summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRaphael Higino <raphaelh@src.gnome.org>2005-02-24 19:43:09 +0000
committerRaphael Higino <raphaelh@src.gnome.org>2005-02-24 19:43:09 +0000
commit4da1dab355ccdd04a91779c993acbb304d417af4 (patch)
tree50d7f2cc47b166e6db85a571fa8d9a70b7d2f11e
parent02ec8f0b6d9864f356aeb734056d6f07dbff8c0c (diff)
downloadnautilus-4da1dab355ccdd04a91779c993acbb304d417af4.tar.gz
Updated pt_BR translation
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/pt_BR.po735
2 files changed, 355 insertions, 384 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index aab1a314e..0c5123652 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-02-24 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org>
+
+ * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
+
2005-02-24 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e2e3f8c8f..a034e8b89 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Brazilian Translation translation of nautilus.
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
-# Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>, 2000-2001.
+# Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>, 2000-2001.
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2002-2003.
# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2003.
-# Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>, 2004.
+# Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>, 2004-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-13 09:14-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-24 07:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-24 16:34-0300\n"
"Last-Translator: Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Aplicações"
#: data/applications.desktop.in.h:2
msgid "Browse available software"
-msgstr "Olhar os programas disponíveis"
+msgstr "Veja os programas disponíveis"
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
@@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "Tema atual do Nautilus (obsoleto)"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Custom Background Set"
-msgstr "Fundo de Tela Personalizado"
+msgstr "Plano de Fundo Personalizado"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Side Pane Background Set"
@@ -601,11 +601,11 @@ msgstr "Formato das Datas"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
-msgstr "Cor Padrão do Fundo de Tela"
+msgstr "Cor Padrão do Plano de Fundo"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Filename"
-msgstr "Nome do Arquivo de Fundo de Tela Padrão"
+msgstr "Nome do Arquivo de Plano de Fundo Padrão"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Color"
@@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "Cor de Fundo Padrão do Painel Lateral"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "Nome do Arquivo de Fundo de Tela do Painel Lateral Padrão"
+msgstr "Nome do Arquivo de Plano de Fundo do Painel Lateral Padrão"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default column order in the list view"
@@ -954,7 +954,7 @@ msgstr "Reverter a ordem de organização em novas janelas"
#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone.
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Sans 10"
-msgstr ""
+msgstr "Sans 10"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show folders first in windows"
@@ -1218,7 +1218,7 @@ msgstr "Cola o texto armazenado na área de transferência"
#. name, stock id
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
msgid "Select _All"
-msgstr "Selecionar _tudo"
+msgstr "_Selecionar Tudo"
#. label, accelerator
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
@@ -1298,7 +1298,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "O grupo do arquivo."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2939
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
@@ -1362,7 +1362,7 @@ msgstr "Criar _ligação aqui"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
msgid "Set as _Background"
-msgstr "Definir como _Fundo de Tela"
+msgstr "Definir como Plano de _Fundo"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
@@ -1692,13 +1692,10 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "O arquivo \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
-#, fuzzy
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
"files being copied will be overwritten."
-msgstr ""
-"Se você substituir a pasta existente, quaisquer arquivos nela que conflitem "
-"com os arquivos sendo copiados serão sobrescritos."
+msgstr "Se você substituir a pasta existente, quaisquer arquivos nela que conflitem com os arquivos sendo copiados serão sobrescritos."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
@@ -1725,7 +1722,7 @@ msgstr "Substituir _Todos"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905
#, c-format
msgid "link to %s"
@@ -1862,7 +1859,7 @@ msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
-msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus desconhecido %d"
+msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d desconhecido"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
@@ -1871,9 +1868,8 @@ msgstr "Movendo arquivos para a Lixeira"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
-#, fuzzy
msgid "Throwing out file:"
-msgstr "O dono do arquivo."
+msgstr "Jogando fora o arquivo:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
@@ -1892,9 +1888,8 @@ msgstr "Movendo arquivos"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
-#, fuzzy
msgid "Moving file:"
-msgstr "Movendo arquivos"
+msgstr "Movendo arquivo:"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
msgid "Preparing To Move..."
