diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2005-01-15 19:21:04 +0000 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org> | 2005-01-15 19:21:04 +0000 |
commit | 321944adf9264bca7a0565fa905cee2f08542dea (patch) | |
tree | 5f360ecb5f5dbfb98bb150baf0f7568b63cbffeb | |
parent | cef7d226ae80d29a19dc231c2a2b7bfadcd52eb9 (diff) | |
download | nautilus-321944adf9264bca7a0565fa905cee2f08542dea.tar.gz |
Add nautilus-connect-to-server-dialog-main.c Update Update
2005-01-15 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* POTFILES.in: Add nautilus-connect-to-server-dialog-main.c
* nb.po: Update
* no.po: Update
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/POTFILES.in | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/nb.po | 725 | ||||
-rw-r--r-- | po/no.po | 725 |
4 files changed, 775 insertions, 682 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 6bedf2a85..504b931fb 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,9 @@ +2005-01-15 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> + + * POTFILES.in: Add nautilus-connect-to-server-dialog-main.c + * nb.po: Update + * no.po: Update + 2005-01-15 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in index 7dee1e12c..b7bbea82b 100644 --- a/po/POTFILES.in +++ b/po/POTFILES.in @@ -95,3 +95,4 @@ src/nautilus-window-toolbars.c src/nautilus-window.c src/nautilus-zoom-control.c src/network-scheme.desktop.in +src/nautilus-connect-server-dialog-main.c @@ -1,14 +1,14 @@ # Norwegian translation of Nautilus (Bokmål dialect). -# Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc. -# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2004. +# Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc. +# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2005. # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus 2.8.0\n" +"Project-Id-Version: nautilus 2.9.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-11 09:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-07 12:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-15 20:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-15 20:20+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "Dette temaet bruker fotorealistiske mapper." #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1085 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107 msgid "Name" msgstr "Navn" @@ -1503,32 +1503,32 @@ msgstr "Vennligst bruk menyvalget «Løs ut» hvis du ønsker å løse ut volume msgid "Can't Delete Volume" msgstr "Kan ikke slette volum" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631 msgid "_Move here" msgstr "_Flytt hit" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636 msgid "_Copy here" msgstr "_Kopier hit" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 msgid "_Link here" msgstr "_Lag lenke hit" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646 msgid "Set as _Background" msgstr "Sett som _bakgrunn" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Sett som bakgrunn for _alle mapper" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Sett som bakgrunn for _denne mappen" @@ -1873,6 +1873,7 @@ msgstr "Erstatt _alle" #. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7890 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "lenke til %s" @@ -2004,271 +2005,271 @@ msgid " (%d" msgstr " (%d" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1600 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Ukjent GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Flytter filer til søppelkurv" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 msgid "Files thrown out:" msgstr "Filer kastet ut:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945 msgid "Moving" msgstr "Flytter" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Forbereder flytting til søppel..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941 msgid "Moving files" msgstr "Flytter filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 msgid "Files moved:" msgstr "Filer flyttet:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Forbereder flytting..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 msgid "Finishing Move..." msgstr "Fullfører flytting..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955 msgid "Creating links to files" msgstr "Oppretter lenker til filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "Files linked:" msgstr "Filer lenket:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 msgid "Linking" msgstr "Lenker" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Forbereder oppretting av lenker..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Fullfører oppretting av lenker..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967 msgid "Copying files" msgstr "Kopierer filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969 msgid "Files copied:" msgstr "Filer kopiert:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971 msgid "Copying" msgstr "Kopierer" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Forbereder kopiering..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Du kan ikke kopiere oppføringer til papirkurven." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Du kan ikke lage lenker i papirkurven." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Filer og mapper kan kun flyttes til papirkurven." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2016 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Du kan ikke flytte denne søppelmappen." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Du kan ikke kopiere søppelkurven." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" "En papirkurv brukes for å lagre oppføringer som er flyttet til papirkurven." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Kan ikke endre plassering av papirkurven" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Kan ikke kopiere søppelkurven" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2045 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe over seg selv." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Målmappen er inne i kildemappen." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Kan ikke flytte til seg selv" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Kan ikke kopiere til seg selv" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Mål og kilde er samme fil." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Kan ikke kopiere over seg selv" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2257 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Du har ikke skriverettigheter til målet." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Det er ikke plass på målet." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Feil \"%s\" under oppretting av ny mappe." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126 msgid "Error creating new folder." msgstr "Feil under oppretting av ny mappe." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Feil under oppretting av ny mappe." #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221 msgid "untitled folder" msgstr "mappe uten navn" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2261 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Feil \"%s\" under oppretting av nytt dokument." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266 msgid "Error creating new document." msgstr "Feil under oppretting av nytt dokument." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Feil under oppretting av nytt dokument" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2413 msgid "new file" msgstr "ny fil" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 msgid "Deleting files" msgstr "Sletter filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2519 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522 msgid "Files deleted:" msgstr "Filer slettet:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524 msgid "Deleting" msgstr "Sletter" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Forbereder sletting av filer..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2520 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Tømmer søppelkurven" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Forbereder tømming av søppelkurven..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "Er du sikker på at du vil tømme alle oppføringer i søppelkurven?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." msgstr "Hvis du tømmer papirkurven vil oppføringene bli slettet permanent." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620 msgid "_Empty" msgstr "_Tøm" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "Datamaskin" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:395 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444 msgid "Network" msgstr "Nettverk" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:397 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446 msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:399 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448 msgid "Themes" msgstr "Tema" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:401 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD-brenner" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:403 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452 msgid "Windows Network" msgstr "Windows-nettverk" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:405 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454 msgid "Services in" msgstr "Tjenester i" @@ -2411,7 +2412,7 @@ msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4312 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1861 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -2619,7 +2620,7 @@ msgid "Icon View" msgstr "Ikonvisning" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1138 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Listevisning" @@ -2742,59 +2743,59 @@ msgstr "merket for slipp" msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "om vi er merket for en slipp-operasjon" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2106 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107 msgid "The selection rectangle" msgstr "Utvalgsrektangelet" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4240 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254 msgid "Frame Text" msgstr "Sett tekst i ramme" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4241 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Tegn en ramme rundt tekst som ikke er valgt" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4247 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261 msgid "Selection Box Color" msgstr "Farge for utvalgsboks" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4248 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262 msgid "Color of the selection box" msgstr "Farge på utvalgsboksen" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4253 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alpha for utvalgsboks" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Ugjennomsiktighet for utvalgsboksen" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Lys opp alpha" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Ugjennomsiktighet i merking for valgte ikoner" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282 msgid "Light Info Color" msgstr "Lys informasjonsfarge" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Farge som brukes for informativ tekst på en mørk bakgrunn" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4274 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288 msgid "Dark Info Color" msgstr "Mørk informasjonsfarge" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Farge som brukes for informativ tekst på en lys bakgrunn" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it? This will clobber the stored manual layout." @@ -2802,14 +2803,14 @@ msgstr "" "Vil du bytte til manuell plassering og la oppføringen bli hvor du slapp den? " "Dette vil overskrive den lagrede manuelle plasseringen." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768 msgid "This folder uses automatic layout." msgstr "Denne mappen bruker automatisk plassering." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them? This will clobber the stored manual layout." @@ -2817,7 +2818,7 @@ msgstr "" "Vil du bytte til manuell plassering og la disse oppføringene bli hvor du " "slapp dem? Dette vil overskrive den lagrede manuelle plasseringen." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:750 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it?" @@ -2825,7 +2826,7 @@ msgstr "" "Vil du bytte til manuell plassering og la denne oppføringen bli hvor du " "slapp den?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:753 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them?" @@ -2833,11 +2834,11 @@ msgstr "" "Vil du bytte til manuell plassering og la disse oppføringene bli hvor du " "slapp dem?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:759 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Bytt til manuell plassering?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774 msgid "Switch" msgstr "Bytt" @@ -2959,7 +2960,7 @@ msgid "" msgstr "Sjekk at stavingen er korrekt og at proxy-innstillingene er korrekte." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." @@ -2967,7 +2968,7 @@ msgstr "«%s» er ikke en gyldig lokasjon." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 #: src/nautilus-property-browser.c:1097 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1369 @@ -2982,6 +2983,7 @@ msgstr "Kunne ikke finne «%s»." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:647 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 +#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71 msgid "Can't Display Location" msgstr "Kan ikke vise lokasjon" @@ -3084,7 +3086,7 @@ msgstr "Bla gjennom filer" msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Factory for Nautilus skallet og filhåndtereren" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2673 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" @@ -3092,7 +3094,7 @@ msgstr "Ikoner" msgid "Icons Viewer" msgstr "Ikonvisning" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2279 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2301 msgid "List" msgstr "Liste" @@ -3215,13 +3217,13 @@ msgstr "Åpne et nytt GNOME terminalvindu" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750 msgid "Create L_auncher" msgstr "Opprett oppst_arter" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 msgid "Create a new launcher" msgstr "Opprett en ny oppstarter" @@ -3239,7 +3241,7 @@ msgstr "" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven" @@ -3252,30 +3254,30 @@ msgstr "Skrivebord" msgid "_Desktop" msgstr "_Skrivebord" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "Åpne %d vindu?" msgstr[1] "Åpne %d vinduer?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:513 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:514 src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat vindu." msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate vinduer." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:815 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:819 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -3283,35 +3285,35 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %d valgt oppføring permanent?" msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %d valgte oppføringer permanent?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:827 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil den være borte for godt." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:828 msgid "Delete?" msgstr "Slett?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:979 msgid "Select Pattern" msgstr "Velg mønster" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:995 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mønster:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "«%s» valgt" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d mappe valgt" msgstr[1] "%d mapper valgt" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1805 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3319,19 +3321,19 @@ msgstr[0] " (inneholder %d oppføring)" msgstr[1] " (inneholder %d oppføringer)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1816 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (inneholder totalt %d oppføring)" msgstr[1] " (inneholder totalt %d oppføringer)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1832 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "«%s» valgt (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1836 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3339,14 +3341,14 @@ msgstr[0] "%d oppføring valgt (%s)" msgstr[1] "%d oppføringer valgt (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1844 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "%d annen oppføring valgt (%s)" msgstr[1] "%d andre oppføringer valgt (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, ledig plass: %s" @@ -3358,7 +3360,7 @@ msgstr "%s, ledig plass: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1890 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3367,52 +3369,52 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1960 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "Mappen «%s» inneholder flere filer enn Nautilus kan håndtere." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1966 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Noen filer vil ikke vises." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1967 msgid "Too Many Files" msgstr "For mange filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3126 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Kan ikke flytte filen til papirkurven. Ønsker du å slette den med én gang?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3127 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Fil «%s» kan ikke flyttes til papirkurven." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Kan ikke flytte oppføringer til papirkurven. Ønsker du å slette dem med én " "gang?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3134 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Kan ikke flytte noen oppføringer til papirkurven. Ønsker du å slette disse " "med én gang?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3141 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Slett med én gang?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» fra papirkurven permanent?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3177 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3426,56 +3428,56 @@ msgstr[1] "" "Er du sikker på at du vil slette %d valgte oppføringer i papirkurven " "permanent?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3186 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil den være borte for godt." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3187 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Slett fra papirkurven?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3668 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Åpne med «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3669 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3672 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt oppføring" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Vil du kjøre «%s» eller vise innholdet?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3760 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "«%s» er en kjørbar tekstfil." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3769 msgid "Run or Display?" msgstr "Kjør eller vis?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3767 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3770 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Kjør i _terminal" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771 msgid "_Display" msgstr "_Vis" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3774 msgid "_Run" msgstr "Kjø_r" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4158 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Kan ikke åpne %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4161 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3496,21 +3498,21 @@ msgstr "" "åpne filen på normal måte. Alternativt kan du bruke «Åpne med»-menyen for å " "velge en spesifikk applikasjon for filen." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4582 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Kjør «%s» på valgte oppføringer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4831 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Opprett dokument fra mal «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5037 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Alle kjørbare filer i denne mappen vil vises i Skript-menyen." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3518,11 +3520,11 @@ msgstr "" "Ved å velge et skript fra denne menyen vil du kjøre dette skriptet med " "eventuelle markerte oppføringer som inndata." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041 msgid "About Scripts" msgstr "Om skript" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5042 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3563,19 +3565,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posisjon og størrelse for aktivt vindu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "«%s» vil bli flyttet hvis du velger kommandoen Lim inn filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5209 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "«%s» vil bli kopiert hvis du velger kommandoen Lim inn filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5216 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" @@ -3587,7 +3589,7 @@ msgstr[1] "" "De %d valgte oppføringene vil bli flyttet hvis du velger kommandoen Lim inn " "filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5223 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" @@ -3599,175 +3601,175 @@ msgstr[1] "" "De %d valgte oppføringene vil bli flyttet hvis du velger kommandoen Lim inn " "filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5304 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:975 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Ingenting å lime inn fra utklippstavlen." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5411 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6766 msgid "Mount Error" msgstr "Monteringsfeil" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 -msgid "Eject Error" -msgstr "Feil under utløsing" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "Unmount Error" msgstr "Feil under avmontering" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5481 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 +msgid "Eject Error" +msgstr "Feil under utløsing" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5630 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Koble til tjener %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5635 msgid "_Connect" msgstr "_Koble til" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5649 msgid "Link _name:" msgstr "_Navn på lenke:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727 msgid "Create _Document" msgstr "Opprett _dokument" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5728 msgid "Open Wit_h" msgstr "Åpne _med" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5729 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Velg et program du vil åpne valgte oppføring med" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730 msgid "_Scripts" msgstr "_Skript" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts" msgstr "Kjør eller håndter skript fra ~/.gnome2/nautilus-scripts" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733 msgid "_Properties" msgstr "E_genskaper" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Vis eller modifiser egenskapene for hver av de valgte oppføringene" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5741 msgid "Create _Folder" msgstr "_Opprett mappe" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Lag en ny tom mappe i denne mappen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744 msgid "No templates Installed" msgstr "Ingen maler er installert" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746 msgid "_Empty File" msgstr "_Tom fil" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Lag en ny tom fil i denne mappen" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6187 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6230 msgid "_Open" msgstr "_Åpne" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Åpne valgt oppføring i dette vinduet" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5762 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Åpne i et navigeringsvindu" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Åpne hver valgt oppføring i et navigeringsvindu" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5766 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5770 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Åpne med en annen _applikasjon..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Velg en annen applikasjon som du vil åpne valgte oppføring med" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5774 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Åpne skript-mappe" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Vis mappen som inneholder skriptene som vises i denne menyen" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6288 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5778 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6331 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tøm papirkurv" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6302 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5782 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6345 msgid "Cu_t Files" msgstr "Klipp u_t filer" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5783 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "Gjør klar valgte filer for flytting med kommandoen Lim inn filer" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6354 msgid "_Copy Files" msgstr "_Kopier filer" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5787 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "Gjør klar valgte filer for kopiering med kommandoen Lim inn filer" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790 msgid "_Paste Files" msgstr "_Lim inn filer" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5791 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" @@ -3777,12 +3779,12 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796 msgid "_Paste Files Into Folder" msgstr "_Lim filer inn i mappe" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " "into the selected folder" @@ -3791,87 +3793,87 @@ msgstr "" "filer eller Kopier filer til valgt mappe" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800 msgid "Select _All Files" msgstr "Velg _alle filer" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801 msgid "Select all items in this window" msgstr "Velg alle oppføringer i dette vinduet" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804 msgid "Select _Pattern" msgstr "Velg _mønster" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Velg oppføringer i dette vinduet som passer et gitt mønster" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808 msgid "D_uplicate" msgstr "D_upliser" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Dupliser alle valgte oppføringer" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6271 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Opprett _lenke" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Opprett en symbolsk lenke for hver valgt oppføring" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5816 msgid "_Rename..." msgstr "Gi _nytt navn..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817 msgid "Rename selected item" msgstr "Endre navn på valgt oppføring" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6230 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6555 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6273 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6598 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Fl_ytt til papirkurv" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6274 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Flytt hver valgt oppføring til papirkurven" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5824 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 msgid "_Delete" msgstr "Sle_tt" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Slett hver valgt oppføring, uten å flytte dem til papirkurven" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5828 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Sett visning til forvalg" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Nullstill sorteringsrekkefølge og zoom-nivå til brukervalg for denne " @@ -3879,76 +3881,80 @@ msgstr "" #. name, stock id #. add the reset background item, possibly disabled -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5832 #: src/nautilus-information-panel.c:397 msgid "Use _Default Background" msgstr "Bruk _forvalgt bakgrunn" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 msgid "Use the default background for this location" msgstr "Bruk forvalgt bakgrunn for denne lokasjonen" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5836 msgid "Connect To This Server" msgstr "Koble til denne tjeneren" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Opprett en permanent tilkobling til denne tjeneren" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5840 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Monter volum" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5841 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monter valgt volum" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Avmonter volum" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Avmonter valgt volum" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5848 +msgid "_Eject" +msgstr "Løs _ut" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5849 +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "Løs ut valgt volum" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5852 msgid "Open File and Close window" msgstr "Åpne fil og lukk vindu" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5859 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Vis skjulte _filer" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5860 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "Slår av/på visning av skjulte filer i dette vinduet" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 -msgid "E_ject" -msgstr "Løs _ut" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6176 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6219 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "Åpne med «%s»" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6196 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6198 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6239 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 #, c-format msgid "Open in New Window" @@ -3956,60 +3962,98 @@ msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Åpne i nytt vindu" msgstr[1] "Åpne i %d nye vinduer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6248 msgid "Browse Folder" msgstr "Bla gjennom" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6207 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6250 msgid "Browse Folders" msgstr "Bla gjennom" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6226 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6269 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Sle_tt fra papirkurven" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6313 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Opprett _lenker" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6301 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6344 msgid "Cu_t File" msgstr "Klipp u_t fil" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6310 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6353 msgid "_Copy File" msgstr "_Kopier fil" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6546 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6589 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Lenken er ødelagt. Vil du flytte den til papirkurven?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6548 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6550 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6593 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, «%s», ikke eksisterer." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6555 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6598 msgid "Broken Link" msgstr "Ødelagt lenke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6859 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6902 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Åpner «%s»." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6866 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6909 msgid "Cancel Open?" msgstr "Avbryt åpning?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7783 +msgid "Download location?" +msgstr "Last ned lokasjon?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784 +msgid "You can download it or make a link to it." +msgstr "Du kan ikke laste den ned eller lage en lenke til den." + +#. as per HIG +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7786 +msgid "Make a _Link" +msgstr "Opprett _lenke" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7788 +msgid "_Download" +msgstr "_Last ned" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7836 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7858 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7972 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Dra-og-slipp er ikke støttet." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7837 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7838 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7860 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7974 +msgid "Drag and Drop Error" +msgstr "Feil ved dra-og-slipp" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7859 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7973 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon." + #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" @@ -4177,43 +4221,43 @@ msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»." msgid "Cancel Rename?" msgstr "Avbryt endring av navn?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 msgid "by _Name" msgstr "etter _navn" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Behold ikoner sortert etter navn i rader" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 msgid "by _Size" msgstr "etter _størrelse" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Behold ikoner sortert etter størrelse i rader" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 msgid "by _Type" msgstr "etter _type" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Behold ikoner sortert etter type i rader" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 msgid "by Modification _Date" msgstr "etter endrings_dato" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Behold ikoner sortert etter endringsdato i rader" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 msgid "by _Emblems" msgstr "etter _emblemer" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Behold ikoner sortert etter emblemer i rader" @@ -4321,46 +4365,30 @@ msgstr "G_jenopprett ikonets opprinnelige størrelse" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "peker til «%s»" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Dra-og-slipp er ikke støttet." - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer." - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518 -msgid "Drag and Drop Error" -msgstr "Feil ved dra-og-slipp" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon." - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674 msgid "_Icons" msgstr "_Ikoner" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1571 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s synlige kolonner" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1590 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen." #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1632 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Synlige _kolonner..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1633 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Velg synlige kolonner i denne mappen" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2280 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2302 msgid "_List" msgstr "_Liste" @@ -4650,6 +4678,10 @@ msgstr "(Tom)" msgid "Loading..." msgstr "Laster..." +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +msgid "E_ject" +msgstr "Løs _ut" + #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099 msgid "Open" msgstr "Åpne" @@ -4871,97 +4903,97 @@ msgstr "<b>_Navn</b>" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Rediger bokmerker" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:155 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 msgid "Can't Connect to Server" msgstr "Kan ikke koble til tjener" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:153 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 msgid "You must enter a name for the server." msgstr "Du må oppgi et navn for tjeneren." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:154 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Vennligst oppgi et navn og prøv igjen." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:990 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s på %s" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:394 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:387 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Lokasjon (URI):" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:438 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:431 msgid "_Server:" msgstr "_Tjener:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:457 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:450 msgid "Optional information:" msgstr "Tilleggsinformasjon:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:469 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:462 msgid "_Share:" msgstr "Delt re_ssurs:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:490 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:483 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:510 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:503 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappe:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:530 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:523 msgid "_User Name:" msgstr "Br_ukernavn:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:553 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:546 msgid "_Name to use for connection:" msgstr "_Navn som skal brukes på tilkoblingen:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:611 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:604 msgid "Connect to Server" msgstr "Koble til tjener" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:628 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:621 msgid "Service _type:" msgstr "_Type tjeneste:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:630 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:632 msgid "Public FTP" msgstr "Anonym FTP" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:634 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (med pålogging)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:636 msgid "Windows share" msgstr "Delt Windows-ressurs" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:645 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:638 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:647 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:640 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Sikker WebDAV (HTTPS)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:649 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:642 msgid "Custom Location" msgstr "Tilpasset lokasjon" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:692 msgid "Browse _Network" msgstr "Bla gjennom _nettverk" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:705 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:698 msgid "C_onnect" msgstr "K_oble til" @@ -5480,63 +5512,63 @@ msgstr "Åpne lokasjon" msgid "_Location:" msgstr "_Lokasjon:" -#: src/nautilus-main.c:187 +#: src/nautilus-main.c:210 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester." -#: src/nautilus-main.c:190 +#: src/nautilus-main.c:213 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri." -#: src/nautilus-main.c:190 +#: src/nautilus-main.c:213 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" -#: src/nautilus-main.c:192 +#: src/nautilus-main.c:215 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Kun opprett Nautilus-vinduer for eksplisitt spesifiserte URIer." -#: src/nautilus-main.c:194 +#: src/nautilus-main.c:217 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Ikke tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i brukervalg-dialogen)." -#: src/nautilus-main.c:196 +#: src/nautilus-main.c:219 msgid "open a browser window." msgstr "åpne et nettleservindu." -#: src/nautilus-main.c:198 +#: src/nautilus-main.c:221 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Avslutt Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:200 +#: src/nautilus-main.c:223 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Start Nautilus på nytt." -#: src/nautilus-main.c:233 +#: src/nautilus-main.c:256 msgid "File Manager" msgstr "Filhåndterer" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330 +#: src/nautilus-main.c:262 src/nautilus-spatial-window.c:330 #: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273 +#: src/nautilus-main.c:282 src/nautilus-main.c:291 src/nautilus-main.c:296 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s kan ikke brukes med URIer.\n" -#: src/nautilus-main.c:264 +#: src/nautilus-main.c:287 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check kan ikke brukes med sammen med andre flagg.\n" -#: src/nautilus-main.c:278 +#: src/nautilus-main.c:301 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry kan ikke brukes med mer enn én URI.