diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2005-01-21 12:58:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org> | 2005-01-21 12:58:27 +0000 |
commit | 1a2fc0d6e22ccc2071d3c34c12040b4514fa8667 (patch) | |
tree | 8933b6f066ac254d2f8abae1d1ef66f21b774945 | |
parent | dd5e7e0df8d079d5473f443f24a194625a209996 (diff) | |
download | nautilus-1a2fc0d6e22ccc2071d3c34c12040b4514fa8667.tar.gz |
Update this.
2005-01-21 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nn.po: Update this.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/nn.po | 930 |
2 files changed, 483 insertions, 451 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index f0e5c13fc..46c49195c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-01-21 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> + + * nn.po: Update this. + 2005-01-21 Rhys Jones <rhys@sucs.org> * cy.po: Corrected further minor typos in Welsh translation. @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-11 09:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-31 12:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-21 13:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-21 13:39+0100\n" "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "Denne drakta bruker fotografi av mapper." #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1085 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107 msgid "Name" msgstr "Namn" @@ -1428,23 +1428,23 @@ msgstr "Vel _alt" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Merk all teksten i eit tekstfelt" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365 +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 msgid "Move _Up" msgstr "Flytt _opp " -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 msgid "Move _Down" msgstr "Flytt ne_d" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 msgid "_Show" msgstr "Vi_s" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393 +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 msgid "_Hide" msgstr "_Gøym" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406 +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 msgid "_Use Default" msgstr "Br_uk standard" @@ -1553,33 +1553,33 @@ msgid "Can't Delete Volume" msgstr "Kan ikkje sletta volumet" # gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1976 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631 msgid "_Move here" msgstr "_Flytt hit" # gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1976 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636 msgid "_Copy here" msgstr "_Kopier hit" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 msgid "_Link here" msgstr "_Lag lenkje hit" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646 msgid "Set as _Background" msgstr "Bruk til _bakgrunn" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Bruk til bakgrunn i _alle mapper" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Bruk til bakgrunn i _denne mappa" @@ -1926,6 +1926,7 @@ msgstr "Bytt ut _alle" #. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7890 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "lenkje til %s" @@ -2059,286 +2060,286 @@ msgid " (%d" msgstr " (%d" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1600 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Ukjend GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Flytter filer til papirkorga." #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 msgid "Files thrown out:" msgstr "Filer kasta ut:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945 msgid "Moving" msgstr "Flyttar" # help-browser/window.c:244 panel/extern.c:471 panel/swallow.c:92 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Førebur flytting til papirkorga ..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941 msgid "Moving files" msgstr "Flyttar filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 msgid "Files moved:" msgstr "Filer flytta:" # help-browser/window.c:244 panel/extern.c:471 panel/swallow.c:92 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Førebur flytting ..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 msgid "Finishing Move..." msgstr "Fullfører flytting ..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955 msgid "Creating links to files" msgstr "Lagar lenkjer til filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "Files linked:" msgstr "Filer lenkja:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 msgid "Linking" msgstr "Lenkjer" # help-browser/window.c:244 panel/extern.c:471 panel/swallow.c:92 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Førebur å laga lenkjer ..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Fullfører å laga lenkjer ..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967 msgid "Copying files" msgstr "Kopierer filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969 msgid "Files copied:" msgstr "Filer kopierte:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971 msgid "Copying" msgstr "Kopierer" # help-browser/window.c:244 panel/extern.c:471 panel/swallow.c:92 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Førebur kopiering ..." # panel/menu.c:3920 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Du kan ikkje kopiera element til papirkorga." # panel/menu.c:3920 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Du kan ikkje laga lenkjer i papirkorga." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Filer og mapper kan berre flyttast til papirkorga." # panel/menu.c:3920 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2016 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Du kan ikkje flytta denne papirkorg-mappa." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Du kan ikkje kopiera denne papirkorg-mappa." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" "Ein papirkorg-mappe vert brukt til å lagra element som vert flytta til " "papirkorga." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Kan ikkje endra adressa til papirkorga" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Kan ikkje kopiera papirkorga" # panel/menu.c:3920 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2045 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Du kan ikkje flytta ei mappe inn i seg sjølv." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Du kan ikkje kopiera ei mappe inn i seg sjølv." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Målmappa er inni kjeldemappa." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Kan ikkje flytta inn i seg sjølv" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Kan ikkje kopiera inn i seg sjølv" # panel/menu.c:3920 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Kan ikkje kopiera ei fil over seg sjølv." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Målet og kjelda er same fil." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Kan ikkje kopiera over seg sjølv" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2257 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Du har ikkje løyve til å skriva til målet." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Ikkje plass på målet." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Feil «%s» under oppretting av ny mappe." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126 msgid "Error creating new folder." msgstr "Feil under oppretting av ny mappe." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Feil under oppretting av ny mappe." # gmenu/treenew.c:137 gmenu/treenew.c:144 panel/menu.c:797 # gmenu/treenew.c:118 gmenu/treenew.c:127 #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221 msgid "untitled folder" msgstr "mappe utan namn" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2261 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Feil «%s» under oppretting av nytt dokument." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266 msgid "Error creating new document." msgstr "Feil under oppretting av nytt dokument." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Feil under oppretting av nytt dokument" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2413 msgid "new file" msgstr "ny fil" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 msgid "Deleting files" msgstr "Slettar filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2519 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522 msgid "Files deleted:" msgstr "Filer sletta:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524 msgid "Deleting" msgstr "Slettar" # help-browser/window.c:244 panel/extern.c:471 panel/swallow.c:92 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Førebur sletting av filer ..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2520 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Tømmer papirkorga" # help-browser/window.c:244 panel/extern.c:471 panel/swallow.c:92 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Førebur tømming av papirkorga ..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna alle elementa i papirkorga?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." msgstr "Dersom du tømer papirkorga, vert elementa sletta for godt." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620 msgid "_Empty" msgstr "_Tøm" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "Datamaskin" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:395 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444 msgid "Network" msgstr "Nettverk" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:397 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttypar" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:399 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448 msgid "Themes" msgstr "Drakter" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:401 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD-brennar" # help-browser/window.c:151 -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:403 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452 msgid "Windows Network" msgstr "Windows-nettverk" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:405 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454 msgid "Services in" msgstr "Tenester i" @@ -2486,7 +2487,7 @@ msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4312 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1861 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -2700,7 +2701,7 @@ msgid "Icon View" msgstr "Ikonvising" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1138 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Listevising" @@ -2826,59 +2827,59 @@ msgstr "merka for slepp" msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "om me er merka for eit dra-og-slepp-slepp" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2106 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107 msgid "The selection rectangle" msgstr "Utvalsrektangelet" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4240 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254 msgid "Frame Text" msgstr "Teikn ramme rundt tekst" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4241 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Teikn ei ramme rundt tekst som ikkje er vald" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4247 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261 msgid "Selection Box Color" msgstr "Farge på utvalsboksen" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4248 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262 msgid "Color of the selection box" msgstr "Farge på utvalsboksen" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4253 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa i utvalsboksen" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Kor ugjennomsiktig utvalsboksen er" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Lys opp alfa" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Grad av uklårleik i merkinga på valde ikon" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282 msgid "Light Info Color" msgstr "Lys informasjonsfarge" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Farge brukt på informasjonstekst mot ein mørk bakgrunn" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4274 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288 msgid "Dark Info Color" msgstr "Mørk informasjonsfarge" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Farge brukt på informasjonstekst mot ein lys bakgrunn" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it? This will clobber the stored manual layout." @@ -2886,14 +2887,14 @@ msgstr "" "Vil du byta til manuell plassering og la dette elementet liggja der du slapp " "det? Dette vil rota til den lagra manuelle plasseringa." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768 msgid "This folder uses automatic layout." msgstr "Denne mappa brukar automatisk plassering." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them? This will clobber the stored manual layout." @@ -2901,7 +2902,7 @@ msgstr "" "Vil du byta til manuell plassering og la desse elementa liggja der du slapp " "dei? Dette vil rota til den lagra manuelle plasseringa." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:750 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it?" @@ -2909,7 +2910,7 @@ msgstr "" "Vil du byta til manuell plassering og la dette elementet liggja der du slapp " "det?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:753 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them?" @@ -2917,11 +2918,11 @@ msgstr "" "Vil du byta til manuell plassering og la desse elementa liggja der du slapp " "dei?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:759 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Byta til manuell plassering?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774 msgid "Switch" msgstr "Byt" @@ -3049,7 +3050,7 @@ msgid "" msgstr "Kontroller stavinga og mellomtenarinnstillingane." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." @@ -3057,7 +3058,7 @@ msgstr "«%s» er ikkje ei gyldig adresse." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 #: src/nautilus-property-browser.c:1097 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1369 @@ -3072,6 +3073,7 @@ msgstr "Klarte ikkje å finna «%s»." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:647 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 +#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71 msgid "Can't Display Location" msgstr "Kan ikkje visa adresse" @@ -3172,14 +3174,14 @@ msgstr "Bla gjennom filsystemet med filhandsamaren" #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "File Browser" -msgstr "" +msgstr "Filhandsamar" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Fabrikk for Nautilus-skalet og filhandsamaren" # panel/drawer.c:142 panel/menu-properties.c:617 panel/menu-properties.c:653 -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2673 msgid "Icons" msgstr "Ikon" @@ -3187,7 +3189,7 @@ msgstr "Ikon" msgid "Icons Viewer" msgstr "Ikonframvisar" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2279 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2301 msgid "List" msgstr "Liste" @@ -3311,13 +3313,13 @@ msgstr "Opnar eit nytt GNOME-terminalvindauge" # gsm/splash.c:65 #. name, stock id #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750 msgid "Create L_auncher" msgstr "Lag oppst_artar" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 msgid "Create a new launcher" msgstr "Lag ny oppstartar" @@ -3335,7 +3337,7 @@ msgstr "" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Slett alle elementa i papirkorga" @@ -3347,34 +3349,33 @@ msgstr "Skrivebord" # gsm/splash.c:68 panel/menu.c:5224 panel/menu.c:5229 panel/menu.c:5599 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768 -#, fuzzy msgid "_Desktop" -msgstr "Skrivebord" +msgstr "_Skrivebord" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "Opna eitt vindauge?" msgstr[1] "Opna %d vindauge?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:513 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Er du sikker på at du vil opna alle filene?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:514 src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Dette vil opna eitt nytt vindauge." msgstr[1] "Dette vil opna %d nye vindauge." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:815 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna «%s» for godt?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:819 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -3383,36 +3384,36 @@ msgstr[0] "Er du sikker på at du vil fjerna det sletta elementet for godt?" msgstr[1] "Er du sikker på at du vil fjerna dei %d sletta elementa for godt?" # gmenu/main.c:106 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:827 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Dersom du slettar eit element, går det tapt for alltid." # gtk/gtkfilesel.c:959 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:828 msgid "Delete?" msgstr "Slett?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:979 msgid "Select Pattern" msgstr "Vel mønster" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:995 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mønster:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "«%s» vald" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "Ei mappe vald" msgstr[1] "%d mapper valde" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1805 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3421,19 +3422,19 @@ msgstr[1] "(inneheld %d element)" # gtk/gtkfontsel.c:771 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1816 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (inneheld til saman eitt element)" msgstr[1] " (inneheld til saman %d element)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1832 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "«%s» vald (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1836 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3441,14 +3442,14 @@ msgstr[0] "%d element vald (%s)" msgstr[1] "%d element valde (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1844 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "%d anna element vald (%s)" msgstr[1] "%d andre element valde (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, ledig plass: %s" @@ -3460,7 +3461,7 @@ msgstr "%s, ledig plass: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1890 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3469,49 +3470,49 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1960 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "Mappa «%s» inneheld fleire filer enn Nautilus kan handsama." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1966 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Somme filer vil ikkje verta viste." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1967 msgid "Too Many Files" msgstr "For mange filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3126 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Kan ikkje flytta fila til papirkorga. Vil du sletta fila for godt?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3127 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Fila «%s» kan ikkje flyttast til papirkorga." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Kan ikkje flytta elementa til papirkorga. Vil du sletta dei for godt?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3134 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Kan ikkje flytta somme element til papirkorga. Vil du sletta dei for godt?" # gmenu/treedel.c:130 gmenu/treedel.c:153 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3141 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Slett no?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna «%s» frå papirkorga for godt?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3177 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3525,60 +3526,60 @@ msgstr[1] "" "Er du sikker på at du vil fjerna dei %d merka elementa frå papirkorga for " "godt?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3186 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Dersom du slettar eit element, går det tapt for alltid." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3187 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Slett frå papirkorga?" # gtk/gtkcolorsel.c:227 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3668 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Opna med «%s»" # gmenu/main.c:106 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3669 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3672 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Bruk «%s» til å opna det valde elementet" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Vil du køyra «%s» eller visa innhaldet?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3760 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "«%s» er ei køyrbar tekstfil." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3769 msgid "Run or Display?" msgstr "Køyr eller vis?" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1523 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1540 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3767 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3770 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Køyr i _Terminal" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771 msgid "_Display" msgstr "_Vis" # panel/gnome-run.c:1156 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3774 msgid "_Run" msgstr "_Køyr" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4158 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Kan ikkje opna %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4161 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3599,21 +3600,21 @@ msgstr "" "rett filending «%s», og så opna henne på vanleg vis. Alternativt kan du " "bruka valet «Opna med» for å velja eit bestemt program å opna fila med. " -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4582 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Køyr «%s» på alle valde element." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4831 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Lag dokument frå malen «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5037 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Alle køyrbare filer i denne mappa vert viste i Skript-menyen." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3621,11 +3622,11 @@ msgstr "" "Eit skript som vert vald frå menyen vert køyrt med alle merka filer som " "inndata." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041 msgid "About Scripts" msgstr "Om skript" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5042 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3666,19 +3667,19 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: plassering av og storleik på det aktive " "vindauget" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "«%s» vert flytta dersom du vel «Lim inn filer»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5209 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "«%s» vert kopiert dersom du vel «Lim inn filer»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5216 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" @@ -3687,7 +3688,7 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Det valde elementet vert flytta dersom du vel «Lim inn filer»" msgstr[1] "Dei %d valde elementa vert flytta dersom du vel «Lim inn filer»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5223 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" @@ -3696,182 +3697,181 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Det valde elementet vert kopiert dersom du vel «Lim inn filer»" msgstr[1] "Dei %d valde elementa vert kopierte dersom du vel «Lim inn filer»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5304 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:975 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Det er ingenting å lima inn på utklippstavla." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5411 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6766 msgid "Mount Error" msgstr "Monteringsfeil" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 -msgid "Eject Error" -msgstr "Utløysingsfeil" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "Unmount Error" msgstr "Avmonteringsfeil" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5481 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 +msgid "Eject Error" +msgstr "Utløysingsfeil" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5630 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Kopla til tenaren «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5635 msgid "_Connect" msgstr "K_opla til" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5649 msgid "Link _name:" msgstr "Lenkje_namn:" # panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727 msgid "Create _Document" msgstr "Lag _dokument" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5728 msgid "Open Wit_h" msgstr "Opna _med" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5729 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Vel eit program til å opna det valde elementet med" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730 msgid "_Scripts" msgstr "_Skript" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts" -msgstr "Køyr eller handsam skript frå ~/Nautilus/scripts" +msgstr "Køyr eller handsam skript frå ~/.gnome2/nautilus-scripts" # panel/menu.c:5102 #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733 msgid "_Properties" msgstr "_Eigenskapar" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Vis eller endra eigenskapane til kvart vald element" # panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272 #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5741 msgid "Create _Folder" msgstr "Lag _mappe" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Lag ei ny tom mappe inni denne mappa" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744 msgid "No templates Installed" msgstr "Ingen malar installerte" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746 msgid "_Empty File" msgstr "_Tom fil" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Lag ei ny tom fil i denne mappa" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6187 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6230 msgid "_Open" msgstr "_Opne" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Opna dei valde elementa i dette vindauget" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5762 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Opna i navigasjonsvindauge" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Opna kvart vald element i eit navigasjonsvindauge" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5766 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5770 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Opna med eit _anna program ..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Vel eit anna program til å opna det valde elementet med" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5774 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Opna skriptmappe" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Vis mappa som inneheld skripta som vert viste i denne menyen" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6288 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5778 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6331 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tøm papirkorga" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6302 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5782 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6345 msgid "Cu_t Files" msgstr "Klipp u_t filer" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5783 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" "Gjer dei valde filene klare til å flyttast med ein «Lim inn filer»-kommando" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6354 msgid "_Copy Files" msgstr "_Kopier filer" # applets/gen_util/printer.c:358 #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5787 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" "Gjer del valde filene klare til å kopierast med ein «Lim inn filer»-kommando" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790 msgid "_Paste Files" msgstr "_Lim inn filer" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5791 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" @@ -3883,12 +3883,12 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796 msgid "_Paste Files Into Folder" msgstr "_Lim filer inn i mappe" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " "into the selected folder" @@ -3897,92 +3897,92 @@ msgstr "" "filer- eller ein kopier filer-kommando til den valde mappa" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800 msgid "Select _All Files" msgstr "Vel _alle filer" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801 msgid "Select all items in this window" msgstr "Vel alle elementa i dette vindauget" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804 msgid "Select _Pattern" msgstr "Vel _mønster" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Vel dei elementa som stemmer med eit mønster i dette vindauget" # panel/gnome-panel-properties.c:359 #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808 msgid "D_uplicate" msgstr "_Lag kopi" # gmenu/main.c:106 #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Lag kopiar av alle dei valde elementa" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6271 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Lag len_kje" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Lag ei symbolsk lenkje til alle dei valde elementa" # gtk/gtkfilesel.c:1074 #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5816 msgid "_Rename..." msgstr "_Gje nytt namn ..