@@ -1911,9 +1906,8 @@ msgstr "Criando ligações para arquivos"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
-#, fuzzy
msgid "Linking file:"
-msgstr "Criando ligação para"
+msgstr "Criando ligação para o arquivo:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
@@ -1935,9 +1929,8 @@ msgstr "Copiando arquivos"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
-#, fuzzy
msgid "Copying file:"
-msgstr "Copiando arquivos"
+msgstr "Copiando arquivo:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
@@ -2059,51 +2052,47 @@ msgid "new file"
msgstr "novo arquivo"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
msgid "Deleting files"
msgstr "Excluindo arquivos"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
msgid "Files deleted:"
msgstr "Arquivos excluídos:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
msgid "Deleting"
msgstr "Excluindo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Preparando para excluir arquivos..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Esvaziando a Lixeira"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Preparando para esvaziar a Lixeira..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2563
msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr ""
-"Você tem certeza que deseja excluir permanentemente todos os itens da "
-"lixeira?"
+msgstr "Você tem certeza que deseja esvaziar todos os itens da lixeira?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2566
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Se você esvaziar a lixeira, os itens serão permanentemente excluídos."
+msgstr "Se você escolher esvaziar a lixeira, todos os itens serão permanentemente perdidos. Note que você também pode excluí-los separadamente."
#. name, stock id
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
msgid "_Empty Trash"
@@ -2154,65 +2143,65 @@ msgstr "Entrada de serviços"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hoje às 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hoje às %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hoje às 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hoje às %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hoje, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hoje, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2979
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
msgid "today"
msgstr "hoje"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ontem às 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ontem às %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ontem às 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ontem às %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ontem, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ontem, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
msgid "yesterday"
msgstr "ontem"
@@ -2221,63 +2210,63 @@ msgstr "ontem"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Segunda-feira, 00 de fevereiro de 0000 às 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d de %B de %Y às %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3013
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3016
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3019
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 de Out de 0000 às 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d de %b de %Y às %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 de Out de 0000, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d de %b de %Y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4320
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
#, c-format
msgid "%u item"
@@ -2285,14 +2274,14 @@ msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u item"
msgstr[1] "%u itens"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4321
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u pasta"
msgstr[1] "%u pastas"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4322
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
@@ -2300,37 +2289,37 @@ msgstr[0] "%u arquivo"
msgstr[1] "%u arquivos"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
msgid "? items"
msgstr "? itens"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4653
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4668
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconhecido"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4671
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME desconhecido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1220
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4710
msgid "program"
msgstr "programa"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4728
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2340,7 +2329,7 @@ msgstr ""
"provavelmente significa que o seu arquivo gnome-vfs.keys está no lugar "
"errado ou não está sendo encontrado por alguma outra razão."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4732
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2349,15 +2338,15 @@ msgstr ""
"Não foi encontrada descrição para o tipo MIME \"%s\" (o arquivo é \"%s\"), "
"por favor notifique a lista de discussão do gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4748
msgid "link"
msgstr "ligação"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4768
msgid "link (broken)"
msgstr "ligação (com problema)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
@@ -2480,7 +2469,7 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Buscar arquivos pelo nome de arquivo e pelas propriedades de arquivo"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
-#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
+#: src/file-manager/fm-icon-container.c:500
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Visão de Ícones"
@@ -2613,51 +2602,51 @@ msgstr "se está ou não realçado para o soltar de um 'Arrastar e Soltar'"
msgid "The selection rectangle"
msgstr "O retângulo da seleção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269
msgid "Frame Text"
msgstr "Texto do Quadro"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4270
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Desenhar um quadro ao redor do texto não selecionado"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Cor da caixa de seleção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Caixa de Seleção Alpha"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4290
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Realçar Alpha"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4291
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Opacidade do realce para os ícones selecionados"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4297
msgid "Light Info Color"
msgstr "Cor clara de informação"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4298
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Cor usada para texto informativo em fundo escuro"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4303
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Cor escura de informação"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4304
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Cor usada para texto informativo em fundo claro"
@@ -2785,12 +2774,12 @@ msgstr "Abrindo %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1382
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1396
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Não foi possível exibir \"%s\"."
@@ -2805,23 +2794,23 @@ msgstr "Houve um erro ao iniciar a aplicação."