\n" @@ -5623,8 +5655,8 @@ msgid "Specify a location to open" msgstr "Oppgi en lokasjon som skal åpnes" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 -msgid "_Clear History" -msgstr "_Tøm historikk" +msgid "Clea_r History" +msgstr "Tøm histo_rikk" #. name, stock id, label #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 @@ -5704,8 +5736,8 @@ msgstr "Vis som %s" #: src/nautilus-navigation-window.c:689 #, c-format -msgid "File Browser: %s" -msgstr "Filvisning: %s" +msgid "%s - File Browser" +msgstr "%s - Bla gjennom filer" #: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495 msgid "Notes" @@ -6221,8 +6253,8 @@ msgstr "Gå til papirkurven" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:646 -msgid "CD _Creator" -msgstr "_CD-brenner" +msgid "CD/_DVD Creator" +msgstr "CD/_DVD-brenner" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:647 @@ -6278,6 +6310,20 @@ msgstr "Nettverkstjenere" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Vis dine nettverkstjenere i filhåndtereren Nautilus" +#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66 +#, c-format +msgid "Can't display location \"%s\"" +msgstr "Kan ikke vise lokasjon «%s»" + +#~ msgid "_Clear History" +#~ msgstr "_Tøm historikk" + +#~ msgid "File Browser: %s" +#~ msgstr "Filvisning: %s" + +#~ msgid "CD _Creator" +#~ msgstr "_CD-brenner" + #~ msgid "Open with..." #~ msgstr "Åpne med..." @@ -6400,9 +6446,6 @@ msgstr "Vis dine nettverkstjenere i filhåndtereren Nautilus" #~ msgid "Prot_ect" #~ msgstr "B_eskytt" -#~ msgid "Protect the selected volume" -#~ msgstr "Beskytt valgt volum" - #~ msgid "Show media properties for the selected volume" #~ msgstr "Vis medie-egenskapene for valgt volum" @@ -1,14 +1,14 @@ # Norwegian translation of Nautilus (Bokmål dialect). -# Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc. -# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2004. +# Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc. +# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2005. # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus 2.8.0\n" +"Project-Id-Version: nautilus 2.9.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-11 09:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-07 12:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-15 20:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-15 20:20+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "Dette temaet bruker fotorealistiske mapper." #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1085 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107 msgid "Name" msgstr "Navn" @@ -1503,32 +1503,32 @@ msgstr "Vennligst bruk menyvalget «Løs ut» hvis du ønsker å løse ut volume msgid "Can't Delete Volume" msgstr "Kan ikke slette volum" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631 msgid "_Move here" msgstr "_Flytt hit" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636 msgid "_Copy here" msgstr "_Kopier hit" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 msgid "_Link here" msgstr "_Lag lenke hit" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646 msgid "Set as _Background" msgstr "Sett som _bakgrunn" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Sett som bakgrunn for _alle mapper" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Sett som bakgrunn for _denne mappen" @@ -1873,6 +1873,7 @@ msgstr "Erstatt _alle" #. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7890 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "lenke til %s" @@ -2004,271 +2005,271 @@ msgid " (%d" msgstr " (%d" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1600 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Ukjent GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Flytter filer til søppelkurv" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 msgid "Files thrown out:" msgstr "Filer kastet ut:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945 msgid "Moving" msgstr "Flytter" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Forbereder flytting til søppel..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941 msgid "Moving files" msgstr "Flytter filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 msgid "Files moved:" msgstr "Filer flyttet:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Forbereder flytting..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 msgid "Finishing Move..." msgstr "Fullfører flytting..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955 msgid "Creating links to files" msgstr "Oppretter lenker til filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "Files linked:" msgstr "Filer lenket:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 msgid "Linking" msgstr "Lenker" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Forbereder oppretting av lenker..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Fullfører oppretting av lenker..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967 msgid "Copying files" msgstr "Kopierer filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969 msgid "Files copied:" msgstr "Filer kopiert:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971 msgid "Copying" msgstr "Kopierer" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Forbereder kopiering..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Du kan ikke kopiere oppføringer til papirkurven." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Du kan ikke lage lenker i papirkurven." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Filer og mapper kan kun flyttes til papirkurven." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2016 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Du kan ikke flytte denne søppelmappen." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Du kan ikke kopiere søppelkurven." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" "En papirkurv brukes for å lagre oppføringer som er flyttet til papirkurven." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Kan ikke endre plassering av papirkurven" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Kan ikke kopiere søppelkurven" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2045 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe over seg selv." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Målmappen er inne i kildemappen." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Kan ikke flytte til seg selv" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Kan ikke kopiere til seg selv" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Mål og kilde er samme fil." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Kan ikke kopiere over seg selv" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2257 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Du har ikke skriverettigheter til målet." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Det er ikke plass på målet." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Feil \"%s\" under oppretting av ny mappe." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126 msgid "Error creating new folder." msgstr "Feil under oppretting av ny mappe." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Feil under oppretting av ny mappe." #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221 msgid "untitled folder" msgstr "mappe uten navn" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2261 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Feil \"%s\" under oppretting av nytt dokument." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266 msgid "Error creating new document." msgstr "Feil under oppretting av nytt dokument." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Feil under oppretting av nytt dokument" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2413 msgid "new file" msgstr "ny fil" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 msgid "Deleting files" msgstr "Sletter filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2519 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522 msgid "Files deleted:" msgstr "Filer slettet:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524 msgid "Deleting" msgstr "Sletter" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Forbereder sletting av filer..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2520 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Tømmer søppelkurven" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Forbereder tømming av søppelkurven..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "Er du sikker på at du vil tømme alle oppføringer i søppelkurven?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." msgstr "Hvis du tømmer papirkurven vil oppføringene bli slettet permanent." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620 msgid "_Empty" msgstr "_Tøm" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "Datamaskin" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:395 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444 msgid "Network" msgstr "Nettverk" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:397 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446 msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:399 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448 msgid "Themes" msgstr "Tema" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:401 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD-brenner" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:403 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452 msgid "Windows Network" msgstr "Windows-nettverk" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:405 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454 msgid "Services in" msgstr "Tjenester i" @@ -2411,7 +2412,7 @@ msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4312 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1861 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -2619,7 +2620,7 @@ msgid "Icon View" msgstr "Ikonvisning" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1138 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Listevisning" @@ -2742,59 +2743,59 @@ msgstr "merket for slipp" msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "om vi er merket for en slipp-operasjon" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2106 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107 msgid "The selection rectangle" msgstr "Utvalgsrektangelet" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4240 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254 msgid "Frame Text" msgstr "Sett tekst i ramme" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4241 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Tegn en ramme rundt tekst som ikke er valgt" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4247 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261 msgid "Selection Box Color" msgstr "Farge for utvalgsboks" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4248 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262 msgid "Color of the selection box" msgstr "Farge på utvalgsboksen" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4253 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alpha for utvalgsboks" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Ugjennomsiktighet for utvalgsboksen" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Lys opp alpha" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Ugjennomsiktighet i merking for valgte ikoner" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282 msgid "Light Info Color" msgstr "Lys informasjonsfarge" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Farge som brukes for informativ tekst på en mørk bakgrunn" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4274 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288 msgid "Dark Info Color" msgstr "Mørk informasjonsfarge" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Farge som brukes for informativ tekst på en lys bakgrunn" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it? This will clobber the stored manual layout." @@ -2802,14 +2803,14 @@ msgstr "" "Vil du bytte til manuell plassering og la oppføringen bli hvor du slapp den? " "Dette vil overskrive den lagrede manuelle plasseringen." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768 msgid "This folder uses automatic layout." msgstr "Denne mappen bruker automatisk plassering." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them? This will clobber the stored manual layout." @@ -2817,7 +2818,7 @@ msgstr "" "Vil du bytte til manuell plassering og la disse oppføringene bli hvor du " "slapp dem? Dette vil overskrive den lagrede manuelle plasseringen." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:750 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it?" @@ -2825,7 +2826,7 @@ msgstr "" "Vil du bytte til manuell plassering og la denne oppføringen bli hvor du " "slapp den?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:753 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them?" @@ -2833,11 +2834,11 @@ msgstr "" "Vil du bytte til manuell plassering og la disse oppføringene bli hvor du " "slapp dem?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:759 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Bytt til manuell plassering?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774 msgid "Switch" msgstr "Bytt" @@ -2959,7 +2960,7 @@ msgid "" msgstr "Sjekk at stavingen er korrekt og at proxy-innstillingene er korrekte." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." @@ -2967,7 +2968,7 @@ msgstr "«%s» er ikke en gyldig lokasjon." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 #: src/nautilus-property-browser.c:1097 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1369 @@ -2982,6 +2983,7 @@ msgstr "Kunne ikke finne «%s»." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:647 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 +#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71 msgid "Can't Display Location" msgstr "Kan ikke vise lokasjon" @@ -3084,7 +3086,7 @@ msgstr "Bla gjennom filer" msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Factory for Nautilus skallet og filhåndtereren" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2673 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" @@ -3092,7 +3094,7 @@ msgstr "Ikoner" msgid "Icons Viewer" msgstr "Ikonvisning" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2279 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2301 msgid "List" msgstr "Liste" @@ -3215,13 +3217,13 @@ msgstr "Åpne et nytt GNOME terminalvindu" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750 msgid "Create L_auncher" msgstr "Opprett oppst_arter" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 msgid "Create a new launcher" msgstr "Opprett en ny oppstarter" @@ -3239,7 +3241,7 @@ msgstr "" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven" @@ -3252,30 +3254,30 @@ msgstr "Skrivebord" msgid "_Desktop" msgstr "_Skrivebord" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "Åpne %d vindu?" msgstr[1] "Åpne %d vinduer?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:513 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:514 src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat vindu." msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate vinduer." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:815 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:819 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -3283,35 +3285,35 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %d valgt oppføring permanent?" msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %d valgte oppføringer permanent?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:827 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil den være borte for godt." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:828 msgid "Delete?" msgstr "Slett?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:979 msgid "Select Pattern" msgstr "Velg mønster" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:995 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mønster:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "«%s» valgt" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d mappe valgt" msgstr[1] "%d mapper valgt" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1805 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3319,19 +3321,19 @@ msgstr[0] " (inneholder %d oppføring)" msgstr[1] " (inneholder %d oppføringer)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1816 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (inneholder totalt %d oppføring)" msgstr[1] " (inneholder totalt %d oppføringer)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1832 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "«%s» valgt (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1836 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3339,14 +3341,14 @@ msgstr[0] "%d oppføring valgt (%s)" msgstr[1] "%d oppføringer valgt (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1844 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "%d annen oppføring valgt (%s)" msgstr[1] "%d andre oppføringer valgt (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, ledig plass: %s" @@ -3358,7 +3360,7 @@ msgstr "%s, ledig plass: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1890 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3367,52 +3369,52 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1960 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "Mappen «%s» inneholder flere filer enn Nautilus kan håndtere." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1966 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Noen filer vil ikke vises." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1967 msgid "Too Many Files" msgstr "For mange filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3126 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Kan ikke flytte filen til papirkurven. Ønsker du å slette den med én gang?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3127 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Fil «%s» kan ikke flyttes til papirkurven." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Kan ikke flytte oppføringer til papirkurven. Ønsker du å slette dem med én " "gang?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3134 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Kan ikke flytte noen oppføringer til papirkurven. Ønsker du å slette disse " "med én gang?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3141 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Slett med én gang?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» fra papirkurven permanent?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3177 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3426,56 +3428,56 @@ msgstr[1] "" "Er du sikker på at du vil slette %d valgte oppføringer i papirkurven " "permanent?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3186 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil den være borte for godt." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3187 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Slett fra papirkurven?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3668 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Åpne med «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3669 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3672 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt oppføring" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Vil du kjøre «%s» eller vise innholdet?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3760 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "«%s» er en kjørbar tekstfil." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3769 msgid "Run or Display?" msgstr "Kjør eller vis?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3767 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3770 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Kjør i _terminal" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771 msgid "_Display" msgstr "_Vis" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3774 msgid "_Run" msgstr "Kjø_r" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4158 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Kan ikke åpne %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4161 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3496,21 +3498,21 @@ msgstr "" "åpne filen på normal måte. Alternativt kan du bruke «Åpne med»-menyen for å " "velge en spesifikk applikasjon for filen." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4582 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Kjør «%s» på valgte oppføringer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4831 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Opprett dokument fra mal «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5037 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Alle kjørbare filer i denne mappen vil vises i Skript-menyen." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3518,11 +3520,11 @@ msgstr "" "Ved å velge et skript fra denne menyen vil du kjøre dette skriptet med " "eventuelle markerte oppføringer som inndata." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041 msgid "About Scripts" msgstr "Om skript" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5042 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3563,19 +3565,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posisjon og størrelse for aktivt vindu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "«%s» vil bli flyttet hvis du velger kommandoen Lim inn filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5209 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "«%s» vil bli kopiert hvis du velger kommandoen Lim inn filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5216 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" @@ -3587,7 +3589,7 @@ msgstr[1] "" "De %d valgte oppføringene vil bli flyttet hvis du velger kommandoen Lim inn " "filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5223 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" @@ -3599,175 +3601,175 @@ msgstr[1] "" "De %d valgte oppføringene vil bli flyttet hvis du velger kommandoen Lim inn " "filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5304 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:975 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Ingenting å lime inn fra utklippstavlen." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5411 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6766 msgid "Mount Error" msgstr "Monteringsfeil" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 -msgid "Eject Error" -msgstr "Feil under utløsing" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "Unmount Error" msgstr "Feil under avmontering" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5481 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 +msgid "Eject Error" +msgstr "Feil under utløsing" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5630 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Koble til tjener %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5635 msgid "_Connect" msgstr "_Koble til" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5649 msgid "Link _name:" msgstr "_Navn på lenke:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727 msgid "Create _Document" msgstr "Opprett _dokument" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5728 msgid "Open Wit_h" msgstr "Åpne _med" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5729 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Velg et program du vil åpne valgte oppføring med" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730 msgid "_Scripts" msgstr "_Skript" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts" msgstr "Kjør eller håndter skript fra ~/.gnome2/nautilus-scripts" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733 msgid "_Properties" msgstr "E_genskaper" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Vis eller modifiser egenskapene for hver av de valgte oppføringene" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5741 msgid "Create _Folder" msgstr "_Opprett mappe" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Lag en ny tom mappe i denne mappen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744 msgid "No templates Installed" msgstr "Ingen maler er installert" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746 msgid "_Empty File" msgstr "_Tom fil" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Lag en ny tom fil i denne mappen" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6187 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6230 msgid "_Open" msgstr "_Åpne" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Åpne valgt oppføring i dette vinduet" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5762 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Åpne i et navigeringsvindu" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Åpne hver valgt oppføring i et navigeringsvindu" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5766 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5770 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Åpne med en annen _applikasjon..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Velg en annen applikasjon som du vil åpne valgte oppføring med" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5774 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Åpne skript-mappe" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Vis mappen som inneholder skriptene som vises i denne menyen" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6288 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5778 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6331 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tøm papirkurv" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6302 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5782 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6345 msgid "Cu_t Files" msgstr "Klipp u_t filer" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5783 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "Gjør klar valgte filer for flytting med kommandoen Lim inn filer" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6354 msgid "_Copy Files" msgstr "_Kopier filer" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5787 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "Gjør klar valgte filer for kopiering med kommandoen Lim inn filer" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790 msgid "_Paste Files" msgstr "_Lim inn filer" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5791 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" @@ -3777,12 +3779,12 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796 msgid "_Paste Files Into Folder" msgstr "_Lim filer inn i mappe" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " "into the selected folder" @@ -3791,87 +3793,87 @@ msgstr "" "filer eller Kopier filer til valgt mappe" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800 msgid "Select _All Files" msgstr "Velg _alle filer" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801 msgid "Select all items in this window" msgstr "Velg alle oppføringer i dette vinduet" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804 msgid "Select _Pattern" msgstr "Velg _mønster" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Velg oppføringer i dette vinduet som passer et gitt mønster" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808 msgid "D_uplicate" msgstr "D_upliser" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Dupliser alle valgte oppføringer" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6271 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Opprett _lenke" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Opprett en symbolsk lenke for hver valgt oppføring" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5816 msgid "_Rename..." msgstr "Gi _nytt navn..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817 msgid "Rename selected item" msgstr "Endre navn på valgt oppføring" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6230 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6555 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6273 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6598 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Fl_ytt til papirkurv" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6274 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Flytt hver valgt oppføring til papirkurven" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5824 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 msgid "_Delete" msgstr "Sle_tt" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Slett hver valgt oppføring, uten å flytte dem til papirkurven" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5828 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Sett visning til forvalg" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Nullstill sorteringsrekkefølge og zoom-nivå til brukervalg for denne " @@ -3879,76 +3881,80 @@ msgstr "" #. name, stock id #. add the reset background item, possibly disabled -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5832 #: src/nautilus-information-panel.c:397 msgid "Use _Default Background" msgstr "Bruk _forvalgt bakgrunn" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 msgid "Use the default background for this location" msgstr "Bruk forvalgt bakgrunn for denne lokasjonen" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5836 msgid "Connect To This Server" msgstr "Koble til denne tjeneren" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Opprett en permanent tilkobling til denne tjeneren" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5840 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Monter volum" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5841 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monter valgt volum" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Avmonter volum" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Avmonter valgt volum" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5848 +msgid "_Eject" +msgstr "Løs _ut" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5849 +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "Løs ut valgt volum" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5852 msgid "Open File and Close window" msgstr "Åpne fil og lukk vindu" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5859 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Vis skjulte _filer" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5860 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "Slår av/på visning av skjulte filer i dette vinduet" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 -msgid "E_ject" -msgstr "Løs _ut" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6176 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6219 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "Åpne med «%s»" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6196 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6198 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6239 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 #, c-format msgid "Open in New Window" @@ -3956,60 +3962,98 @@ msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Åpne i nytt vindu" msgstr[1] "Åpne i %d nye vinduer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6248 msgid "Browse Folder" msgstr "Bla gjennom" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6207 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6250 msgid "Browse Folders" msgstr "Bla gjennom" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6226 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6269 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Sle_tt fra papirkurven" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6313 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Opprett _lenker" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6301 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6344 msgid "Cu_t File" msgstr "Klipp u_t fil" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6310 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6353 msgid "_Copy File" msgstr "_Kopier fil" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6546 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6589 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Lenken er ødelagt. Vil du flytte den til papirkurven?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6548 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6550 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6593 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, «%s», ikke eksisterer." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6555 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6598 msgid "Broken Link" msgstr "Ødelagt lenke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6859 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6902 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Åpner «%s»." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6866 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6909 msgid "Cancel Open?" msgstr "Avbryt åpning?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7783 +msgid "Download location?" +msgstr "Last ned lokasjon?