diff options
author | Raphael Higino <raphaelh@src.gnome.org> | 2005-02-24 19:43:09 +0000 |
---|---|---|
committer | Raphael Higino <raphaelh@src.gnome.org> | 2005-02-24 19:43:09 +0000 |
commit | 4da1dab355ccdd04a91779c993acbb304d417af4 (patch) | |
tree | 50d7f2cc47b166e6db85a571fa8d9a70b7d2f11e | |
parent | 02ec8f0b6d9864f356aeb734056d6f07dbff8c0c (diff) | |
download | nautilus-4da1dab355ccdd04a91779c993acbb304d417af4.tar.gz |
Updated pt_BR translation
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 735 |
2 files changed, 355 insertions, 384 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index aab1a314e..0c5123652 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-02-24 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org> + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. + 2005-02-24 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index e2e3f8c8f..a034e8b89 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,17 +1,17 @@ # Brazilian Translation translation of nautilus. -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nautilus package. -# Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>, 2000-2001. +# Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>, 2000-2001. # Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2002-2003. # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2003. -# Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>, 2004. +# Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>, 2004-2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-13 09:14-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-24 07:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-24 16:34-0300\n" "Last-Translator: Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Aplicações" #: data/applications.desktop.in.h:2 msgid "Browse available software" -msgstr "Olhar os programas disponíveis" +msgstr "Veja os programas disponíveis" #: data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" @@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "Tema atual do Nautilus (obsoleto)" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Custom Background Set" -msgstr "Fundo de Tela Personalizado" +msgstr "Plano de Fundo Personalizado" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Side Pane Background Set" @@ -601,11 +601,11 @@ msgstr "Formato das Datas" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Color" -msgstr "Cor Padrão do Fundo de Tela" +msgstr "Cor Padrão do Plano de Fundo" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Background Filename" -msgstr "Nome do Arquivo de Fundo de Tela Padrão" +msgstr "Nome do Arquivo de Plano de Fundo Padrão" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Color" @@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "Cor de Fundo Padrão do Painel Lateral" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "Nome do Arquivo de Fundo de Tela do Painel Lateral Padrão" +msgstr "Nome do Arquivo de Plano de Fundo do Painel Lateral Padrão" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default column order in the list view" @@ -954,7 +954,7 @@ msgstr "Reverter a ordem de organização em novas janelas" #. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone. #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Sans 10" -msgstr "" +msgstr "Sans 10" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Show folders first in windows" @@ -1218,7 +1218,7 @@ msgstr "Cola o texto armazenado na área de transferência" #. name, stock id #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398 msgid "Select _All" -msgstr "Selecionar _tudo" +msgstr "_Selecionar Tudo" #. label, accelerator #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399 @@ -1298,7 +1298,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "O grupo do arquivo." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2939 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" @@ -1362,7 +1362,7 @@ msgstr "Criar _ligação aqui" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646 msgid "Set as _Background" -msgstr "Definir como _Fundo de Tela" +msgstr "Definir como Plano de _Fundo" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 @@ -1692,13 +1692,10 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "O arquivo \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102 -#, fuzzy msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." -msgstr "" -"Se você substituir a pasta existente, quaisquer arquivos nela que conflitem " -"com os arquivos sendo copiados serão sobrescritos." +msgstr "Se você substituir a pasta existente, quaisquer arquivos nela que conflitem com os arquivos sendo copiados serão sobrescritos." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." @@ -1725,7 +1722,7 @@ msgstr "Substituir _Todos" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905 #, c-format msgid "link to %s" @@ -1862,7 +1859,7 @@ msgstr " (%d" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" -msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus desconhecido %d" +msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d desconhecido" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 @@ -1871,9 +1868,8 @@ msgstr "Movendo arquivos para a Lixeira" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 -#, fuzzy msgid "Throwing out file:" -msgstr "O dono do arquivo." +msgstr "Jogando fora o arquivo:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 @@ -1892,9 +1888,8 @@ msgstr "Movendo arquivos" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 -#, fuzzy msgid "Moving file:" -msgstr "Movendo arquivos" +msgstr "Movendo arquivo:" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 msgid "Preparing To Move..." @@ -1911,9 +1906,8 @@ msgstr "Criando ligações para arquivos" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 -#, fuzzy msgid "Linking file:" -msgstr "Criando ligação para" +msgstr "Criando ligação para o arquivo:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 @@ -1935,9 +1929,8 @@ msgstr "Copiando arquivos" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 -#, fuzzy msgid "Copying file:" -msgstr "Copiando arquivos" +msgstr "Copiando arquivo:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 @@ -2059,51 +2052,47 @@ msgid "new file" msgstr "novo arquivo" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 msgid "Deleting files" msgstr "Excluindo arquivos" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524 msgid "Files deleted:" msgstr "Arquivos excluídos:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 msgid "Deleting" msgstr "Excluindo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Preparando para excluir arquivos..