# Log in aqui parece ser ao tentar acessar uma URI, estou supondo que
# é um problema de conexão à uma máquina remota.
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "A tentativa de log in falhou."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
msgid "Access was denied."
msgstr "Acesso negado."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Não foi possível exibir \"%s\" pois não foi encontrado um host \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1412
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
@@ -2830,7 +2819,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" não é uma localização válida."
@@ -2839,20 +2828,20 @@ msgstr "\"%s\" não é uma localização válida."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
#: src/nautilus-property-browser.c:1097
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1373
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Por favor, verifique a grafia e tente novamente."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Não foi possível encontrar \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Impossível Exibir Localização"
@@ -2927,11 +2916,11 @@ msgstr "Refaz a edição"
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
-msgstr "Mostra o dispositivo de armazenamento do seu computador"
+msgstr "Veja os dispositivos de armazenamento do seu computador"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
-msgstr "Altere o gerenciamento dos arquivos"
+msgstr "Altere o gerenciamento de arquivos"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
msgid "File Management"
@@ -2943,11 +2932,11 @@ msgstr "Pasta Pessoal"
#: nautilus-home.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
-msgstr "Visualiza sua pasta pessoal no gerenciador de arquivos Nautilus"
+msgstr "Veja sua pasta pessoal no gerenciador de arquivos Nautilus"
#: nautilus.desktop.in.h:1
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Navega no sistema de arquivos com o gerenciador de arquivos"
+msgstr "Navegue no sistema de arquivos com o gerenciador de arquivos"
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "File Browser"
@@ -2985,40 +2974,39 @@ msgstr "Produz objetos metafile para acessar metadados do Nautilus"
msgid "Background"
msgstr "Segundo plano"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:688
msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "Esvaziar lixeira"
+msgstr "Esvaziar _Lixeira"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698
msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Abrir T_erminal"
+msgstr "Abrir _Terminal"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Abre uma nova janela do Terminal"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Criar L_ançador"
+msgstr "Criar _Lançador"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Cria um novo lançador"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Alterar _Fundo de Tela"
+msgstr "Alterar Plano de _Fundo"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
@@ -3026,25 +3014,24 @@ msgstr ""
"área de trabalho"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
msgid "Empty Trash"
-msgstr "Esvaziar lixeira"
+msgstr "Esvaziar Lixeira"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:711
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Excluir todos os itens na Lixeira"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
#: src/nautilus-desktop-window.c:365
msgid "Desktop"
msgstr "Área de Trabalho"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
msgid "_Desktop"
-msgstr "Área de Trabalho"
+msgstr "Área de _Trabalho"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
#, c-format
@@ -3070,12 +3057,12 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente \"%s\"?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgstr[0] "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente \"%s\"?"
-msgstr[1] "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente \"%s\"?"
+msgstr[0] "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente o item selecionado?"
+msgstr[1] "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente os %d itens selecionados?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
@@ -3208,17 +3195,15 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente \"%s\" da lixeira?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
-msgstr[0] ""
-"Você tem certeza que deseja excluir permanentemente \"%s\" da lixeira?"
-msgstr[1] ""
-"Você tem certeza que deseja excluir permanentemente \"%s\" da lixeira?"
+msgstr[0] "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente da lixeira o item selecionado?"
