/nn.po930
2 files changed, 483 insertions, 451 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index f0e5c13fc..46c49195c 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-01-21 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
+
+ * nn.po: Update this.
+
2005-01-21 Rhys Jones <rhys@sucs.org>
* cy.po: Corrected further minor typos in Welsh translation.
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 6631b34c1..d3b475a19 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-11 09:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-31 12:37+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-21 13:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-21 13:39+0100\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "Denne drakta bruker fotografi av mapper."
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1085
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107
msgid "Name"
msgstr "Namn"
@@ -1428,23 +1428,23 @@ msgstr "Vel _alt"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Merk all teksten i eit tekstfelt"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
msgid "Move _Up"
msgstr "Flytt _opp "
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
msgid "Move _Down"
msgstr "Flytt ne_d"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
msgid "_Show"
msgstr "Vi_s"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
msgid "_Hide"
msgstr "_Gøym"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
msgid "_Use Default"
msgstr "Br_uk standard"
@@ -1553,33 +1553,33 @@ msgid "Can't Delete Volume"
msgstr "Kan ikkje sletta volumet"
# gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1976
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
msgid "_Move here"
msgstr "_Flytt hit"
# gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1976
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
msgid "_Copy here"
msgstr "_Kopier hit"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
msgid "_Link here"
msgstr "_Lag lenkje hit"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
msgid "Set as _Background"
msgstr "Bruk til _bakgrunn"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Bruk til bakgrunn i _alle mapper"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Bruk til bakgrunn i _denne mappa"
@@ -1926,6 +1926,7 @@ msgstr "Bytt ut _alle"
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7890
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "lenkje til %s"
@@ -2059,286 +2060,286 @@ msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1600
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Ukjend GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Flytter filer til papirkorga."
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Filer kasta ut:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945
msgid "Moving"
msgstr "Flyttar"
# help-browser/window.c:244 panel/extern.c:471 panel/swallow.c:92
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Førebur flytting til papirkorga ..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941
msgid "Moving files"
msgstr "Flyttar filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
msgid "Files moved:"
msgstr "Filer flytta:"
# help-browser/window.c:244 panel/extern.c:471 panel/swallow.c:92
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Førebur flytting ..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Fullfører flytting ..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Creating links to files"
msgstr "Lagar lenkjer til filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
msgid "Files linked:"
msgstr "Filer lenkja:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
msgid "Linking"
msgstr "Lenkjer"
# help-browser/window.c:244 panel/extern.c:471 panel/swallow.c:92
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Førebur å laga lenkjer ..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Fullfører å laga lenkjer ..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "Copying files"
msgstr "Kopierer filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
msgid "Files copied:"
msgstr "Filer kopierte:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971
msgid "Copying"
msgstr "Kopierer"
# help-browser/window.c:244 panel/extern.c:471 panel/swallow.c:92
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Førebur kopiering ..."
# panel/menu.c:3920
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "Du kan ikkje kopiera element til papirkorga."
# panel/menu.c:3920
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "Du kan ikkje laga lenkjer i papirkorga."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "Filer og mapper kan berre flyttast til papirkorga."
# panel/menu.c:3920
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2016
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Du kan ikkje flytta denne papirkorg-mappa."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Du kan ikkje kopiera denne papirkorg-mappa."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr ""
"Ein papirkorg-mappe vert brukt til å lagra element som vert flytta til "
"papirkorga."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Kan ikkje endra adressa til papirkorga"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Kan ikkje kopiera papirkorga"
# panel/menu.c:3920
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2045
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Du kan ikkje flytta ei mappe inn i seg sjølv."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Du kan ikkje kopiera ei mappe inn i seg sjølv."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Målmappa er inni kjeldemappa."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Kan ikkje flytta inn i seg sjølv"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Kan ikkje kopiera inn i seg sjølv"
# panel/menu.c:3920
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Kan ikkje kopiera ei fil over seg sjølv."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "Målet og kjelda er same fil."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Kan ikkje kopiera over seg sjølv"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2257
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "Du har ikkje løyve til å skriva til målet."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "Ikkje plass på målet."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Feil «%s» under oppretting av ny mappe."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Feil under oppretting av ny mappe."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "Feil under oppretting av ny mappe."