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Esvaziando a Lixeira" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Preparando para esvaziar a Lixeira..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2563 msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgstr "" -"Você tem certeza que deseja excluir permanentemente todos os itens da " -"lixeira?" +msgstr "Você tem certeza que deseja esvaziar todos os itens da lixeira?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2566 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." -msgstr "Se você esvaziar a lixeira, os itens serão permanentemente excluídos." +msgstr "Se você escolher esvaziar a lixeira, todos os itens serão permanentemente perdidos. Note que você também pode excluí-los separadamente." #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314 msgid "_Empty Trash" @@ -2154,65 +2143,65 @@ msgstr "Entrada de serviços" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hoje às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 #: src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hoje às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hoje às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hoje às %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hoje, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hoje, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2979 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 msgid "today" msgstr "hoje" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ontem às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ontem às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ontem às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ontem às %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ontem, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ontem, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2999 msgid "yesterday" msgstr "ontem" @@ -2221,63 +2210,63 @@ msgstr "ontem" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Segunda-feira, 00 de fevereiro de 0000 às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d de %B de %Y às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3013 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3016 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3019 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 de Out de 0000 às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d de %b de %Y às %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 de Out de 0000, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d de %b de %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4320 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859 #, c-format msgid "%u item" @@ -2285,14 +2274,14 @@ msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u item" msgstr[1] "%u itens" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4321 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u pasta" msgstr[1] "%u pastas" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4322 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2300,37 +2289,37 @@ msgstr[0] "%u arquivo" msgstr[1] "%u arquivos" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 msgid "? items" msgstr "? itens" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4653 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4668 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconhecido" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4671 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME desconhecido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4677 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1220 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4710 msgid "program" msgstr "programa" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4728 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2340,7 +2329,7 @@ msgstr "" "provavelmente significa que o seu arquivo gnome-vfs.keys está no lugar " "errado ou não está sendo encontrado por alguma outra razão." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2349,15 +2338,15 @@ msgstr "" "Não foi encontrada descrição para o tipo MIME \"%s\" (o arquivo é \"%s\"), " "por favor notifique a lista de discussão do gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 msgid "link" msgstr "ligação" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4768 msgid "link (broken)" msgstr "ligação (com problema)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6196 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" @@ -2480,7 +2469,7 @@ msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Buscar arquivos pelo nome de arquivo e pelas propriedades de arquivo" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 -#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 +#: src/file-manager/fm-icon-container.c:500 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" msgstr "Visão de Ícones" @@ -2613,51 +2602,51 @@ msgstr "se está ou não realçado para o soltar de um 'Arrastar e Soltar'" msgid "The selection rectangle" msgstr "O retângulo da seleção" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269 msgid "Frame Text" msgstr "Texto do Quadro" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4270 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Desenhar um quadro ao redor do texto não selecionado" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276 msgid "Selection Box Color" msgstr "Cor da Caixa de Seleção" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277 msgid "Color of the selection box" msgstr "Cor da caixa de seleção" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Caixa de Seleção Alpha" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opacidade da caixa de seleção" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4290 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Realçar Alpha" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4291 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Opacidade do realce para os ícones selecionados" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4297 