diff options
author | Alexander Shopov <ash@contact.bg> | 2005-02-14 07:45:46 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org> | 2005-02-14 07:45:46 +0000 |
commit | 50d42be08e647e0b63a5492e54d3fcf7a97d7a6f (patch) | |
tree | 476fd1e5074ddb58cf335e3dbee77ee3d39df164 | |
parent | ce0f0d6e390c6fa7f06779264746896152fcfa7e (diff) | |
download | nautilus-50d42be08e647e0b63a5492e54d3fcf7a97d7a6f.tar.gz |
Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
2005-02-14 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 292 |
2 files changed, 41 insertions, 256 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index ade9bfb84..a5178944b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2005-02-14 Alexander Shopov <ash@contact.bg> + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> + 2005-02-12 Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu> * hu.po: Hungarian translation updated by Gabor Kelemen. @@ -1,18 +1,18 @@ # Translation of nautilus.HEAD.bg.po to Bulgarian # Bulgarian translation of Nautilus for GNOME 2.8 -# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004. -# -# +# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-20 14:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-14 09:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-14 09:47+0200\n" "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" -"Language-Team: English <bg@li.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -948,7 +948,7 @@ msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите #. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone. #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Sans 10" -msgstr "" +msgstr "Sans 10" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Show folders first in windows" @@ -1681,7 +1681,6 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Файлът \"%s\" вече съществува. Искате ли да го презапишете?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102 -#, fuzzy msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." @@ -1860,9 +1859,8 @@ msgstr "Преместване на файловете в кошчето" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 -#, fuzzy msgid "Throwing out file:" -msgstr "Собственикът на файла." +msgstr "Изхвърляне на файл:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 @@ -1881,9 +1879,8 @@ msgstr "Преместване на файлове" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 -#, fuzzy msgid "Moving file:" -msgstr "Преместване на файлове" +msgstr "Преместване на файл:" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 msgid "Preparing To Move..." @@ -1900,9 +1897,8 @@ msgstr "Създаване на връзка към файлове" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 -#, fuzzy msgid "Linking file:" -msgstr "Създаване на връзка" +msgstr "Създаване на връзка към файл:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 @@ -1924,9 +1920,8 @@ msgstr "Копиране на файлове" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 -#, fuzzy msgid "Copying file:" -msgstr "Копиране на файлове" +msgstr "Копиране на файл:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 @@ -2078,17 +2073,16 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Подготовка за изпразване на кошчето" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562 -#, fuzzy msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgstr "" -"Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно тези обекти от кошчето?" +msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565 -#, fuzzy msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." -msgstr "Ако изпразните кошчето, обектите вътре ще бъдат изтрити за постоянно." +msgstr "" +"Ако изпразните кошчето, обектите вътре ще бъдат изтрити за постоянно. " +"Забележете, че можете да ги трието по отделно." #. name, stock id #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587 @@ -2971,9 +2965,8 @@ msgid "Background" msgstr "Фон" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686 -#, fuzzy msgid "E_mpty Trash" -msgstr "Изпразване на кошчето" +msgstr "Из_празване на кошчето" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696 @@ -3058,9 +3051,10 @@ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект?" +msgstr[0] "" +"Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%d\" избран обект?" msgstr[1] "" -"Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта?" +"Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%d\" избрани обекта?