# gmenu/treenew.c:137 gmenu/treenew.c:144 panel/menu.c:797
# gmenu/treenew.c:118 gmenu/treenew.c:127
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
msgid "untitled folder"
msgstr "mappe utan namn"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2261
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "Feil «%s» under oppretting av nytt dokument."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
msgid "Error creating new document."
msgstr "Feil under oppretting av nytt dokument."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
msgid "Error Creating New Document"
msgstr "Feil under oppretting av nytt dokument"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2413
msgid "new file"
msgstr "ny fil"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
msgid "Deleting files"
msgstr "Slettar filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2519
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522
msgid "Files deleted:"
msgstr "Filer sletta:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
msgid "Deleting"
msgstr "Slettar"
# help-browser/window.c:244 panel/extern.c:471 panel/swallow.c:92
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Førebur sletting av filer ..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2520
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Tømmer papirkorga"
# help-browser/window.c:244 panel/extern.c:471 panel/swallow.c:92
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Førebur tømming av papirkorga ..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna alle elementa i papirkorga?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
msgstr "Dersom du tømer papirkorga, vert elementa sletta for godt."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620
msgid "_Empty"
msgstr "_Tøm"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:395
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:397
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttypar"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:399
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
msgid "Themes"
msgstr "Drakter"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:401
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "CD/DVD-brennar"
# help-browser/window.c:151
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:403
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
msgid "Windows Network"
msgstr "Windows-nettverk"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:405
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
msgid "Services in"
msgstr "Tenester i"
@@ -2486,7 +2487,7 @@ msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4312
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1861
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
@@ -2700,7 +2701,7 @@ msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvising"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1138
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Listevising"
@@ -2826,59 +2827,59 @@ msgstr "merka for slepp"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "om me er merka for eit dra-og-slepp-slepp"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2106
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Utvalsrektangelet"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4240
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
msgid "Frame Text"
msgstr "Teikn ramme rundt tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4241
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Teikn ei ramme rundt tekst som ikkje er vald"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4247
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Farge på utvalsboksen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4248
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Farge på utvalsboksen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4253
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa i utvalsboksen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Kor ugjennomsiktig utvalsboksen er"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Lys opp alfa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Grad av uklårleik i merkinga på valde ikon"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
msgid "Light Info Color"
msgstr "Lys informasjonsfarge"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Farge brukt på informasjonstekst mot ein mørk bakgrunn"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4274
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Mørk informasjonsfarge"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Farge brukt på informasjonstekst mot ein lys bakgrunn"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it? This will clobber the stored manual layout."
@@ -2886,14 +2887,14 @@ msgstr ""
"Vil du byta til manuell plassering og la dette elementet liggja der du slapp "
"det? Dette vil rota til den lagra manuelle plasseringa."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
msgid "This folder uses automatic layout."
msgstr "Denne mappa brukar automatisk plassering."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
@@ -2901,7 +2902,7 @@ msgstr ""
"Vil du byta til manuell plassering og la desse elementa liggja der du slapp "
"dei? Dette vil rota til den lagra manuelle plasseringa."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:750
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it?"
@@ -2909,7 +2910,7 @@ msgstr ""
"Vil du byta til manuell plassering og la dette elementet liggja der du slapp "
"det?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:753
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them?"
@@ -2917,11 +2918,11 @@ msgstr ""
"Vil du byta til manuell plassering og la desse elementa liggja der du slapp "
"dei?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:759
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Byta til manuell plassering?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
msgid "Switch"
msgstr "Byt"
@@ -3049,7 +3050,7 @@ msgid ""
msgstr "Kontroller stavinga og mellomtenarinnstillingane."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
@@ -3057,7 +3058,7 @@ msgstr "«%s» er ikkje ei gyldig adresse."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
#: src/nautilus-property-browser.c:1097
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
@@ -3072,6 +3073,7 @@ msgstr "Klarte ikkje å finna «%s»."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:647
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Kan ikkje visa adresse"
@@ -3172,14 +3174,14 @@ msgstr "Bla gjennom filsystemet med filhandsamaren"
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "File Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Filhandsamar"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Fabrikk for Nautilus-skalet og filhandsamaren"
# panel/drawer.c:142 panel/menu-properties.c:617 panel/menu-properties.c:653
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"
@@ -3187,7 +3189,7 @@ msgstr "Ikon"
msgid "Icons Viewer"
msgstr "Ikonframvisar"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2279
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2301
msgid "List"
msgstr "Liste"
@@ -3311,13 +3313,13 @@ msgstr "Opnar eit nytt GNOME-terminalvindauge"
# gsm/splash.c:65
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
msgid "Create L_auncher"
msgstr "Lag oppst_artar"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Lag ny oppstartar"
@@ -3335,7 +3337,7 @@ msgstr ""
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Slett alle elementa i papirkorga"
@@ -3347,34 +3349,33 @@ msgstr "Skrivebord"
# gsm/splash.c:68 panel/menu.c:5224 panel/menu.c:5229 panel/menu.c:5599
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
-#, fuzzy
msgid "_Desktop"
-msgstr "Skrivebord"
+msgstr "_Skrivebord"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Opna eitt vindauge?"
