summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorLaszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>2005-02-12 15:35:29 +0000
committerLászló Dvornik <ldvornik@src.gnome.org>2005-02-12 15:35:29 +0000
commitce0f0d6e390c6fa7f06779264746896152fcfa7e (patch)
treeb5399b8e280c6039c9b802b2077d8676cededba1
parentf2bf8b6f2ea0ed23a3e0c8f0d3e25e152bfd37a0 (diff)
downloadnautilus-ce0f0d6e390c6fa7f06779264746896152fcfa7e.tar.gz
Hungarian translation updated by Gabor Kelemen.
2005-02-12 Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu> * hu.po: Hungarian translation updated by Gabor Kelemen.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/hu.po1934
2 files changed, 161 insertions, 1777 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index e33621a90..ade9bfb84 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-02-12 Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>
+
+ * hu.po: Hungarian translation updated by Gabor Kelemen.
+
2005-02-12 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>
* uk.po: Updated Ukrainian translation.
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index d7e2d5996..a8e63f62d 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,28 +1,26 @@
# Hungarian translation of nautilus.
-# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
# Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 2000, 2001.
# Emese Kovacs <emese@gnome.hu>, 2001, 2002.
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2001, 2002, 2003.
# Gabor Sari <saga@gnome.hu>, 2003.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
-# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004.
+# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-19 16:33+0200\n"
-"Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 16:28+0100\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-# components/help/hyperbola-filefmt.c:509
-# components/help/hyperbola-filefmt.c:833 data/linksets/apps.xml.h:1
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
@@ -31,278 +29,223 @@ msgstr "Alkalmazások"
msgid "Browse available software"
msgstr "Elérhető programok böngészése"
-# data/browser.xml.h:1
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Megjelenés"
-# components/music/nautilus-music-view.c:238
#: data/browser.xml.h:2
msgid "Art"
msgstr "Művészi"
-# data/browser.xml.h:2
#: data/browser.xml.h:3
msgid "Azul"
msgstr "Kék"
-# data/browser.xml.h:3
#: data/browser.xml.h:4
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
-# data/browser.xml.h:4
#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Kék szövet"
-# data/browser.xml.h:5
#: data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Rough"
msgstr "Érdes kék"
-# data/browser.xml.h:6
#: data/browser.xml.h:7
msgid "Blue Type"
msgstr "Kék írás"
-# data/browser.xml.h:7
#: data/browser.xml.h:8
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Csiszolt fém"
-# data/browser.xml.h:8
#: data/browser.xml.h:9
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Rágógumi"
-# data/browser.xml.h:9
#: data/browser.xml.h:10
msgid "Burlap"
msgstr "Vászon"
-# data/browser.xml.h:14
#: data/browser.xml.h:11
msgid "C_olors"
msgstr "S_zínek"
-# src/nautilus-shell.c:188
#: data/browser.xml.h:12
msgid "Camera"
msgstr "Fényképezőgép"
-# data/browser.xml.h:10
#: data/browser.xml.h:13
msgid "Camouflage"
msgstr "Álca"
-# data/browser.xml.h:11
#: data/browser.xml.h:14
msgid "Certified"
msgstr "Tanúsított"
-# data/browser.xml.h:12
#: data/browser.xml.h:15
msgid "Chalk"
msgstr "Kréta"
-# data/browser.xml.h:13
#: data/browser.xml.h:16
msgid "Charcoal"
msgstr "Faszén"
-# data/browser.xml.h:15
#: data/browser.xml.h:17
msgid "Concrete"
msgstr "Beton"
-# data/browser.xml.h:16
#: data/browser.xml.h:18
msgid "Cool"
msgstr "Laza"
-# data/browser.xml.h:17
#: data/browser.xml.h:19
msgid "Cork"
msgstr "Parafa"
-# data/browser.xml.h:18
#: data/browser.xml.h:20
msgid "Countertop"
msgstr "Countertop"
-# data/browser.xml.h:19
#: data/browser.xml.h:21
msgid "Danger"
msgstr "Veszély"
-# data/browser.xml.h:20
#: data/browser.xml.h:22
msgid "Danube"
msgstr "Duna"
-# data/browser.xml.h:21
#: data/browser.xml.h:23
msgid "Dark Cork"
msgstr "Sötét parafa"
-# data/browser.xml.h:22
#: data/browser.xml.h:24
msgid "Dark GNOME"
msgstr "Sötét GNOME"
-# data/browser.xml.h:23
#: data/browser.xml.h:25
msgid "Deep Teal"
msgstr "Sötét türkiz"
-# data/browser.xml.h:24
#: data/browser.xml.h:26
msgid "Distinguished"
msgstr "Megkülönböztetett"
-# components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:319
#: data/browser.xml.h:27
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"
-# data/browser.xml.h:25
#: data/browser.xml.h:28
msgid "Dots"
msgstr "Pontok"
-# data/browser.xml.h:26
#: data/browser.xml.h:29
msgid "Draft"
msgstr "Piszkozat"
-# data/browser.xml.h:27
#: data/browser.xml.h:30
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Húzzon egy színt valamelyik objektumra, megváltozik a színe"
-# data/browser.xml.h:28
#: data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Húzzon egy mintát valamelyik objektumra, ezzel megváltoztatja"
-# data/browser.xml.h:29
#: data/browser.xml.h:32
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Húzzon egy matricát valamelyik objektumra, ezzel megjelölheti"
-# data/browser.xml.h:30
#: data/browser.xml.h:33
msgid "Eclipse"
msgstr "Napfogyatkozás"
-# data/browser.xml.h:32
#: data/browser.xml.h:34
msgid "Envy"
msgstr "Irigység"
-# data/browser.xml.h:33
#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
#: src/nautilus-property-browser.c:1731
msgid "Erase"
msgstr "Törlés"
-# data/browser.xml.h:34
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Kedvenc"
-# data/browser.xml.h:35
#: data/browser.xml.h:37
msgid "Fibers"
msgstr "Üvegszál"
-# data/browser.xml.h:36
#: data/browser.xml.h:38
msgid "Fire Engine"
msgstr "Lángvörös"
-# data/browser.xml.h:37
#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Liliom"
-# data/browser.xml.h:38
#: data/browser.xml.h:40
msgid "Floral"
msgstr "Virágos"
-# data/browser.xml.h:39
#: data/browser.xml.h:41
msgid "Fossil"
msgstr "Őskövület"
-# data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:1
#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-# data/browser.xml.h:41
#: data/browser.xml.h:43
msgid "Granite"
msgstr "Gránit"
-# data/browser.xml.h:42
#: data/browser.xml.h:44
msgid "Grapefruit"
msgstr "Grapefruit"
-# data/browser.xml.h:43
#: data/browser.xml.h:45
msgid "Green Weave"
msgstr "Zöld hullám"
-# data/browser.xml.h:44
#: data/browser.xml.h:46
msgid "Ice"
msgstr "Jég"
-# data/browser.xml.h:45
#: data/browser.xml.h:47
msgid "Important"
msgstr "Fontos"
-# data/browser.xml.h:46
#: data/browser.xml.h:48
msgid "Indigo"
msgstr "Indigó"
-# data/browser.xml.h:47
#: data/browser.xml.h:49
msgid "Leaf"
msgstr "Levél"
-# data/browser.xml.h:48
#: data/browser.xml.h:50
msgid "Lemon"
msgstr "Citrom"
-# components/music/mpg123.c:31
#: data/browser.xml.h:51
msgid "Mail"
msgstr "Levelezés"
-# data/browser.xml.h:49
#: data/browser.xml.h:52
msgid "Mango"
msgstr "Mangó"
-# data/browser.xml.h:50
#: data/browser.xml.h:53
msgid "Manila Paper"
msgstr "Krémszínű tapéta"
-# data/browser.xml.h:51
#: data/browser.xml.h:54
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Moszat csík"
-# data/browser.xml.h:52
#: data/browser.xml.h:55
msgid "Mud"
msgstr "Sár"
@@ -311,53 +254,42 @@ msgstr "Sár"
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimédia"
-# data/browser.xml.h:53
#: data/browser.xml.h:57
msgid "New"
msgstr "Új"
-# data/browser.xml.h:54
#: data/browser.xml.h:58
msgid "Numbers"
msgstr "Számok"
-# data/browser.xml.h:55
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
#: data/browser.xml.h:59
msgid "OK"
msgstr "OK"
-# data/browser.xml.h:56
#: data/browser.xml.h:60
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Tengeri csíkok"
-# data/browser.xml.h:57
#: data/browser.xml.h:61
msgid "Oh No"
msgstr "Na ne"
-# data/browser.xml.h:58
#: data/browser.xml.h:62
msgid "Onyx"
msgstr "Onyx"
-# data/browser.xml.h:59
#: data/browser.xml.h:63
msgid "Orange"
msgstr "Narancs"
-# components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:2
#: data/browser.xml.h:64
msgid "Package"
msgstr "Csomag"
-# data/browser.xml.h:60
#: data/browser.xml.h:65
msgid "Pale Blue"
msgstr "Fakó kék"
-# data/browser.xml.h:62
#: data/browser.xml.h:66
msgid "Personal"
msgstr "Személyes"
@@ -366,92 +298,74 @@ msgstr "Személyes"
msgid "Pictures"
msgstr "Képek"
-# data/browser.xml.h:63
#: data/browser.xml.h:68
msgid "Purple Marble"
msgstr "Lila márvány"
-# data/browser.xml.h:64
#: data/browser.xml.h:69
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Érdes papír"
-# data/browser.xml.h:65
#: data/browser.xml.h:70
msgid "Rough Paper"
msgstr "Durva papír"
-# data/browser.xml.h:66
#: data/browser.xml.h:71
msgid "Ruby"
msgstr "Rubin"
-# data/browser.xml.h:67
#: data/browser.xml.h:72
msgid "Sea Foam"
msgstr "Tengeri hab"
-# data/browser.xml.h:69
#: data/browser.xml.h:73
msgid "Shale"
msgstr "Pala"
-# data/browser.xml.h:71
#: data/browser.xml.h:74
msgid "Silver"
msgstr "Ezüst"
-# data/browser.xml.h:72
#: data/browser.xml.h:75
msgid "Sky"
msgstr "Égbolt"
-# data/browser.xml.h:73
#: data/browser.xml.h:76
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Égszín csík"
-# data/browser.xml.h:74
#: data/browser.xml.h:77
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Hó csík"
-# components/music/mpg123.c:39
#: data/browser.xml.h:78
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
-# data/browser.xml.h:75
#: data/browser.xml.h:79
msgid "Special"
msgstr "Speciális"
-# data/browser.xml.h:76
#: data/browser.xml.h:80
msgid "Stucco"
msgstr "Műmárvány"
-# data/browser.xml.h:77
#: data/browser.xml.h:81
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandarin"
-# data/browser.xml.h:78
#: data/browser.xml.h:82
msgid "Terracotta"
msgstr "Terrakotta"
-# data/browser.xml.h:79
#: data/browser.xml.h:83
msgid "Urgent"
msgstr "Sürgős"
-# data/browser.xml.h:80
#: data/browser.xml.h:84
msgid "Violet"
msgstr "Ibolya"
-# data/browser.xml.h:81
#: data/browser.xml.h:85
msgid "Wavy White"
msgstr "Hullámzó fehér"
@@ -460,95 +374,74 @@ msgstr "Hullámzó fehér"
msgid "Web"
msgstr "Web"
-# data/browser.xml.h:82
#: data/browser.xml.h:87
msgid "White"
msgstr "Fehér"
-# data/browser.xml.h:83
#: data/browser.xml.h:88
msgid "White Ribs"
msgstr "Fehér bordák"
-# data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1592
#: data/browser.xml.h:89
msgid "_Emblems"
msgstr "_Matricák"
-# data/browser.xml.h:61
#: data/browser.xml.h:90
msgid "_Patterns"
msgstr "M_inták"
-# src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
#: data/favorites.desktop.in.h:1
msgid "Favorite applications"
msgstr "Kedvenc alkalmazások"
-# data/browser.xml.h:34
#: data/favorites.desktop.in.h:2
msgid "Favorites"
msgstr "Kedvencek"
-# icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr "A Crux téma Eggplant változata."
-# icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
msgstr "Crux-Eggplant"
-# icons/arlo/arlo.xml.h:1
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
msgstr "A Crux téma türkizkék változata."
-# icons/arlo/arlo.xml.h:2
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
msgstr "Crux-Teal"
-# data/static_bookmarks.xml.h:9
#: icons/default/default.xml.h:1
msgid "Eazel"
msgstr "Eazel"
-# icons/default.xml.h:2
#: icons/default/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr "Ez a Nautilus alapértelmezett témája."
-# icons/gnome/gnome.xml.h:2
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
msgstr "A hagyományos GNOME környezethez jól illeszkedő téma."
-# icons/villanova/villanova.xml.h:1
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
msgstr "Sierra"
-# icons/villanova/villanova.xml.h:2
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr "Krémszínű mappák, szürkészöld háttéren."
-# icons/ardmore/ardmore.xml.h:1
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
msgid "Tahoe"
msgstr "Tahoe"
-# icons/ardmore/ardmore.xml.h:2
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "Ez a téma fotorealisztikus képeket használ."