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:825 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." @@ -3730,14 +3724,12 @@ msgstr[0] "Отваряне в %d нов прозорец" msgstr[1] "Отваряне в %d нови прозорци" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 -#, fuzzy msgid "_Browse Folder" -msgstr "Разглеждане на папка" +msgstr "_Разглеждане на папка" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 -#, fuzzy msgid "_Browse Folders" -msgstr "Разглеждане на папки" +msgstr "_Разглеждане на папки" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 msgid "_Delete from Trash" @@ -4443,11 +4435,11 @@ msgstr "Създаване на прозорец за настройките." msgid "Select an icon" msgstr "Избиране на икона" -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200 +#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1210 msgid "(Empty)" msgstr "(Празно)" -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200 +#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1210 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане..." @@ -5846,6 +5838,10 @@ msgid "" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n" "(at your option) any later version." msgstr "" +"Nautilus е свободен софтуер; можете да го разпространявате и/или променяте \n" +"под същите условия на лиценза Гну Общ Публичен Лиценз както е публикуван \n" +" от Free Software Foundation; или версия 2 на същия Лиценз, или \n" +"(по ваш избор) всяка по-нова версия." #: src/nautilus-window-menus.c:411 msgid "" @@ -5854,6 +5850,10 @@ msgid "" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" +"Nautilus се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен,\n" +"но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или\n" +"СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности\n" +"погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ." #: src/nautilus-window-menus.c:415 msgid "" @@ -5861,6 +5861,10 @@ msgid "" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" +"Заедно с Nautilus трябва да сте получили копие на лицена \n" +"Общ публичен лиценз на ГНУ. Ако не сте, пишете на Free Software Foundation, " +"Inc. \n" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: src/nautilus-window-menus.c:444 msgid "" @@ -5872,7 +5876,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:448 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" -msgstr "" +msgstr "Авторски права © 1999-2005 Авторите на Nautilus" #: src/nautilus-window-menus.c:453 msgid "translator-credits" @@ -6115,227 +6119,3 @@ msgstr "Мрежови сървъри" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във файловия мениджър Nautilus" - -#~ msgid "Allaire" -#~ msgstr "Алер" - -#~ msgid "Binary Freedom" -#~ msgstr "Двоична свобода" - -#~ msgid "Borland" -#~ msgstr "Борланд" - -#~ msgid "CNET Computers.com" -#~ msgstr "CNET Computers.com" - -#~ msgid "CNET Linux Center" -#~ msgstr "Линукс Център на CNET" - -#~ msgid "CollabNet" -#~ msgstr "CollabNet" - -#~ msgid "Compaq" -#~ msgstr "Compaq" - -#~ msgid "Conectiva" -#~ msgstr "Conectiva" - -#~ msgid "Covalent" -#~ msgstr "Covalent" - -#~ msgid "Debian.org" -#~ msgstr "Debian.org" - -#~ msgid "Dell" -#~ msgstr "Dell" - -#~ msgid "Freshmeat.net" -#~ msgstr "Freshmeat.net" - -#~ msgid "GNOME.org" -#~ msgstr "GNOME.org" - -#~ msgid "GNU.org" -#~ msgstr "GNU.org" - -#~ msgid "Hardware" -#~ msgstr "Хардуер" - -#~ msgid "International" -#~ msgstr "Международнен" - -#~ msgid "Linux Documentation Project" -#~ msgstr "Проект за документация на Linux" - -#~ msgid "Linux One" -#~ msgstr "Linux One" - -#~ msgid "Linux Online" -#~ msgstr "Linux Online" - -#~ msgid "Linux Resources" -#~ msgstr "Ресурси