msgstr[1] "Opna %d vindauge?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:513
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Er du sikker på at du vil opna alle filene?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:514 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dette vil opna eitt nytt vindauge."
msgstr[1] "Dette vil opna %d nye vindauge."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:815
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna «%s» for godt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:819
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3383,36 +3384,36 @@ msgstr[0] "Er du sikker på at du vil fjerna det sletta elementet for godt?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil fjerna dei %d sletta elementa for godt?"
# gmenu/main.c:106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:827
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Dersom du slettar eit element, går det tapt for alltid."
# gtk/gtkfilesel.c:959
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:828
msgid "Delete?"
msgstr "Slett?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:979
msgid "Select Pattern"
msgstr "Vel mønster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:995
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mønster:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "«%s» vald"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "Ei mappe vald"
msgstr[1] "%d mapper valde"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1805
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3421,19 +3422,19 @@ msgstr[1] "(inneheld %d element)"
# gtk/gtkfontsel.c:771
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1816
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (inneheld til saman eitt element)"
msgstr[1] " (inneheld til saman %d element)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1832
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "«%s» vald (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1836
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3441,14 +3442,14 @@ msgstr[0] "%d element vald (%s)"
msgstr[1] "%d element valde (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1844
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d anna element vald (%s)"
msgstr[1] "%d andre element valde (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, ledig plass: %s"
@@ -3460,7 +3461,7 @@ msgstr "%s, ledig plass: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1890
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3469,49 +3470,49 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1960
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Mappa «%s» inneheld fleire filer enn Nautilus kan handsama."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1966
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Somme filer vil ikkje verta viste."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1967
msgid "Too Many Files"
msgstr "For mange filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3126
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Kan ikkje flytta fila til papirkorga. Vil du sletta fila for godt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3127
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Fila «%s» kan ikkje flyttast til papirkorga."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Kan ikkje flytta elementa til papirkorga. Vil du sletta dei for godt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3134
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Kan ikkje flytta somme element til papirkorga. Vil du sletta dei for godt?"
# gmenu/treedel.c:130 gmenu/treedel.c:153
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3141
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Slett no?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna «%s» frå papirkorga for godt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3177
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3525,60 +3526,60 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil fjerna dei %d merka elementa frå papirkorga for "
"godt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3186
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Dersom du slettar eit element, går det tapt for alltid."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3187
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Slett frå papirkorga?"
# gtk/gtkcolorsel.c:227
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3668
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Opna med «%s»"
# gmenu/main.c:106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3669
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3672
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Bruk «%s» til å opna det valde elementet"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Vil du køyra «%s» eller visa innhaldet?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "«%s» er ei køyrbar tekstfil."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3769
msgid "Run or Display?"
msgstr "Køyr eller vis?"