+msgstr[1] "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente da lixeira os %d itens selecionados?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
@@ -3371,22 +3356,22 @@ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" será copiado se você selecionar o comando Colar Arquivos"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr[0] "\"%s\" será movido se você selecionar o comando Colar Arquivos"
-msgstr[1] "\"%s\" será movido se você selecionar o comando Colar Arquivos"
+msgstr[0] "O item selecionado será movido se você selecionar o comando Colar Arquivos"
+msgstr[1] "Os %d itens selecionados serão movidos se você selecionar o comando Colar Arquivos"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr[0] "\"%s\" será copiado se você selecionar o comando Colar Arquivos"
-msgstr[1] "\"%s\" será copiado se você selecionar o comando Colar Arquivos"
+msgstr[0] "O item selecionado será copiado se você selecionar o comando Colar Arquivos"
+msgstr[1] "Os %d itens selecionados serão copiados se você selecionar o comando Colar Arquivos"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
@@ -3441,9 +3426,8 @@ msgstr "_Scripts"
#. name, stock id, label
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
-#, fuzzy
msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
-msgstr "Executar ou gerenciar scripts em ~/Nautilus/scripts"
+msgstr "Executar ou gerenciar scripts em ~/.gnome2/nautilus-scripts"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722
@@ -3458,7 +3442,7 @@ msgstr "Ver ou modificar as propriedades de cada item selecionado"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
msgid "Create _Folder"
-msgstr "Criar _Pasta"
+msgstr "_Criar Pasta"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
@@ -3473,7 +3457,7 @@ msgstr "Não há modelos instalados"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
msgid "_Empty File"
-msgstr "Arquivo _Vazio"
+msgstr "_Arquivo Vazio"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736
@@ -3601,7 +3585,7 @@ msgstr "Selecionar itens nessa janela que correspondam a um padrão"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_uplicar"
+msgstr "_Duplicar"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798
@@ -3612,7 +3596,7 @@ msgstr "Duplica cada item selecionado"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Criar L_igação"
+msgstr "Criar _Ligação"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802
@@ -3634,7 +3618,7 @@ msgstr "Renomear o item selecionado"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Mo_ver para a Lixeira"
+msgstr "_Mover para a Lixeira"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810
@@ -3656,7 +3640,7 @@ msgstr "Exclui cada item selecionado, sem movê-los para a Lixeira"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817
msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Restaurar para Visualização Pa_drão"
+msgstr "Restaurar para _Visualização Padrão"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818
@@ -3698,26 +3682,23 @@ msgstr "Desmonta o volume selecionado"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
-#, fuzzy
msgid "_Eject"
-msgstr "E_jetar"
+msgstr "_Ejetar"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834
-#, fuzzy
msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Protege o volume selecionado"
+msgstr "Ejeta o volume selecionado"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
-#, fuzzy
msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Abrir em Nova Janela"
+msgstr "Abrir Arquivo e Fechar janela"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
+msgstr "_Exibir arquivos ocultos"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845
@@ -3740,14 +3721,12 @@ msgstr[0] "Abrir em Nova Janela"
msgstr[1] "Abrir em %d Novas Janelas"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
-#, fuzzy
msgid "_Browse Folder"
-msgstr "Navegar na Pasta"
+msgstr "_Navegar na pasta"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
-#, fuzzy
msgid "_Browse Folders"
-msgstr "Navegar nas Pastas"
+msgstr "_Navegar nas pastas"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
msgid "_Delete from Trash"
@@ -3759,7 +3738,7 @@ msgstr "Exclui permanentemente todos os itens selecionados"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
msgid "Ma_ke Links"
-msgstr "Criar L_igações"
+msgstr "Criar Li_gações"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
msgid "Cu_t File"
@@ -3793,27 +3772,23 @@ msgstr "Abrindo \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
msgid "Cancel Open?"
-msgstr "Cancelar Abertura?"
+msgstr "Você deseja cancelar a abertura?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
-#, fuzzy
msgid "Download location?"
-msgstr "Você deseja ver esta %d localização?"
+msgstr "Você deseja baixar essa localização?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787
-#, fuzzy
msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "Não é possível mover uma pasta para dentro dela mesma."
