summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorHendrik Richter <hendrikr@src.gnome.org>2005-01-16 15:59:09 +0000
committerHendrik Richter <hendrikr@src.gnome.org>2005-01-16 15:59:09 +0000
commit97bf5b033646f25a6ce885d0790b63cc85a89406 (patch)
treec1810a986b41d65b7b6c07386d29696b7a8c9af3
parent5da14dbe8feb24a4fe32f14c7ad5dd020c122280 (diff)
downloadnautilus-97bf5b033646f25a6ce885d0790b63cc85a89406.tar.gz
Updated German translation.
-rw-r--r--po/de.po770
1 files changed, 400 insertions, 370 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 34ba4d094..3b9bc47fe 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -4,7 +4,7 @@
# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2000, 2001.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
-# Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>, 2004.
+# Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>, 2004, 2005.
#
# Last Updated:
# 2003-06-11 Christian Neumair
@@ -33,8 +33,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.7.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-11 09:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-19 12:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-16 16:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-16 16:54+0100\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "Dieses Thema benutzt fotorealistische Ordner."
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1085
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107
msgid "Name"
msgstr "Name"
@@ -1579,33 +1579,33 @@ msgstr ""
msgid "Can't Delete Volume"
msgstr "Datenträger konnte nicht gelöscht werden"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
msgid "_Move here"
msgstr "Hierher _verschieben"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
msgid "_Copy here"
msgstr "Hierher _kopieren"
# CHECK
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
msgid "_Link here"
msgstr "_Verknüpfung hier"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
msgid "Set as _Background"
msgstr "Als _Hintergrund verwenden"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Als Hintergrund für _alle Ordner verwenden"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Als Hintergrund für _diesen Ordner verwenden"
@@ -1961,6 +1961,7 @@ msgstr "_Alle ersetzen"
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7890
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "Verknüpfung mit %s"
@@ -2092,277 +2093,277 @@ msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1600
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Unbekannter GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Dateien werden in den Müll verschoben"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Weggeworfene Dateien:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945
msgid "Moving"
msgstr "Verschieben"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Verschieben in den Müll wird vorbereitet..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941
msgid "Moving files"
msgstr "Dateien werden verschoben"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
msgid "Files moved:"
msgstr "Verschobene Dateien:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Verschieben wird vorbereitet..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Verschieben wird fertiggestellt..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Creating links to files"
msgstr "Verknüpfungen mit Dateien werden angelegt"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
msgid "Files linked:"
msgstr "Verknüpfte Dateien:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
msgid "Linking"
msgstr "Verknüpfen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Anlegen von Verknüpfungen wird vorbereitet..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Anlegen von Verknüpfungen wird fertiggestellt..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "Copying files"
msgstr "Dateien werden kopiert"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
msgid "Files copied:"
msgstr "Kopierte Dateien:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971
msgid "Copying"
msgstr "Kopieren"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Kopieren wird vorbereitet..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "Sie können Objekte nicht in den Müll kopieren."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "Sie können keine Verknüpfungen im Müll anlegen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "Dateien und Ordner können ausschließlich in den Müll verschoben werden"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2016
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Sie können diesen Müllordner nicht verschieben."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Sie können diesen Müllordner nicht kopieren."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr ""
"Ein Müll-Ordner wird zum Speichern von in den Müll verschobenen Objekte "
"verwendet."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Ort des Mülls kann nicht geändert werden"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Müll konnte nicht kopiert werden"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2045
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst verschieben."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst kopieren."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Der Zielordner befindet sich im Quellordner."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Kann nicht auf sich selbst verschoben werden"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Kann nicht auf sich selbst kopiert werden"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst kopieren."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "Ziel- und Quelldatei sind identisch."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Kann nicht über sich selbst kopiert werden"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2257
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr ""
"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf das Ziel zu schreiben."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "Am Ziel ist kein Platz."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Fehler »%s« beim Anlegen eines neuen Ordners."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Fehler beim Anlegen eines neuen Ordners."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "Fehler beim Anlegen eines neuen Ordners"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
msgid "untitled folder"
msgstr "Namenloser Ordner"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2261
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "Fehler »%s« beim Anlegen eines neuen Dokuments."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
msgid "Error creating new document."