msgid "Light Info Color" msgstr "Cor clara de informação" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4298 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Cor usada para texto informativo em fundo escuro" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4303 msgid "Dark Info Color" msgstr "Cor escura de informação" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4304 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Cor usada para texto informativo em fundo claro" @@ -2785,12 +2774,12 @@ msgstr "Abrindo %s" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1382 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1396 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Não foi possível exibir \"%s\"." @@ -2805,23 +2794,23 @@ msgstr "Houve um erro ao iniciar a aplicação." # Log in aqui parece ser ao tentar acessar uma URI, estou supondo que # é um problema de conexão à uma máquina remota. #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "A tentativa de log in falhou." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398 msgid "Access was denied." msgstr "Acesso negado." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Não foi possível exibir \"%s\" pois não foi encontrado um host \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1412 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" @@ -2830,7 +2819,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\" não é uma localização válida." @@ -2839,20 +2828,20 @@ msgstr "\"%s\" não é uma localização válida." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 #: src/nautilus-property-browser.c:1097 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1373 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Por favor, verifique a grafia e tente novamente." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Não foi possível encontrar \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 #: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438 msgid "Can't Display Location" msgstr "Impossível Exibir Localização" @@ -2927,11 +2916,11 @@ msgstr "Refaz a edição" #: nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" -msgstr "Mostra o dispositivo de armazenamento do seu computador" +msgstr "Veja os dispositivos de armazenamento do seu computador" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" -msgstr "Altere o gerenciamento dos arquivos" +msgstr "Altere o gerenciamento de arquivos" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 msgid "File Management" @@ -2943,11 +2932,11 @@ msgstr "Pasta Pessoal" #: nautilus-home.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Visualiza sua pasta pessoal no gerenciador de arquivos Nautilus" +msgstr "Veja sua pasta pessoal no gerenciador de arquivos Nautilus" #: nautilus.desktop.in.h:1 msgid "Browse the filesystem with the file manager" -msgstr "Navega no sistema de arquivos com o gerenciador de arquivos" +msgstr "Navegue no sistema de arquivos com o gerenciador de arquivos" #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "File Browser" @@ -2985,40 +2974,39 @@ msgstr "Produz objetos metafile para acessar metadados do Nautilus" msgid "Background" msgstr "Segundo plano" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:688 msgid "E_mpty Trash" -msgstr "Esvaziar lixeira" +msgstr "Esvaziar _Lixeira" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698 msgid "Open T_erminal" -msgstr "Abrir T_erminal" +msgstr "Abrir _Terminal" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Abre uma nova janela do Terminal" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739 msgid "Create L_auncher" -msgstr "Criar L_ançador" +msgstr "Criar _Lançador" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740 msgid "Create a new launcher" msgstr "Cria um novo lançador" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Alterar _Fundo de Tela" +msgstr "Alterar Plano de _Fundo" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" @@ -3026,25 +3014,24 @@ msgstr "" "área de trabalho" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 msgid "Empty Trash" -msgstr "Esvaziar lixeira" +msgstr "Esvaziar Lixeira" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:711 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Excluir todos os itens na Lixeira" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 #: src/nautilus-desktop-window.c:365 msgid "Desktop" msgstr "Área de Trabalho" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 msgid "_Desktop" -msgstr "Área de Trabalho" +msgstr "Área de _Trabalho" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:510 #, c-format @@ -3070,12 +3057,12 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente \"%s\"?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:817 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr[0] "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente \"%s\"?" -msgstr[1] "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente \"%s\"?" +msgstr[0] "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente o item selecionado?" +msgstr[1] "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente os %d itens selecionados?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:825 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." @@ -3208,17 +3195,15 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente \"%s\" da lixeira?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "" -"Você tem certeza que deseja excluir permanentemente \"%s\" da lixeira?" -msgstr[1] "" -"Você tem certeza que deseja excluir permanentemente \"%s\" da lixeira?" +msgstr[0] "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente da lixeira o item selecionado?" +msgstr[1] "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente da lixeira os %d itens selecionados?