на Linux" - -#~ msgid "Linux Weekly News" -#~ msgstr "Седмични новини за Linux" - -#~ msgid "LinuxNewbie.org" -#~ msgstr "LinuxNewbie.org" - -#~ msgid "LinuxOrbit.com" -#~ msgstr "LinuxOrbit.com" - -#~ msgid "MandrakeSoft" -#~ msgstr "MandrakeSoft" - -#~ msgid "Netraverse" -#~ msgstr "Netraverse" - -#~ msgid "News and Media" -#~ msgstr "Новини и Медии" - -#~ msgid "O'Reilly" -#~ msgstr "O'Reilly" - -#~ msgid "OSDN" -#~ msgstr "OSDN" - -#~ msgid "Open Source Asia" -#~ msgstr "Open Source Asia" - -#~ msgid "OpenOffice" -#~ msgstr "OpenOffice" - -#~ msgid "Penguin Computing" -#~ msgstr "Penguin Computing" - -#~ msgid "Rackspace" -#~ msgstr "Rackspace" - -#~ msgid "Red Hat" -#~ msgstr "Red Hat" - -#~ msgid "Red Hat Network" -#~ msgstr "Red Hat Network" - -#~ msgid "RedFlag Linux" -#~ msgstr "RedFlag Linux" - -#~ msgid "SourceForge" -#~ msgstr "SourceForge" - -#~ msgid "SuSE" -#~ msgstr "SuSE" - -#~ msgid "Sun StarOffice" -#~ msgstr "Sun StarOffice" - -#~ msgid "Sun Wah Linux" -#~ msgstr "Sun Wah Linux" - -#~ msgid "Web Services" -#~ msgstr "Интернет услуги" - -#~ msgid "Ximian" -#~ msgstr "Ximian" - -#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database" -#~ msgstr "Хардуерна база данни за Linux на ZDNet" - -#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center" -#~ msgstr "Ресурсов център за Linux на ZDNet" - -#~ msgid "Zero-Knowledge" -#~ msgstr "Нулеви-познания" - -#~ msgid "Files thrown out:" -#~ msgstr "Изхвърлени файлове:" - -#~ msgid "Files moved:" -#~ msgstr "Преместени файлове:" - -#~ msgid "Files linked:" -#~ msgstr "Файлове с връзки:" - -#~ msgid "Files copied:" -#~ msgstr "Копирани файлове:" - -#~ msgid "Icons Viewer" -#~ msgstr "Преглед с икони" - -#~ msgid "List Viewer" -#~ msgstr "Списъчен преглед" - -#~ msgid "Nautilus Tree View" -#~ msgstr "Дървовиден изглед на Nautilus" - -#~ msgid "Nautilus Tree side pane" -#~ msgstr "Страничен панел на Nautilus за дървовиден изглед" - -#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -#~ msgstr "" -#~ "Компонент на мениджъра на файлове Nautilus, който се показва в " -#~ "преместваемия списък" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " -#~ "results" -#~ msgstr "" -#~ "Компонент на мениджъра на файлове Nautilus, който се показва в " -#~ "преместваемия списък за резултати от търсене" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" -#~ msgstr "" -#~ "Компонент на мениджъра на файлове Nautilus, който се показва в двумерно " -#~ "пространство за икони" - -#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -#~ msgstr "" -#~ "Компонент на мениджъра на файлове Nautilus, показващ иконите върху " -#~ "работния плот" - -#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -#~ msgstr "Мениджър на файлове Nautilus в преглед с икони на раб. място" - -#~ msgid "Nautilus file manager icon view" -#~ msgstr "Мениджър на файлове Nautilus в преглед с икони" - -#~ msgid "Nautilus file manager list view" -#~ msgstr "Мениджър на файлове Nautilus в списъчен преглед" - -#~ msgid "Nautilus file manager search results list view" -#~ msgstr "" -#~ "Мениджър на файлове Nautilus в списъчен преглед на резултатите от търсене" - -#~ msgid "Search List" -#~ msgstr "Списък за търсене" - -#~ msgid "View as Icons" -#~ msgstr "Преглед като икони" - -#~ msgid "View as List" -#~ msgstr "Преглед като списък" - -#~ msgid "View as _Icons" -#~ msgstr "Преглед като _икони" - -#~ msgid "View as _List" -#~ msgstr "Преглед като _списък" - -#~ msgid "_Empty" -#~ msgstr "_Празно" - -#~ msgid "Use the default background for this location" -#~ msgstr "Използва подразбиращ се фон за това местоположение" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright © 2002-2005 Red Hat, Inc\n" -#~ "Copyright © 2002-2004 Novell, Inc\n" -#~ "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc.\n" -#~ "And all the other authors" -#~ msgstr "" -#~ "Авторски права © 2002-2005 Red Hat, Inc\n" -#~ "Авторски права © 2002-2004 Novell, Inc\n" -#~ "Авторски права © 1999-2001 Eazel, Inc.\n" -#~ "И всички останали автори" |