msgstr "Fehler beim Anlegen eines neuen Dokuments."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
msgid "Error Creating New Document"
msgstr "Fehler beim Anlegen eines neuen Dokuments"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2413
msgid "new file"
msgstr "neue Datei"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
msgid "Deleting files"
msgstr "Dateien werden gelöscht"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2519
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522
msgid "Files deleted:"
msgstr "Gelöschte Dateien:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
msgid "Deleting"
msgstr "Löschen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Löschen von Dateien wird vorbereitet..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2520
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Müll wird geleert"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Leeren des Mülls wird vorbereitet..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
msgstr ""
"Sind sie sicher, dass Sie alle Objekte im Müll dauerhaft löschen wollen?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
msgstr ""
"Falls Sie den Müll leeren, werden darin enthaltene Objekte dauerhaft "
"gelöscht."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620
msgid "_Empty"
msgstr "_Leeren"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:395
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:397
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
msgid "Fonts"
msgstr "Schriften"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:399
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:401
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "CD-/DVD-Ersteller"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:403
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
msgid "Windows Network"
msgstr "Windows-Netzwerk"
# CHECK
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:405
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
msgid "Services in"
msgstr "Dienste in"
@@ -2505,7 +2506,7 @@ msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4312
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1861
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
@@ -2713,7 +2714,7 @@ msgid "Icon View"
msgstr "Symbolansicht"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1138
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Listenansicht"
@@ -2837,61 +2838,61 @@ msgstr "zum Fallenlassen hervorgehoben"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "sind wir für einen DND-Drop hervorgehoben"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2106
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Das Auswähl-Rechteck"
# !! CHECK !!
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4240
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
msgid "Frame Text"
msgstr "Rahmentext"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4241
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Einen Rahmen um nicht markierten Text zeichnen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4247
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Farbe für Auswahlrechteck"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4248
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Die Farbe des Auswahlrechtecks"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4253
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alpha-Wert des Auswahlrechtecks"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Die Deckkraft des Auswahlrechtecks"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Alpha-Wert der Hervorhebung"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Deckkraft der Hervorhebung für gewählten Symbole"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
msgid "Light Info Color"
msgstr "Helle Info-Farbe"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
"Für Informationstext vor einem dunklen Hintergrund zu verwendender Text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4274
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Dunkle Info-Farbe"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Für Informationstext vor einem hellen Hintergrund zu verwendender Text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it? This will clobber the stored manual layout."
@@ -2899,14 +2900,14 @@ msgstr ""
"Wollen Sie auf manuelles Layout umschalten und dieses Objekt dort lassen, wo "
"Sie es abgelegt haben? Dies überschreibt das gespeicherte manuelle Layout."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
msgid "This folder uses automatic layout."
msgstr "Dieser Ordner verwendet automatisches Layout"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
@@ -2915,7 +2916,7 @@ msgstr ""
"Sie sie abgelegt haben? Dies würde das gespeicherte manuelle Layout "
"überschreiben."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:750
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it?"
@@ -2923,7 +2924,7 @@ msgstr ""
"Wollen Sie auf manuelles Layout umschalten und dieses Objekt dort lassen, wo "
"Sie es abgelegt haben?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:753
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them?"
@@ -2931,11 +2932,11 @@ msgstr ""
"Wollen Sie auf manuelles Layout umschalten und diese Objekte dort lassen, wo "
"Sie sie abgelegt haben?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:759
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Auf manuelles Layout umschalten?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
msgid "Switch"
msgstr "Umschalten"
@@ -3064,7 +3065,7 @@ msgstr ""
"Proxy-Einstellungen korrekt sind."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
@@ -3072,7 +3073,7 @@ msgstr "»%s« ist kein gültiger Ort."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
#: src/nautilus-property-browser.c:1097
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
@@ -3087,6 +3088,7 @@ msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:647
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Ort konnte nicht angezeigt werden"
@@ -3193,7 +3195,7 @@ msgstr "Datei-Browser"
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Fabrik für Nautilus-Shell und -Dateimanager"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
@@ -3201,7 +3203,7 @@ msgstr "Symbole"
msgid "Icons Viewer"
msgstr "Symbolansicht"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2279
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2301
msgid "List"
msgstr "Liste"
@@ -3325,13 +3327,13 @@ msgstr "Ein neues GNOME-Terminalfenster öffnen"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
msgid "Create L_auncher"
msgstr "_Starter anlegen"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Einen neuen Starter anlegen"
@@ -3350,7 +3352,7 @@ msgstr ""
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Alle Objekte im Müll löschen"
@@ -3360,34 +3362,33 @@ msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
-#, fuzzy
msgid "_Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr "_Desktop"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "%d Fenster öffnen?"