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." @@ -3371,22 +3356,22 @@ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" será copiado se você selecionar o comando Colar Arquivos" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" msgid_plural "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr[0] "\"%s\" será movido se você selecionar o comando Colar Arquivos" -msgstr[1] "\"%s\" será movido se você selecionar o comando Colar Arquivos" +msgstr[0] "O item selecionado será movido se você selecionar o comando Colar Arquivos" +msgstr[1] "Os %d itens selecionados serão movidos se você selecionar o comando Colar Arquivos" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" msgid_plural "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr[0] "\"%s\" será copiado se você selecionar o comando Colar Arquivos" -msgstr[1] "\"%s\" será copiado se você selecionar o comando Colar Arquivos" +msgstr[0] "O item selecionado será copiado se você selecionar o comando Colar Arquivos" +msgstr[1] "Os %d itens selecionados serão copiados se você selecionar o comando Colar Arquivos" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:975 @@ -3441,9 +3426,8 @@ msgstr "_Scripts" #. name, stock id, label #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720 -#, fuzzy msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts" -msgstr "Executar ou gerenciar scripts em ~/Nautilus/scripts" +msgstr "Executar ou gerenciar scripts em ~/.gnome2/nautilus-scripts" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722 @@ -3458,7 +3442,7 @@ msgstr "Ver ou modificar as propriedades de cada item selecionado" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730 msgid "Create _Folder" -msgstr "Criar _Pasta" +msgstr "_Criar Pasta" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 @@ -3473,7 +3457,7 @@ msgstr "Não há modelos instalados" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735 msgid "_Empty File" -msgstr "Arquivo _Vazio" +msgstr "_Arquivo Vazio" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736 @@ -3601,7 +3585,7 @@ msgstr "Selecionar itens nessa janela que correspondam a um padrão" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797 msgid "D_uplicate" -msgstr "D_uplicar" +msgstr "_Duplicar" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798 @@ -3612,7 +3596,7 @@ msgstr "Duplica cada item selecionado" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 msgid "Ma_ke Link" -msgstr "Criar L_igação" +msgstr "Criar _Ligação" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802 @@ -3634,7 +3618,7 @@ msgstr "Renomear o item selecionado" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Mo_ver para a Lixeira" +msgstr "_Mover para a Lixeira" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810 @@ -3656,7 +3640,7 @@ msgstr "Exclui cada item selecionado, sem movê-los para a Lixeira" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817 msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Restaurar para Visualização Pa_drão" +msgstr "Restaurar para _Visualização Padrão" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818 @@ -3698,26 +3682,23 @@ msgstr "Desmonta o volume selecionado" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 -#, fuzzy msgid "_Eject" -msgstr "E_jetar" +msgstr "_Ejetar" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834 -#, fuzzy msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Protege o volume selecionado" +msgstr "Ejeta o volume selecionado" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837 -#, fuzzy msgid "Open File and Close window" -msgstr "Abrir em Nova Janela" +msgstr "Abrir Arquivo e Fechar janela" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Exibir arquivos _ocultos" +msgstr "_Exibir arquivos ocultos" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845 @@ -3740,14 +3721,12 @@ msgstr[0] "Abrir em Nova Janela" msgstr[1] "Abrir em %d Novas Janelas" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 -#, fuzzy msgid "_Browse Folder" -msgstr "Navegar na Pasta" +msgstr "_Navegar na pasta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 -#, fuzzy msgid "_Browse Folders" -msgstr "Navegar nas Pastas" +msgstr "_Navegar nas pastas" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 msgid "_Delete from Trash" @@ -3759,7 +3738,7 @@ msgstr "Exclui permanentemente todos os itens selecionados" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 msgid "Ma_ke Links" -msgstr "Criar L_igações" +msgstr "Criar Li_gações" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 msgid "Cu_t File" @@ -3793,27 +3772,23 @@ msgstr "Abrindo \"%s\"." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 msgid "Cancel Open?" -msgstr "Cancelar Abertura?" +msgstr "Você deseja cancelar a abertura?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784 -#, fuzzy msgid "Download location?" -msgstr "Você deseja ver esta %d localização?" +msgstr "Você deseja baixar essa localização?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787 -#, fuzzy msgid "You can download it or make a link to it." -msgstr "Não é possível mover uma pasta para dentro dela mesma." +msgstr "Você pode baixá-la ou criar uma ligação para ela." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790 -#, fuzzy msgid "Make a _Link" -msgstr "Criar L_igação" +msgstr "Criar _Ligação" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 -#, fuzzy msgid "_Download" -msgstr "_Recarregar" +msgstr "_Baixar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873 @@ -4053,7 +4028,7 @@ msgstr "Mantém ícones ordenados por emblemas nas linhas" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391 msgid "Arran_ge Items" -msgstr "Or_ganizar Itens" +msgstr "_Organizar Itens" #. name, stock id, label #. name, stock id @@ -4079,7 +4054,7 @@ msgstr "Restaura cada ícone selecionado ao tamanho original" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401 msgid "Clean _Up by Name" -msgstr "Organi_zar Por Nome" +msgstr "Organizar Por _Nome" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 @@ -4100,7 +4075,7 @@ msgstr "Alterna usando um esquema de exibição mais rígido" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 msgid "Re_versed Order" -msgstr "Ordem In_versa" +msgstr "_Ordem Inversa" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 @@ -4159,9 +4134,8 @@ msgid "Icons" msgstr "Ícones" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674 -#, fuzzy msgid "_Icons" -msgstr "Ícones" +msgstr "Íco_nes" #: src/file-manager/fm-list-view.c:1593 #, c-format @@ -4187,93 +4161,92 @@ msgid "List" msgstr "Lista" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2306 -#, fuzzy msgid "_List" -msgstr "Lista" +msgstr "_Lista" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Você não pode atribuir mais de um ícone personalizado de uma vez!" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:485 #: src/nautilus-information-panel.c:548 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" "Por favor arraste apenas uma imagem para definir um ícone personalizado." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:486 #: src/nautilus-information-panel.c:549 msgid "More Than One Image" msgstr "Mais de uma imagem" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: src/nautilus-information-panel.c:568 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "O arquivo que você arrastou não é local." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:503 #: src/nautilus-information-panel.c:569 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Você só pode usar imagens locais como ícones personalizados." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497 #: src/nautilus-information-panel.c:570 msgid "Local Images Only" msgstr "Apenas imagens locais" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 #: src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "O arquivo que você arrastou não é uma imagem." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:504 #: src/nautilus-information-panel.c:577 msgid "Images Only" msgstr "Imagens apenas" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:929 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:937 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propriedades de %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1451 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Cancelar mudança de grupo?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1452 msgid "Changing group." msgstr "Mudando grupo." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1613 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Cancelar mudança de dono?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1614 msgid "Changing owner." msgstr "Mudando dono." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820 msgid "nothing" msgstr "nada" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1822 msgid "unreadable" msgstr "ilegível" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1832 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "%d item, com tamanho %s" msgstr[1] "%d itens, totalizando %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1841 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(alguns conteúdos ilegíveis)" @@ -4283,198 +4256,198 @@ msgstr "(alguns conteúdos ilegíveis)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1858 msgid "Contents:" msgstr "Conteúdo:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2244 msgid "Basic" msgstr "Básico" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2272 msgid "_Names:" msgstr "_Nomes:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2274 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2325 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2348 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2352 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2381 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2995 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3090 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3094 msgid "--" msgstr "--" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Localização:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2346 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 msgid "Free space:" msgstr "Espaço livre:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358 msgid "Link target:" msgstr "Destino da ligação:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 msgid "MIME type:" msgstr "Tipo MIME:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2379 msgid "Accessed:" msgstr "Acessado:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2395 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Selecionar Ícone Personalizado..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Remover Ícone Personalizado" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2468 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 msgid "Emblems" msgstr "Emblemas" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2753 msgid "_Read" msgstr "_Leitura" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2755 msgid "_Write" msgstr "_Escrita" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2757 msgid "E_xecute" msgstr "E_xecução" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2840 msgid "Set _user ID" msgstr "Definir ID do _usuário" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2845 msgid "Special flags:" msgstr "Indicadores especiais:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Definir ID do gr_upo" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850 msgid "_Sticky" msgstr "_Pegajoso" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Você não é o dono, logo você não pode alterar as permissões." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 msgid "File _owner:" msgstr "D_ono do arquivo:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 msgid "File owner:" msgstr "Dono do arquivo:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980 msgid "_File group:" msgstr "_Grupo do arquivo:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2989 msgid "File group:" msgstr "Grupo do arquivo:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3001 msgid "Owner:" msgstr "Dono:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3002 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3003 msgid "Others:" msgstr "Outros:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3085 msgid "Text view:" msgstr "Como texto:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089 msgid "Number view:" msgstr "Como números:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093 msgid "Last changed:" msgstr "Última alteração:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3099 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "As permissões de \"%s\" não puderam ser determinadas." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "As permissões do arquivo selecionado não puderam ser determinadas." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3260 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3260 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Impossível exibir ajuda" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3317 msgid "Open With" msgstr "Abrir Com" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3655 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Cancelar exibição da janela Propriedades?