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1523 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1540
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3770
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Køyr i _Terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771
msgid "_Display"
msgstr "_Vis"
# panel/gnome-run.c:1156
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3774
msgid "_Run"
msgstr "_Køyr"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4158
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Kan ikkje opna %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4161
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3599,21 +3600,21 @@ msgstr ""
"rett filending «%s», og så opna henne på vanleg vis. Alternativt kan du "
"bruka valet «Opna med» for å velja eit bestemt program å opna fila med. "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4582
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Køyr «%s» på alle valde element."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4831
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Lag dokument frå malen «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5037
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Alle køyrbare filer i denne mappa vert viste i Skript-menyen."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3621,11 +3622,11 @@ msgstr ""
"Eit skript som vert vald frå menyen vert køyrt med alle merka filer som "
"inndata."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
msgid "About Scripts"
msgstr "Om skript"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5042
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3666,19 +3667,19 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: plassering av og storleik på det aktive "
"vindauget"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "«%s» vert flytta dersom du vel «Lim inn filer»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5209
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "«%s» vert kopiert dersom du vel «Lim inn filer»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5216
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3687,7 +3688,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Det valde elementet vert flytta dersom du vel «Lim inn filer»"
msgstr[1] "Dei %d valde elementa vert flytta dersom du vel «Lim inn filer»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5223
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3696,182 +3697,181 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Det valde elementet vert kopiert dersom du vel «Lim inn filer»"
msgstr[1] "Dei %d valde elementa vert kopierte dersom du vel «Lim inn filer»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5304
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Det er ingenting å lima inn på utklippstavla."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5411
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6766
msgid "Mount Error"
msgstr "Monteringsfeil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
-msgid "Eject Error"
-msgstr "Utløysingsfeil"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Avmonteringsfeil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5481
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
+msgid "Eject Error"
+msgstr "Utløysingsfeil"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5630
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Kopla til tenaren «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5635
msgid "_Connect"
msgstr "K_opla til"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5649
msgid "Link _name:"
msgstr "Lenkje_namn:"
# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
msgid "Create _Document"
msgstr "Lag _dokument"
#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5728
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Opna _med"
#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5729
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Vel eit program til å opna det valde elementet med"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skript"
#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
-msgstr "Køyr eller handsam skript frå ~/Nautilus/scripts"
+msgstr "Køyr eller handsam skript frå ~/.gnome2/nautilus-scripts"
# panel/menu.c:5102
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenskapar"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Vis eller endra eigenskapane til kvart vald element"
# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5741
msgid "Create _Folder"
msgstr "Lag _mappe"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Lag ei ny tom mappe inni denne mappa"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744
msgid "No templates Installed"
msgstr "Ingen malar installerte"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
msgid "_Empty File"
msgstr "_Tom fil"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Lag ei ny tom fil i denne mappa"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6187
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6230
msgid "_Open"
msgstr "_Opne"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Opna dei valde elementa i dette vindauget"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5762
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Opna i navigasjonsvindauge"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Opna kvart vald element i eit navigasjonsvindauge"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5766
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5770
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Opna med eit _anna program ..."
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Vel eit anna program til å opna det valde elementet med"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5774
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Opna skriptmappe"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Vis mappa som inneheld skripta som vert viste i denne menyen"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5778
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6331
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tøm papirkorga"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5782
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6345
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Klipp u_t filer"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5783
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
"Gjer dei valde filene klare til å flyttast med ein «Lim inn filer»-kommando"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6311
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6354
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopier filer"
# applets/gen_util/printer.c:358
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5787
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
"Gjer del valde filene klare til å kopierast med ein «Lim inn filer»-kommando"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790
msgid "_Paste Files"
msgstr "_Lim inn filer"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5791
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
@@ -3883,12 +3883,12 @@ msgstr ""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
msgid "_Paste Files Into Folder"
msgstr "_Lim filer inn i mappe"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
@@ -3897,92 +3897,92 @@ msgstr ""
"filer- eller ein kopier filer-kommando til den valde mappa"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
msgid "Select _All Files"
msgstr "Vel _alle filer"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Vel alle elementa i dette vindauget"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Vel _mønster"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Vel dei elementa som stemmer med eit mønster i dette vindauget"
# panel/gnome-panel-properties.c:359
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Lag kopi"
# gmenu/main.c:106
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Lag kopiar av alle dei valde elementa"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6271
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Lag len_kje"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Lag ei symbolsk lenkje til alle dei valde elementa"
# gtk/gtkfilesel.c:1074
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5816
msgid "_Rename..."
msgstr "_Gje nytt namn ..."
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817
msgid "Rename selected item"
msgstr "Gje vald element nytt namn"
# gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6230
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6273
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6598
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Fly_tt til papirkorga"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6274
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flytt kvart vald element til papirkorga."
# gtk/gtkfilesel.c:959
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5824
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
msgid "_Delete"
msgstr "Sle_tt"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Slett alle dei valde elementa, utan å flytta til papirkorga."