msgstr[1] "%d Fenster öffnen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:513
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Sind sie sicher, dass Sie alle Fenster öffnen wollen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:514 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen."
msgstr[1] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:815
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Sind sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft löschen wollen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:819
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3397,35 +3398,35 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Sind sie sicher, dass Sie die %d gewählten Objekte dauerhaft löschen wollen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:827
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:828
msgid "Delete?"
msgstr "Löschen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:979
msgid "Select Pattern"
msgstr "Muster wählen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:995
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Muster:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "»%s« ausgewählt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d Ordner ausgewählt"
msgstr[1] "%d Ordner ausgewählt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1805
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3433,19 +3434,19 @@ msgstr[0] " (enthält %d Objekt)"
msgstr[1] " (enthält %d Objekte)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1816
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (enthalten insgesamt %d Objekt)"
msgstr[1] " (enthalten insgesamt %d Objekte)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1832
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "»%s« ausgewählt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1836
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3453,14 +3454,14 @@ msgstr[0] "%d Objekt ausgewählt (%s)"
msgstr[1] "%d Objekte ausgewählt (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1844
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d weiteres Objekt ausgewählt (%s)"
msgstr[1] "%d weitere Objekte ausgewählt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, freier Speicherplatz: %s"
@@ -3472,7 +3473,7 @@ msgstr "%s, freier Speicherplatz: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1890
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3481,55 +3482,55 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1960
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Der Ordner »%s« enthält mehr Dateien, als Nautilus handhaben kann. Einige "
"Dateien werden nicht angezeigt."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1966
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Einige Dateien werden nicht angezeigt."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1967
msgid "Too Many Files"
msgstr "Zu viele Dateien"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3126
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Die Datei konnte nicht in den Müll verschoben werden. Soll sie sofort "
"gelöscht werden?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3127
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht in den Müll verschoben werden."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Die Objekte konnten nicht in den Müll verschoben werden. Sollen sie sofort "
"gelöscht werden?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3134
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Einige Objekte konnten nicht in den Müll verschoben werden. Sollen sie "
"sofort gelöscht werden?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3141
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Sofort löschen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft aus dem Müll löschen wollen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3177
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3544,56 +3545,56 @@ msgstr[1] ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die %d gewählten Objekte dauerhaft aus dem Müll "
"löschen wollen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3186
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3187
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Aus Müll löschen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3668
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Mit »%s« öffnen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3669
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3672
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "»%s« verwenden, um das gewählte Objekt zu öffnen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Wollen Sie »%s« ausführen oder Ihren Inhalt anzeigen lassen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "»%s« ist eine ausführbare Textdatei."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3769
msgid "Run or Display?"
msgstr "Ausführen oder anzeigen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3770
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Im _Terminal ausführen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771
msgid "_Display"
msgstr "_Anzeigen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3774
msgid "_Run"
msgstr "_Ausführen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4158
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4161
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3616,22 +3617,22 @@ msgstr ""
"können Sie auch das »Öffnen mit«-Menü verwenden, um eine bestimmte Anwendung "
"für diese Datei auszuwählen."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4582
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "»%s« mit allen gewählten Objekten ausführen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4831
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Dokument aus Vorlage »%s« anlegen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5037
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Alle ausführbaren Dateien in diesem Ordner erscheinen im Skriptmenü."