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817 msgid "Rename selected item" msgstr "Gje vald element nytt namn" # gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143 #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6230 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6555 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6273 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6598 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Fly_tt til papirkorga" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6274 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Flytt kvart vald element til papirkorga." # gtk/gtkfilesel.c:959 #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5824 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 msgid "_Delete" msgstr "Sle_tt" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Slett alle dei valde elementa, utan å flytta til papirkorga." #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5828 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Still framsyninga tilbake til standardinnstillingane" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Still sorteringsrekkefølgje og forstørring til dei ålmenne innstillingane " @@ -3990,145 +3990,187 @@ msgstr "" #. name, stock id #. add the reset background item, possibly disabled -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5832 #: src/nautilus-information-panel.c:397 msgid "Use _Default Background" msgstr "Bruk _standardbakgrunn" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 msgid "Use the default background for this location" msgstr "Bruk standardbakgrunnen til denne adressa" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5836 msgid "Connect To This Server" msgstr "Kopla til denne tenaren" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Lag ei fast tilkopling til denne tenaren" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5840 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Monter volum" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5841 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monter det valde volumet" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Avmonter volum" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Avmonter det valde datalageret" +# applets/gen_util/mailcheck.c:1130 #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5848 +msgid "_Eject" +msgstr "Løys _ut" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5849 +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "Løys ut det valde volumet" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5852 msgid "Open File and Close window" -msgstr "Opna i nytt vindauge" +msgstr "Opne fil og lukk vindauge" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5859 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Vis gøymde _filer" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5860 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "Styrer om gøymde filer vert viste i det opne vindauget" -# applets/gen_util/mailcheck.c:1130 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 -msgid "E_ject" -msgstr "Løys _ut" - # gtk/gtkcolorsel.c:227 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6176 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6219 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "_Opna med «%s»" +msgstr "_Opne med «%s»" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6196 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6198 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6239 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 #, c-format msgid "Open in New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" -msgstr[0] "Opna i nytt vindauge" -msgstr[1] "Opna i %d nye vindauge" +msgstr[0] "Opne i nytt vindauge" +msgstr[1] "Opne i %d nye vindauge" # gmenu/treenew.c:43 gmenu/treenew.c:52 gmenu/treenew.c:73 gmenu/treenew.c:82 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6248 msgid "Browse Folder" msgstr "Vis mappe" # gmenu/treenew.c:43 gmenu/treenew.c:52 gmenu/treenew.c:73 gmenu/treenew.c:82 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6207 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6250 msgid "Browse Folders" msgstr "Vis mapper" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6226 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6269 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Sle_tt frå papirkorga" # gmenu/main.c:106 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Slett alle dei valde elementa for godt" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6313 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Lag len_kjer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6301 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6344 msgid "Cu_t File" msgstr "Klipp u_t fil" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6310 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6353 msgid "_Copy File" msgstr "_Kopier fil" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6546 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6589 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "" "Denne lenkja peikar på eit mål som ikkje finst. Vil du flytta henne til " "papirkorga?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6548 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Denne lenkja kan ikkje brukast. Ho har ikkje noko mål." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6550 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6593 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Lenkja kan ikkje brukast. Målet «%s» finst ikkje." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6555 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6598 msgid "Broken Link" msgstr "Broten lenkje" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6859 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6902 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Opnar «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6866 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6909 msgid "Cancel Open?" msgstr "Avbryt opning?