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1186
-# src/file-manager/fm-list-view.c:1970
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:549
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:164
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
@@ -569,7 +462,6 @@ msgstr "Tulajdonság"
msgid "The attribute name to display"
msgstr "A megjelenítendő tulajdonságnév"
-# data/static_bookmarks.xml.h:9
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
@@ -589,7 +481,6 @@ msgstr "Leírás"
msgid "A user-visible description of the column"
msgstr "Az oszlop felhasználó által látható leírása"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3797
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
@@ -598,7 +489,6 @@ msgstr "xalign"
msgid "The x-alignment of the column"
msgstr "Az oszlop x-igazítása"
-# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
msgid "Name of the item"
msgstr "Az elem neve"
@@ -615,7 +505,6 @@ msgstr "Buboréksúgó"
msgid "Tooltip for the menu item"
msgstr "Buboréksúgó a menüelemhez"
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
@@ -632,13 +521,10 @@ msgstr "Érzékeny"
msgid "Whether the menu item is sensitive"
msgstr "Érzékeny-e a menüelem"
-# src/nautilus-first-time-druid.c:690
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:746
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
msgid "Show priority text in toolbars"
msgstr "Prioritás szöveg megjelenítése az eszköztárakon"
@@ -651,12 +537,10 @@ msgstr "Az oldal neve"
msgid "Label widget to display in the notebook tab"
msgstr "A jegyzetek lapon megjelenítendő címkeelem"
-# components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:2
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
-# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Elem a tulajdonság oldalhoz"
@@ -671,9 +555,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Az ikonnézet és a munkaasztal ikonjai alatti feliratok listája. A "
"megjelenített feliratok tényleges száma a nagyítástól függ. Lehetséges "
-"értékek: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
-"\" és \"mime_type\"."
+"értékek: \"size\" (méret), \"type\" (típus), \"date_modified\" (módosítás "
+"dátuma), \"date_changed\" (változás dátuma), \"date_accessed\" (hozzáférés "
+"dátuma), \"owner\" (tulajdonos), \"group\" (csoport), \"permissions"
+"\" (jogosultságok), \"octal_permissions\" (oktális jogosultságok) és "
+"\"mime_type\" (MIME-típus)."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Bring up a new window for every opened file"
@@ -703,34 +589,26 @@ msgstr ""
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Jelenlegi Nautilus téma (helytelenítve)"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-# src/nautilus-sidebar.c:490
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Custom Background Set"
msgstr "Egyéni háttérkészlet"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-# src/nautilus-sidebar.c:490
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Egyéni oldalsávháttér-készlet"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Date Format"
msgstr "Dátumformátum"
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
msgstr "Alapértelmezett háttérszín"
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Alapértelmezett háttér fájlneve"
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Alapértelmezett oldalsávháttér-szín"
@@ -767,8 +645,6 @@ msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok alapértelmezett listája."
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Alapértelmezett listanagyítás"
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:231
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default sort order"
msgstr "Alapértelmezett rendezési sorrend"
@@ -785,15 +661,13 @@ msgstr "Az alapértelmezett listanézet nagyítása."
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "A munkaasztal Számítógép ikonjának neve"
-# data/linksets/desktop.xml.h:1
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:548
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop font"
msgstr "Munkaasztal betűkészlete"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "A munkaasztal Saját könyvtár ikonjának neve"
+msgstr "A munkaasztal Saját mappa ikonjának neve"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Desktop trash icon name"
@@ -831,10 +705,14 @@ msgid ""
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
+"Az ettől nagyobb méretű mappák e körüli méretűre lesznek csonkolva. Mivel a "
+"mappákat nagyobb egységekben olvassa be, ez egy közelítőérték. Negatív érték "
+"esetén nincs felső határ. Ezen kulcs célja megakadályozni, hogy a túl nagy "
+"mappákon a Nautilus összeomoljon a memória elfogyása miatt."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "A Saját könyvtár ikon látható a munkaasztalon"
+msgstr "A Saját mappa ikon látható a munkaasztalon"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
@@ -876,8 +754,6 @@ msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a Nautilus engedélyezi önnek, hogy szerkeszthesse "
"egy fájl néhány ezoterikus beállítását a fájl beállítások párbeszédablakban."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
@@ -899,11 +775,9 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
-"He be van kapcsolva, akkor a Nautilus alapértelmezettként új Nautilus "
+"Ha be van kapcsolva, akkor a Nautilus alapértelmezettként új Nautilus "
"ablakot hoz fel az elemek megnyitásánál."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
@@ -919,16 +793,14 @@ msgstr ""
"helyben történő törlését, ahelyett, hogy a Kukába helyezné át őket. Ez a "
"szolgáltatás veszélyes lehet, ezért óvatosan használja."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
-"Ha be van kapcsolva, akkor a Nautilus a felhasználó saját könyvtárát "
-"használja munkaasztalként. Ha ki van kapcsolva, akkor a ~/Desktop lesz "
-"használva munkaasztalként."
+"Ha be van kapcsolva, akkor a Nautilus a felhasználó saját mappáját használja "
+"munkaasztalként. Ha ki van kapcsolva, akkor a ~/Desktop lesz használva "
+"munkaasztalként."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
@@ -1038,6 +910,9 @@ msgid ""
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
+"Az ennél nagyobb méretű képekhez (bájtban) nem készül bélyegkép. Ezen "
+"beállítás célja a bélyegképek készítésének megakadályozása a nagy képekről, "
+"amelyek betöltése sokáig tartana vagy rengeteg memóriát használna."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
@@ -1059,12 +934,10 @@ msgstr ""
"A használandó Nautilus téma neve. Ez helytelenítve van a Nautilus 2.2 óta. "
"Használja helyette az ikontémát."
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "A Nautilus felelős a munkaasztal megjelenítéséért"
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "A Nautilus a felhasználók saját mappáját használja munkaasztalként"
@@ -1085,7 +958,6 @@ msgstr ""
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Címkék elhelyezése az ikonok mellé"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Fordított rendezési sorrend az új ablakokban"
@@ -1093,9 +965,8 @@ msgstr "Fordított rendezési sorrend az új ablakokban"
#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone.
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Sans 10"
-msgstr ""
+msgstr "Sans 10"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Könyvtárak megjelenítése elsőként az ablakokban"
@@ -1120,7 +991,6 @@ msgstr "Állapotsor megjelenítése az új ablakokban"
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Eszköztár megjelenítése az új ablakokban"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:628
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Side pane view"
msgstr "Oldalsáv nézet"
@@ -1132,6 +1002,10 @@ msgid ""
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
+"Ezzel megadható, mikor játssza le egy hangfájl előnézetét amikor rámutat az "
+"ikonjára. Lehetséges értékek: \"always\" (mindig játsszon hangot, még ha a "
+"mappa egy távoli kiszolgálón van is), \"local_only\" (csak helyi "
+"fájlrendszeren) és \"never\" (soha ne játsszon előnézeti hangot)."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
@@ -1141,6 +1015,10 @@ msgid ""
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
+"Ezzel megadható, mikor mutassa a szövegfájlok tartalmát a fájl ikonjában. "
+"Lehetséges értékek: \"always\" (mindig mutatja az előnézetet, még ha a mappa "
+"egy távoli kiszolgálón van is), \"local_only\" (csak helyi fájlrendszeren) "
+"és \"never\" (soha ne olvasson be előnézeti adatokat)."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
@@ -1150,6 +1028,10 @@ msgid ""
"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
"icon."
msgstr ""
+"Ezzel megadható, mikor mutassa a képfájlokat bélyegképként. Lehetséges "
+"értékek: \"always\" (mindig készít bélyegképet, még ha a mappa egy távoli "
+"kiszolgálón van is), \"local_only\" (csak helyi fájlrendszeren) és \"never"
+"\" (soha ne készítsen bélyegképeket, csak az általános ikont mutassa)."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
@@ -1158,6 +1040,10 @@ msgid ""
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
+"Ezzel megadható, mikor mutassa egy mappa elemeinek számát. Lehetséges "
+"értékek: \"always\" (mindig mutatja az elemszámot, még ha a mappa egy távoli "
+"kiszolgálón van is), \"local_only\" (csak helyi fájlrendszeren) és \"never"
+"\" (soha ne számolja meg az elemeket)."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
@@ -1165,8 +1051,8 @@ msgid ""
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"Az ikonnézetben megjelenő elemek alapértelmezett rendezési sorrendje. "
-"Lehetséges értékek: \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" és "
-"\"emblems\"."
+"Lehetséges értékek: \"name\" (név), \"size\" (méret), \"type\", (típus) "
+"\"modification_date\" (módosítás dátuma) és \"emblems\" (matricák)."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
@@ -1174,14 +1060,13 @@ msgid ""
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
"Az listanézetben megjelenő elemek alapértelmezett rendezési sorrendje. "
-"Lehetséges értékek: \"name\", \"size\", \"type\" és \"modification_date\"."
+"Lehetséges értékek: \"name\" (név), \"size\" (méret), \"type\" (típus) és "
+"\"modification_date\" (módosítás dátuma)."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Az oldalsáv alapértelmezett szélessége az új ablakokban."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "A munkaasztal ikonjainál használandó betűkészlet-leírás."
@@ -1198,8 +1083,6 @@ msgstr ""
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Az újonnan megnyitott ablakokban megjelenítendő oldalsáv-nézet."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
@@ -1208,8 +1091,6 @@ msgstr ""
"Ezt a nevet beállíthatja, ha egyéni nevet szeretne a munkaasztalon található "
"Számítógép ikonjának."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
@@ -1218,8 +1099,6 @@ msgstr ""
"Ezt a nevet beállíthatja, ha egyéni nevet szeretne a munkaasztalon található "
"Saját mappa ikonjának."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
@@ -1236,17 +1115,14 @@ msgstr "A Kuka ikon megjelenítése a munkaasztalon"
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "A fájlok indításához/megnyitásához használandó kattintás típusa"
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Kézi elrendezés használata az új ablakokban"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Szorosabb elrendezés használata az új ablakokban"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor"
@@ -1270,15 +1146,13 @@ msgid ""
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
"Mappák meglátogatásakor ez a nézőke lesz használva, hacsak más nézőkét nem "
-"jelöl ki bizonyos mappához. Lehetséges értékek: \"list_view\" és \"icon_view"
-"\"."
+"jelöl ki bizonyos mappához. Lehetséges értékek: \"list_view\" (listanézet) "
+"és \"icon_view\" (ikonnézet)."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Megjelenjen-e a mappában található elemek száma"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:746
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Megjelenjen-e szöveg az ikonokban"
@@ -1287,7 +1161,6 @@ msgstr "Megjelenjen-e szöveg az ikonokban"
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Megjelenjen-e a képfájlok előnézete"
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Be legyen-e állítva egyéni mappaháttér."
@@ -1316,54 +1189,45 @@ msgstr "Megjelenítse-e a biztonsági mentéseket"
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Megjelenítse-e a rejtett fájlokat"
-# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Az oldalsáv szélessége"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
#. name, stock id
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
msgid "Cut _Text"
msgstr "Szöveg ki_vágása"
-# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
#. label, accelerator
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "A kijelölt szöveg áthelyezése a vágólapra"
-# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
#. name, stock id
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
msgid "_Copy Text"
msgstr "Szöveg _másolása"
-# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
#. label, accelerator
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "A kijelölt szöveg másolása a vágólapra"
-# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
#. name, stock id
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
msgid "_Paste Text"
msgstr "Szöveg _beillesztése"
-# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
#. label, accelerator
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Szöveg beillesztése a vágólapról"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
#. name, stock id
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
msgid "Select _All"
msgstr "_Mindent kijelöl"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
#. label, accelerator
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
msgid "Select all the text in a text field"
@@ -1377,17 +1241,14 @@ msgstr "_Fel"
msgid "Move _Down"
msgstr "_Le"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:607
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
msgid "_Show"
msgstr "_Megjelenítés"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 src/nautilus-window-menus.c:1280
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
msgid "_Hide"
msgstr "_Elrejtés"
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
msgid "_Use Default"
msgstr "Alapértelmezett _használata"
@@ -1396,8 +1257,6 @@ msgstr "Alapértelmezett _használata"
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "A fájl neve és ikonja."
-# src/file-manager/fm-list-view.c:1976
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:561
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "Méret"
@@ -1406,29 +1265,22 @@ msgstr "Méret"
msgid "The size of the file."
msgstr "A fájl mérete."
-# src/file-manager/fm-list-view.c:1982
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:567
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Típus"
-# src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "A fájl típusa."
-# src/file-manager/fm-list-view.c:1988
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:573
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Date Modified"
msgstr "Módosítás dátuma"
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1197
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "A fájl módosításának dátuma."
-# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "Hozzáférés dátuma"
@@ -1437,71 +1289,57 @@ msgstr "Hozzáférés dátuma"
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "A fájl hozzáférésének dátuma."
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1937
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:2023
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "A fájl tulajdonosa."
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1938
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:2023
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "A fájl csoportja."
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1891
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:2023
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "A fájl jogosultságai."
-# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Oktális jogosultságok"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:2023
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "A fájl oktális jogosultságai."
-# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-típus"
-# src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "A fájl MIME-típusa."
-# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:635
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "visszaállítás"
-# libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:593
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "a munkaasztalon"
-# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:362
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
msgid "You cannot delete a volume icon."
msgstr "A kötet ikonja nem törölhető."
@@ -1514,33 +1352,26 @@ msgstr ""
"Ha ki szeretné venni az adathordozót, használja a jobb gombos menü Kiadás "
"parancsát."
-# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:362
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
msgid "Can't Delete Volume"
msgstr "Nem lehet kötetet törölni"
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1338
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
msgid "_Move here"
msgstr "Á_thelyezés ide"
-# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
msgid "_Copy here"
msgstr "_Másolás ide"
-# src/nautilus-link-set-window.c:189
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
msgid "_Link here"
msgstr "_Linkelés ide"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-# src/nautilus-sidebar.c:490
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
msgid "Set as _Background"
msgstr "Beállítás _háttérként"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:3494
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
msgid "Cancel"
@@ -1550,7 +1381,6 @@ msgstr "Mégsem"
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Beállítás _háttérként az összes mappához"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Beállítás háttérként _ehhez a mappához"
@@ -1562,13 +1392,10 @@ msgstr "Beállítás háttérként _ehhez a mappához"
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "A matricát nem lehet telepíteni."
-# src/nautilus-property-browser.c:1324
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Sajnálom, de a matrica kulcsszava nem lehet üres."
-# src/nautilus-property-browser.c:1325 src/nautilus-property-browser.c:1328
-# src/nautilus-property-browser.c:1332 src/nautilus-property-browser.c:1361
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
@@ -1576,14 +1403,12 @@ msgstr "Sajnálom, de a matrica kulcsszava nem lehet üres."
msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "Nem lehet matricát telepíteni"
-# src/nautilus-property-browser.c:1327
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Sajnálom, de a matrica kulcsszavában csak betűk, szóközök és számok lehetnek."
-# src/nautilus-property-browser.c:1330
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
@@ -1597,8 +1422,6 @@ msgstr "Sajnálom, de a már létezik egy \"%s\" nevű matrica."
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Válasszon egy másik matricanevet."
-# src/nautilus-property-browser.c:1325 src/nautilus-property-browser.c:1328
-# src/nautilus-property-browser.c:1332 src/nautilus-property-browser.c:1361
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Nem lehet telepíteni a matricát"
@@ -1621,25 +1444,21 @@ msgstr "(%d.%02d.%d van hátra)"
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d.%02d van hátra)"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:345
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld / %ld"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
msgid "From:"
msgstr "Forrás:"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:400
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
msgid "To:"
msgstr "Cél:"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:927
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
@@ -1647,19 +1466,16 @@ msgstr "Cél:"
msgid "Error while moving."
msgstr "Hiba áthelyezéskor."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:588
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr "\"%s\" nem helyezhető át, mert írásvédett lemezen van."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:935
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
msgid "Error while deleting."
msgstr "Hiba törléskor."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
#, c-format
msgid ""
@@ -1667,13 +1483,11 @@ msgid ""
"parent folder."
msgstr "\"%s\" nem törölhető, mert nincs joga a szülőkönyvtárát módosítani."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "\"%s\" nem törölhető, mert írásvédett lemezen van."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:636
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
msgid ""
@@ -1683,7 +1497,6 @@ msgstr ""
"\"%s\" nem helyezhető át, mert nincs joga módosítani a fájlt vagy a "
"szülőkönyvtárát."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:588
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
#, c-format
msgid ""
@@ -1692,7 +1505,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" nem helyezhető át, mert az vagy annak szülőkönyvtára a cél része."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:636
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
#, c-format
msgid ""
@@ -1702,18 +1514,15 @@ msgstr ""
"\"%s\" nem helyezhető át a Kukába, mert nincs joga módosítani a fájlt vagy a "
"szülőkönyvtárát."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:924
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
msgid "Error while copying."
msgstr "Hiba másoláskor."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "\"%s\" nem másolható, mert nincs rá olvasási joga."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:924
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
@@ -1721,60 +1530,51 @@ msgstr "\"%s\" nem másolható, mert nincs rá olvasási joga."
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" helyre másoláskor."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "A célfájl lemezén nincs elég hely."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:927
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" helyre áthelyezéskor."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:930
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "Hiba link létrehozásakor a(z) \"%s\" helyen."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "Nincs joga írni ebbe a mappába."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "A céllemez írásvédett."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:927
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" helyre áthelyezéskor."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:930
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "Hiba linkek létrehozásakor a(z) \"%s\" helyen."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:924
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "\"%s\" hiba a(z) \"%s\" másolásakor."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
@@ -1786,72 +1586,57 @@ msgstr "\"%s\" hiba a(z) \"%s\" másolásakor."
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Mégis folytatja?"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:927
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "\"%s\" hiba a(z) \"%s\" áthelyezésekor."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:773
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" hiba, a következő link létrehozásakor: \"%s\"."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:935
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "\"%s\" hiba a(z) \"%s\" törlésekor."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:924
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "\"%s\" hiba másoláskor."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:927
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "\"%s\" hiba áthelyezéskor."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:930
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "\"%s\" hiba link létrehozásakor."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:935
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "\"%s\" hiba törléskor."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:924
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
msgid "Error While Copying"
msgstr "Hiba másoláskor"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:927
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
msgid "Error While Moving"
msgstr "Hiba áthelyezéskor"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:930
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
msgid "Error While Linking"
msgstr "Hiba link létrehozásakor"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:935
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
msgid "Error While Deleting"
msgstr "Hiba törléskor"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
@@ -1859,7 +1644,6 @@ msgstr "Hiba törléskor"
msgid "_Skip"
msgstr "_Kihagyás"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
msgid "_Retry"
msgstr "_Újra"
@@ -1869,7 +1653,6 @@ msgstr "_Újra"
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "Nem lehet áthelyezni a(z) \"%s\"-t az új helyre."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
@@ -1884,7 +1667,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "Nem lehet átmásolni a(z) \"%s\"-t az új helyre."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1063
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
@@ -1894,25 +1676,21 @@ msgstr ""
"vagy átnevezni. Ha még mindig át akarja másolni az elemet, először nevezze "
"át, és próbálja meg újra."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
msgid "Unable to Replace File"
msgstr "Nem lehet lecserélni a fájlt"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1081
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "A(z) \"%s\" mappa már létezik. Lecseréli?"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1081
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl már létezik. Lecseréli?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
-#, fuzzy
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
"files being copied will be overwritten."
@@ -1924,27 +1702,20 @@ msgstr ""
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Ha lecserél egy létező fájlt, akkor annak tartalma felülíródik."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1092
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1106
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
msgid "Conflict While Copying"
msgstr "Ellentmondás másoláskor"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
msgid "_Replace"
msgstr "_Csere"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
msgid "Replace _All"
msgstr "_Mindet cseréli"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1156
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3803
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
@@ -1957,14 +1728,12 @@ msgstr "_Mindet cseréli"
msgid "link to %s"
msgstr "link erre: %s"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "még egy link ehhez: %s"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
@@ -1974,29 +1743,24 @@ msgstr "még egy link ehhez: %s"
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d. link ehhez: %s"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d. link ehhez: %s"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d. link ehhez: %s"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d. link ehhez: %s"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
@@ -2006,14 +1770,11 @@ msgstr "%d. link ehhez: %s"
msgid " (copy)"
msgstr " (másolat)"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
msgid " (another copy)"
msgstr " (még egy másolat)"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
@@ -2025,39 +1786,33 @@ msgstr " (még egy másolat)"
msgid "th copy)"
msgstr ". másolat)"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1212
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
msgid "st copy)"
msgstr ". másolat)"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
msgid "nd copy)"
msgstr ". másolat)"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
msgid "rd copy)"
msgstr ". másolat)"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228
#. localizers: appended to first file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (másolat)%s"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
#. localizers: appended to second file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (még egy másolat)%s"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
@@ -2070,42 +1825,35 @@ msgstr "%s (még egy másolat)%s"
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. másolat)%s"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
#. localizers: appended to x1st file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. másolat)%s"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. másolat)%s"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. másolat)%s"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
msgid " ("
msgstr " ("
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
@@ -2113,117 +1861,90 @@ msgstr " (%d"
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Ismeretlen GnomeVFSXferProgressStatus %d"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Fájlok áthelyezése a Kukába"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:2023
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
-#, fuzzy
msgid "Throwing out file:"
-msgstr "A fájl tulajdonosa."
+msgstr "A fájl kidobása:"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1821
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
msgid "Moving"
msgstr "Áthelyezés"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2200
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Felkészülés áthelyezésre a Kukába..."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1817
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
msgid "Moving files"
msgstr "Fájlok áthelyezése"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1817
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
-#, fuzzy
msgid "Moving file:"
-msgstr "Fájlok áthelyezése"
+msgstr "Fájl áthelyezése:"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Felkészülés áthelyezésre..."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1823
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Áthelyezés befejezése..."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "Creating links to files"
msgstr "Linkek létrehozása"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
-#, fuzzy
msgid "Linking file:"
-msgstr "Linkek létrehozása"
+msgstr "Fájl linkelése:"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
msgid "Linking"
msgstr "Linkek létrehozása"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Linkek létrehozásának előkészítése..."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1841
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Linkek létrehozásának befejezése..."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Copying files"
msgstr "Fájlok másolása"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
-#, fuzzy
msgid "Copying file:"
-msgstr "Fájlok másolása"
+msgstr "Fájl másolása:"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
msgid "Copying"
msgstr "Másolás alatt"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1853
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Felkészülés a másolásra..."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "Nem másolhat elemeket a Kukába."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "Nem hozhat létre linkeket a Kukán belül."
@@ -2232,12 +1953,10 @@ msgstr "Nem hozhat létre linkeket a Kukán belül."
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "Csak fájlokat és mappákat lehet áthelyezni a Kukába."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Nem helyezheti át ezt a Kuka mappát."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Nem másolhatja ezt a Kuka mappát."
@@ -2248,43 +1967,34 @@ msgstr ""
"Egy Kuka mappa olyan elemeket tárolására használatos, amelyek át lettek "
"helyezve a Kukába."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Nem lehet a Kuka helyét megváltoztatni"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Nem lehet a Kukát másolni"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nem lehet egy mappát önmagába áthelyezni."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nem lehet egy mappát önmagára másolni."
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "A célmappa a forrásmappán belül van."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Nem lehet a Sajátba átmozgatni"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Nem lehet a Sajátba másolni"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nem másolhatja a fájlt saját magára."
@@ -2293,119 +2003,97 @@ msgstr "Nem másolhatja a fájlt saját magára."
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "A cél és a forrás ugyanaz a fájl."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Nem lehet az objektumot saját magára másolni"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1995
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "Nincs joga írni a célterületre."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1998
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "Nincs hely a célmeghajtón."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "\"%s\" hiba új mappa létrehozása közben."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Hiba új mappa létrehozása közben."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "Hiba új mappa létrehozása közben"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092
#. localizers: the initial name of a new folder
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
msgid "untitled folder"
msgstr "névtelen mappa"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "\"%s\" hiba új dokumentum létrehozása közben."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
msgid "Error creating new document."
msgstr "Hiba új dokumentum létrehozása közben."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
msgid "Error Creating New Document"
msgstr "Hiba új dokumentum létrehozása közben"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3398
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
msgid "new file"
msgstr "új fájl"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
msgid "Deleting files"
msgstr "Fájlok törlése folyamatban"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2242
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523
msgid "Files deleted:"
msgstr "Törölt fájlok:"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2244
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
msgid "Deleting"
msgstr "Törlés folyamatban"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2245
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Felkészülés a fájlok törlésére..."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Kuka ürítése folyamatban"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Felkészülés a Kuka ürítésére..."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
-#, fuzzy
msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Biztosan ki akarja üríteni az összes elemet a Kukából?"
+msgstr "Ki akarja üríteni az összes elemet a Kukából?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
-#, fuzzy
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Ha kiüríti a Kukát, az elemek véglegesen törlődni fognak."
+msgstr ""
+"Ha kiüríti a Kukát, az elemek véglegesen törlődni fognak. Ne feledje, hogy "
+"külön-külön is törölheti őket."
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#. name, stock id
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
@@ -2413,19 +2101,16 @@ msgstr "Ha kiüríti a Kukát, az elemek véglegesen törlődni fognak."