# CHECK - Das - Bezug
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3639,11 +3640,11 @@ msgstr ""
"Das aus diesem Menü gewählte Skript wird ausgeführt, wobei alle gewählte "
"Objekte als Eingabe verwendet werden."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
msgid "About Scripts"
msgstr "Info zu den Skripten"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5042
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3684,19 +3685,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: Position und Größe des aktuellen Fensters"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "»%s« wird verschoben, sobald Sie »Dateien einfügen« auswählen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5209
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "»%s« wird kopiert, sobald Sie »Dateien einfügen« auswählen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5216
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3709,7 +3710,7 @@ msgstr[1] ""
"Die %d gewählten Objekte werden verschoben, sobald Sie »Dateien einfügen« "
"auswählen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5223
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3721,181 +3722,180 @@ msgstr[1] ""
"Die %d gewählten Objekte werden kopiert, sobald Sie »Dateien einfügen« "
"auswählen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5304
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "In der Zwischenablage ist nichts zum Einfügen."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5411
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6766
msgid "Mount Error"
msgstr "Fehler beim Einbinden"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
-msgid "Eject Error"
-msgstr "Auswurf-Fehler"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Fehler beim Lösen der Einbindung"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5481
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
+msgid "Eject Error"
+msgstr "Auswurf-Fehler"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5630
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Mit Server %s verbinden"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5635
msgid "_Connect"
msgstr "_Verbinden"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5649
msgid "Link _name:"
msgstr "Link-_Name:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
msgid "Create _Document"
msgstr "_Dokument anlegen"
#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5728
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Öffnen _mit"
#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5729
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr ""
"Ein Programm auswählen, mit dem das gewählte Objekt geöffnet werden soll"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
msgid "_Scripts"
msgstr "S_kripte"
#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
-msgstr "Skripte in ~/Nautilus/Skripte ausführen / verwalten"
+msgstr "Skripte in ~/.gnome2/nautilus-scripts ausführen / verwalten"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
msgid "_Properties"
msgstr "Ei_genschaften"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Die Eigenschaften aller gewählten Objekte anzeigen/ändern"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5741
msgid "Create _Folder"
msgstr "_Ordner anlegen"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Einen neuen leeren Ordner in diesem Ordner anlegen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744
msgid "No templates Installed"
msgstr "Keine Vorlagen installiert"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
msgid "_Empty File"
msgstr "_Leere Datei"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Ein neue leere Datei in diesem Ordner anlegen"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6187
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6230
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Das gewählte Objekt in diesem Fenster öffnen"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5762
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "In Navigationsfenster öffnen"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5766
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5770
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Mit _anderer Anwendung öffnen..."
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""
"Eine andere Anwendung auswählen, mit der das gewählte Objekt geöffnet werden "
"soll"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5774
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Skript_ordner öffnen"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
"Den Ordner anzeigen, der die in diesem Menü aufgeführten Skripte enthält"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5778
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6331
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Müll _leeren"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5782
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6345
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Dateien _ausschneiden"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5783
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
"Die gewählten Dateien auf Verschieben mit »Dateien einfügen« vorbereiten"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6311
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6354
msgid "_Copy Files"
msgstr "Dateien _kopieren"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5787
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr "Die gewählten Dateien auf Kopieren mit »Dateien einfügen« vorbereiten"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790
msgid "_Paste Files"
msgstr "Dateien e_infügen"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5791
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
@@ -3905,12 +3905,12 @@ msgstr ""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
msgid "_Paste Files Into Folder"
msgstr "Dateien in Ordner e_infügen"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
@@ -3919,89 +3919,89 @@ msgstr ""
"in den gewählten Ordner verschieben oder kopieren"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
msgid "Select _All Files"
msgstr "Alle Dateien a_uswählen"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Alle Objekte in diesem Fenster auswählen"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
msgid "Select _Pattern"
msgstr "_Muster wählen"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Alle Objekte in diesem Fenster auswählen, wie auf ein bestimmtes Muster "
"passen"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Duplizieren"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Alle gewählten Objekte duplizieren"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6271
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "_Verknüpfung anlegen"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Eine symbolische Verknüpfung für jedes gewählte Objekt anlegen"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5816
msgid "_Rename..."
msgstr "_Umbenennen..."