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5828
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Still framsyninga tilbake til standardinnstillingane"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Still sorteringsrekkefølgje og forstørring til dei ålmenne innstillingane "
@@ -3990,145 +3990,187 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5832
#: src/nautilus-information-panel.c:397
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Bruk _standardbakgrunn"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "Bruk standardbakgrunnen til denne adressa"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5836
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Kopla til denne tenaren"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Lag ei fast tilkopling til denne tenaren"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5840
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Monter volum"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5841
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Monter det valde volumet"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Avmonter volum"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Avmonter det valde datalageret"
+# applets/gen_util/mailcheck.c:1130
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5848
+msgid "_Eject"
+msgstr "Løys _ut"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5849
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Løys ut det valde volumet"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5852
msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Opna i nytt vindauge"
+msgstr "Opne fil og lukk vindauge"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5859
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Vis gøymde _filer"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5860
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "Styrer om gøymde filer vert viste i det opne vindauget"
-# applets/gen_util/mailcheck.c:1130
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
-msgid "E_ject"
-msgstr "Løys _ut"
-
# gtk/gtkcolorsel.c:227
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6176
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6219
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Opna med «%s»"
+msgstr "_Opne med «%s»"
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6196
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6198
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6239
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgstr[0] "Opna i nytt vindauge"
-msgstr[1] "Opna i %d nye vindauge"
+msgstr[0] "Opne i nytt vindauge"
+msgstr[1] "Opne i %d nye vindauge"
# gmenu/treenew.c:43 gmenu/treenew.c:52 gmenu/treenew.c:73 gmenu/treenew.c:82
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6205
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6248
msgid "Browse Folder"
msgstr "Vis mappe"
# gmenu/treenew.c:43 gmenu/treenew.c:52 gmenu/treenew.c:73 gmenu/treenew.c:82
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6207
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6250
msgid "Browse Folders"
msgstr "Vis mapper"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6226
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6269
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Sle_tt frå papirkorga"
# gmenu/main.c:106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slett alle dei valde elementa for godt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6313
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Lag len_kjer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6301
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6344
msgid "Cu_t File"
msgstr "Klipp u_t fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6310
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6353
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopier fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6546
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6589
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr ""
"Denne lenkja peikar på eit mål som ikkje finst. Vil du flytta henne til "
"papirkorga?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6548
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Denne lenkja kan ikkje brukast. Ho har ikkje noko mål."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6550
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6593
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Lenkja kan ikkje brukast. Målet «%s» finst ikkje."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6598
msgid "Broken Link"
msgstr "Broten lenkje"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6859
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6902
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Opnar «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6866
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Avbryt opning?"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7783
+msgid "Download location?"
+msgstr "Last ned adresse?"
+
+# panel/menu.c:3920
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Du kan laste den ned eller lage ei lenke til den."
+
+#. as per HIG
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7786
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "Lag len_kje"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7788
+msgid "_Download"
+msgstr "_Last ned"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7972
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Dra-og-slepp er ikkje støtta."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7837
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Dra-og-slepp er berre støtta på lokale filsystem."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7838
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7860
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7974
+msgid "Drag and Drop Error"
+msgstr "Dra-og-slepp-feil"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7859
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7973
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Ein ugyldig dratype vart brukt."
+
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Merknad"
@@ -4295,45 +4337,45 @@ msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Avbryt namnebyte?"
# panel/foobar-widget.c:322
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134
msgid "by _Name"
msgstr "etter _namn"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Sorter ikona i rader etter namn"
# panel/foobar-widget.c:324
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141
msgid "by _Size"
msgstr "etter _storleik"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Sorter ikona i rader etter storleik"
# panel/foobar-widget.c:323
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
msgid "by _Type"
msgstr "etter _type"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Sorter ikona i rader etter type"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
msgid "by Modification _Date"
msgstr "etter _siste endringstid"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Sorter ikona i rader etter siste endringstid"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
msgid "by _Emblems"
msgstr "etter m_erke"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Sorter ikona i rader etter merke"
@@ -4369,8 +4411,7 @@ msgstr "Rydd _opp etter namn"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
-#, fuzzy
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Flytt ikona slik at dei passar betre i vindauget og ikkje overlappar"
#. name, stock id
@@ -4443,51 +4484,33 @@ msgstr "G_jenopprett opprinneleg storleik på ikonet"
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "peikar på «%s»"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Dra-og-slepp er ikkje støtta."
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Dra-og-slepp er berre støtta på lokale filsystem."
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
-msgid "Drag and Drop Error"
-msgstr "Dra-og-slepp-feil"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Ein ugyldig dratype vart brukt."