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3656 msgid "Creating Properties window." msgstr "Criando janela de Propriedades." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3813 msgid "Select an icon" msgstr "Selecione um ícone" -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200 +#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1210 msgid "(Empty)" msgstr "(Vazio)" -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200 +#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1210 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." @@ -4519,17 +4492,17 @@ msgstr "Locais de Rede" msgid "Tree" msgstr "Árvore" -#: src/nautilus-application.c:251 +#: src/nautilus-application.c:253 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Impossível criar pasta necessária" -#: src/nautilus-application.c:252 +#: src/nautilus-application.c:254 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "" "O Nautilus não pôde criar a pasta \"%s\", necessária ao seu funcionamento." -#: src/nautilus-application.c:254 +#: src/nautilus-application.c:256 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4537,16 +4510,16 @@ msgstr "" "Antes de executar o Nautilus, por favor crie a seguinte pasta ou configure " "as permissões de forma que o Nautilus possa criá-la." -#: src/nautilus-application.c:257 +#: src/nautilus-application.c:259 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Impossível criar pastas necessárias" -#: src/nautilus-application.c:258 +#: src/nautilus-application.c:260 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "O Nautilus não pôde criar as seguintes pastas necessárias: %s." -#: src/nautilus-application.c:260 +#: src/nautilus-application.c:262 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4554,17 +4527,17 @@ msgstr "" "Antes de executar o Nautilus, por favor crie essas pastas ou configure as " "permissões de forma que o Nautilus possa criá-las." -#: src/nautilus-application.c:328 +#: src/nautilus-application.c:330 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Ligação para Área de Trabalho antiga" -#: src/nautilus-application.c:344 +#: src/nautilus-application.c:346 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "Uma ligação chamada \"Ligação para Área de Trabalho antiga\" foi criada na " "área de trabalho." -#: src/nautilus-application.c:345 +#: src/nautilus-application.c:347 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -4572,7 +4545,7 @@ msgstr "" "A localização da pasta da área de trabalho mudou no GNOME 2.4. Você pode " "abrir a ligação e mover os arquivos que quiser e, então, excluir a ligação." -#: src/nautilus-application.c:347 +#: src/nautilus-application.c:349 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Área de Trabalho Antiga Migrada" @@ -4586,7 +4559,7 @@ msgstr "Área de Trabalho Antiga Migrada" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:506 +#: src/nautilus-application.c:510 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4597,7 +4570,7 @@ msgstr "" "reiniciar o computador ou reinstalar o Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:512 +#: src/nautilus-application.c:516 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4644,12 +4617,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560 -#: src/nautilus-application.c:567 +#: src/nautilus-application.c:546 src/nautilus-application.c:564 +#: src/nautilus-application.c:571 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Não é possível usar o Nautilus agora devido a um erro inesperado." -#: src/nautilus-application.c:543 +#: src/nautilus-application.c:547 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4657,7 +4630,7 @@ msgstr "" "Não é possível usar o Nautilus agora devido a um erro inesperado do Bonobo " "ao tentar registrar o servidor de visualização do gerenciador de arquivos." -#: src/nautilus-application.c:561 +#: src/nautilus-application.c:565 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -4667,7 +4640,7 @@ msgstr "" "ao tentar localizar a fábrica. Terminar o bonobo-activation-server e " "reiniciar o Nautilus pode ajudar a resolver o problema." -#: src/nautilus-application.c:568 +#: src/nautilus-application.c:572 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4709,9 +4682,9 @@ msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Editar Marcadores" #: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't display location \"%s\"" -msgstr "Impossível Exibir Localização" +msgstr "Impossível exibir localização \"%s\"" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 @@ -5239,10 +5212,10 @@ msgstr "Taxa de Velocidade ISO" #: src/nautilus-image-properties-page.c:230 msgid "Software" -msgstr "Programas" +msgstr "Programa" #: src/nautilus-image-properties-page.c:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" @@ -5252,13 +5225,9 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" "<b>Tipo de Imagem:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolução:</b> %dx%d pixels\n" -"<b>Tipo de Imagem:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolução:</b> %dx%d pixels\n" msgstr[1] "" "<b>Tipo de Imagem:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolução:</b> %dx%d pixels\n" -"<b>Tipo de Imagem:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolução:</b> %dx%d pixels\n" #: src/nautilus-image-properties-page.c:264 msgid "Failed to load image information" @@ -5279,7 +5248,7 @@ msgstr "Informação" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/nautilus-information-panel.c:397 msgid "Use _Default Background" -msgstr "_Utilizar Fundo de Tela padrão" +msgstr "_Utilizar Plano de Fundo padrão" #: src/nautilus-information-panel.c:547 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." @@ -5300,7 +5269,7 @@ msgstr "Não foi possível iniciar a aplicação de gravação de CD." #: src/nautilus-information-panel.c:985 msgid "Can't Launch CD Burner" -msgstr "Impossível Iniciar Gravador de CD" +msgstr "Impossível iniciar Gravador de CD" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: src/nautilus-information-panel.c:1030 @@ -5320,8 +5289,8 @@ msgstr "Ir para:" #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Você deseja ver esta %d localização?" -msgstr[1] "Você deseja ver estas %d localizações?" +msgstr[0] "Você deseja ver essa %d