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Kuka ürítése"
-# data/browser.xml.h:18
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Számítógép"
-# data/static_bookmarks.xml.h:28
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
-# data/browser.xml.h:25
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
msgid "Fonts"
msgstr "Betűkészletek"
@@ -2438,12 +2123,10 @@ msgstr "Témák"
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "CD/DVD-készítő"
-# data/static_bookmarks.xml.h:28
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
msgid "Windows Network"
msgstr "Windows hálózat"
-# data/static_bookmarks.xml.h:36
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
msgid "Services in"
msgstr "Szolgáltatások ebben"
@@ -2467,18 +2150,15 @@ msgstr "Szolgáltatások ebben"
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "ma, 00.00.00"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ma, %H.%M.%S"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "ma, 00.00"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "ma, %H.%M"
@@ -2487,7 +2167,6 @@ msgstr "ma, %H.%M"
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "ma, 00.00"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "ma, %H.%M"
@@ -2497,7 +2176,6 @@ msgstr "ma, %H.%M"
msgid "today"
msgstr "ma"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
@@ -2505,17 +2183,14 @@ msgstr "ma"
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "tegnap, 00.00.00"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "tegnap, %H.%M.%S"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "tegnap, 00.00"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "tegnap, %H.%M"
@@ -2524,12 +2199,10 @@ msgstr "tegnap, %H.%M"
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "tegnap, 00.00"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "tegnap, %H.%M"
-# components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:329
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
msgid "yesterday"
@@ -2544,7 +2217,6 @@ msgstr "tegnap"
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000. szeptember 00., szerda, 00.00.00"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2256
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y. %B %e., %A, %H.%M.%S"
@@ -2553,7 +2225,6 @@ msgstr "%Y. %B %e., %A, %H.%M.%S"
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000. okt. 00., hétfő, 00.00.00"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2256
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y. %b. %e., %a., %H.%M.%S"
@@ -2562,7 +2233,6 @@ msgstr "%Y. %b. %e., %a., %H.%M.%S"
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000. okt. 00., hétfő, 00.00"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2256
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y. %b. %e., %a., %H.%M"
@@ -2571,27 +2241,22 @@ msgstr "%Y. %b. %e., %a., %H.%M"
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000. okt. 00., 00.00"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2261
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y. %b. %e., %H.%M"
-# libnautilus-private/nautilus-glib-extensions.c:1221
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0000. okt. 00., 00.00"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2261
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y. %b. %e., %H.%M"
-# libnautilus-private/nautilus-glib-extensions.c:1221
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00.00"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2261
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%y/%m/%-d, %H.%M"
@@ -2604,7 +2269,6 @@ msgstr "00/00/00"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%y/%m/%d"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3401
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
#, c-format
@@ -2613,7 +2277,6 @@ msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u elem"
msgstr[1] "%u elem"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3401
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
#, c-format
msgid "%u folder"
@@ -2621,7 +2284,6 @@ msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u mappa"
msgstr[1] "%u mappa"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3402
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
#, c-format
msgid "%u file"
@@ -2629,31 +2291,25 @@ msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u fájl"
msgstr[1] "%u fájl"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3705
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3720
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
msgid "? items"
msgstr "? elem"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3711
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
msgid "? bytes"
msgstr "? bájt"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3724
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
msgid "unknown type"
msgstr "ismeretlen típus"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3726
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ismeretlen MIME-típus"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3731
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
@@ -2662,12 +2318,10 @@ msgstr "ismeretlen MIME-típus"
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3767
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
msgid "program"
msgstr "program"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3779
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
@@ -2678,7 +2332,6 @@ msgstr ""
"jelenti, hogy az ön gnome-vfs.keys fájlja rossz helyen van, vagy valamiért a "
"Nautilus nem találja meg."
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3783
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
#, c-format
msgid ""
@@ -2688,36 +2341,28 @@ msgstr ""
"Nincs leírás a következő MIME-típushoz: \"%s\" (a fájl: \"%s\"). Ezt "
"mindenképpen jelentse a gnome-vfs levelezési listán."
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3797
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
msgid "link"
msgstr "link"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
msgid "link (broken)"
msgstr "link (törött)"
-# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
-# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
-# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:65
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:987
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Mindig"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:991
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "Csak he_lyi fájlok"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:995
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Soha"
@@ -2797,90 +2442,75 @@ msgstr "10 MB"
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Elemek aktiválása _egy kattintással"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Elemek aktiválása _dupla kattintással"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "_Végrehajtás kattintáskor"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "_Megjelenítés kattintáskor"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
-msgstr "_Kérdezze meg minden alkalommal"
+msgstr "_Kérdés minden alkalommal"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
-msgstr "Fájlok keresése csak fájlnév alapján"
+msgstr "Fájlok keresése csak fájlnév szerint"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
-msgstr "Fájlok keresése fájlnév és tulajdonságok alapján"
+msgstr "Fájlok keresése fájlnév és tulajdonságok szerint"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonnézet"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Listanézet"
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Kézi"
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
-msgstr "Név alapján"
+msgstr "Név szerint"
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
-msgstr "Méret alapján"
+msgstr "Méret szerint"
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
-msgstr "Típus alapján"
+msgstr "Típus szerint"
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
-msgstr "Módosítás dátuma alapján"
+msgstr "Módosítás dátuma szerint"
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
-msgstr "Matricák alapján"
+msgstr "Matricák szerint"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
@@ -2918,7 +2548,6 @@ msgstr "22"
msgid "24"
msgstr "24"
-# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
@@ -2932,7 +2561,6 @@ msgstr "24"
msgid "%s's Home"
msgstr "%s mappája"
-# components/music/mpg123.c:40
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892
msgid "editable text"
msgstr "szerkeszthető szöveg"
@@ -2949,7 +2577,6 @@ msgstr "további szöveg"
msgid "some more text"
msgstr "még egy kis szöveg"
-# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1030
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908
msgid "highlighted for selection"
msgstr "kijelöléshez kivilágítva"
@@ -2974,12 +2601,10 @@ msgstr "drag'n'drop célpontjaként kivilágítva"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "D&D célpontjaként vagyunk-e kivilágítva"
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
msgid "The selection rectangle"
msgstr "A kijelölés téglalapja"
-# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
msgid "Frame Text"
msgstr "Szöveg bekeretezése"
@@ -2992,12 +2617,10 @@ msgstr "Keret rajzolása a ki nem jelölt szöveg köré"
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Kijelölődoboz színe"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
msgid "Color of the selection box"
msgstr "A kijelölődoboz színe"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "A kijelölődoboz alfa csatornája"
@@ -3010,7 +2633,6 @@ msgstr "A kijelölődoboz átlátszatlansága"
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Kivilágítás alfája"
-# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1030
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "A kijelölt ikonok kivilágításának átlátszatlansága"
@@ -3023,7 +2645,6 @@ msgstr "Világos információszín"
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Sötét háttér előtt használt szín az információs üzenetekhez"
-# data/browser.xml.h:21
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Sötét információszín"
@@ -3032,7 +2653,6 @@ msgstr "Sötét információszín"
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Világos háttér előtt használt szín az információs üzenetekhez"
-# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:733
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
@@ -3048,7 +2668,6 @@ msgstr ""
msgid "This folder uses automatic layout."
msgstr "Ez a mappa automatikus elrendezést használ."
-# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
@@ -3057,7 +2676,6 @@ msgstr ""
"Át akar váltani kézi elrendezésre, és otthagyni ezeket az elemeket, ahova "
"letette őket? Ez felülírja a korábban elmentett kézi beállításokat."
-# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
@@ -3065,7 +2683,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Át akar váltani kézi elrendezésre, és otthagyni ezt az elemet, ahova letette?"
-# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
@@ -3074,12 +2691,10 @@ msgstr ""
"Át akar váltani kézi elrendezésre és otthagyni ezeket az elemeket, ahova "
"letette őket?"
-# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Átvált kézi elrendezésre?"
-# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
msgid "Switch"
msgstr "Átváltás"
@@ -3110,8 +2725,6 @@ msgstr ""
"Az alapértelmezett művelet nem tudja megnyitni a következőt: \"%s\", mert a "
"művelet nem érhet el fájlokat a következő helyen: \"%s\"."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
msgid "Can't Open Location"
@@ -3151,15 +2764,12 @@ msgstr ""
"Nem található másik művelet, amellyel meg lehetne tekinteni a fájlt. Ha a "
"fájlt lemásolja a számítógépére, lehet, hogy meg tudja majd nyitni."
-# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:791
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:3672
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s megnyitása"
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1241
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
@@ -3178,14 +2788,12 @@ msgstr "%s megnyitása"
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Nem lehet megjeleníteni a(z) \"%s\"-t."
-# components/music/nautilus-music-view.c:1694
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Hiba történt az alkalmazás indításakor."
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1197
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
@@ -3196,7 +2804,6 @@ msgstr "A bejelentkezési kísérlet sikertelen volt."
msgid "Access was denied."
msgstr "Hozzáférés megtagadva."
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1202
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
@@ -3204,7 +2811,6 @@ msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr ""
"Nem lehet megjeleníteni a(z) \"%s\"-t, mert a(z) \"%s\" gép nem található."
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1213
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
@@ -3212,7 +2818,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ellenőrizze, hogy nem gépelt-e el valamit és hogy jók-e a proxy beállításai."
-# src/nautilus-property-browser.c:1040
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
@@ -3220,7 +2825,6 @@ msgstr ""
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes hely."
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1151
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
@@ -3230,21 +2834,18 @@ msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes hely."
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be és próbálja meg újra."
-# src/nautilus-theme-selector.c:398
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "A(z) \"%s\" nem található."
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1246
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Nem lehet megjeleníteni a helyet"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:3540
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "Sajnálom, de távoli gépekről nem hajthat végre parancsokat."
@@ -3253,7 +2854,6 @@ msgstr "Sajnálom, de távoli gépekről nem hajthat végre parancsokat."
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ez biztonsági okokból ki van kapcsolva."
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:3541
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "Nem lehet futtatni távoli linkeket"
@@ -3263,7 +2863,6 @@ msgstr "Nem lehet futtatni távoli linkeket"
msgid "Details: "
msgstr "Részletek: "
-# src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
msgid "Error Launching Application"
@@ -3294,27 +2893,22 @@ msgstr ""
"A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd "
"próbálja onnan kihúzni. A helyi fájlokat az alkalmazás már megnyitotta."
-# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
-# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "Szerkesztés visszavonása"
-# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "A szerkesztés visszavonása"
-# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "Szerkesztés újra"
-# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "A visszavont szerkesztés ismételt végrehajtása"
@@ -3327,12 +2921,10 @@ msgstr "Számítógép-tároló megtekintése"
msgid "Change how files are managed"
msgstr "A fájlok kezelési módjának megváltoztatása"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1910
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "Fájlkezelés"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Saját mappa"
@@ -3345,32 +2937,26 @@ msgstr "Megnyitja a saját mappáját a Nautilus fájlkezelőben"
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "Böngészés a fájlrendszeren a fájlkezelővel"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1910
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "Fájlböngésző"
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Factory a Nautilus héjhoz és fájlkezelőhöz"
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Nautilus factory"
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "Nautilus metafájl factory"
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Nautilus héj"
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
@@ -3379,58 +2965,45 @@ msgstr ""
"Nautilus héjműveletek, amelyeket meg lehet oldani egymást követő parancssori "
"utasításokkal"
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:16
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "Metafile objektumokat hoz létre a Nautilus metadata eléréséhez"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-# src/nautilus-sidebar.c:490
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
-# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1022
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686
-#, fuzzy
msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "Kuka ürítése"
+msgstr "_Kuka ürítése"
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Új _terminál"
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Új GNOME terminálablak megnyitása"
-# data/static_bookmarks.xml.h:25
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
msgid "Create L_auncher"
msgstr "In_dítóikon létrehozása"
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:191
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Új indítóikon létrehozása"
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "A munkaasztal _hátterének megváltoztatása"
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
msgid ""
@@ -3439,37 +3012,26 @@ msgstr ""
"Egy olyan ablak megjelenítése, amelyben beállíthatja a háttér mintáját vagy "
"színét"
-# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1022
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
msgid "Empty Trash"
msgstr "Kuka ürítése"
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Minden elem törlése a Kukából"
-# data/linksets/desktop.xml.h:1
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:548
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
#: src/nautilus-desktop-window.c:365
msgid "Desktop"
msgstr "Munkaasztal"
-# data/linksets/desktop.xml.h:1
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:548
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
-#, fuzzy
msgid "_Desktop"
-msgstr "Munkaasztal"
+msgstr "_Munkaasztal"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:468
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
@@ -3477,12 +3039,10 @@ msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "%d ablak megnyitása?"
msgstr[1] "%d ablak megnyitása?"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2637
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Biztosan meg akarja nyitni az összes fájlt?"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:466
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
@@ -3490,13 +3050,11 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Ez %d ablakot fog megnyitni."
msgstr[1] "Ez %d ablakot fog megnyitni."
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2637
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: \"%s\"?"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2641
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
@@ -3505,36 +3063,27 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %d elemet?"
msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %d elemet?"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:3191
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen elveszik."
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2607
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2648
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826
msgid "Delete?"
msgstr "Törlés?"
-# src/nautilus-property-browser.c:2012
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977
msgid "Select Pattern"
msgstr "Minta kiválasztása"
-# src/nautilus-property-browser.c:2068
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Minta:"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:1224
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:1189
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" kijelölve"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:1229
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
#, c-format
msgid "%d folder selected"
@@ -3542,7 +3091,6 @@ msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d mappa kijelölve"
msgstr[1] "%d mappa kijelölve"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:1204
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
@@ -3550,7 +3098,6 @@ msgid_plural " (containing %d items)"
msgstr[0] " (%d elemet tartalmaz)"
msgstr[1] " (%d elemet tartalmaz)"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:1204
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
#, c-format
@@ -3559,14 +3106,11 @@ msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (összesen %d elemet tartalmaz)"
msgstr[1] " (összesen %d elemet tartalmaz)"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:1215
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" kijelölt (%s)"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:1254
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:1219
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
@@ -3574,7 +3118,6 @@ msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "%d elem kijelölve (%s)"
msgstr[1] "%d elem kijelölve (%s)"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:1229
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842
#, c-format
@@ -3588,7 +3131,6 @@ msgstr[1] "még %d elem kijelölve (%s)"
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, szabad hely: %s"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:1258
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
@@ -3601,7 +3143,6 @@ msgstr "%s, szabad hely: %s"
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:1385
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
@@ -3616,12 +3157,10 @@ msgstr ""
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Nem jelenik meg minden fájl."