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817
msgid "Rename selected item"
msgstr "Ausgewähltes Objekt umbenennen"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6230
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6273
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6598
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "In den _Müll verschieben"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6274
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5824
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Jedes gewählte Objekt löschen, ohne es in den Müll zu verschieben"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5828
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Ansicht auf _Vorgaben zurücksetzen"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Sortierreihenfolge und Vergrößerungsstufe auf Vorgaben für diese Ansicht "
@@ -4009,77 +4009,80 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5832
#: src/nautilus-information-panel.c:397
msgid "Use _Default Background"
msgstr "_Vorgabe-Hintergrund verwenden"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "Den Vorgabe-Hintergrund für diesen Ort verwenden"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5836
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Mit diesem Server verbinden"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Eine dauerhafte Verbindung mit diesem Server herstellen"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5840
msgid "_Mount Volume"
msgstr "Datenträger _einbinden"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5841
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Den gewählten Datenträger einbinden"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Datenträger aushängen"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Den gewählten Datenträger aushängen"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5848
+msgid "_Eject"
+msgstr "Aus_werfen"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5849
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Den gewählten Datenträger auswerfen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5852
msgid "Open File and Close window"
-msgstr "In neuem Fenster öffnen"
+msgstr "Datei öffnen und Fenster schließen"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5859
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5860
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "Verborgene Dateien im momentan geöffneten Fenster anzeigen/verbergen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
-msgid "E_ject"
-msgstr "Aus_werfen"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6176
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6219
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Mit »%s« ö_ffnen"
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6196
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6198
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6239
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
@@ -4088,65 +4091,105 @@ msgstr[0] "In neuem Fenster öffnen"
msgstr[1] "In %d neuen Fenstern öffnen"
# CHECK
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6205
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6248
msgid "Browse Folder"
msgstr "Mit Datei-Browser öffnen"
# CHECK
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6207
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6250
msgid "Browse Folders"
msgstr "Mit Datei-Browser öffnen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6226
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6269
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Aus Müll _löschen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Alle gewählten Objekte dauerhaft löschen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6313
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "_Verknüpfungen anlegen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6301
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6344
msgid "Cu_t File"
msgstr "Datei _ausschneiden"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6310
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6353
msgid "_Copy File"
msgstr "Datei _kopieren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6546
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6589
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr ""
"Diese Verknüpfung ist fehlerhaft. Soll sie in den Müll verschoben werden?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6548
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr ""
"Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, da sie auf kein Ziel verweist."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6550
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6593
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, da ihr Ziel »%s« nicht "
"existiert."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6598
msgid "Broken Link"
msgstr "Fehlerhafte Verknüpfung"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6859
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6902
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "»%s« wird geöffnet."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6866
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Öffnen abbrechen?"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7783
+msgid "Download location?"
+msgstr "Download-Ordner?"
+
+# CHECK: Handelt es sich immer um Datei (sie, ihr)?
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Sie können sie herunterladen oder eine Verknüpfung zu ihr erstellen."
+
+#. as per HIG
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7786
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "_Verknüpfung anlegen"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7788
+msgid "_Download"
+msgstr "_Herunterladen"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7972
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Ziehen und Ablegen wird nicht unterstützt."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7837
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"Ziehen und Ablegen wird ausschließlich auf lokalen Dateisystemen unterstützt."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7838
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7860
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7974
+msgid "Drag and Drop Error"
+msgstr "Fehler beim Ziehen und Ablegen"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7859
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7973
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Es wurde ein ungültiger Zieh-Typ verwendet."
+
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
@@ -4326,43 +4369,43 @@ msgstr "»%s« wird in »%s« umbenannt."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Umbenennen abbrechen`"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134
msgid "by _Name"
msgstr "nach _Name"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Symbole nach Name in Zeilen sortieren"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141
msgid "by _Size"
msgstr "nach _Größe"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Symbole nach Größe in Zeilen sortieren"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
msgid "by _Type"
msgstr "nach _Typ"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Symbole nach Typ in Zeilen sortieren"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
msgid "by Modification _Date"
msgstr "nach Änderungs_datum"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Symbole nach Änderungsdatum in Zeilen sortieren"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
msgid "by _Emblems"
msgstr "nach _Emblemen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Symbole nach Emblem in Zeilen sortieren"
@@ -4398,7 +4441,6 @@ msgstr "Nach Namen auf_räumen"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
-#, fuzzy
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
msgstr ""
"Die Symbole neu anordnen, damit sie besser ins Fenster passen und sich "
@@ -4471,34 +4513,16 @@ msgstr "_Originalgröße des Symbols wiederherstellen"
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "zeigt auf »%s«"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Ziehen und Ablegen wird nicht unterstützt."
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr ""
-"Ziehen und Ablegen wird ausschließlich auf lokalen Dateisystemen unterstützt."