-
# panel/drawer.c:142 panel/menu-properties.c:617 panel/menu-properties.c:653
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
msgid "_Icons"
-msgstr "Ikon"
+msgstr "_Ikon"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1571
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s synlege kolonner"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Vel rekkefølgja på informasjonen som skal visast i denne mappa."
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1632
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Synlege _kolonner ..."
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1633
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Vel kva for kolonner som er synlege i denne mappa"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2280
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2302
msgid "_List"
-msgstr "Liste"
+msgstr "_Liste"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
@@ -4784,6 +4807,11 @@ msgstr "(Tom)"
msgid "Loading..."
msgstr "Lastar ..."
+# applets/gen_util/mailcheck.c:1130
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "Løys _ut"
+
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Opne"
@@ -4983,7 +5011,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:474
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5014,100 +5042,100 @@ msgstr "<b>_Namn</b>"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Rediger bokmerke"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:155
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
msgid "Can't Connect to Server"
msgstr "Kan ikkje kopla til tenaren"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:153
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
msgid "You must enter a name for the server."
msgstr "Du må skriva inn eit namn på tenaren."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:154
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Skriv inn eit namn og prøv igjen."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:959
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s på %s"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:394
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Adresse (URL):"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:438
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
msgid "_Server:"
msgstr "_Tenar:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:457
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
msgid "Optional information:"
msgstr "Valfri informasjon:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:469
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
msgid "_Share:"
-msgstr ""
+msgstr "_Del:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:490
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:510
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappe:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:530
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
msgid "_User Name:"
msgstr "Br_ukarnamn:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:553
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr "_Namn å bruka på tilkoplinga:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:611
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
msgid "Connect to Server"
msgstr "Kopla til tenar"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
msgid "Service _type:"
msgstr "Teneste_type:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
msgid "Public FTP"
msgstr "Offentleg FTP"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (med pålogging)"
# help-browser/window.c:151
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
msgid "Windows share"
msgstr "Delt Windows-disk"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:645
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:647
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Trygg WebDAV (HTTPS)"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:649
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
msgid "Custom Location"
msgstr "Sjølvvald adresse"
# help-browser/window.c:151
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
msgid "Browse _Network"
msgstr "Bla gjennom _nettverket"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:705
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
msgid "C_onnect"
msgstr "K_opla til"
@@ -5639,23 +5667,23 @@ msgstr "Opna adresse"
msgid "_Location:"
msgstr "_Adresse:"
-#: src/nautilus-main.c:187
+#: src/nautilus-main.c:210
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Gjennomfør eit sett med raske sjølvtestar."
-#: src/nautilus-main.c:190
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Lag det fyrste vindauget med den oppgjevne geometrien."
-#: src/nautilus-main.c:190
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: src/nautilus-main.c:192
+#: src/nautilus-main.c:215
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Berre lag vindauge for eksplisitt oppgjevne URI-ar."
-#: src/nautilus-main.c:194
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5663,41 +5691,41 @@ msgstr ""
"Ikkje teikn opp skrivebordet (oversjå kva som er stilt inn i "
"brukarvaldialogen)."
-#: src/nautilus-main.c:196
+#: src/nautilus-main.c:219
msgid "open a browser window."
msgstr "opna eit nettlesarvindauge."
-#: src/nautilus-main.c:198
+#: src/nautilus-main.c:221
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Avslutt Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:200
+#: src/nautilus-main.c:223
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Start Nautilus om att."
-#: src/nautilus-main.c:233
+#: src/nautilus-main.c:256
msgid "File Manager"
msgstr "Filhandsamar"
# gsm/splash.c:69
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
-#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
+#: src/nautilus-main.c:262 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:417 src/nautilus-window.c:147
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
+#: src/nautilus-main.c:285 src/nautilus-main.c:294 src/nautilus-main.c:299
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s kan ikkje brukast med URI-ar.\n"
-#: src/nautilus-main.c:264
+#: src/nautilus-main.c:290
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check kan ikkje brukast med andre flagg.\n"
-#: src/nautilus-main.c:278
+#: src/nautilus-main.c:304
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry kan ikkje brukast med meir enn ein URI.\n"
@@ -5763,15 +5791,13 @@ msgstr "_Bokmerke"
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
-#, fuzzy
msgid "Open New _Window"
-msgstr "Opna i nytt vindauge"
+msgstr "Opne i nytt _vindauge"
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
-#, fuzzy
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Bruk standardbakgrunnen til denne adressa"
+msgstr "Opne eit nytt Nautilus-vindauge for vist plassering"
# applets/tasklist/tasklist_menu.c:316
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
@@ -5792,12 +5818,12 @@ msgstr "_Adresse ..."