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:1392
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965
msgid "Too Many Files"
msgstr "Túl sok fájl"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2589
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "A fájl nem helyezhető át a Kukába. Akarja most rögtön törölni?"
@@ -3631,31 +3170,26 @@ msgstr "A fájl nem helyezhető át a Kukába. Akarja most rögtön törölni?"
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem helyezhető át a Kukába."
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2589
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Az elemeket nem lehet áthelyezni a Kukába. Akarja most rögtön törölni őket?"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2589
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Néhány elemet nem lehet áthelyezni a Kukába. Akarja most rögtön törölni őket?"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2606
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Törlés azonnal?"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2637
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt a Kukából: \"%s\"?"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2641
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164
#, c-format
msgid ""
@@ -3671,25 +3205,20 @@ msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %d elemet a Kukáb
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen el fog veszni."
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2647
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Törli a Kukából?"
-# src/nautilus-sidebar.c:1251
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Megnyitás ezzel: \"%s\""
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2920
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Használja a következőt a kijelölt elem megnyitásához: \"%s\""
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:3483
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
@@ -3700,27 +3229,22 @@ msgstr "Futtatja a(z) \"%s\"-t, vagy megjeleníti a tartalmát?"
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "A(z) \"%s\" egy végrehajtható szöveges fájl."
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:3489
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
msgid "Run or Display?"
msgstr "Futtatás vagy megjelenítés?"
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_Futtatás terminálban"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:3491
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
msgid "_Display"
msgstr "_Megjelenítés"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:3490
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
msgid "_Run"
msgstr "_Futtatás"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
@@ -3738,9 +3262,15 @@ msgid ""
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
+"A(z) \"%s\" fájlnév azt jelzi, hogy ez a fájl \"%s\" típusú. A fájl tartalma "
+"azt jelzi, hogy a fájl \"%s\" típusú. Ha megnyitja ezt a fájlt, az "
+"biztonsági kockázatot jelenthet a rendszerére.\n"
+"\n"
+"Ne nyissa meg a fájlt, ha nem Ön készítette vagy nem megbízható forrásból "
+"származik. A fájl megnyitásához nevezze át a(z) \"%s\" típusnak megfelelő "
+"kiterjesztésűre. A fájl megnyitásához megfelelő alkalmazás kiválasztásához "
+"használhatja a \"Megnyitás ezzel\" menüpontot is."
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2920
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
@@ -3826,7 +3356,6 @@ msgstr ""
"\"%s\" másolására akkor kerül sor, ha kiválasztja a Fájlok beillesztése "
"parancsot"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2594
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205
#, c-format
msgid ""
@@ -3858,25 +3387,21 @@ msgstr[1] ""
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Nincs semmi a vágólapon."
-# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1306
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
msgid "Mount Error"
msgstr "Csatlakoztatási hiba"
-# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1308
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Leválasztási hiba"
-# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1306
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Kiadás hiba"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:995
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
@@ -3886,61 +3411,50 @@ msgstr "Kapcsolódás a(z) %s kiszolgálóhoz"
msgid "_Connect"
msgstr "Kapcs_olódás"
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1186
-# src/file-manager/fm-list-view.c:1970
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:549
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:164
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638
msgid "Link _name:"
msgstr "Hivatkozás_név:"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716
msgid "Create _Document"
msgstr "_Dokumentum létrehozása"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
#. name, stock id, label
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Megnyitás e_zzel"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
#. name, stock id, label
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Válasszon egy programot, amivel megnyithatja a kijelölt elemet"
-# data/browser.xml.h:68
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
msgid "_Scripts"
msgstr "_Parancsfájlok"
#. name, stock id, label
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
-#, fuzzy
msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
-msgstr "Parancsfájlok futtatása vagy kezelése a ~/Nautilus/scripts könyvtárból"
+msgstr ""
+"Parancsfájlok futtatása vagy kezelése a ~/.gnome2/nautilus-scripts "
+"könyvtárból"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:519
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722
msgid "_Properties"
-msgstr "_Tulajdonságok"
+msgstr "T_ulajdonságok"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Minden kijelölt elem tulajdonságainak megtekintése vagy módosítása"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
msgid "Create _Folder"
-msgstr "_Mappa létrehozása"
+msgstr "Mappa lét_rehozása"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
@@ -3950,52 +3464,44 @@ msgstr "Új üres mappa létrehozása ebben a mappában"
msgid "No templates Installed"
msgstr "Nincsenek telepítve sablonok"
-# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
msgid "_Empty File"
msgstr "Ü_res fájl"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Új üres fájl létrehozása ebben a mappában"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "A kijelölt elem megnyitása ebben az ablakban"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Megnyitás navigációs ablakban"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Minden kijelölt elem megnyitása egy navigációs ablakban"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Megnyitás egyéb _alkalmazással..."
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
@@ -4013,10 +3519,6 @@ msgstr "_Parancsfájlok mappa megnyitása"
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Ebben a menüben szereplő parancsfájlok mappájának megnyitása"
-# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
@@ -4030,12 +3532,11 @@ msgstr ""
"A kijelölt fájlok előkészítése a \"Fájlok beillesztése\" paranccsal történő "
"áthelyezésre"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
msgid "_Copy Files"
-msgstr "Fájlok _másolása"
+msgstr "Fá_jlok másolása"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
@@ -4044,11 +3545,10 @@ msgstr ""
"A kijelölt fájlok előkészítése a \"Fájlok beillesztése\" paranccsal történő "
"másolásra"
-# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779
msgid "_Paste Files"
-msgstr "Fájlok _beillesztése"
+msgstr "Fájl_ok beillesztése"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
@@ -4058,7 +3558,6 @@ msgstr ""
"A Fájlok másolása vagy Fájlok kivágása parancsok által kiválasztott fájlok "
"másolása vagy áthelyezése"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
@@ -4075,68 +3574,57 @@ msgstr ""
"A Fájlok másolása vagy Fájlok kivágása parancsok által kiválasztott fájlok "
"másolása vagy áthelyezése a kijelölt mappába"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
msgid "Select _All Files"
msgstr "Minden fájlt _kijelöl"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Minden elem kijelölése ebben az ablakban"
-# src/nautilus-property-browser.c:2012
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
msgid "Select _Pattern"
-msgstr "_Minta kiválasztása"
+msgstr "Minta ki_választása"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Minden a megadott mintával egyező elem kijelölése ebben az ablakban"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
msgid "D_uplicate"
-msgstr "Ke_ttőzés"
+msgstr "Kettő_zés"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Minden kijelölt elem kettőzése"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:3429
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Lin_k létrehozása"
+msgstr "_Link létrehozása"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Minden kijelölt elemre szimbolikus linket hoz létre"
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
msgid "_Rename..."
-msgstr "Á_tnevezés..."
+msgstr "Át_nevezés..."
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806
msgid "Rename selected item"
msgstr "Kijelölt ikon átnevezése"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
@@ -4144,28 +3632,23 @@ msgstr "Kijelölt ikon átnevezése"
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Át_helyezés a Kukába"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Minden kijelölt elem áthelyezése a Kukába"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2607
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2648
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Minden kijelölt elem törlése, Kukába való áthelyezés nélkül"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817
msgid "Reset View to _Defaults"
@@ -4178,7 +3661,6 @@ msgstr ""
"Rendezési sorrend és nagyítás tulajdonságainak visszaállítása a nézet "
"alapértelmezett értékére"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:995
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
msgid "Connect To This Server"
@@ -4189,51 +3671,41 @@ msgstr "Kapcsolódás ehhez a kiszolgálóhoz"
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Állandó kapcsolat létrehozása a kiszolgálóval"
-# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1042
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825
msgid "_Mount Volume"
msgstr "Kötet _csatlakoztatása"
-# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1366
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "A kijelölt kötet csatlakoztatása"
-# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1042
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Kötet _leválasztása"
-# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1366
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "A kijelölt kötet leválasztása"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1966
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
-#, fuzzy
msgid "_Eject"
msgstr "_Kiadás"
-# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:362
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834
-#, fuzzy
msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Védi a kijelölt kötetet"
+msgstr "A kijelölt kötet kiadása"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
-#, fuzzy
msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Megnyitás új ablakban"
+msgstr "Fájl megnyitása és az ablak bezárása"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
@@ -4245,13 +3717,11 @@ msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "A rejtett fájlok megjelenítésének átváltása a jelenlegi ablakban"
-# src/nautilus-sidebar.c:1251
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Megnyitás ezzel: \"%s\""
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
#. add the "open in new window" menu item
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
@@ -4262,102 +3732,75 @@ msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Megnyitás új ablakban"
msgstr[1] "Megnyitás %d új ablakban"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
-#, fuzzy
msgid "_Browse Folder"
-msgstr "Mappa böngészése"
+msgstr "Mappa bön_gészése"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
-#, fuzzy
msgid "_Browse Folders"
-msgstr "Mappák böngészése"
+msgstr "Mappák bön_gészése"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:3197
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Törlés a _Kukából"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:3191
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Minden kijelölt elem végleges törlése"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:3235
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
msgid "Ma_ke Links"
-msgstr "Lin_kek létrehozása"
+msgstr "_Linkek létrehozása"
-# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Fájl kivágása"
-# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
msgid "_Copy File"
-msgstr "Fájl _másolása"
+msgstr "Fá_jl másolása"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:3420
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "A link törött, áthelyezi a Kukába?"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:3420
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Ez a link nem használható, mert nem mutat semmire."
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:3423
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Ez a link nem használható, mert nem létezik, amire mutat (\"%s\")."
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:3429
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
msgid "Broken Link"
msgstr "Törött link"
-# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:791
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:3672
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" megnyitása."
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:3678
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Mégsem nyitja meg?"
-# src/nautilus-location-bar.c:153
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
-#, fuzzy
msgid "Download location?"
-msgstr "Meg akar tekinteni %d helyet?"
+msgstr "Letölti a helyet?"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787
-#, fuzzy
msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "Nem lehet egy mappát önmagába áthelyezni."
+msgstr "Letöltheti vagy létrehozhat egy rámutató linket."
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:3429
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
-#, fuzzy
msgid "Make a _Link"
-msgstr "Lin_k létrehozása"
+msgstr "_Link létrehozása"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1958
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
-#, fuzzy
msgid "_Download"
-msgstr "_Frissítés"
+msgstr "_Letöltés"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
@@ -4380,7 +3823,6 @@ msgstr "Húzd és ejtsd hiba"
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Érvénytelen elhúzott típus."
-# components/music/nautilus-music-view.c:238
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
@@ -4389,22 +3831,18 @@ msgstr "Megjegyzés"
msgid "URL"
msgstr "URL"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3797
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Link"
-# data/static_bookmarks.xml.h:6
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
-# data/static_bookmarks.xml.h:25
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Indítóikon"
-# src/file-manager/fm-error-reporting.c:56
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
msgid ""
@@ -4416,23 +3854,19 @@ msgstr "Nem jogosult a(z) \"%s\" tartalmának megtekintésére."
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "A(z) \"%s\" nem található. Lehet, hogy nemrég törölték."
-# src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "Sajnálom, nem lehet megjeleníteni a(z) \"%s\" teljes tartalmát."
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:2023
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "A mappa tartalmát nem lehet megjeleníteni."
-# src/file-manager/fm-error-reporting.c:66
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "Hiba a mappa megjelenítésekor"
-# src/file-manager/fm-error-reporting.c:89
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
msgid ""
@@ -4440,20 +3874,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" nevű elem már létezik ebben a mappában. Használjon egy másik nevet."
-# src/file-manager/fm-error-reporting.c:94
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Nincs \"%s\" ebben a mappában. Lehet, hogy áthelyezték vagy törölték?"
-# src/file-manager/fm-error-reporting.c:99
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Nem jogosult a(z) \"%s\" átnevezésére."
-# src/file-manager/fm-error-reporting.c:104
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
@@ -4463,66 +3894,55 @@ msgstr ""
"A(z) \"%s\" név nem érvényes, mert tartalmazza a \"/\" karaktert. Használjon "
"másik nevet."
-# src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "A(z) \"%s\" név nem érvényes. Használjon másik nevet."
-# src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" nevét nem lehet megváltoztatni, mert mert írásvédett lemezen van"
-# src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Sajnálom, nem lehet átnevezni \"%s\"-t erre: \"%s\"."
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:2023
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Nem lehet átnevezni az elemet."
-# src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "Renaming Error"
msgstr "Átnevezési hiba"
-# src/file-manager/fm-error-reporting.c:148
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Nem jogosult a(z) \"%s\" csoportjának megváltoztatására."
-# src/file-manager/fm-error-reporting.c:152
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" csoportját nem lehet megváltoztatni, mert írásvédett lemezen van"
-# src/file-manager/fm-error-reporting.c:160
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Sajnálom, nem lehet megváltoztatni a(z) \"%s\" csoportját."
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:2023
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Nem lehet megváltoztatni a csoportot."
-# src/file-manager/fm-error-reporting.c:164
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "Error Setting Group"
msgstr "Hiba a csoport beállításakor"
-# src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
@@ -4530,23 +3950,19 @@ msgstr ""
"A(z) \"%s\" tulajdonosát nem lehet megváltoztatni, mert írásvédett lemezen "
"van"
-# src/file-manager/fm-error-reporting.c:193
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Sajnálom, nem lehet megváltoztatni a(z) \"%s\" tulajdonosát."
