diff options
author | Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> | 2005-01-20 19:32:28 +0000 |
---|---|---|
committer | Miloslav Trmac <mitr@src.gnome.org> | 2005-01-20 19:32:28 +0000 |
commit | a9f5873786e464b911233820ca69280fb4b80b81 (patch) | |
tree | b4728f9f00a4101b3be89e017c34bc3e1bee9de0 | |
parent | af0d05bb709d1e7679a3f949cfee6fab7dbda148 (diff) | |
download | nautilus-a9f5873786e464b911233820ca69280fb4b80b81.tar.gz |
Updated Czech translation.
2005-01-20 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 857 |
2 files changed, 452 insertions, 409 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 39143e00f..11c570c93 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-01-20 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> + + * cs.po: Updated Czech translation. + 2005-01-20 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. @@ -1,16 +1,16 @@ # Czech translation of Nautilus # Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> +# Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> # George Lebl <jirka@5z.com>, 2001. -# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004. +# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004, 2005. # Minor fixes by Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-11 09:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-11-24 13:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-20 12:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-20 20:15+0100\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -624,7 +624,7 @@ msgstr "Toto téma používá fotorealistické adresáře." #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1085 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107 msgid "Name" msgstr "Název" @@ -1397,23 +1397,23 @@ msgstr "Vybr_at vše" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Vybrat všechen text v textovém poli" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365 +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 msgid "Move _Up" msgstr "Posunout na_horu" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 msgid "Move _Down" msgstr "Posunout _dolů" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 msgid "_Show" msgstr "Z_obrazit" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393 +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 msgid "_Hide" msgstr "_Skrýt" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406 +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 msgid "_Use Default" msgstr "_Používat implicitní" @@ -1520,32 +1520,32 @@ msgstr "" msgid "Can't Delete Volume" msgstr "Nemohu odstranit svazek" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631 msgid "_Move here" msgstr "_Přesunout sem" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636 msgid "_Copy here" msgstr "_Kopírovat sem" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 msgid "_Link here" msgstr "_Odkaz sem" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646 msgid "Set as _Background" msgstr "_Nastavit jako pozadí" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Nastavit jako pozadí pro _všechny adresáře" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Nastavit jako pozadí pro _tento adresář" @@ -1891,6 +1891,7 @@ msgstr "Nahradit _vše" #. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7890 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "odkaz na %s" @@ -2022,270 +2023,270 @@ msgid " (%d" msgstr " (%d" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1600 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Neznámý GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Přesouvám soubory do koše" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 msgid "Files thrown out:" msgstr "Vyhozené soubory:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945 msgid "Moving" msgstr "Přesouvám" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Připravuji přesun do koše..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941 msgid "Moving files" msgstr "Přesouvám soubory" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 msgid "Files moved:" msgstr "Přesunuté soubory:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Připravuji přesun..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 msgid "Finishing Move..." msgstr "Ukončuji přesun..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955 msgid "Creating links to files" msgstr "Vytvářím odkazy k souborům" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "Files linked:" msgstr "Vytvořené odkazy:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 msgid "Linking" msgstr "Vytvářím odkaz k" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Připravuji vytváření odkazů..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Ukončuji vytváření odkazů..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967 msgid "Copying files" msgstr "Kopíruji soubory" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969 msgid "Files copied:" msgstr "Zkopírované soubory:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971 msgid "Copying" msgstr "Kopíruji" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Připravuji kopírování..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Nemůžete kopírovat položky do koše." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Nemůžete vytvářet odkazy v koši." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Soubory a adresáře mohou být přesunuty jen do koše." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2016 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Tento adresář koše nemůžete přesunout." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Nemůžete kopírovat tento adresář koše." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "Adresář koše se používá pro ukládání položek přesunutých do koše." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Nemohu změnit umístění koše" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Nemohu kopírovat koš" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2045 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nemůžete přesunout adresář do sebe." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nemůžete zkopírovat adresář do sebe." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Cílový adresář je uvnitř zdrojového adresáře." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Nemohu přesunout do sebe" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Nemohu zkopírovat do sebe" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nemůžete zkopírovat soubor přes sebe." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Cíl a zdroj jsou tentýž soubor." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Nemohu kopírovat přes sebe" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2257 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Nemáte oprávnění zapisovat do cíle." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259 msgid "There is no space on the destination." msgstr "V cíli není místo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Chyba \"%s\" při vytváření nového adresáře." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126 msgid "Error creating new folder." msgstr "Chyba při vytváření nového adresáře." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Chyba při vytváření nového adresáře" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221 msgid "untitled folder" msgstr "nepojmenovaný adresář" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2261 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Chyba \"%s\" při vytváření nového dokumentu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266 msgid "Error creating new document." msgstr "Chyba při vytváření nového dokumentu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Chyba při vytváření nového dokumentu" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2413 msgid "new file" msgstr "nový soubor" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 msgid "Deleting files" msgstr "Odstraňuji soubory" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2519 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522 msgid "Files deleted:" msgstr "Odstraněné soubory:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524 msgid "Deleting" msgstr "Odstraňuji" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Příprava k odstranění souborů..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2520 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Vyprazdňuji koš" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Připravuji vyprázdnění koše..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit všechny položky z koše?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." msgstr "Pokud vyprázdníte koš, budou položky natrvalo odstraněny." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620 msgid "_Empty" msgstr "_Vyprázdnit" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "Počítač" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:395 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444 msgid "Network" msgstr "Síť" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:397 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446 msgid "Fonts" msgstr "Písma" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:399 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448 msgid "Themes" msgstr "Témata" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:401 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Tvůrce CD/DVD" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:403 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452 msgid "Windows Network" msgstr "Síť Windows" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:405 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454 msgid "Services in" msgstr "Služby v" @@ -2428,7 +2429,7 @@ msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4312 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1861 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -2639,7 +2640,7 @@ msgid "Icon View" msgstr "Ikonový pohled" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1138 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Seznamový pohled" @@ -2762,59 +2763,59 @@ msgstr "zvýrazněno pro puštění" msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "jestli jsme zvýrazněni pro D&D puštění" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2106 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107 msgid "The selection rectangle" msgstr "Výběrový obdélník" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4240 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254 msgid "Frame Text" msgstr "Rámec textu" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4241 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Kreslit rámec kolem nevybraného textu" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4247 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261 msgid "Selection Box Color" msgstr "Barva výběrového rámečku" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4248 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262 msgid "Color of the selection box" msgstr "Barva výběrového rámečku" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4253 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa výběrového rámečku" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Průhlednost výběrového rámečku" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Alfa zvýraznění" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Průhlednost zvýraznění vybraných ikon" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282 msgid "Light Info Color" msgstr "Světlá barva informací" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Barva používaná pro informační text na tmavém pozadí" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4274 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288 msgid "Dark Info Color" msgstr "Tmavá barva informací" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Barva používaná pro informační text na světlém pozadí" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it? This will clobber the stored manual layout." @@ -2822,14 +2823,14 @@ msgstr "" "Chcete přepnout na ruční rozložení a nechat tuto položku tam, kde jste ji " "pustili? Tím změníte uložené ruční rozložení." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768 msgid "This folder uses automatic layout." msgstr "Tento adresář používá automatické rozložení." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them? This will clobber the stored manual layout." @@ -2837,7 +2838,7 @@ msgstr "" "Chcete přepnout na ruční rozložení a nechat tyto položky tam, kde jste je " "pustili? Tím změníte uložené ruční rozložení." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:750 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it?" @@ -2845,7 +2846,7 @@ msgstr "" "Chcete přepnout na ruční rozložení a nechat tuto položku tam, kde jste ji " "pustili?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:753 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them?" @@ -2853,11 +2854,11 @@ msgstr "" "Chcete přepnout na ruční rozložení a nechat tyto položky tam, kde jste je " "pustili?