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7783 +msgid "Download location?" +msgstr "Last ned adresse?" + +# panel/menu.c:3920 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784 +msgid "You can download it or make a link to it." +msgstr "Du kan laste den ned eller lage ei lenke til den." + +#. as per HIG +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7786 +msgid "Make a _Link" +msgstr "Lag len_kje" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7788 +msgid "_Download" +msgstr "_Last ned" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7836 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7858 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7972 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Dra-og-slepp er ikkje støtta." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7837 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Dra-og-slepp er berre støtta på lokale filsystem." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7838 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7860 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7974 +msgid "Drag and Drop Error" +msgstr "Dra-og-slepp-feil" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7859 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7973 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Ein ugyldig dratype vart brukt." + #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 msgid "Comment" msgstr "Merknad" @@ -4295,45 +4337,45 @@ msgid "Cancel Rename?" msgstr "Avbryt namnebyte?" # panel/foobar-widget.c:322 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 msgid "by _Name" msgstr "etter _namn" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Sorter ikona i rader etter namn" # panel/foobar-widget.c:324 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 msgid "by _Size" msgstr "etter _storleik" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Sorter ikona i rader etter storleik" # panel/foobar-widget.c:323 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 msgid "by _Type" msgstr "etter _type" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Sorter ikona i rader etter type" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 msgid "by Modification _Date" msgstr "etter _siste endringstid" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Sorter ikona i rader etter siste endringstid" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 msgid "by _Emblems" msgstr "etter m_erke" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Sorter ikona i rader etter merke" @@ -4369,8 +4411,7 @@ msgstr "Rydd _opp etter namn" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 -#, fuzzy -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping" +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Flytt ikona slik at dei passar betre i vindauget og ikkje overlappar" #. name, stock id @@ -4443,51 +4484,33 @@ msgstr "G_jenopprett opprinneleg storleik på ikonet" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "peikar på «%s»" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Dra-og-slepp er ikkje støtta." - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Dra-og-slepp er berre støtta på lokale filsystem." - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518 -msgid "Drag and Drop Error" -msgstr "Dra-og-slepp-feil" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Ein ugyldig dratype vart brukt." - # panel/drawer.c:142 panel/menu-properties.c:617 panel/menu-properties.c:653 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674 msgid "_Icons" -msgstr "Ikon" +msgstr "_Ikon" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1571 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s synlege kolonner" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1590 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Vel rekkefølgja på informasjonen som skal visast i denne mappa." #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1632 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Synlege _kolonner ..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1633 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Vel kva for kolonner som er synlege i denne mappa" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2280 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2302 msgid "_List" -msgstr "Liste" +msgstr "_Liste" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" @@ -4784,6 +4807,11 @@ msgstr "(Tom)" msgid "Loading..." msgstr "Lastar ..." +# applets/gen_util/mailcheck.c:1130 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +msgid "E_ject" +msgstr "Løys _ut" + #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099 msgid "Open" msgstr "Opne" @@ -4983,7 +5011,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:154 #: src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484 +#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:474 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5014,100 +5042,100 @@ msgstr "<b>_Namn</b>" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Rediger bokmerke" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:155 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 msgid "Can't Connect to Server" msgstr "Kan ikkje kopla til tenaren" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:153 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 msgid "You must enter a name for the server." msgstr "Du må skriva inn eit namn på tenaren." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:154 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Skriv inn eit namn og prøv igjen." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:959 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s på %s" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:394 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Adresse (URL):" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:438 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432 msgid "_Server:" msgstr "_Tenar:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:457 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451 msgid "Optional information:" msgstr "Valfri informasjon:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:469 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463 msgid "_Share:" -msgstr "" +msgstr "_Del:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:490 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" # panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:510 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappe:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:530 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524 msgid "_User Name:" msgstr "Br_ukarnamn:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:553 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 msgid "_Name to use for connection:" msgstr "_Namn å bruka på tilkoplinga:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:611 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605 msgid "Connect to Server" msgstr "Kopla til tenar" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:628 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622 msgid "Service _type:" msgstr "Teneste_type:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 msgid "Public FTP" msgstr "Offentleg FTP" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (med pålogging)" # help-browser/window.c:151 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637 msgid "Windows share" msgstr "Delt Windows-disk" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:645 