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:2023
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Nem lehet megváltoztatni a tulajdonost."
-# src/file-manager/fm-error-reporting.c:196
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "Hiba a tulajdonos beállításakor"
-# src/file-manager/fm-error-reporting.c:218
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
msgid ""
@@ -4555,84 +3971,64 @@ msgstr ""
"A(z) \"%s\" jogosultságait nem lehet megváltoztatni, mert írásvédett lemezen "
"van"
-# src/file-manager/fm-error-reporting.c:225
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Sajnálom, nem lehet megváltoztatni a(z) \"%s\" jogosultságait."
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:2023
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Nem lehet megváltoztatni a jogosultságokat."
-# src/file-manager/fm-error-reporting.c:228
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "Hiba a jogosultságok beállításakor"
-# src/file-manager/fm-error-reporting.c:294
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" átnevezése erre: \"%s\"."
-# src/file-manager/fm-error-reporting.c:299
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Mégsem nevezi át?"
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:157
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134
msgid "by _Name"
msgstr "_Név szerint"
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:158
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Ikonok maradjanak név alapján rendezve"
+msgstr "Ikonok maradjanak név szerint rendezve"
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:164
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141
msgid "by _Size"
msgstr "_Méret szerint"
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:165
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Ikonok maradjanak méret szerint rendezve"
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:171
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
msgid "by _Type"
msgstr "_Típus szerint"
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:172
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Ikonok maradjanak típus szerint rendezve"
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:178
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
msgid "by Modification _Date"
msgstr "Mó_dosítás dátuma szerint"
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:179
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Ikonok maradjanak a módosítás dátuma szerint rendezve"
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:185
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
msgid "by _Emblems"
msgstr "_Matrica szerint"
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:186
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Ikonok maradjanak a matricák szerint rendezve"
@@ -4641,64 +4037,53 @@ msgstr "Ikonok maradjanak a matricák szerint rendezve"
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Elemek rend_ezése"
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Ikon _széthúzása"
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "A kijelölt ikon átméretezhetővé tétele"
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Ikonok eredeti méretének viss_zaállítása"
+msgstr "Ikonok _eredeti méretének visszaállítása"
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Minden kijelölt ikon visszaállítása az eredeti méretére"
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Ikonok el_rendezése név alapján"
+msgstr "Ikonok elren_dezése név szerint"
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
-#, fuzzy
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Ikonok rendezése, hogy jobban elférjenek az ablakban és ne fedjék egymást"
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Szorosabb _elrendezés"
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Kapcsolás szorosabb elrendezésre"
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Fo_rdított sorrend"
+msgstr "_Fordított sorrend"
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
msgid "Display icons in the opposite order"
@@ -4709,76 +4094,61 @@ msgstr "Ikonok megjelenítése fordított sorrendben"
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Rendezettség megtartása"
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:158
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Az ikonok maradjanak egy rács mentén rendezve"
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
msgid "_Manually"
msgstr "_Kézzel"
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Az ikonok maradjanak ott, ahová a felhasználó letette őket"
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
msgid "By _Name"
-msgstr "_Név alapján"
+msgstr "_Név szerint"
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
msgid "By _Size"
-msgstr "Mé_ret alapján"
+msgstr "Mé_ret szerint"
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
msgid "By _Type"
-msgstr "_Típus alapján"
+msgstr "_Típus szerint"
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Módosítás _dátuma alapján"
+msgstr "Módosítás _dátuma szerint"
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
msgid "By _Emblems"
-msgstr "_Matricák alapján"
+msgstr "_Matricák szerint"
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:1226
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Ikon eredeti méretének viss_zaállítása"
+msgstr "Ikon _eredeti méretének visszaállítása"
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "erre mutat: \"%s\""
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
-#, fuzzy
msgid "_Icons"
-msgstr "Ikonok"
+msgstr "_Ikonok"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s látható oszlop"
-# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr ""
@@ -4790,114 +4160,93 @@ msgstr ""
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Látható _oszlopok..."
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Ebben a mappában látható oszlopok kiválasztása"
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2305
msgid "List"
msgstr "Lista"
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2306
-#, fuzzy
msgid "_List"
-msgstr "Lista"
+msgstr "Li_sta"
-# src/nautilus-sidebar.c:663
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Nem állíthat be egyszerre egynél több egyéni ikont!"
-# src/nautilus-sidebar.c:663
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Csak egy képet húzzon az elemre az egyéni ikon beállításához."
-# src/nautilus-sidebar.c:665
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "More Than One Image"
msgstr "Több mint egy kép"
-# src/nautilus-sidebar.c:684
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
#: src/nautilus-information-panel.c:568
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "A leejtett fájl nem helyi."
-# src/nautilus-sidebar.c:684
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Csak helyi képeket használhat egyéni ikonként."
-# src/nautilus-sidebar.c:686
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "Local Images Only"
msgstr "Csak helyi képek"
-# src/nautilus-sidebar.c:684
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
#: src/nautilus-information-panel.c:575
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "A leejtett fájl nem kép."
-# src/nautilus-sidebar.c:693
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "Images Only"
msgstr "Csak képek"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:519
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:519
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s tulajdonságai"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:714
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Mégsem változtatja meg a csoportot?"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:715
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450
msgid "Changing group."
msgstr "Csoport megváltoztatása."
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:876
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Mégsem változtatja meg a tulajdonost?"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:877
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
msgid "Changing owner."
msgstr "Tulajdonos megváltoztatása."
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1052
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818
msgid "nothing"
msgstr "semmi"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1054
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
msgid "unreadable"
msgstr "olvashatatlan"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1063
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
@@ -4905,12 +4254,10 @@ msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d elem, mérete: %s"
msgstr[1] "%d elem, méretük: %s"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(egyes részei olvashatatlanok)"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1085
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
@@ -4921,28 +4268,18 @@ msgstr "(egyes részei olvashatatlanok)"
msgid "Contents:"
msgstr "Tartalom:"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1418
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247
msgid "Basic"
msgstr "Alap"
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1186
-# src/file-manager/fm-list-view.c:1970
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:549
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:164
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
msgid "_Names:"
msgstr "_Nevek:"
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1186
-# src/file-manager/fm-list-view.c:1970
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:549
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:164
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
@@ -4964,17 +4301,14 @@ msgstr "Típus:"
msgid "--"
msgstr "--"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1502
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
-# src/nautilus-location-bar.c:62
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
-# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1545
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "Volume:"
msgstr "Kötet:"
@@ -4983,215 +4317,173 @@ msgstr "Kötet:"
msgid "Free space:"
msgstr "Szabad hely:"
-# src/nautilus-link-set-window.c:189
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
msgid "Link target:"
msgstr "Link célja:"
-# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-típus:"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1512
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
msgid "Modified:"
msgstr "Módosítva:"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1515
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
msgid "Accessed:"
msgstr "Elérés:"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1524
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Egyéni ikon kiválasztása..."
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1530
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404
msgid "_Remove Custom Icon"
-msgstr "_Egyéni ikon eltávolítása"
+msgstr "E_gyéni ikon eltávolítása"
-# data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1592
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
msgid "Emblems"
msgstr "Matricák"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1958
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756
msgid "_Read"
msgstr "_Olvasás"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1962
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758
msgid "_Write"
msgstr "Í_rás"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1966
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760
msgid "E_xecute"
-msgstr "_Futtatás"
+msgstr "_Végrehajtás"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1855
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
msgid "Set _user ID"
msgstr "F_elhasználói azonosító beállítása (setuid)"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1860
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
msgid "Special flags:"
msgstr "Speciális kapcsolók:"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1863
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "C_soport azonosító beállítása (setgid)"
+msgstr "_Csoport azonosító beállítása (setgid)"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1865
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853
msgid "_Sticky"
msgstr "_Ragadós"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1897
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Nem módosíthatja a jogosultságokat, mivel nem ön a fájl tulajdonosa."
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1910
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
msgid "File _owner:"
msgstr "Fájl _tulajdonosa:"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1910
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
msgid "File owner:"
msgstr "Fájl tulajdonosa:"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1919
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
msgid "_File group:"
msgstr "_Fájl csoportja:"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1919
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
msgid "File group:"
msgstr "Fájl csoportja:"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1937
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004
msgid "Owner:"
msgstr "Tulajdonos:"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1938
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
msgid "Group:"
msgstr "Csoport:"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1939
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006
msgid "Others:"
msgstr "A többiek:"
-# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
msgid "Text view:"
msgstr "Szövegnézet:"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:2018
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
msgid "Number view:"
msgstr "Számnézet:"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:2019
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096
msgid "Last changed:"
msgstr "Utolsó változtatás:"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:2023
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Nem lehet megállapítani a(z) \"%s\" jogosultságait."
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:2023
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Nem lehet megállapítani a kijelölt fájl jogosultságait."
-# components/music/nautilus-music-view.c:1694
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben."
-# src/nautilus-theme-selector.c:398
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Nem lehet megjeleníteni a súgót"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305
msgid "Open With"
msgstr "Megnyitás ezzel"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:2303
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Mégse mutassa a tulajdonságok ablakot?"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:2304
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Tulajdonságok létrehozása ablak."
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
msgid "Select an icon"
msgstr "Ikon kiválasztása"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
-#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1210
msgid "(Empty)"
msgstr "(Üres)"
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
-#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1210
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1966
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "E_ject"
msgstr "_Kiadás"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#. add the "create folder" menu item
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Mappa létrehozása"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Mappa kivágása"
-# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Mappa másolása"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Fájlok beillesztése a mappába"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Áthelyezés a Kukába"
@@ -5204,18 +4496,14 @@ msgstr "Fájlrendszer"
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Hálózatok"
-# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:635
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
msgid "Tree"
msgstr "Fa"
-# src/nautilus-application.c:274
#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Nem lehet létrehozni a szükséges mappát"
-# src/nautilus-application.c:279
#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
@@ -5229,7 +4517,6 @@ msgstr ""
"A Nautilus futtatása előtt hozza létre ezt a mappát vagy állítsa be a "
"jogosultságokat úgy, hogy a Nautilus létre tudja hozni."
-# src/nautilus-application.c:279
#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Nem lehet létrehozni a szükséges mappákat"
@@ -5247,7 +4534,6 @@ msgstr ""
"A Nautilus futtatása előtt hozza létre ezeket mappákat vagy állítsa be a "
"jogosultságokat úgy, hogy a Nautilus létre tudja hozni őket."
-# libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:593
#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Hivatkozás a régi munkaasztalra"
@@ -5288,7 +4574,6 @@ msgstr ""
"lehet, hogy orvosolja a problémát. Ha nem, indítsa újra a a számítógépét "
"vagy telepítse újra a Nautilust."
-# src/nautilus-application.c:408
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:512
msgid ""
@@ -5310,7 +4595,7 @@ msgid ""
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
-"A Nautilus most nem használható. Futtasd a \"bonobo-slay\" parancsot, ez "
+"A Nautilus most nem használható. Futtassa a \"bonobo-slay\" parancsot, ez "
"lehet, hogy orvosolja a problémát. Ha mégsem, a gép újraindítása vagy a "
"Nautilus újratelepítése segíthet.\n"
"\n"
@@ -5328,8 +4613,6 @@ msgstr ""
"Akkor is találkoztunk ezzel a hibával, ha hibás volt a telepített bonobo-"
"activation változat."
-# src/nautilus-application.c:434 src/nautilus-application.c:452
-# src/nautilus-application.c:459
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
@@ -5344,7 +4627,6 @@ msgstr ""
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "A Nautilus váratlan hiba miatt most nem használható."
-# src/nautilus-application.c:435
#: src/nautilus-application.c:543
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
@@ -5353,7 +4635,6 @@ msgstr ""
"A Nautilus most nem használható, a bonobo egy váratlan hibája miatt (a hiba "
"a \"file manager view server\" regisztrálása közben történt)."
-# src/nautilus-application.c:453
#: src/nautilus-application.c:561
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
@@ -5364,7 +4645,6 @@ msgstr ""
"keresése közben következett be). A bonobo kilövése és a Nautilus "
"újraindítása segíthet."
-# src/nautilus-application.c:460
#: src/nautilus-application.c:568
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
@@ -5375,7 +4655,6 @@ msgstr ""
"található). A bonobo-activation-server elpusztítása és a Nautilus "
"újraindítása segíthet."
-# components/music/nautilus-music-view.c:1694
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502
@@ -5391,12 +4670,10 @@ msgstr ""
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nincsenek könyvjelzők"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Könyvjelzők</b>"
-# src/nautilus-location-bar.c:62
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Cím</b>"
@@ -5405,18 +4682,15 @@ msgstr "<b>_Cím</b>"
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Név</b>"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1246
#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't display location \"%s\""
-msgstr "Nem lehet megjeleníteni a helyet"
+msgstr "Nem lehet megjeleníteni a(z) \"%s\" helyet"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
msgid "Can't Connect to Server"
@@ -5430,46 +4704,35 @@ msgstr "Meg kell adnia egy nevet a kiszolgálónak."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Írjon be egy nevet és próbálja meg újra."