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:759 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Přepnout do manuálního rozložení" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774 msgid "Switch" msgstr "Přepnout" @@ -2979,7 +2980,7 @@ msgid "" msgstr " Zkontrolujte překlepy a vaše nastavení proxy." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." @@ -2987,7 +2988,7 @@ msgstr "\"%s\" není platné umístění." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 #: src/nautilus-property-browser.c:1097 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1369 @@ -3002,6 +3003,7 @@ msgstr "Nemohu najít \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:647 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 +#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71 msgid "Can't Display Location" msgstr "Nemohu zobrazit umístění" @@ -3105,7 +3107,7 @@ msgstr "Prohlížeč souborů" msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Generátor pro správce souborů a shell Nautilus" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2673 msgid "Icons" msgstr "Ikony" @@ -3113,7 +3115,7 @@ msgstr "Ikony" msgid "Icons Viewer" msgstr "Prohlížeč obrázků" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2279 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2301 msgid "List" msgstr "Seznam" @@ -3236,13 +3238,13 @@ msgstr "Otevřít nové okno terminálu GNOME" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750 msgid "Create L_auncher" msgstr "Vytvořit s_pouštěč" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 msgid "Create a new launcher" msgstr "Vytvořit nový spouštěč" @@ -3261,7 +3263,7 @@ msgstr "" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Odstranit všechny položky z koše" @@ -3274,7 +3276,7 @@ msgstr "Pracovní plocha" msgid "_Desktop" msgstr "_Pracovní plocha" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" @@ -3282,11 +3284,11 @@ msgstr[0] "Otevřít %d okno?" msgstr[1] "Otevřít %d okna?" msgstr[2] "Otevřít %d oken?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:513 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:514 src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3294,12 +3296,12 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d samostatné okno." msgstr[1] "Toto otevře %d samostatná okna." msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:815 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:819 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -3308,28 +3310,28 @@ msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit vybranou %d položku?" msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit vybrané %d položky?" msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit vybraných %d položek?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:827 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Pokud odstraníte položku, bude natrvalo ztracena." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:828 msgid "Delete?" msgstr "Odstranit?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:979 msgid "Select Pattern" msgstr "Zvolte vzorek" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:995 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorek:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" vybrán" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" @@ -3337,7 +3339,7 @@ msgstr[0] "Vybrán %d adresář" msgstr[1] "Vybrány %d adresáře" msgstr[2] "Vybráno %d adresářů" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1805 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3346,7 +3348,7 @@ msgstr[1] " (obsahuje %d položky)" msgstr[2] " (obsahuje %d položek)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1816 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" @@ -3354,12 +3356,12 @@ msgstr[0] " (obsahují celkem %d položku)" msgstr[1] " (obsahují celkem %d položky)" msgstr[2] " (obsahují celkem %d položek)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1832 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" vybrán (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1836 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3368,7 +3370,7 @@ msgstr[1] "Vybrány %d položky (%s)" msgstr[2] "Vybráno %d položek (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1844 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" @@ -3376,7 +3378,7 @@ msgstr[0] "vybrána %d jiná položka (%s)" msgstr[1] "vybrány %d jiné položky (%s)" msgstr[2] "vybráno %d jiných položek (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Volné místo: %s" @@ -3388,7 +3390,7 @@ msgstr "%s, Volné místo: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1890 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3397,47 +3399,47 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1960 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "Adresář \"%s\" obsahuje více souborů, než může Nautilus zvládnout." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1966 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Některé soubory nebudou zobrazeny." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1967 msgid "Too Many Files" msgstr "Příliš mnoho souborů" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3126 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Nemohu přesunout soubor do koše, chcete jej odstranit ihned?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3127 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být přesunut do koše." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Nemohu přesunout položky do koše, Chcete je odstranit ihned?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3134 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "Nemohu přesunout některé položky do koše, chcete je odstranit ihned?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3141 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Odstranit ihned?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3177 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3452,56 +3454,56 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit %d vybraných položek?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3186 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Pokud odstraníte položku, bude natrvalo ztracena." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3187 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Odstranit z koše?