+msgstr "Você pode baixá-la ou criar uma ligação para ela."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
-#, fuzzy
msgid "Make a _Link"
-msgstr "Criar L_igação"
+msgstr "Criar _Ligação"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
-#, fuzzy
msgid "_Download"
-msgstr "_Recarregar"
+msgstr "_Baixar"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
@@ -4053,7 +4028,7 @@ msgstr "Mantém ícones ordenados por emblemas nas linhas"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Or_ganizar Itens"
+msgstr "_Organizar Itens"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
@@ -4079,7 +4054,7 @@ msgstr "Restaura cada ícone selecionado ao tamanho original"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Organi_zar Por Nome"
+msgstr "Organizar Por _Nome"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
@@ -4100,7 +4075,7 @@ msgstr "Alterna usando um esquema de exibição mais rígido"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Ordem In_versa"
+msgstr "_Ordem Inversa"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
@@ -4159,9 +4134,8 @@ msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
-#, fuzzy
msgid "_Icons"
-msgstr "Ícones"
+msgstr "Íco_nes"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593
#, c-format
@@ -4187,93 +4161,92 @@ msgid "List"
msgstr "Lista"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2306
-#, fuzzy
msgid "_List"
-msgstr "Lista"
+msgstr "_Lista"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Você não pode atribuir mais de um ícone personalizado de uma vez!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:485
#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Por favor arraste apenas uma imagem para definir um ícone personalizado."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:486
#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "More Than One Image"
msgstr "Mais de uma imagem"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
#: src/nautilus-information-panel.c:568
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "O arquivo que você arrastou não é local."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:503
#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Você só pode usar imagens locais como ícones personalizados."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "Local Images Only"
msgstr "Apenas imagens locais"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
#: src/nautilus-information-panel.c:575
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "O arquivo que você arrastou não é uma imagem."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:504
#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "Images Only"
msgstr "Imagens apenas"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:929
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:937
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1451
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Cancelar mudança de grupo?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1452
msgid "Changing group."
msgstr "Mudando grupo."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1613
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Cancelar mudança de dono?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1614
msgid "Changing owner."
msgstr "Mudando dono."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
msgid "nothing"
msgstr "nada"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1822
msgid "unreadable"
msgstr "ilegível"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1832
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d item, com tamanho %s"
msgstr[1] "%d itens, totalizando %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1841
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(alguns conteúdos ilegíveis)"
@@ -4283,198 +4256,198 @@ msgstr "(alguns conteúdos ilegíveis)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1858
msgid "Contents:"
msgstr "Conteúdo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2244
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2272
msgid "_Names:"
msgstr "_Nomes:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2274
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2325
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2348
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2352
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2381
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2995
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3090
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
msgid "Free space:"
msgstr "Espaço livre:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Link target:"
msgstr "Destino da ligação:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2379
msgid "Accessed:"
msgstr "Acessado:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2395
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Selecionar Ícone Personalizado..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Remover Ícone Personalizado"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2468
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2753
msgid "_Read"
msgstr "_Leitura"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2755
msgid "_Write"
msgstr "_Escrita"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2757
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecução"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2840
msgid "Set _user ID"
msgstr "Definir ID do _usuário"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2845
msgid "Special flags:"
msgstr "Indicadores especiais:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Definir ID do gr_upo"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850
msgid "_Sticky"
msgstr "_Pegajoso"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2949
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Você não é o dono, logo você não pode alterar as permissões."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
msgid "File _owner:"
msgstr "D_ono do arquivo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
msgid "File owner:"
msgstr "Dono do arquivo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
msgid "_File group:"
msgstr "_Grupo do arquivo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2989
msgid "File group:"
msgstr "Grupo do arquivo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3001
msgid "Owner:"
msgstr "Dono:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3002
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3003
msgid "Others:"
msgstr "Outros:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3085
msgid "Text view:"
msgstr "Como texto:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
msgid "Number view:"
msgstr "Como números:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
msgid "Last changed:"
msgstr "Última alteração:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3099
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "As permissões de \"%s\" não puderam ser determinadas."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "As permissões do arquivo selecionado não puderam ser determinadas."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3260
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3260
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Impossível exibir ajuda"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3317
msgid "Open With"
msgstr "Abrir Com"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3655
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Cancelar exibição da janela Propriedades?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3656
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Criando janela de Propriedades."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3813
msgid "Select an icon"
msgstr "Selecione um ícone"
-#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1210
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vazio)"
-#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1210
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
@@ -4519,17 +4492,17 @@ msgstr "Locais de Rede"
msgid "Tree"
msgstr "Árvore"
-#: src/nautilus-application.c:251
+#: src/nautilus-application.c:253
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Impossível criar pasta necessária"
-#: src/nautilus-application.c:252
+#: src/nautilus-application.c:254
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr ""
"O Nautilus não pôde criar a pasta \"%s\", necessária ao seu funcionamento."
-#: src/nautilus-application.c:254
+#: src/nautilus-application.c:256
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4537,16 +4510,16 @@ msgstr ""
"Antes de executar o Nautilus, por favor crie a seguinte pasta ou configure "
"as permissões de forma que o Nautilus possa criá-la."