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s ezen: %s"
-# src/nautilus-location-bar.c:62
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
msgid "_Location (URI):"
msgstr "He_ly (URI):"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:995
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
msgid "_Server:"
msgstr "_Kiszolgáló:"
-# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
msgid "Optional information:"
msgstr "Opcionális információk:"
-# data/browser.xml.h:69
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
msgid "_Share:"
msgstr "Meg_osztás:"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappa:"
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1186
-# src/file-manager/fm-list-view.c:1970
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:549
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:164
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
msgid "_User Name:"
msgstr "_Felhasználónév:"
@@ -5478,12 +4741,10 @@ msgstr "_Felhasználónév:"
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr "Kapcsolathoz használandó _név:"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:995
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
msgid "Connect to Server"
msgstr "Kapcsolódás kiszolgálóhoz"
-# data/static_bookmarks.xml.h:36
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
msgid "Service _type:"
msgstr "Szolgáltatás _típusa:"
@@ -5500,7 +4761,6 @@ msgstr "Nyilvános FTP"
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (bejelentkezéssel)"
-# data/static_bookmarks.xml.h:28
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
msgid "Windows share"
msgstr "Windows-megosztás"
@@ -5513,12 +4773,10 @@ msgstr "WebDAV (HTTP)"
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Biztonságos WebDAV (HTTPS)"
-# src/nautilus-location-bar.c:62
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
msgid "Custom Location"
msgstr "Egyéni hely"
-# data/static_bookmarks.xml.h:28
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
msgid "Browse _Network"
msgstr "_Hálózat böngészése"
@@ -5527,7 +4785,6 @@ msgstr "_Hálózat böngészése"
msgid "C_onnect"
msgstr "Kapcs_olódás"
-# src/nautilus-theme-selector.c:606
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
@@ -5541,13 +4798,10 @@ msgstr ""
"Ez talán azért lehet, mert a matrica állandó, és nem olyan, amit ön hozott "
"létre."
-# src/nautilus-theme-selector.c:606
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
msgid "Couldn't Remove Emblem"
msgstr "Nem lehet törölni a matricát"
-# src/nautilus-property-browser.c:1325 src/nautilus-property-browser.c:1328
-# src/nautilus-property-browser.c:1332 src/nautilus-property-browser.c:1361
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
@@ -5561,28 +4815,22 @@ msgstr ""
"Ez talán azért lehet, mert a matrica állandó, és nem olyan, amit ön hozott "
"létre."
-# src/nautilus-property-browser.c:1325 src/nautilus-property-browser.c:1328
-# src/nautilus-property-browser.c:1332 src/nautilus-property-browser.c:1361
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
msgid "Couldn't Rename Emblem"
msgstr "Nem lehet átnevezni a matricát"
-# src/nautilus-property-browser.c:2098
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Matrica átnevezése"
-# src/nautilus-property-browser.c:961
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Adja meg a matrica új nevét:"
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
-# src/nautilus-property-browser.c:2030
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Matricák hozzáadása..."
@@ -5611,7 +4859,6 @@ msgstr "Bizonyos fájlok nem adhatóak hozzá matricaként."
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "A matricák nem tűnnek érvényes képeknek."
-# src/nautilus-theme-selector.c:398
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
msgid "Couldn't Add Emblems"
msgstr "Nem lehet hozzáadni a matricákat"
@@ -5629,7 +4876,6 @@ msgstr "A matricát nem lehet hozzáadni."
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "Az áthúzott szöveg nem érvényes fájlhely."
-# src/nautilus-theme-selector.c:398
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
msgid "Couldn't Add Emblem"
@@ -5644,7 +4890,6 @@ msgstr "A(z) '%s' fájl nem tűnik érvényes képnek."
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Az áthúzott fájl nem tűnik érvényes képnek."
-# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
msgstr "Nincs"
@@ -5677,8 +4922,6 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Dátum</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Alapértelmezett nézet</span>"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:600
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Végrehajtható szöveges fájlok</span>"
@@ -5723,25 +4966,22 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Kuka</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Fanézet alapbeállításai</span>"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:987
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "Always open in _browser windows"
-msgstr "Mindig _böngészőablakban nyitja meg"
+msgstr "Mindig bön_gészőablakban nyitja meg"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "_Kérdezés a Kuka ürítése vagy fájlok törlése előtt"
+msgstr "Kérdé_s a Kuka ürítése vagy fájlok törlése előtt"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"
-# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
@@ -5750,62 +4990,51 @@ msgstr ""
"Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok az ikon neve "
"alatt. Egyre több adat jelenik meg, ahogyan kinagyítja a nézetet."
-# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok a listanézetben."
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:753
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Count _number of items:"
-msgstr "Elemek _számának megjelenítése:"
+msgstr "_Elemek számának megjelenítése:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "_Alapértelmezett nagyítás:"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:3491
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
-# src/nautilus-window-menus.c:484
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Fájlkezelő beállításai"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Törlés a Kuka m_egkerülésével"
+msgstr "_Törlés a Kuka megkerülésével"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "List Columns"
msgstr "Oszloplista"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:991
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Local Files Only"
msgstr "Csak helyi fájlok"
-# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-típus"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:995
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Never"
msgstr "Soha"
-# components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:5
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:767
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "_Hangfájlok előnézete:"
@@ -5814,18 +5043,14 @@ msgstr "_Hangfájlok előnézete:"
msgid "Show _only folders"
msgstr "_Csak mappák megjelenítése"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:760
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "_Bélyegképek megjelenítése:"
+msgstr "Bélye_gképek megjelenítése:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "Rejtett fájlok és _biztonsági mentések megjelenítése"
+msgstr "Rejtett _fájlok és biztonsági másolatok megjelenítése"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:746
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "S_zöveg megjelenítése az ikonokban:"
@@ -5836,9 +5061,8 @@ msgstr "_Mappák mindig a fájlok előtt"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "View _new folders using:"
-msgstr "_Új mappák megjelenítése mint:"
+msgstr "Új mappák me_gjelenítése:"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "Views"
msgstr "Nézetek"
@@ -5853,9 +5077,8 @@ msgstr "_Alapértelmezett nagyítás:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Double click to activate items"
-msgstr "E_lemek aktiválása dupla kattintással"
+msgstr "Ele_mek aktiválása dupla kattintással"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Format:"
msgstr "_Formátum:"
@@ -5864,7 +5087,6 @@ msgstr "_Formátum:"
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Csak az ennél kisebb fájlokhoz:"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "_Végrehajtható szöveges fájlok futtatása kattintáskor"
@@ -5875,79 +5097,64 @@ msgstr "_Elemek aktiválása egy kattintással"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Szöveg az ikon mellett"
+msgstr "Szö_veg az ikon mellett"
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "_Use compact layout"
msgstr "Szorosabb _elrendezés használata"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "Vég_rehajtható szöveges fájlok megtekintése kattintáskor"
-# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "date accessed"
msgstr "hozzáférés dátuma"
-# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "date modified"
msgstr "módosítás dátuma"
-# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "group"
msgstr "csoport"
-# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "informal"
msgstr "informális"
-# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "iso"
msgstr "iso"
-# data/browser.xml.h:38
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
msgid "locale"
msgstr "locale"
-# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
msgid "none"
msgstr "nincs"
-# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
msgid "octal permissions"
msgstr "oktális jogosultságok"
-# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
msgid "owner"
msgstr "tulajdonos"
-# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
msgid "permissions"
msgstr "jogosultságok"
-# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
msgid "size"
msgstr "méret"
-# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
msgid "type"
msgstr "típus"
-# src/nautilus-first-time-druid.c:174
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
@@ -5960,17 +5167,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Törölje le ezt a fájl, ha újra futtatni akarja a druidát.\n"
-# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
-# src/nautilus-shell.c:188
#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
msgid "Camera Brand"
msgstr "Fényképezőgép-márka"
-# src/nautilus-shell.c:188
#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
msgid "Camera Model"
msgstr "Fényképezőgép-típus"
@@ -5983,7 +5187,6 @@ msgstr "Felvétel dátuma"
msgid "Exposure Time"
msgstr "Expozíciós idő"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3767
#: src/nautilus-image-properties-page.c:223
msgid "Exposure Program"
msgstr "Expozíciós program"
@@ -6000,7 +5203,6 @@ msgstr "Mérési mód"
msgid "Flash Fired"
msgstr "Vakuvillanás"
-# components/music/nautilus-music-view.c:238
#: src/nautilus-image-properties-page.c:227
msgid "Focal Length"
msgstr "Fokális hossz"
@@ -6013,7 +5215,6 @@ msgstr "Zársebesség"
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO-sebességminősítés"
-# data/static_bookmarks.xml.h:30
#: src/nautilus-image-properties-page.c:230
msgid "Software"
msgstr "Szoftver"
@@ -6033,43 +5234,35 @@ msgstr[1] ""
"<b>Képtípus:</b> %s (%s)\n"
"<b>Felbontás:</b> %dx%d képpont\n"
-# components/services/install/lib/eazel-install-object.c:986
#: src/nautilus-image-properties-page.c:264
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Nem sikerült betölteni a képinformációkat"
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
#: src/nautilus-image-properties-page.c:414
msgid "loading..."
msgstr "betöltés..."
-# src/nautilus-property-browser.c:957
#: src/nautilus-image-properties-page.c:480
msgid "Image"
msgstr "Kép"
-# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
#: src/nautilus-information-panel.c:178
msgid "Information"
msgstr "Információ"
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/nautilus-information-panel.c:397
msgid "Use _Default Background"
msgstr "_Alapértelmezett háttér használata"
-# src/nautilus-sidebar.c:663
#: src/nautilus-information-panel.c:547
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Nem állíthat be egyszerre egynél több egyéni ikont."
-# src/nautilus-sidebar.c:684
#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Csak képeket használhat egyéni ikonként."
-# src/nautilus-sidebar.c:1251
#: src/nautilus-information-panel.c:891
#, c-format
msgid "Open with %s"
@@ -6083,9 +5276,6 @@ msgstr "Nem lehet elindítani a CD-égető alkalmazást."
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Nem lehet elindítani a CD-égetőt"
-# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1022
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1030
msgid "Empty _Trash"
@@ -6096,12 +5286,10 @@ msgstr "_Kuka ürítése"
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Tartalom felírása CD-re"
-# src/nautilus-location-bar.c:63
#: src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Ugrás ide:"
-# src/nautilus-location-bar.c:153
#: src/nautilus-location-bar.c:154
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
@@ -6109,41 +5297,33 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Meg akar tekinteni %d helyet?"
msgstr[1] "Meg akar tekinteni %d helyet?"
-# src/nautilus-location-bar.c:160
#: src/nautilus-location-bar.c:170
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Megtekintés külön ablakokban?"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
#: src/nautilus-location-dialog.c:139
msgid "Open Location"
msgstr "Hely megnyitása"
-# src/nautilus-location-bar.c:62
#: src/nautilus-location-dialog.c:150
msgid "_Location:"
msgstr "He_ly:"
-# src/nautilus-main.c:144
#: src/nautilus-main.c:212
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Néhány gyors ellenőrzőrutin futtatása."
-# src/nautilus-main.c:147
#: src/nautilus-main.c:215
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Az indulóablak létrehozása adott helyen és méretekkel."
-# src/nautilus-main.c:147
#: src/nautilus-main.c:215
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-# src/nautilus-main.c:149
#: src/nautilus-main.c:217
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Csak a kifejezetten megadott URI-khez hozzon létre ablakot."
+msgstr "Csak a közvetlenül megadott URI-k számára hozzon létre ablakot."
#: src/nautilus-main.c:219
msgid ""
@@ -6157,49 +5337,40 @@ msgstr ""
msgid "open a browser window."
msgstr "böngészőablak megnyitása."
-# src/nautilus-main.c:151
#: src/nautilus-main.c:223
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Kilépés a Nautilusból."
-# src/nautilus-main.c:153
#: src/nautilus-main.c:225
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "A Nautilus újraindítása."
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1910
#: src/nautilus-main.c:258
msgid "File Manager"
msgstr "Fájlkezelő"
-# data/static_bookmarks.xml.h:24 src/nautilus-window-manage-views.c:246
-# src/nautilus-window-menus.c:553
#. Set initial window title
#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330
#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-# src/nautilus-main.c:216
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s nem használható URI-kel.\n"
-# src/nautilus-main.c:212
#: src/nautilus-main.c:292
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check nem használható más paraméterekkel.\n"
-# src/nautilus-main.c:224
#: src/nautilus-main.c:306
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry nem használható több mint egy URI-vel.\n"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2637
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
@@ -6207,12 +5378,10 @@ msgstr "nautilus: --geometry nem használható több mint egy URI-vel.\n"
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Biztos elfelejti az előzményeket?"
-# src/nautilus-window-menus.c:307
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Ha ezt teszi, arra lesz ítélve, hogy ismételje meg."
-# src/nautilus-window-menus.c:310
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Biztos törölni akarja a meglátogatott helyek listáját?"
@@ -6223,69 +5392,57 @@ msgstr ""
"Ha törli a meglátogatott helyek listáját, akkor azok véglegesen törlődni "
"fognak."
-# src/nautilus-window-menus.c:315
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Előzmények törlése"
-# src/nautilus-window-menus.c:720
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "Eltávolítja a nem létező helyre mutató könyvjelzőket a listájából?"
-# src/nautilus-window-menus.c:738
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "A(z) \"%s\" hely nem létezik."
-# src/nautilus-window-menus.c:724
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Nem létező helyre mutató könyvjelző"
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:725
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Open New _Window"
msgstr "Új _ablak megnyitása"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Egy másik Nautilus ablak megnyitása a megjelenített helyhez"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Minde_n ablak bezárása"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Minden navigációs ablak bezárása"
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
msgid "_Location..."
msgstr "He_ly..."