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784 +msgid "You can download it or make a link to it." +msgstr "Du kan ikke laste den ned eller lage en lenke til den." + +#. as per HIG +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7786 +msgid "Make a _Link" +msgstr "Opprett _lenke" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7788 +msgid "_Download" +msgstr "_Last ned" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7836 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7858 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7972 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Dra-og-slipp er ikke støttet." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7837 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7838 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7860 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7974 +msgid "Drag and Drop Error" +msgstr "Feil ved dra-og-slipp" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7859 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7973 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon." + #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" @@ -4177,43 +4221,43 @@ msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»." msgid "Cancel Rename?" msgstr "Avbryt endring av navn?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 msgid "by _Name" msgstr "etter _navn" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Behold ikoner sortert etter navn i rader" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 msgid "by _Size" msgstr "etter _størrelse" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Behold ikoner sortert etter størrelse i rader" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 msgid "by _Type" msgstr "etter _type" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Behold ikoner sortert etter type i rader" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 msgid "by Modification _Date" msgstr "etter endrings_dato" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Behold ikoner sortert etter endringsdato i rader" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 msgid "by _Emblems" msgstr "etter _emblemer" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Behold ikoner sortert etter emblemer i rader" @@ -4321,46 +4365,30 @@ msgstr "G_jenopprett ikonets opprinnelige størrelse" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "peker til «%s»" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Dra-og-slipp er ikke støttet." - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer." - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518 -msgid "Drag and Drop Error" -msgstr "Feil ved dra-og-slipp" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon." - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674 msgid "_Icons" msgstr "_Ikoner" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1571 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s synlige kolonner" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1590 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen." #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1632 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Synlige _kolonner..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1633 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Velg synlige kolonner i denne mappen" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2280 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2302 msgid "_List" msgstr "_Liste" @@ -4650,6 +4678,10 @@ msgstr "(Tom)" msgid "Loading..." msgstr "Laster..." +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +msgid "E_ject" +msgstr "Løs _ut" + #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099 msgid "Open" msgstr "Åpne" @@ -4871,97 +4903,97 @@ msgstr "<b>_Navn</b>" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Rediger bokmerker" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:155 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 msgid "Can't Connect to Server" msgstr "Kan ikke koble til tjener" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:153 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 msgid "You must enter a name for the server." msgstr "Du må oppgi et navn for tjeneren." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:154 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Vennligst oppgi et navn og prøv igjen." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:990 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s på %s" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:394 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:387 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Lokasjon (URI):" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:438 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:431 msgid "_Server:" msgstr "_Tjener:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:457 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:450 msgid "Optional information:" msgstr "Tilleggsinformasjon:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:469 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:462 msgid "_Share:" msgstr "Delt re_ssurs:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:490 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:483 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:510 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:503 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappe:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:530 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:523 msgid "_User Name:" msgstr "Br_ukernavn:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:553 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:546 msgid "_Name to use for connection:" msgstr "_Navn som skal brukes på tilkoblingen:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:611 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:604 msgid "Connect to Server" msgstr "Koble til tjener" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:628 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:621 msgid "Service _type:" msgstr "_Type tjeneste:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:630 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:632 msgid "Public FTP" msgstr "Anonym FTP" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:634 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (med pålogging)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:636 msgid "Windows share" msgstr "Delt Windows-ressurs" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:645 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:638 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:647 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:640 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Sikker WebDAV (HTTPS)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:649 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:642 msgid "Custom Location" msgstr "Tilpasset lokasjon" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:692 msgid "Browse _Network" msgstr "Bla gjennom _nettverk" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:705 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:698 msgid "C_onnect" msgstr "K_oble til" @@ -5480,63 +5512,63 @@ msgstr "Åpne lokasjon" msgid "_Location:" msgstr "_Lokasjon:" -#: src/nautilus-main.c:187 +#: src/nautilus-main.c:210 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester." -#: src/nautilus-main.c:190 +#: src/nautilus-main.c:213 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri." -#: src/nautilus-main.c:190 +#: src/nautilus-main.c:213 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" -#: src/nautilus-main.c:192 +#: src/nautilus-main.c:215 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Kun opprett Nautilus-vinduer for eksplisitt spesifiserte URIer." -#: src/nautilus-main.c:194 +#: src/nautilus-main.c:217 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Ikke tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i brukervalg-dialogen)." -#: src/nautilus-main.c:196 +#: src/nautilus-main.c:219 msgid "open a browser window." msgstr "åpne et nettleservindu." -#: src/nautilus-main.c:198 +#: src/nautilus-main.c:221 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Avslutt Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:200 +#: src/nautilus-main.c:223 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Start Nautilus på nytt." -#: src/nautilus-main.c:233 +#: src/nautilus-main.c:256 msgid "File Manager" msgstr "Filhåndterer" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330 +#: src/nautilus-main.c:262 src/nautilus-spatial-window.c:330 #: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273 +#: src/nautilus-main.c:282 src/nautilus-main.c:291 src/nautilus-main.c:296 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s kan ikke brukes med URIer.\n" -#: src/nautilus-main.c:264 +#: src/nautilus-main.c:287 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check kan ikke brukes med sammen med andre flagg.\n" -#: src/nautilus-main.c:278 +#: src/nautilus-main.c:301 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry kan ikke brukes med mer enn én URI.\n" @@ -5623,8 +5655,8 @@ msgid "Specify a location to open" msgstr "Oppgi en lokasjon som skal åpnes" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 -msgid "_Clear History" -msgstr "_Tøm historikk" +msgid "Clea_r History" +msgstr "Tøm histo_rikk" #. name, stock id, label #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 @@ -5704,8 +5736,8 @@ msgstr "Vis som %s" #: src/nautilus-navigation-window.c:689 #, c-format -msgid "File Browser: %s" -msgstr "Filvisning: %s" +msgid "%s - File Browser" +msgstr "%s - Bla gjennom filer" #: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495 msgid "Notes" @@ -6221,8 +6253,8 @@ msgstr "Gå til papirkurven" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:646 -msgid "CD _Creator" -msgstr "_CD-brenner" +msgid "CD/_DVD Creator" +msgstr "CD/_DVD-brenner" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:647 @@ -6278,6 +6310,20 @@ msgstr "Nettverkstjenere" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Vis dine nettverkstjenere i filhåndtereren Nautilus" +#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66 +#, c-format +msgid "Can't display location \"%s\"" +msgstr "Kan ikke vise lokasjon «%s»" + +#~ msgid "_Clear History" +#~ msgstr "_Tøm historikk" + +#~ msgid "File Browser: %s" +#~ msgstr "Filvisning: %s" + +#~ msgid "CD _Creator" +#~ msgstr "_CD-brenner" + #~ msgid "Open with..." #~ msgstr "Åpne med..." @@ -6400,9 +6446,6 @@ msgstr "Vis dine nettverkstjenere i filhåndtereren Nautilus" #~ msgid "Prot_ect" #~ msgstr "B_eskytt" -#~ msgid "Protect the selected volume" -#~ msgstr "Beskytt valgt volum" - #~ msgid "Show media properties for the selected volume" #~ msgstr "Vis medie-egenskapene for valgt volum" |