-#: src/nautilus-application.c:257
+#: src/nautilus-application.c:259
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Impossível criar pastas necessárias"
-#: src/nautilus-application.c:258
+#: src/nautilus-application.c:260
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "O Nautilus não pôde criar as seguintes pastas necessárias: %s."
-#: src/nautilus-application.c:260
+#: src/nautilus-application.c:262
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4554,17 +4527,17 @@ msgstr ""
"Antes de executar o Nautilus, por favor crie essas pastas ou configure as "
"permissões de forma que o Nautilus possa criá-las."
-#: src/nautilus-application.c:328
+#: src/nautilus-application.c:330
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Ligação para Área de Trabalho antiga"
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:346
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Uma ligação chamada \"Ligação para Área de Trabalho antiga\" foi criada na "
"área de trabalho."
-#: src/nautilus-application.c:345
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4572,7 +4545,7 @@ msgstr ""
"A localização da pasta da área de trabalho mudou no GNOME 2.4. Você pode "
"abrir a ligação e mover os arquivos que quiser e, então, excluir a ligação."
-#: src/nautilus-application.c:347
+#: src/nautilus-application.c:349
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Área de Trabalho Antiga Migrada"
@@ -4586,7 +4559,7 @@ msgstr "Área de Trabalho Antiga Migrada"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:506
+#: src/nautilus-application.c:510
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4597,7 +4570,7 @@ msgstr ""
"reiniciar o computador ou reinstalar o Nautilus."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:512
+#: src/nautilus-application.c:516
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4644,12 +4617,12 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
-#: src/nautilus-application.c:567
+#: src/nautilus-application.c:546 src/nautilus-application.c:564
+#: src/nautilus-application.c:571
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Não é possível usar o Nautilus agora devido a um erro inesperado."
-#: src/nautilus-application.c:543
+#: src/nautilus-application.c:547
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -4657,7 +4630,7 @@ msgstr ""
"Não é possível usar o Nautilus agora devido a um erro inesperado do Bonobo "
"ao tentar registrar o servidor de visualização do gerenciador de arquivos."
-#: src/nautilus-application.c:561
+#: src/nautilus-application.c:565
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4667,7 +4640,7 @@ msgstr ""
"ao tentar localizar a fábrica. Terminar o bonobo-activation-server e "
"reiniciar o Nautilus pode ajudar a resolver o problema."
-#: src/nautilus-application.c:568
+#: src/nautilus-application.c:572
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4709,9 +4682,9 @@ msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Editar Marcadores"
#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't display location \"%s\""
-msgstr "Impossível Exibir Localização"
+msgstr "Impossível exibir localização \"%s\""
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
@@ -5239,10 +5212,10 @@ msgstr "Taxa de Velocidade ISO"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:230
msgid "Software"
-msgstr "Programas"
+msgstr "Programa"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
@@ -5252,13 +5225,9 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"<b>Tipo de Imagem:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolução:</b> %dx%d pixels\n"
-"<b>Tipo de Imagem:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolução:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr[1] ""
"<b>Tipo de Imagem:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolução:</b> %dx%d pixels\n"
-"<b>Tipo de Imagem:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolução:</b> %dx%d pixels\n"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:264
msgid "Failed to load image information"
@@ -5279,7 +5248,7 @@ msgstr "Informação"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/nautilus-information-panel.c:397
msgid "Use _Default Background"
-msgstr "_Utilizar Fundo de Tela padrão"
+msgstr "_Utilizar Plano de Fundo padrão"
#: src/nautilus-information-panel.c:547
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
@@ -5300,7 +5269,7 @@ msgstr "Não foi possível iniciar a aplicação de gravação de CD."
#: src/nautilus-information-panel.c:985
msgid "Can't Launch CD Burner"
-msgstr "Impossível Iniciar Gravador de CD"
+msgstr "Impossível iniciar Gravador de CD"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1030
@@ -5320,8 +5289,8 @@ msgstr "Ir para:"
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Você deseja ver esta %d localização?"
-msgstr[1] "Você deseja ver estas %d localizações?"
+msgstr[0] "Você deseja ver essa %d localização?"