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:647 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Trygg WebDAV (HTTPS)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:649 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643 msgid "Custom Location" msgstr "Sjølvvald adresse" # help-browser/window.c:151 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693 msgid "Browse _Network" msgstr "Bla gjennom _nettverket" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:705 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699 msgid "C_onnect" msgstr "K_opla til" @@ -5639,23 +5667,23 @@ msgstr "Opna adresse" msgid "_Location:" msgstr "_Adresse:" -#: src/nautilus-main.c:187 +#: src/nautilus-main.c:210 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Gjennomfør eit sett med raske sjølvtestar." -#: src/nautilus-main.c:190 +#: src/nautilus-main.c:213 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Lag det fyrste vindauget med den oppgjevne geometrien." -#: src/nautilus-main.c:190 +#: src/nautilus-main.c:213 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" -#: src/nautilus-main.c:192 +#: src/nautilus-main.c:215 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Berre lag vindauge for eksplisitt oppgjevne URI-ar." -#: src/nautilus-main.c:194 +#: src/nautilus-main.c:217 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -5663,41 +5691,41 @@ msgstr "" "Ikkje teikn opp skrivebordet (oversjå kva som er stilt inn i " "brukarvaldialogen)." -#: src/nautilus-main.c:196 +#: src/nautilus-main.c:219 msgid "open a browser window." msgstr "opna eit nettlesarvindauge." -#: src/nautilus-main.c:198 +#: src/nautilus-main.c:221 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Avslutt Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:200 +#: src/nautilus-main.c:223 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Start Nautilus om att." -#: src/nautilus-main.c:233 +#: src/nautilus-main.c:256 msgid "File Manager" msgstr "Filhandsamar" # gsm/splash.c:69 #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330 -#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178 +#: src/nautilus-main.c:262 src/nautilus-spatial-window.c:330 +#: src/nautilus-window-menus.c:417 src/nautilus-window.c:147 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273 +#: src/nautilus-main.c:285 src/nautilus-main.c:294 src/nautilus-main.c:299 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s kan ikkje brukast med URI-ar.\n" -#: src/nautilus-main.c:264 +#: src/nautilus-main.c:290 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check kan ikkje brukast med andre flagg.\n" -#: src/nautilus-main.c:278 +#: src/nautilus-main.c:304 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry kan ikkje brukast med meir enn ein URI.\n" @@ -5763,15 +5791,13 @@ msgstr "_Bokmerke" #. name, stock id, label #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541 -#, fuzzy msgid "Open New _Window" -msgstr "Opna i nytt vindauge" +msgstr "Opne i nytt _vindauge" #. name, stock id, label #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542 -#, fuzzy msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Bruk standardbakgrunnen til denne adressa" +msgstr "Opne eit nytt Nautilus-vindauge for vist plassering" # applets/tasklist/tasklist_menu.c:316 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 @@ -5792,12 +5818,12 @@ msgstr "_Adresse ..." #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 #: src/nautilus-spatial-window.c:578 msgid "Specify a location to open" -msgstr "" +msgstr "Oppgi ei adresse som skal opnast" -# help-browser/window.c:208 +# help-browser/window.c:240 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 -msgid "_Clear History" -msgstr "_Tøm logg" +msgid "Clea_r History" +msgstr "Tøm _loggen" #. name, stock id, label #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 @@ -5873,15 +5899,15 @@ msgstr "_Framover" msgid "Go to the next visited location" msgstr "Gå til neste vitja adresse" -#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683 +#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:652 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "Vis som %s" #: src/nautilus-navigation-window.c:689 #, c-format -msgid "File Browser: %s" -msgstr "Filframvisar: %s" +msgid "%s - File Browser" +msgstr "%s - Filframvisar" #: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495 msgid "Notes" @@ -6166,20 +6192,16 @@ msgid "Content View" msgstr "Innhaldsframvisar" #: src/nautilus-window-manage-views.c:986 -#, fuzzy msgid "View of the current folder" -msgstr "Framvising av noverande fil eller mappe" +msgstr "Framvising av noverande mappe" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 -#, fuzzy msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "" -"Nautilus har ikkje installert nokon framvisarar som kan visa denne filtypen." +msgstr "Nautilus har ikkje installert nokon framvisarar som kan visa denne mappa." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1353 -#, fuzzy msgid "The location is not a folder." -msgstr "Adressa «%s» finst ikkje." +msgstr "Adressa er ikkje ei mappe." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1380 #, c-format @@ -6216,26 +6238,7 @@ msgstr "Vel ein annan framvisar og prøv igjen." msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Gå til adressa i dette bokmerket" -#. Localize to deal with issues in the copyright -#. * symbol characters -- do not translate the company -#. * name, please. -#. -#: src/nautilus-window-menus.c:422 -msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." -msgstr "Opphavsrett © 1999-2001 Eazel, Inc." - -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430 -msgid "Translator Credits" -msgstr "" -"Omsett til norsk (nynorsk) av\n" -"Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n" -"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>" - -#: src/nautilus-window-menus.c:435 +#: src/nautilus-window-menus.c:419 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -6243,217 +6246,230 @@ msgstr "" "Nautilus er eit grafisk skal for GNOME. Nautilus gjer det enkelt å handsama " "filene dine og styra resten av systemet." +#: src/nautilus-window-menus.c:423 +msgid "" +"Copyright © 2002-2005 Red Hat, Inc\n" +"Copyright © 2002-2004 Novell, Inc\n" +"Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc.\n" +"And all the other authors" +msgstr "" +"Opphavsrett © 2002-2005 Red Hat, Inc.\n" +"Opphavsrett © 2002-2004 Novell, Inc.\n" +"Opphavsrett © 1999-2001 Eazel, Inc.