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3668 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Otevřít s \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3669 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3672 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Použít \"%s\" k otevření vybrané položky" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Chcete spustit \"%s\" nebo zobrazit jeho obsah?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3760 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" je spustitelný textový soubor." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3769 msgid "Run or Display?" msgstr "Spustit nebo zobrazit?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3767 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3770 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Spustit v _terminálu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771 msgid "_Display" msgstr "_Zobrazit" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3774 msgid "_Run" msgstr "_Spustit" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4158 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Nemohu otevřít %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4161 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3522,33 +3524,33 @@ msgstr "" "aby používal správnou příponu pro \"%s\", a pak jej normálně otevřete. Nebo " "můžete pomocí menu Otevřít s zvolit pro daný soubor konkrétní aplikaci. " -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4582 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Spustit \"%s\" na vybraných souborech" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4831 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Vytvořit dokument ze šablony \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5037 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Všechny spustitelné soubory z tohoto adresáře se objeví v menu skriptů." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" "Výběr skriptu z tohoto menu skript spustí s vybranými položkami jako vstup." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041 msgid "About Scripts" msgstr "O skriptech" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5042 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3588,19 +3590,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozice a velikost aktuálního okna" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" bude přesunut, pokud vyberete příkaz Vložit soubory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5209 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" bude zkopírován, pokud vyberete příkaz Vložit soubory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5216 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" @@ -3613,7 +3615,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "%d vybraných položek bude přesunuto, pokud vyberete příkaz Vložit soubory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5223 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" @@ -3626,175 +3628,175 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "%d vybraných položek bude zkopírováno, pokud vyberete příkaz Vložit soubory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5304 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:975 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Ve schránce není nic ke vložení" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5411 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6766 msgid "Mount Error" msgstr "Chyba při připojení" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 -msgid "Eject Error" -msgstr "Chyba při vysouvání" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "Unmount Error" msgstr "Chyba při odpojení" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5481 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 +msgid "Eject Error" +msgstr "Chyba při vysouvání" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5630 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Připojit se k serveru %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5635 msgid "_Connect" msgstr "_Připojit" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5649 msgid "Link _name:" msgstr "_Název odkazu:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727 msgid "Create _Document" msgstr "Vytvořit _dokument" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5728 msgid "Open Wit_h" msgstr "Otevřít _s" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5729 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Vyberte program, se kterým otevřít vybranou položku" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripty" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts" msgstr "Spustit nebo spravovat skripty z ~/gnome2/nautilus-scripts" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Prohlížet nebo modifikovat vlastnosti každé vybrané položky" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5741 msgid "Create _Folder" msgstr "Vytvořit _adresář" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Vytvořit nový prázdný adresář uvnitř tohoto adresáře" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744 msgid "No templates Installed" msgstr "Nenainstalovány žádné šablony" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746 msgid "_Empty File" msgstr "_Prázdný soubor" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Vytvořit nový prázdný soubor uvnitř tohoto adresáře" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6187 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6230 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Otevřít vybranou položku v tomto okně" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5762 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Otevřít v navigačním okně" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Otevřít každou vybranou položku v navigačním okně" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5766 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5770 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Otevřít jinou _aplikací..