+msgstr[1] "Você deseja ver essas %d localizações?"
#: src/nautilus-location-bar.c:170
msgid "View in Multiple Windows?"
@@ -5335,23 +5304,23 @@ msgstr "Abrir Localização"
msgid "_Location:"
msgstr "_Localização:"
-#: src/nautilus-main.c:212
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realiza um rápido conjunto de auto testes."
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Cria a janela inicial com a geometria dada."
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: src/nautilus-main.c:217
+#: src/nautilus-main.c:219
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Apenas criar janelas para URIs especificadas explicitamente."
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:221
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5359,40 +5328,40 @@ msgstr ""
"Não gerencia a área de trabalho (ignora o conjunto de preferências na caixa "
"de diálogo de preferências)."
-#: src/nautilus-main.c:221
+#: src/nautilus-main.c:223
msgid "open a browser window."
msgstr "abre uma janela do navegador."
-#: src/nautilus-main.c:223
+#: src/nautilus-main.c:225
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Sai do Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:225
+#: src/nautilus-main.c:227
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reinicia o Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:258
+#: src/nautilus-main.c:271
msgid "File Manager"
msgstr "Gerenciador de Arquivos"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-main.c:277 src/nautilus-spatial-window.c:330
#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301
+#: src/nautilus-main.c:300 src/nautilus-main.c:309 src/nautilus-main.c:314
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s não pode ser usado com URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:292
+#: src/nautilus-main.c:305
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check não pode ser usado com outras opções.\n"
-#: src/nautilus-main.c:306
+#: src/nautilus-main.c:319
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry não pode ser usado com mais de uma URI.\n"
@@ -5442,117 +5411,116 @@ msgstr "Marcador para uma localização inexistente"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
msgid "Open New _Window"
msgstr "Abrir em Nova _Janela"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Abre outra janela do Nautilus para esta localização"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Fechar _Todas as Janelas"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Fecha todas as janelas de navegação"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
#: src/nautilus-spatial-window.c:582
msgid "Specify a location to open"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique uma localização para abrir"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
msgid "Clea_r History"
-msgstr "Limpar Histórico"
+msgstr "Limpa_r Histórico"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Limpa o conteúdo do menu Ir e das listas Voltar/Avançar"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:559
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adicionar Marcador"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Inclui um marcador para a localização atual neste menu"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:562
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editar Marcadores"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Exibe uma janela que permite editar os marcadores deste menu"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Painel Lateral"
+msgstr "Painel _Lateral"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Muda a visibilidade da barra lateral desta janela"
#. is_active
#. name, stock id
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Barra de Localização"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:575
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Muda a visibilidade da barra de localização desta janela"
#. is_active
#. name, stock id
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:579
msgid "St_atusbar"
-msgstr "B_arra de status"
+msgstr "Barra de _Status"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:580
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Muda a visibilidade da barra de status desta janela"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:604
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:606
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Vai para a última localização visitado"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:620
msgid "_Forward"
msgstr "_Avançar"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:622
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Vai para a próxima localização visitada"
@@ -5562,9 +5530,9 @@ msgid "View as %s"
msgstr "Ver como %s"
#: src/nautilus-navigation-window.c:689
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s - File Browser"
-msgstr "Navegador de Arquivos"
+msgstr "%s - Navegador de Arquivos"
#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
msgid "Notes"
@@ -5805,58 +5773,54 @@ msgstr "pulsador"
msgid "provides visual status"
msgstr "provê status visual"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:579
msgid "View Failed"
msgstr "Falha na Visão"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:590
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr "A visão %s encontrou um erro e não pode continuar."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:591
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Você pode escolher outra visão ou ir para uma localização diferente."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:601
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "A visão %s encontrou um erro ao iniciar."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:602
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "A localização não pode ser exibida com esse visualizador."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:989
msgid "Content View"
msgstr "Visualização do Conteúdo"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:990
msgid "View of the current folder"
-msgstr "Visualização da pasta ou arquivo atual"
+msgstr "Visualização da pasta atual"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1351
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr ""
-"O Nautilus não possui um visualizador instalado capaz de exibir o arquivo."
+msgstr "O Nautilus não possui nenhum visualizador instalado capaz de exibir a pasta."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357
msgid "The location is not a folder."