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
-msgid "Drag and Drop Error"
-msgstr "Fehler beim Ziehen und Ablegen"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Es wurde ein ungültiger Zieh-Typ verwendet."
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
msgid "_Icons"
-msgstr "Symbole"
+msgstr "S_ymbole"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1571
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s anzuzeigende Spalten"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr ""
"Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in diesem Ordner Informationen "
@@ -4506,19 +4530,18 @@ msgstr ""
# CHECK
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1632
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Anzuzeigende _Spalten..."
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1633
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Die in diesem Ordner anzuzeigenden Spalten festlegen"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2280
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2302
msgid "_List"
-msgstr "Liste"
+msgstr "_Liste"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
@@ -4814,6 +4837,10 @@ msgstr "(Leer)"
msgid "Loading..."
msgstr "Ladevorgang..."
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "Aus_werfen"
+
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
@@ -5041,97 +5068,97 @@ msgstr "<b>_Name</b>"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:155
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
msgid "Can't Connect to Server"
msgstr "Die Verbindung mit dem Server konnte nicht hergestellt werden"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:153
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
msgid "You must enter a name for the server."
msgstr "Sie müssen einen Server-Namen angeben."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:154
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen ein und versuchen Sie es noch einmal."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s auf %s"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:394
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:387
msgid "_Location (URI):"
msgstr "Ort (_URI):"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:438
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:431
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:457
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:450
msgid "Optional information:"
msgstr "Optionale Informationen:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:469
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:462
msgid "_Share:"
msgstr "_Freigabe:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:490
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:483
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:510
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:503
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ordner:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:530
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:523
msgid "_User Name:"
msgstr "_Benutzername:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:553
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr "_Name für diese Verbindung:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:611
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
msgid "Connect to Server"
msgstr "Mit Server verbinden"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:621
msgid "Service _type:"
msgstr "Dienste-_Typ:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:630
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:632
msgid "Public FTP"
msgstr "Öffentlicher FTP"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:634
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (mit Zugangsbeschränkung)"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:636
msgid "Windows share"
msgstr "Windows-Freigabe"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:645
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:638
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:647
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:640
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Sicheres WebDAV (HTTPS)"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:649
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:642
msgid "Custom Location"
msgstr "Benutzerdefinierter Ort"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:692
msgid "Browse _Network"
msgstr "Netzwerk _durchsuchen"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:705
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:698
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinden"
@@ -5661,23 +5688,23 @@ msgstr "Ort öffnen"
msgid "_Location:"
msgstr "_Ort:"
-#: src/nautilus-main.c:187
+#: src/nautilus-main.c:210
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Einen Satz schnelle Selbsttests durchführen."
-#: src/nautilus-main.c:190
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Das erste Fenster mit der angegebenen Geometrie öffnen."
-#: src/nautilus-main.c:190
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
-#: src/nautilus-main.c:192
+#: src/nautilus-main.c:215
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Nur für ausdrücklich angegebene URIs Fenster anlegen."
-#: src/nautilus-main.c:194
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5685,40 +5712,40 @@ msgstr ""
"Den Desktop nicht verwalten (die Einstellungen im Einstellungen-Dialog "
"ignorieren)."
-#: src/nautilus-main.c:196
+#: src/nautilus-main.c:219
msgid "open a browser window."
msgstr "ein Browser-Fenster öffnen."
-#: src/nautilus-main.c:198
+#: src/nautilus-main.c:221
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus beenden."
-#: src/nautilus-main.c:200
+#: src/nautilus-main.c:223
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nautilus neu starten."
-#: src/nautilus-main.c:233
+#: src/nautilus-main.c:256
msgid "File Manager"
msgstr "Dateimanager"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-main.c:262 src/nautilus-spatial-window.c:330
#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
+#: src/nautilus-main.c:282 src/nautilus-main.c:291 src/nautilus-main.c:296
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s kann nicht mit URIs verwendet werden.\n"
-#: src/nautilus-main.c:264
+#: src/nautilus-main.c:287
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check kann nicht mit anderen Optionen verwendet werden.\n"
-#: src/nautilus-main.c:278
+#: src/nautilus-main.c:301
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
@@ -5807,11 +5834,11 @@ msgstr "_Ort..."