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Vyberte jinou aplikaci, se kterou otevřít vybranou položku" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5774 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otevřít adresář skriptů" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Zobrazit adresář, ve kterém jsou skripty z tohoto menu" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6288 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5778 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6331 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vyprázdnit koš" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6302 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5782 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6345 msgid "Cu_t Files" msgstr "_Vyjmout soubory" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5783 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "Připravit vybrané soubory k přesunutí příkazem Vložit soubory" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6354 msgid "_Copy Files" msgstr "_Kopírovat soubory" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5787 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "Připravit vybrané soubory ke kopírování příkazem Vložit soubory" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790 msgid "_Paste Files" msgstr "Vl_ožit soubory" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5791 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" @@ -3804,12 +3806,12 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796 msgid "_Paste Files Into Folder" msgstr "Vl_ožit soubory do adresáře" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " "into the selected folder" @@ -3818,163 +3820,167 @@ msgstr "" "nebo Kopírovat soubory do vybraného adresáře" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800 msgid "Select _All Files" msgstr "Vybr_at všechny soubory" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801 msgid "Select all items in this window" msgstr "Vybrat všechny položky v tomto okně" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804 msgid "Select _Pattern" msgstr "Zvolit _vzorek" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Vybrat položky v tomto okně odpovídající zadanému vzorku" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplikovat" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplikovat každou vybranou položku" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6271 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314 msgid "Ma_ke Link" msgstr "V_ytvořit odkaz" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Vytvořit symbolický odkaz na každou vybranou položku" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5816 msgid "_Rename..." msgstr "_Přejmenovat..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817 msgid "Rename selected item" msgstr "Přejmenovat vybranou položku" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6230 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6555 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6273 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6598 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pře_sunout do koše" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6274 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Přesunout všechny vybrané položky do koše" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5824 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 msgid "_Delete" msgstr "_Odstranit" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Odstranit každou vybranou položku bez přesunu do koše" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5828 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Obnovit pohled na _implicitní" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Obnovit pořadí třídění a úroveň zvětšení podle nastavení pro tento pohled" #. name, stock id #. add the reset background item, possibly disabled -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5832 #: src/nautilus-information-panel.c:397 msgid "Use _Default Background" msgstr "Použít _implicitní pozadí" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 msgid "Use the default background for this location" msgstr "Použít implicitní pozadí pro toto umístění" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5836 msgid "Connect To This Server" msgstr "Připojit se k tomuto serveru" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Vytvořit trvalé spojení k tomuto serveru" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5840 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Připojit svazek" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5841 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Připojit vybraný svazek" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Odpojit svazek" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Odpojit vybraný svazek" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5848 +msgid "_Eject" +msgstr "V_ysunout" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5849 +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "Vysounout vybraný svazek" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5852 msgid "Open File and Close window" msgstr "Otevřít soubor a zavřít okno" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5859 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Zobrazovat _skryté soubory" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5860 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "Přepne zobrazování skrytých souborů v aktuálním okně" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 -msgid "E_ject" -msgstr "V_ysunout" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6176 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6219 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Otevřít s \"%s\"" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6196 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6198 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6239 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 #, c-format msgid "Open in New Window" @@ -3983,60 +3989,98 @@ msgstr[0] "Otevřít v novém okně" msgstr[1] "Otevřít v %d nových oknech" msgstr[2] "Otevřít v %d nových oknech" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6248 msgid "Browse Folder" msgstr "Procházet adresář" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6207 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6250 msgid "Browse Folders" msgstr "Procházet adresáře" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6226 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6269 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Odstranit z _koše" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Natrvalo odstranit všechny vybrané položky" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6313 msgid "Ma_ke Links" msgstr "V_ytvořit odkazy" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6301 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6344 msgid "Cu_t File" msgstr "_Vyjmout soubor" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6310 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6353 msgid "_Copy File" msgstr "_Kopírovat soubor" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6546 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6589 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Tento odkaz je přerušen, chcete jej přesunout do koše?