\n" +"Og alle dei andre forfattarane" + +#: src/nautilus-window-menus.c:429 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n" +"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n" +"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>" + # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1586 -#: src/nautilus-window-menus.c:572 +#: src/nautilus-window-menus.c:562 msgid "_File" msgstr "_Fil" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:573 +#: src/nautilus-window-menus.c:563 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" # help-browser/window.c:228 #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:574 +#: src/nautilus-window-menus.c:564 msgid "_View" msgstr "_Vis" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:575 +#: src/nautilus-window-menus.c:565 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:577 +#: src/nautilus-window-menus.c:567 msgid "_Close" msgstr "_Lukk" # panel/basep-widget.c:885 #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:578 +#: src/nautilus-window-menus.c:568 msgid "Close this folder" msgstr "Lukk denne mappa" -#: src/nautilus-window-menus.c:581 +#: src/nautilus-window-menus.c:571 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Bakgrunnar og merke ..." -#: src/nautilus-window-menus.c:582 +#: src/nautilus-window-menus.c:572 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Vis fargar, mønster og merke som kan brukast til å endra utsjånaden" -#: src/nautilus-window-menus.c:585 +#: src/nautilus-window-menus.c:575 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Brukarval" -#: src/nautilus-window-menus.c:586 +#: src/nautilus-window-menus.c:576 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Endra Nautilus-brukarval" -#: src/nautilus-window-menus.c:588 +#: src/nautilus-window-menus.c:578 msgid "_Undo" msgstr "_Angra" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:589 +#: src/nautilus-window-menus.c:579 msgid "Undo the last text change" msgstr "Gjer om siste tekstendring" -#: src/nautilus-window-menus.c:591 +#: src/nautilus-window-menus.c:581 msgid "Open _Parent" msgstr "Opna _forelder" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:592 +#: src/nautilus-window-menus.c:582 msgid "Open the parent folder" msgstr "Opna foreldermappe" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:598 +#: src/nautilus-window-menus.c:588 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:602 +#: src/nautilus-window-menus.c:592 msgid "_Reload" msgstr "_Les på ny" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:606 +#: src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "_Contents" msgstr "_Innhald" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:607 +#: src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Vis Nautilus-hjelp" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:610 +#: src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "_About" msgstr "_Om" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:611 +#: src/nautilus-window-menus.c:601 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Vis kven som laga Nautilus" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:614 +#: src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "Zoom _In" msgstr "For_størr" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: src/nautilus-window-menus.c:605 src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Vis innhaldet meir detaljert" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:618 +#: src/nautilus-window-menus.c:608 msgid "Zoom _Out" msgstr "For_minsk" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98 +#: src/nautilus-window-menus.c:609 src/nautilus-zoom-control.c:98 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Vis innhaldet mindre detaljert" # panel/gnome-panel-properties.c:528 #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:622 +#: src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normal _storleik" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:623 +#: src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Vis innhaldet i normal storleik" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:626 +#: src/nautilus-window-menus.c:616 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Kopla til _tenar ...." #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:627 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-menus.c:617 msgid "Set up a connection to a network server" -msgstr "Lag ei fast tilkopling til denne tenaren" +msgstr "Lag ei tilkopling til ein nettverkstenar" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:630 +#: src/nautilus-window-menus.c:620 msgid "_Home" msgstr "_Heim" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:631 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "Go to the home folder" -msgstr "Gå til papirkorga" +msgstr "Gå heim" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:634 +#: src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "_Computer" msgstr "_Datamaskin" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:635 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "Go to the computer location" -msgstr "Gå til heimeadressa" +msgstr "Gå til adressa «Datamaskin»" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:638 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "T_emplates" msgstr "_Malar" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:639 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Gå til malmappa" # gsm/gsm-client-row.c:56 #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:642 +#: src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "_Trash" msgstr "_Papirkorg" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:643 +#: src/nautilus-window-menus.c:633 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Gå til papirkorga" -# TRN: Feilmeld: Duplisert streng: «_CD Creator» ein annan stad #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:646 -msgid "CD _Creator" -msgstr "_CD-brennar" +#: src/nautilus-window-menus.c:636 +msgid "CD/_DVD Creator" +msgstr "CD/_DVD-brennar" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:647 +#: src/nautilus-window-menus.c:637 msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "Gå til CD/DVD-brennar" -#: src/nautilus-window-menus.c:673 +#: src/nautilus-window-menus.c:663 msgid "_Up" msgstr "_Opp" -#: src/nautilus-window.c:684 +#: src/nautilus-window.c:653 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Vis denne adressa med «%s»" -#: src/nautilus-window.c:1481 +#: src/nautilus-window.c:1450 msgid "Application" msgstr "Program" -#: src/nautilus-window.c:1482 +#: src/nautilus-window.c:1451 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "NautilusApplication kopla til dette vindauget." @@ -6466,13 +6482,12 @@ msgid "Zoom Out" msgstr "Forminsk" #: src/nautilus-zoom-control.c:87 -#, fuzzy msgid "Zoom to Default" -msgstr "Tilpass til vindauget" +msgstr "Forvald forstørring" #: src/nautilus-zoom-control.c:99 msgid "Show in the default detail level" -msgstr "" +msgstr "Vis forvald detaljeringsnivå" #: src/nautilus-zoom-control.c:802 msgid "Zoom" @@ -6490,6 +6505,22 @@ msgstr "Nettverkstenarar" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Vis nettverkstenarane dine i Nautilus" +#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66 +#, c-format +msgid "Can't display location \"%s\"" +msgstr "Kan ikkje visa adresse «%s»" + +# help-browser/window.c:208 +#~ msgid "_Clear History" +#~ msgstr "_Tøm logg" + +#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." +#~ msgstr "Opphavsrett © 1999-2001 Eazel, Inc." + +# TRN: Feilmeld: Duplisert streng: «_CD Creator» ein annan stad +#~ msgid "CD _Creator" +#~ msgstr "_CD-brennar" + #~ msgid "Open with..." #~ msgstr "Opna med ..." @@ -6617,9 +6648,6 @@ msgstr "Vis nettverkstenarane dine i Nautilus" #~ msgid "Prot_ect" #~ msgstr "V_ern" -#~ msgid "Protect the selected volume" -#~ msgstr "Vern det valde volumet" - #~ msgid "Show media properties for the selected volume" #~ msgstr "Vis mediaeigenskapane til det valde volumet" |