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
#: src/nautilus-spatial-window.c:578
msgid "Specify a location to open"
-msgstr ""
+msgstr "Oppgi ei adresse som skal opnast"
-# help-browser/window.c:208
+# help-browser/window.c:240
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
-msgid "_Clear History"
-msgstr "_Tøm logg"
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "Tøm _loggen"
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
@@ -5873,15 +5899,15 @@ msgstr "_Framover"
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå til neste vitja adresse"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:652
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Vis som %s"
#: src/nautilus-navigation-window.c:689
#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Filframvisar: %s"
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - Filframvisar"
#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
msgid "Notes"
@@ -6166,20 +6192,16 @@ msgid "Content View"
msgstr "Innhaldsframvisar"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
-#, fuzzy
msgid "View of the current folder"
-msgstr "Framvising av noverande fil eller mappe"
+msgstr "Framvising av noverande mappe"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
-#, fuzzy
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr ""
-"Nautilus har ikkje installert nokon framvisarar som kan visa denne filtypen."
+msgstr "Nautilus har ikkje installert nokon framvisarar som kan visa denne mappa."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
-#, fuzzy
msgid "The location is not a folder."
-msgstr "Adressa «%s» finst ikkje."
+msgstr "Adressa er ikkje ei mappe."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
#, c-format
@@ -6216,26 +6238,7 @@ msgstr "Vel ein annan framvisar og prøv igjen."
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Gå til adressa i dette bokmerket"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:422
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Opphavsrett © 1999-2001 Eazel, Inc."
-
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
-msgid "Translator Credits"
-msgstr ""
-"Omsett til norsk (nynorsk) av\n"
-"Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
-"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:435
+#: src/nautilus-window-menus.c:419
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6243,217 +6246,230 @@ msgstr ""
"Nautilus er eit grafisk skal for GNOME. Nautilus gjer det enkelt å handsama "
"filene dine og styra resten av systemet."
+#: src/nautilus-window-menus.c:423
+msgid ""
+"Copyright © 2002-2005 Red Hat, Inc\n"
+"Copyright © 2002-2004 Novell, Inc\n"
+"Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc.\n"
+"And all the other authors"
+msgstr ""
+"Opphavsrett © 2002-2005 Red Hat, Inc.\n"
+"Opphavsrett © 2002-2004 Novell, Inc.\n"
+"Opphavsrett © 1999-2001 Eazel, Inc.\n"
+"Og alle dei andre forfattarane"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:429
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
+"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
+"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
+
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1586
-#: src/nautilus-window-menus.c:572
+#: src/nautilus-window-menus.c:562
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
+#: src/nautilus-window-menus.c:563
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
# help-browser/window.c:228
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:574
+#: src/nautilus-window-menus.c:564
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:575
+#: src/nautilus-window-menus.c:565
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:577
+#: src/nautilus-window-menus.c:567
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
# panel/basep-widget.c:885
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:578
+#: src/nautilus-window-menus.c:568
msgid "Close this folder"
msgstr "Lukk denne mappa"
-#: src/nautilus-window-menus.c:581
+#: src/nautilus-window-menus.c:571
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Bakgrunnar og merke ..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:582
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Vis fargar, mønster og merke som kan brukast til å endra utsjånaden"
-#: src/nautilus-window-menus.c:585
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Brukarval"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
+#: src/nautilus-window-menus.c:576
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Endra Nautilus-brukarval"
-#: src/nautilus-window-menus.c:588
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "_Undo"
msgstr "_Angra"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:589
+#: src/nautilus-window-menus.c:579
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Gjer om siste tekstendring"
-#: src/nautilus-window-menus.c:591
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
msgid "Open _Parent"
msgstr "Opna _forelder"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:592
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Opna foreldermappe"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:598
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:602
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "_Reload"
msgstr "_Les på ny"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:606
+#: src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhald"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:607
+#: src/nautilus-window-menus.c:597
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Vis Nautilus-hjelp"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:610
+#: src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:611
+#: src/nautilus-window-menus.c:601
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Vis kven som laga Nautilus"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:614
+#: src/nautilus-window-menus.c:604
msgid "Zoom _In"
msgstr "For_størr"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: src/nautilus-window-menus.c:605 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Vis innhaldet meir detaljert"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:618
+#: src/nautilus-window-menus.c:608
msgid "Zoom _Out"
msgstr "For_minsk"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+#: src/nautilus-window-menus.c:609 src/nautilus-zoom-control.c:98
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Vis innhaldet mindre detaljert"
# panel/gnome-panel-properties.c:528
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:622
+#: src/nautilus-window-menus.c:612
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normal _storleik"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:623
+#: src/nautilus-window-menus.c:613
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Vis innhaldet i normal storleik"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:626
+#: src/nautilus-window-menus.c:616
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Kopla til _tenar ...."