localização?" +msgstr[1] "Você deseja ver essas %d localizações?" #: src/nautilus-location-bar.c:170 msgid "View in Multiple Windows?" @@ -5335,23 +5304,23 @@ msgstr "Abrir Localização" msgid "_Location:" msgstr "_Localização:" -#: src/nautilus-main.c:212 +#: src/nautilus-main.c:214 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Realiza um rápido conjunto de auto testes." -#: src/nautilus-main.c:215 +#: src/nautilus-main.c:217 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Cria a janela inicial com a geometria dada." -#: src/nautilus-main.c:215 +#: src/nautilus-main.c:217 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: src/nautilus-main.c:217 +#: src/nautilus-main.c:219 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Apenas criar janelas para URIs especificadas explicitamente." -#: src/nautilus-main.c:219 +#: src/nautilus-main.c:221 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -5359,40 +5328,40 @@ msgstr "" "Não gerencia a área de trabalho (ignora o conjunto de preferências na caixa " "de diálogo de preferências)." -#: src/nautilus-main.c:221 +#: src/nautilus-main.c:223 msgid "open a browser window." msgstr "abre uma janela do navegador." -#: src/nautilus-main.c:223 +#: src/nautilus-main.c:225 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Sai do Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:225 +#: src/nautilus-main.c:227 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Reinicia o Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:258 +#: src/nautilus-main.c:271 msgid "File Manager" msgstr "Gerenciador de Arquivos" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330 +#: src/nautilus-main.c:277 src/nautilus-spatial-window.c:330 #: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301 +#: src/nautilus-main.c:300 src/nautilus-main.c:309 src/nautilus-main.c:314 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s não pode ser usado com URIs.\n" -#: src/nautilus-main.c:292 +#: src/nautilus-main.c:305 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check não pode ser usado com outras opções.\n" -#: src/nautilus-main.c:306 +#: src/nautilus-main.c:319 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry não pode ser usado com mais de uma URI.\n" @@ -5442,117 +5411,116 @@ msgstr "Marcador para uma localização inexistente" msgid "Remove" msgstr "Remover" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 msgid "_Go" msgstr "_Ir" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:546 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 msgid "Open New _Window" msgstr "Abrir em Nova _Janela" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Abre outra janela do Nautilus para esta localização" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 msgid "Close _All Windows" msgstr "Fechar _Todas as Janelas" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Fecha todas as janelas de navegação" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 #: src/nautilus-spatial-window.c:582 msgid "Specify a location to open" -msgstr "" +msgstr "Especifique uma localização para abrir" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 -#, fuzzy +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556 msgid "Clea_r History" -msgstr "Limpar Histórico" +msgstr "Limpa_r Histórico" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Limpa o conteúdo do menu Ir e das listas Voltar/Avançar" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:559 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Adicionar Marcador" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Inclui um marcador para a localização atual neste menu" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:562 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editar Marcadores" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Exibe uma janela que permite editar os marcadores deste menu" #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569 msgid "_Side Pane" -msgstr "_Painel Lateral" +msgstr "Painel _Lateral" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Muda a visibilidade da barra lateral desta janela" #. is_active #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574 msgid "Location _Bar" msgstr "_Barra de Localização" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:575 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Muda a visibilidade da barra de localização desta janela" #. is_active #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:579 msgid "St_atusbar" -msgstr "B_arra de status" +msgstr "Barra de _Status" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:580 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Muda a visibilidade da barra de status desta janela" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:604 msgid "_Back" msgstr "_Voltar" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:606 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Vai para a última localização visitado" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:620 msgid "_Forward" msgstr "_Avançar" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:622 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Vai para a próxima localização visitada" @@ -5562,9 +5530,9 @@ msgid "View as %s" msgstr "Ver como %s" #: src/nautilus-navigation-window.c:689 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s - File Browser" -msgstr "Navegador de Arquivos" +msgstr "%s - Navegador de Arquivos" #: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495 msgid "Notes" @@ -5805,58 +5773,54 @@ msgstr "pulsador" msgid "provides visual status" msgstr "provê status visual" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:575 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:579 msgid "View Failed" msgstr "Falha na Visão" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:586 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:590 #, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr "A visão %s encontrou um erro e não pode continuar." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:587 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:591 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Você pode escolher outra visão ou ir para uma localização diferente." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:597 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:601 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "A visão %s encontrou um erro ao iniciar." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:598 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:602 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "A localização não pode ser exibida com esse visualizador." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:985 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:989 msgid "Content View" msgstr "Visualização do Conteúdo" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:986 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:990 msgid "View of the current folder" -msgstr "Visualização da pasta ou arquivo atual" +msgstr "Visualização da pasta atual" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1351 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "" -"O Nautilus não possui um visualizador instalado capaz de exibir o arquivo." +msgstr "O Nautilus não possui nenhum visualizador instalado capaz de exibir a pasta." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357 msgid "The location is not a folder." -msgstr "A localização \"%s\" não existe." +msgstr "A localização não é uma pasta." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "O Nautilus não consegue lidar com localizações %s:." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Verifique se suas configurações de proxy estão corretas." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -5865,16 +5829,16 @@ msgstr "" "Não foi possível exibir \"%s\" porque o Nautilus não pôde contactar o " "navegador mestre SMB." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1427 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Verifique se há um servidor SMB sendo executado na rede local." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "O Nautilus não pode exibir \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Por favor, selecione outro visualizador e tente novamente." @@ -5889,6 +5853,10 @@ msgid "" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n" "(at your option) any later version." msgstr "" +"Nautilus é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo \n" +"sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela \n" +"Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença ou (caso queira) \n" +"qualquer versão posterior." #: src/nautilus-window-menus.c:411 msgid "" @@ -5897,6 +5865,10 @@ msgid "" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" +"O Nautilus é distribuido na esperança de que será útil, \n" +"mas SEM NENHUMA GARANTIA; até sem a garantia implicada de \n" +"COMERCIALIZAÇÃO ou de ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. \n" +"Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes." #: src/nautilus-window-menus.c:415 msgid "" @@ -5904,6 +5876,9 @@ msgid "" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" +"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto \n" +"com o Nautilus; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., \n" +"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: src/nautilus-window-menus.c:444 msgid "" @@ -5915,13 +5890,12 @@ msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:448 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" -msgstr "" +msgstr "Copyright © 1999-2005 Os autores do Nautilus" #: src/nautilus-window-menus.c:453 -#, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "" -"Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>\n" +"Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>\n" "Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n" "Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n" "Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>" @@ -5958,7 +5932,7 @@ msgstr "Fecha essa pasta" #: src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "Planos de Fundo e Em_blemas..." +msgstr "Planos de _Fundo e Emblemas..." #: src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "" @@ -6061,9 +6035,8 @@ msgstr "Conectar ao _Servidor..." #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:645 -#, fuzzy msgid "Set up a connection to a network server" -msgstr "Cria uma conexão permanente com esse servidor" +msgstr "Configurar uma conexão com esse servidor" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:648 @@ -6072,9 +6045,8 @@ msgstr "_Início" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:649 -#, fuzzy msgid "Go to the home folder" -msgstr "Vai para a Lixeira" +msgstr "Vai para a pasta pessoal" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:652 @@ -6083,19 +6055,16 @@ msgstr "_Computador" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:653 -#, fuzzy msgid "Go to the computer location" -msgstr "Vai para a localização inicial" +msgstr "Vai para a localização \"Computador\"" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:656 -#, fuzzy msgid "T_emplates" msgstr "_Modelos" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:657 -#, fuzzy msgid "Go to the templates folder" msgstr "Vai para a pasta de modelos" @@ -6111,9 +6080,8 @@ msgstr "Vai para a Lixeira" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:664 -#, fuzzy msgid "CD/_DVD Creator" -msgstr "Criador de CD/DVD" +msgstr "Criador de CD/_DVD" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:665 @@ -6129,11 +6097,11 @@ msgstr "A_cima" msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Exibir esta localização com \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:1452 +#: src/nautilus-window.c:1443 msgid "Application" msgstr "Aplicação" -#: src/nautilus-window.c:1453 +#: src/nautilus-window.c:1444 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "A NautilusApplication associada a esta janela." @@ -6146,13 +6114,12 @@ msgid "Zoom Out" msgstr "Distanciar" #: src/nautilus-zoom-control.c:87 -#, fuzzy msgid "Zoom to Default" -msgstr "Ajustar para Caber" +msgstr "Zoom Padrão" #: src/nautilus-zoom-control.c:99 msgid "Show in the default detail level" -msgstr "" +msgstr "Mostra o nível de detalhes padrão" #: src/nautilus-zoom-control.c:802 msgid "Zoom" @@ -6519,7 +6486,7 @@ msgstr "Veja seus servidores de rede no gerenciador de arquivos Nautilus" #~ "comando Colar Arquivos" #~ msgid "Use the default desktop background" -#~ msgstr "Usa o fundo de tela padrão" +#~ msgstr "Usa o plano de fundo padrão" #~ msgid "Edit Launcher" #~ msgstr "Editar Lançador" |