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6548 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6550 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6593 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl \"%s\" neexistuje." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6555 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6598 msgid "Broken Link" msgstr "Neplatný odkaz" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6859 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6902 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otevírám \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6866 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6909 msgid "Cancel Open?" msgstr "Zrušit otevření?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7783 +msgid "Download location?" +msgstr "Umístění stahování?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784 +msgid "You can download it or make a link to it." +msgstr "Můžete jej stáhnout nebo na něj vytvořit odkaz." + +#. as per HIG +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7786 +msgid "Make a _Link" +msgstr "Vytvořit _odkaz" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7788 +msgid "_Download" +msgstr "_Stáhnout" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7836 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7858 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7972 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Přetažení objektů není podporováno." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7837 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Přetažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7838 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7860 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7974 +msgid "Drag and Drop Error" +msgstr "Chyba přetažení objektů" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7859 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7973 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení." + #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 msgid "Comment" msgstr "Poznámka" @@ -4205,43 +4249,43 @@ msgstr "Přejmenovávám \"%s\" na \"%s\"." msgid "Cancel Rename?" msgstr "Zrušit přejmenování?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 msgid "by _Name" msgstr "dle _názvu" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené podle názvu v řádkách" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 msgid "by _Size" msgstr "dle _velikosti" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené podle velikosti v řádkách" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 msgid "by _Type" msgstr "dle _typu" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené podle typu v řádkách" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 msgid "by Modification _Date" msgstr "dle _data změny" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené podle data změny v řádkách" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 msgid "by _Emblems" msgstr "dle _emblémů" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené podle emblémů v řádkách" @@ -4275,10 +4319,9 @@ msgstr "Obnovit původní velikost všech vybraných ikon" msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Vyčistit podle názv_u" -# FIXME: "avoaction"? #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping" +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Přemístit ikony, aby se lépe vešly do okna a nepřekrývaly se" #. name, stock id @@ -4348,46 +4391,30 @@ msgstr "Obnovit původní _velikost ikony" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "ukazující na \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Přetažení objektů není podporováno." - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Přetažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů." - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518 -msgid "Drag and Drop Error" -msgstr "Chyba přetažení objektů" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení." - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674 msgid "_Icons" msgstr "_Ikony" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1571 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Viditelné sloupce %s" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1590 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví v tomto adresáři." #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1632 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Viditelné _sloupce..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1633 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Vyberte sloupce viditelné v tomto adresáři" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2280 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2302 msgid "_List" msgstr "_Seznam" @@ -4678,6 +4705,10 @@ msgstr "(Prázdné)" msgid "Loading..." msgstr "Načítám..." +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +msgid "E_ject" +msgstr "V_ysunout" + #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099 msgid "Open" msgstr "Otevřít" @@ -4868,7 +4899,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:154 #: src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484 +#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:474 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4897,97 +4928,97 @@ msgstr "<b>_Název</b>" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Upravit záložky" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:155 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 msgid "Can't Connect to Server" msgstr "Nemohu se připojit k serveru" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:153 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 msgid "You must enter a name for the server." msgstr "Musíte zadat název serveru." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:154 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Zadejte prosím název a zkuste to znovu." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:959 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s na %s" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:394 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Umístění (URI):" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:438 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:457 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451 msgid "Optional information:" msgstr "Nepovinné informace:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:469 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463 msgid "_Share:" msgstr "_Sdílený svazek:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:490 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:510 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504 msgid "_Folder:" msgstr "_Adresář:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:530 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524 msgid "_User Name:" msgstr "_Jméno uživatele:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:553 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 msgid "_Name to use for connection:" msgstr "_Název, který pro spojení používat:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:611 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605 msgid "Connect to Server" msgstr "Připojit se k serveru" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:628 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622 msgid "Service _type:" msgstr "_Typ služby:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 msgid "Public FTP" msgstr "Veřejné FTP" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (s přihlášením)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637 msgid "Windows share" msgstr "Sdílený svazek Windows" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:645 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:647 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Zabezpečené WebDAV (HTTP)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:649 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643 msgid "Custom Location" msgstr "Vlastní umístění" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693 msgid "Browse _Network" msgstr "Procházet _síť" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:705 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699 msgid "C_onnect" msgstr "_Připojit" @@ -5505,62 +5536,62 @@ msgstr "Otevřít umístění" msgid "_Location:" msgstr "_Umístění:" -#: src/nautilus-main.c:187 +#: src/nautilus-main.c:210 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama." -#: src/nautilus-main.c:190 +#: src/nautilus-main.c:213 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Vytvořit první okno se zadanou geometrií" -#: src/nautilus-main.c:190 +#: src/nautilus-main.c:213 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" -#: src/nautilus-main.c:192 +#: src/nautilus-main.c:215 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Vytvořit jen okna pro výslovně zadaná URI." -#: src/nautilus-main.c:194 +#: src/nautilus-main.c:217 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Nespravovat pracovní plochy (ignorovat volbu v dialogu Nastavení)" -#: src/nautilus-main.c:196 +#: src/nautilus-main.c:219 msgid "open a browser window." msgstr "otevřít okno prohlížeče." -#: src/nautilus-main.c:198 +#: src/nautilus-main.c:221 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Skončit Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:200 +#: src/nautilus-main.c:223 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Restartovat Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:233 +#: src/nautilus-main.c:256 msgid "File Manager" msgstr "Správce souborů" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330 -#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178 +#: src/nautilus-main.c:262 src/nautilus-spatial-window.c:330 +#: src/nautilus-window-menus.c:417 src/nautilus-window.c:147 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273 +#: src/nautilus-main.c:285 src/nautilus-main.c:294 src/nautilus-main.c:299 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s nemůže být použito s URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:264 +#: src/nautilus-main.c:290 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check nemůže být použito s jinými volbami.\n" -#: src/nautilus-main.c:278 +#: src/nautilus-main.c:304 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry nemůže být použito s více než jedním URI.\n" @@ -5646,8 +5677,8 @@ msgid "Specify a location to open" msgstr "Určete umístění, které otevřít" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 -msgid "_Clear History" -msgstr "Vymazat _historii" +msgid "Clea_r History" +msgstr "Vy_mazat historii" #. name, stock id, label #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 @@ -5720,15 +5751,15 @@ msgstr "_Vpřed" msgid "Go to the next visited location" msgstr "Jít na následující navštívené umístění" -#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683 +#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:652 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "Zobrazit jako %s" #: src/nautilus-navigation-window.c:689 #, c-format -msgid "File Browser: %s" -msgstr "Prohlížeč souborů: %s" +msgid "%s - File Browser" +msgstr "%s - Prohlížeč souborů" #: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495 msgid "Notes" @@ -6042,26 +6073,7 @@ msgstr "Vyberte prosím jiný prohlížeč a zkuste to znovu." msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Jdi na umístění definované touto záložkou" -#. Localize to deal with issues in the copyright -#. * symbol characters -- do not translate the company -#. * name, please. -#. -#: src/nautilus-window-menus.c:422 -msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." -msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." - -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430 -msgid "Translator Credits" -msgstr "" -"Do češtiny Nautilus přeložil Jirka\n" -"Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n" -"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>" - -#: src/nautilus-window-menus.c:435 +#: src/nautilus-window-menus.c:419 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -6069,41 +6081,60 @@ msgstr "" "Nautilus je grafické prostředí pro GNOME, které zjednodušuje správu vašich " "souborů a celého vašeho systému." -#: src/nautilus-window-menus.c:572 +#: src/nautilus-window-menus.c:423 +msgid "" +"Copyright © 2002-2005 Red Hat, Inc\n" +"Copyright © 2002-2004 Novell, Inc\n" +"Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc.\n" +"And all the other authors" +msgstr "" +"Copyright © 2002-2005 Red Hat, Inc\n" +"Copyright © 2002-2004 Novell, Inc\n" +"Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc.\n" +"A všichni ostatní autoři" + +#: src/nautilus-window-menus.c:429 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Do češtiny Nautilus přeložil Jirka\n" +"Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n" +"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>" + +#: src/nautilus-window-menus.c:562 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:573 +#: src/nautilus-window-menus.c:563 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:574 +#: src/nautilus-window-menus.c:564 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:575 +#: src/nautilus-window-menus.c:565 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:577 +#: src/nautilus-window-menus.c:567 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:578 +#: src/nautilus-window-menus.c:568 msgid "Close this folder" msgstr "Zavřít tento adresář" -#: src/nautilus-window-menus.c:581 +#: src/nautilus-window-menus.c:571 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Pozadí a emblémy..." -#: src/nautilus-window-menus.c:582 +#: src/nautilus-window-menus.c:572 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -6111,166 +6142,166 @@ msgstr "" "Zobrazit vzorky, barvy a emblémy, které mohou být použity pro upravení " "vzhledu" -#: src/nautilus-window-menus.c:585 +#: src/nautilus-window-menus.c:575 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Nastavení" -#: src/nautilus-window-menus.c:586 +#: src/nautilus-window-menus.c:576 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Upravit nastavení Nautilu" -#: src/nautilus-window-menus.c:588 +#: src/nautilus-window-menus.c:578 msgid "_Undo" msgstr "Akce _zpět" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:589 +#: src/nautilus-window-menus.c:579 msgid "Undo the last text change" msgstr "Vrátit zpět poslední změnu textu" -#: src/nautilus-window-menus.c:591 +#: src/nautilus-window-menus.c:581 msgid "Open _Parent" msgstr "Otevřít _rodiče" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:592 +#: src/nautilus-window-menus.c:582 msgid "Open the parent folder" msgstr "Otevřít rodičovský adresář" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:598 +#: src/nautilus-window-menus.c:588 msgid "_Stop" msgstr "Za_stavit" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:602 +#: src/nautilus-window-menus.c:592 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:606 +#: src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:607 +#: src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Zobrazit nápovědu Nautilu" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:610 +#: src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:611 +#: src/nautilus-window-menus.c:601 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Zobrazit kredity pro tvůrce Nautilu" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:614 +#: src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "Zoom _In" msgstr "Z_většit" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: src/nautilus-window-menus.c:605 src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Zobrazovat obsah detailněji" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:618 +#: src/nautilus-window-menus.c:608 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšit" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98 +#: src/nautilus-window-menus.c:609 src/nautilus-zoom-control.c:98 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Zobrazovat obsah méně detailně" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:622 +#: src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normální _velikost" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:623 +#: src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Zobrazovat obsah v normální velikosti" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:626 +#: src/nautilus-window-menus.c:616 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Připojit se k _serveru..." #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:627 +#: src/nautilus-window-menus.c:617 msgid "Set up a connection to a network server" msgstr "Nastavit připojení k serveru v síti" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:630 +#: src/nautilus-window-menus.c:620 msgid "_Home" msgstr "_Domů" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:631 +#: src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "Go to the home folder" msgstr "Jít do domovského adresáře" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:634 +#: src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "_Computer" msgstr "_Počítač" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:635 +#: src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "Go to the computer location" msgstr "Jít na umístění počítače" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:638 +#: src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "T_emplates" msgstr "_Šablony" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:639 +#: src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Jít do adresáře šablon" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:642 +#: src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "_Trash" msgstr "_Koš" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:643 +#: src/nautilus-window-menus.c:633 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Jít do adresáře koše" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:646 -msgid "CD _Creator" -msgstr "Tvůrce _CD" +#: src/nautilus-window-menus.c:636 +msgid "CD/_DVD Creator" +msgstr "Tvůrce CD/_DVD" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:647 +#: src/nautilus-window-menus.c:637 msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "Jít do tvůrce CD/DVD" -#: src/nautilus-window-menus.c:673 +#: src/nautilus-window-menus.c:663 msgid "_Up" msgstr "_Nahoru" -#: src/nautilus-window.c:684 +#: src/nautilus-window.c:653 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Zobrazit toto umístění s \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:1481 +#: src/nautilus-window.c:1450 msgid "Application" msgstr "Aplikace" -#: src/nautilus-window.c:1482 +#: src/nautilus-window.c:1451 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "NautilusApplication asociovaná s oknem" @@ -6306,5 +6337,13 @@ msgstr "Síťové servery" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Zobrazit vaše síťové servery ve správci souborů Nautilus" +#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66 +#, c-format +msgid "Can't display location \"%s\"" +msgstr "Nemohu zobrazit umístění \"%s\"" + +#~ msgid "CD _Creator" +#~ msgstr "Tvůrce _CD" + #~ msgid "Open with..." #~ msgstr "Otevřít s..." |