-msgstr "A localização \"%s\" não existe."
+msgstr "A localização não é uma pasta."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "O Nautilus não consegue lidar com localizações %s:."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Verifique se suas configurações de proxy estão corretas."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -5865,16 +5829,16 @@ msgstr ""
"Não foi possível exibir \"%s\" porque o Nautilus não pôde contactar o "
"navegador mestre SMB."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1427
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Verifique se há um servidor SMB sendo executado na rede local."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "O Nautilus não pode exibir \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Por favor, selecione outro visualizador e tente novamente."
@@ -5889,6 +5853,10 @@ msgid ""
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
+"Nautilus é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo \n"
+"sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela \n"
+"Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença ou (caso queira) \n"
+"qualquer versão posterior."
#: src/nautilus-window-menus.c:411
msgid ""
@@ -5897,6 +5865,10 @@ msgid ""
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""
+"O Nautilus é distribuido na esperança de que será útil, \n"
+"mas SEM NENHUMA GARANTIA; até sem a garantia implicada de \n"
+"COMERCIALIZAÇÃO ou de ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. \n"
+"Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes."
#: src/nautilus-window-menus.c:415
msgid ""
@@ -5904,6 +5876,9 @@ msgid ""
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
+"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto \n"
+"com o Nautilus; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., \n"
+"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: src/nautilus-window-menus.c:444
msgid ""
@@ -5915,13 +5890,12 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:448
msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 1999-2005 Os autores do Nautilus"
#: src/nautilus-window-menus.c:453
-#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>\n"
+"Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>\n"
"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
"Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
"Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>"
@@ -5958,7 +5932,7 @@ msgstr "Fecha essa pasta"
#: src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "Planos de Fundo e Em_blemas..."
+msgstr "Planos de _Fundo e Emblemas..."
#: src/nautilus-window-menus.c:600
msgid ""
@@ -6061,9 +6035,8 @@ msgstr "Conectar ao _Servidor..."
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:645
-#, fuzzy
msgid "Set up a connection to a network server"
-msgstr "Cria uma conexão permanente com esse servidor"
+msgstr "Configurar uma conexão com esse servidor"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:648
@@ -6072,9 +6045,8 @@ msgstr "_Início"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:649
-#, fuzzy
msgid "Go to the home folder"
-msgstr "Vai para a Lixeira"
+msgstr "Vai para a pasta pessoal"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:652
@@ -6083,19 +6055,16 @@ msgstr "_Computador"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:653
-#, fuzzy
msgid "Go to the computer location"
-msgstr "Vai para a localização inicial"
+msgstr "Vai para a localização \"Computador\""
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:656
-#, fuzzy
msgid "T_emplates"
msgstr "_Modelos"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:657
-#, fuzzy
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Vai para a pasta de modelos"
@@ -6111,9 +6080,8 @@ msgstr "Vai para a Lixeira"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:664
-#, fuzzy
msgid "CD/_DVD Creator"
-msgstr "Criador de CD/DVD"
+msgstr "Criador de CD/_DVD"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:665
@@ -6129,11 +6097,11 @@ msgstr "A_cima"
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Exibir esta localização com \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:1452
+#: src/nautilus-window.c:1443
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"
-#: src/nautilus-window.c:1453
+#: src/nautilus-window.c:1444
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "A NautilusApplication associada a esta janela."
@@ -6146,13 +6114,12 @@ msgid "Zoom Out"
msgstr "Distanciar"
#: src/nautilus-zoom-control.c:87
-#, fuzzy
msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Ajustar para Caber"
+msgstr "Zoom Padrão"
#: src/nautilus-zoom-control.c:99
msgid "Show in the default detail level"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra o nível de detalhes padrão"
#: src/nautilus-zoom-control.c:802
msgid "Zoom"
@@ -6519,7 +6486,7 @@ msgstr "Veja seus servidores de rede no gerenciador de arquivos Nautilus"
#~ "comando Colar Arquivos"
#~ msgid "Use the default desktop background"
-#~ msgstr "Usa o fundo de tela padrão"
+#~ msgstr "Usa o plano de fundo padrão"
#~ msgid "Edit Launcher"
#~ msgstr "Editar Lançador"