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:627
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-menus.c:617
msgid "Set up a connection to a network server"
-msgstr "Lag ei fast tilkopling til denne tenaren"
+msgstr "Lag ei tilkopling til ein nettverkstenar"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:630
+#: src/nautilus-window-menus.c:620
msgid "_Home"
msgstr "_Heim"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:631
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-menus.c:621
msgid "Go to the home folder"
-msgstr "Gå til papirkorga"
+msgstr "Gå heim"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:634
+#: src/nautilus-window-menus.c:624
msgid "_Computer"
msgstr "_Datamaskin"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:635
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "Go to the computer location"
-msgstr "Gå til heimeadressa"
+msgstr "Gå til adressa «Datamaskin»"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:638
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "T_emplates"
msgstr "_Malar"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:639
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Gå til malmappa"
# gsm/gsm-client-row.c:56
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:642
+#: src/nautilus-window-menus.c:632
msgid "_Trash"
msgstr "_Papirkorg"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:643
+#: src/nautilus-window-menus.c:633
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Gå til papirkorga"
-# TRN: Feilmeld: Duplisert streng: «_CD Creator» ein annan stad
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:646
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "_CD-brennar"
+#: src/nautilus-window-menus.c:636
+msgid "CD/_DVD Creator"
+msgstr "CD/_DVD-brennar"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:647
+#: src/nautilus-window-menus.c:637
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr "Gå til CD/DVD-brennar"
-#: src/nautilus-window-menus.c:673
+#: src/nautilus-window-menus.c:663
msgid "_Up"
msgstr "_Opp"
-#: src/nautilus-window.c:684
+#: src/nautilus-window.c:653
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Vis denne adressa med «%s»"
-#: src/nautilus-window.c:1481
+#: src/nautilus-window.c:1450
msgid "Application"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-window.c:1482
+#: src/nautilus-window.c:1451
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "NautilusApplication kopla til dette vindauget."
@@ -6466,13 +6482,12 @@ msgid "Zoom Out"
msgstr "Forminsk"
#: src/nautilus-zoom-control.c:87
-#, fuzzy
msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Tilpass til vindauget"
+msgstr "Forvald forstørring"
#: src/nautilus-zoom-control.c:99
msgid "Show in the default detail level"
-msgstr ""
+msgstr "Vis forvald detaljeringsnivå"
#: src/nautilus-zoom-control.c:802
msgid "Zoom"
@@ -6490,6 +6505,22 @@ msgstr "Nettverkstenarar"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Vis nettverkstenarane dine i Nautilus"
+#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
+#, c-format
+msgid "Can't display location \"%s\""
+msgstr "Kan ikkje visa adresse «%s»"
+
+# help-browser/window.c:208
+#~ msgid "_Clear History"
+#~ msgstr "_Tøm logg"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgstr "Opphavsrett © 1999-2001 Eazel, Inc."
+
+# TRN: Feilmeld: Duplisert streng: «_CD Creator» ein annan stad
+#~ msgid "CD _Creator"
+#~ msgstr "_CD-brennar"
+
#~ msgid "Open with..."
#~ msgstr "Opna med ..."
@@ -6617,9 +6648,6 @@ msgstr "Vis nettverkstenarane dine i Nautilus"
#~ msgid "Prot_ect"
#~ msgstr "V_ern"
-#~ msgid "Protect the selected volume"
-#~ msgstr "Vern det valde volumet"
-
#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
#~ msgstr "Vis mediaeigenskapane til det valde volumet"