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
#: src/nautilus-spatial-window.c:578
msgid "Specify a location to open"
-msgstr ""
+msgstr "Ort, der geöffnet werden soll"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
-msgid "_Clear History"
-msgstr "_Chronik vergessen"
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "Chronik _leeren"
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
@@ -5893,8 +5920,8 @@ msgstr "%s-Ansicht"
#: src/nautilus-navigation-window.c:689
#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Datei-Browser: %s"
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - Datei-Browser"
#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
msgid "Notes"
@@ -6168,20 +6195,17 @@ msgid "Content View"
msgstr "Inhaltsansicht"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
-#, fuzzy
msgid "View of the current folder"
-msgstr "Ansicht der aktuellen Datei bzw. des aktuellen Ordners"
+msgstr "Ansicht des aktuellen Ordners"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
-#, fuzzy
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
-"Es ist keine Nautilus-Ansicht installiert, die die Datei anzeigen kann."
+"Es ist keine Nautilus-Ansicht installiert, die diesen Ordner anzeigen kann."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
-#, fuzzy
msgid "The location is not a folder."
-msgstr "Der Ort »%s« existiert nicht."
+msgstr "Der angegebene Ort ist kein Ordner."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
#, c-format
@@ -6236,7 +6260,8 @@ msgstr ""
"Deutsche Übersetzung:\n"
"Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
"Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>\n"
-"Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>"
+"Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>\n"
+"Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>"
#: src/nautilus-window-menus.c:435
msgid ""
@@ -6381,9 +6406,8 @@ msgstr "Mit _Server verbinden..."
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:627
-#, fuzzy
msgid "Set up a connection to a network server"
-msgstr "Eine dauerhafte Verbindung mit diesem Server herstellen"
+msgstr "Eine Verbindung mit einem Netzwerk-Server herstellen"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:630
@@ -6392,9 +6416,8 @@ msgstr "_Persönlicher Ordner"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:631
-#, fuzzy
msgid "Go to the home folder"
-msgstr "Zum Müllordner gehen"
+msgstr "Zum persönlichen Ordner gehen"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:634
@@ -6403,19 +6426,16 @@ msgstr "_Computer"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:635
-#, fuzzy
msgid "Go to the computer location"
-msgstr "Zum persönlichen Ordner gehen"
+msgstr "Zum Ort »Computer« gehen"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:638
-#, fuzzy
msgid "T_emplates"
msgstr "_Vorlagen"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:639
-#, fuzzy
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Zum Vorlagenordner gehen"
@@ -6431,8 +6451,8 @@ msgstr "Zum Müllordner gehen"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:646
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "CD-_Ersteller"
+msgid "CD/_DVD Creator"
+msgstr "_CD-/DVD-Ersteller"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:647
@@ -6465,13 +6485,12 @@ msgid "Zoom Out"
msgstr "Ansicht verkleinern"
#: src/nautilus-zoom-control.c:87
-#, fuzzy
msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Passend zoomen"
+msgstr "Normale Ansichtsgröße"
#: src/nautilus-zoom-control.c:99
msgid "Show in the default detail level"
-msgstr ""
+msgstr "Den Inhalt normal detailliert anzeigen"
#: src/nautilus-zoom-control.c:802
msgid "Zoom"
@@ -6489,6 +6508,20 @@ msgstr "Netzwerk-Server"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Ihre Netzwerk-Server im Dateimanager Nautilus anzeigen"
+#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
+#, c-format
+msgid "Can't display location \"%s\""
+msgstr "Ort »%s« konnte nicht angezeigt werden"
+
+#~ msgid "_Clear History"
+#~ msgstr "_Chronik vergessen"
+
+#~ msgid "File Browser: %s"
+#~ msgstr "Datei-Browser: %s"
+
+#~ msgid "CD _Creator"
+#~ msgstr "CD-_Ersteller"
+
#~ msgid "Open with..."
#~ msgstr "Öffnen mit..."
@@ -6612,9 +6645,6 @@ msgstr "Ihre Netzwerk-Server im Dateimanager Nautilus anzeigen"
#~ msgid "Prot_ect"
#~ msgstr "_Schützen"
-#~ msgid "Protect the selected volume"
-#~ msgstr "Den gewählten Datenträger schützen"
-
#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
#~ msgstr "Die Medieneigenschaften des gewählten Datenträgers anzeigen"