@@ -6294,37 +5451,30 @@ msgstr "He_ly..."
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
#: src/nautilus-spatial-window.c:582
msgid "Specify a location to open"
-msgstr ""
+msgstr "Adja meg a megnyitandó helyet"
-# src/nautilus-window-menus.c:315
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
-#, fuzzy
msgid "Clea_r History"
-msgstr "Előzmények törlése"
+msgstr "Előzmények _törlése"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Az Ugrás menü és a Vissza/Előre listák törlése"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Könyvjelző hozzáadása a jelenlegi helyhez, ebbe a menübe"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Köny_vjelzők szerkesztése"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
@@ -6332,100 +5482,81 @@ msgstr ""
"Megjelenít egy ablakot, amelyből szerkesztheti az ehhez a menühöz tartozó "
"könyvjelzőket"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:628
#. name, stock id
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Oldalsáv"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
#. label, accelerator
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Megváltoztatja ezen ablak oldalsávének láthatóságát"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:434
#. is_active
#. name, stock id
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Címsáv"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
#. label, accelerator
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Megváltoztatja ezen ablak címsávjának láthatóságát"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:416
#. is_active
#. name, stock id
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573
msgid "St_atusbar"
-msgstr "Á_llapotsor"
+msgstr "Álla_potsor"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
#. label, accelerator
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Megváltoztatja ezen ablak állapotsorának láthatóságát"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ugrás az előző meglátogatott helyre"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ugrás a következő meglátogatott helyre"
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:189
-# src/nautilus-window.c:903
#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654
#, c-format
msgid "View as %s"
-msgstr "Megtekintés %s-ként"
+msgstr "Nézet mint: %s"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1910
#: src/nautilus-navigation-window.c:689
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s - File Browser"
-msgstr "Fájlböngésző"
+msgstr "%s - Fájlböngésző"
-# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:255
-# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
msgid "Notes"
msgstr "Feljegyzések"
-# src/nautilus-property-browser.c:263
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Hátterek és matricák"
-# src/nautilus-property-browser.c:383
#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Törlés..."
-# src/nautilus-property-browser.c:369
#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "Új hozzá_adása..."
-# src/nautilus-property-browser.c:874
#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
@@ -6435,12 +5566,10 @@ msgstr "Sajnálom, de nem lehet törölni a(z) %s mintát."
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Ellenőrizze a jogosultságait a minta törléséhez."
-# src/nautilus-property-browser.c:875 src/nautilus-property-browser.c:904
#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Nem lehet törölni a mintát"
-# src/nautilus-property-browser.c:903
#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
@@ -6450,56 +5579,46 @@ msgstr "Sajnálom, de nem lehet törölni a(z) %s matricát."
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Ellenőrizze a jogosultságait a matrica törléséhez."
-# src/nautilus-theme-selector.c:606
#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Nem lehet törölni a matricát"
-# src/nautilus-property-browser.c:939
#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Új matrica létrehozása:"
-# src/nautilus-property-browser.c:944
#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
-msgstr "_Kulcsszó:"
+msgstr "K_ulcsszó:"
-# src/nautilus-property-browser.c:957
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Kép:"
-# src/nautilus-property-browser.c:961
#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Válasszon ki egy képet az új matricához:"
-# src/nautilus-property-browser.c:988
#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Új szín létrehozása:"
-# src/nautilus-property-browser.c:993
#. make the name label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "Szín _neve:"
-# src/nautilus-property-browser.c:1004
#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "Szín é_rtéke:"
-# src/nautilus-property-browser.c:1040
#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Sajnálom, de a(z) \"%s\" nem érvényes fájlnév."
-# src/nautilus-property-browser.c:1042
#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Sajnálom, de nem adott meg érvényes fájlnevet."
@@ -6508,12 +5627,10 @@ msgstr "Sajnálom, de nem adott meg érvényes fájlnevet."
msgid "Please try again."
msgstr "Kérem próbálja meg újra."
-# src/nautilus-property-browser.c:1044 src/nautilus-property-browser.c:1087
#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Nem lehet telepíteni a mintát"
-# src/nautilus-property-browser.c:1055
#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Sajnálom, de nem cserélheti le a \"Reset\" képet."
@@ -6522,20 +5639,16 @@ msgstr "Sajnálom, de nem cserélheti le a \"Reset\" képet."
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "A \"Reset\" egy speciális kép, amit nem lehet törölni."
-# components/music/nautilus-music-view.c:696
-# src/nautilus-property-browser.c:1055 src/nautilus-property-browser.c:1307
#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Nem kép"
-# src/nautilus-property-browser.c:1086
#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Sajnálom, de nem lehet telepíteni a(z) %s mintát."
-# src/nautilus-property-browser.c:1109
#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Válasszon ki egy képfájlt (ebből lesz a minta)"
@@ -6544,22 +5657,18 @@ msgstr "Válasszon ki egy képfájlt (ebből lesz a minta)"
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Nem lehet telepíteni a színt."
-# src/nautilus-property-browser.c:1168
#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Sajnálom, de a színnek nem lehet üres a neve."
-# src/nautilus-property-browser.c:1169
#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Nem lehet telepíteni a színt"
-# src/nautilus-property-browser.c:1225
#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Hozzáadandó szín kiválasztása"
-# src/nautilus-property-browser.c:1306
#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
@@ -6569,121 +5678,98 @@ msgstr "Sajnálom, de a(z) \"%s\" nem egy használható képfájl."
msgid "The file is not an image."
msgstr "A fájl nem egy kép."
-# src/nautilus-property-browser.c:2012
#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Kategória kiválasztása:"
-# src/nautilus-property-browser.c:2020 src/nautilus-theme-selector.c:494
#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Mégsem távolítja el"
-# src/nautilus-property-browser.c:2024
#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Új minta hozzá_adása..."
-# src/nautilus-property-browser.c:2027
#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Új szín hozzá_adása..."
-# src/nautilus-property-browser.c:2030
#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Új matrica hozzá_adása..."
-# src/nautilus-property-browser.c:2053
#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Kattintson egy mintára annak eltávolításához"
-# src/nautilus-property-browser.c:2056
#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Kattintson egy színre annak eltávolításához"
-# src/nautilus-property-browser.c:2059
#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Kattintson egy matricára annak eltávolításához"
-# src/nautilus-property-browser.c:2068
#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Minták:"
-# src/nautilus-property-browser.c:2071
#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Színek:"
-# src/nautilus-property-browser.c:2074
#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Matricák:"
-# src/nautilus-property-browser.c:2092
#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Minta _eltávolítása..."
-# src/nautilus-property-browser.c:2095
#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Szín _eltávolítása..."
-# src/nautilus-property-browser.c:2098
#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Matrica _eltávolítása..."
-# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
#: src/nautilus-side-pane.c:425
msgid "Close the side pane"
msgstr "Oldalsáv bezárása"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:607
#: src/nautilus-side-pane.c:596
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "%s megjelenítése"
-# data/browser.xml.h:61
#: src/nautilus-spatial-window.c:580
msgid "_Places"
msgstr "_Helyek"
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-spatial-window.c:581
msgid "Open _Location..."
msgstr "He_ly megnyitása..."
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
#: src/nautilus-spatial-window.c:584
msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Szülőkönyvtár_ak bezárása"
+msgstr "Szülőkö_nyvtárak bezárása"
-# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-spatial-window.c:585
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "A mappa szülőkönyvtárainak bezárása"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
#: src/nautilus-spatial-window.c:587
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Mind_en mappa bezárása"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-spatial-window.c:588
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Minden mappaablak bezárása"
-# components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2
#: src/nautilus-throbber.c:514
msgid "throbber"
msgstr "pörgettyű"
@@ -6692,23 +5778,19 @@ msgstr "pörgettyű"
msgid "provides visual status"
msgstr "jelzi a Nautilus állapotát"
-# src/nautilus-window-manage-views.c:754
#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
msgid "View Failed"
msgstr "Sikertelen megtekintés"
-# src/nautilus-window-manage-views.c:776
#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr "A(z) %s nézet hibát észlelt és nem tud tovább futni."
-# src/nautilus-window-manage-views.c:765
#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Választhat másik nézetet vagy megnézhet egy másik helyet."
-# src/nautilus-window-manage-views.c:776
#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
@@ -6718,43 +5800,33 @@ msgstr "A(z) %s nézet hibát észlelt induláskor."
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "A helyet nem lehet megjeleníteni ezzel a nézőkével."
-# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
msgid "Content View"
msgstr "Tartalomnézet"
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
-#, fuzzy
msgid "View of the current folder"
-msgstr "Jelenlegi fájl vagy mappa nézete"
+msgstr "A jelenlegi mappa nézete"
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1179
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
-#, fuzzy
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"A Nautilusnak nincs olyan telepített nézőkéje, amellyel meg tudná jeleníteni "
-"a fájlt."
+"a mappát."
-# src/nautilus-window-menus.c:738
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
-#, fuzzy
msgid "The location is not a folder."
-msgstr "A(z) \"%s\" hely nem létezik."
+msgstr "A hely nem egy mappa."
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1191
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "A Nautilus nem tudja kezelni a(z) %s helyeket."
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1221
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Ellenőrizze a proxy beállításait."
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1191
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
#, c-format
msgid ""
@@ -6768,7 +5840,6 @@ msgstr ""
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Ellenőrizze, hogy fut-e az SMB kiszolgáló a helyi hálózaton."
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1241
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
@@ -6778,7 +5849,6 @@ msgstr "A Nautilus nem tudja megjeleníteni a(z) \"%s\"-t."
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Válasszon ki egy másik nézőkét és próbálja meg újra."
-# src/nautilus-window-menus.c:806
#: src/nautilus-window-menus.c:175
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ugrás a könyvjelző által jelölt helyre"
@@ -6790,6 +5860,9 @@ msgid ""
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
+"A Nautilus szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja \n"
+"a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License \n"
+"rendelkezései szerint, a licenc 2-es vagy későbbi verziója szerint."
#: src/nautilus-window-menus.c:411
msgid ""
@@ -6798,6 +5871,11 @@ msgid ""
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""
+"A programot abban a reményben adjuk közre, hogy hasznos lesz, \n"
+"de nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben \n"
+"sem, hogy a program alkalmas-e az ELADHATÓSÁGRA vagy EGY \n"
+"BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További részletekért tanulmányozza\n"
+"a GNU GPL licencet."
#: src/nautilus-window-menus.c:415
msgid ""
@@ -6805,8 +5883,10 @@ msgid ""
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
+"A Nautilushoz a GNU General Public License egy példánya is jár, \n"
+"ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. \n"
+"Levélcímük: 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-# src/nautilus-window-menus.c:563
#: src/nautilus-window-menus.c:444
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
@@ -6817,64 +5897,52 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:448
msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 1999-2005 A Nautilus szerzői"
-# components/services/install/lib/eazel-install-object.c:729
#: src/nautilus-window-menus.c:453
-#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Bán Szabolcs <shooby@gnome.hu>\n"
"Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n"
+"Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Kovács Emese <emese@gnome.hu>\n"
"Sári Gábor <saga@gnome.hu>\n"
"Tímár András <timar@gnome.hu>"
-# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
#: src/nautilus-window-menus.c:590
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-window-menus.c:593
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:595
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
-# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "Close this folder"
msgstr "Mappa bezárása"
-# src/nautilus-property-browser.c:263
#: src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Hátterek és matricák..."
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
#: src/nautilus-window-menus.c:600
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
@@ -6882,109 +5950,87 @@ msgid ""
msgstr ""
"Minták, színek és matricák megjelenítése. Ezekkel teheti egyénivé a Nautilust"
-# src/nautilus-window-menus.c:484
#: src/nautilus-window-menus.c:603
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Beállítások"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
#: src/nautilus-window-menus.c:604
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "A Nautilus beállításainak megváltoztatása"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
#: src/nautilus-window-menus.c:606
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-window-menus.c:607
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Utolsó szövegváltoztatás visszavonása"
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
#: src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "Open _Parent"
msgstr "_Szülő megnyitása"
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Szülőmappa megnyitása"
-# components/music/nautilus-music-view.c:1535
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:945
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:616
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1958
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:620
msgid "_Reload"
msgstr "_Frissítés"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1085
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:624
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "A Nautilus súgójának megjelenítése"
-# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1834
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Információ a Nautilus szerzőiről"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:632
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Nagyítás"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Több részlet mutatása"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:636
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Kevesebb részlet mutatása"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:640
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normál _méret"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:641
msgid "Show the contents at the normal size"
@@ -6997,58 +6043,44 @@ msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz..."
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:645
-#, fuzzy
msgid "Set up a connection to a network server"
-msgstr "Állandó kapcsolat létrehozása a kiszolgálóval"
+msgstr "Kapcsolat létrehozása a hálózati kiszolgálóhoz"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:648
msgid "_Home"
-msgstr "_Kezdőlap"
+msgstr "Saját ma_ppa"
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:649
-#, fuzzy
msgid "Go to the home folder"
-msgstr "Ugrás a Kuka mappájához"
+msgstr "Ugrás a saját mappába"
-# data/browser.xml.h:18
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:652
msgid "_Computer"
-msgstr "_Számítógép"
+msgstr "S_zámítógép"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:653
-#, fuzzy
msgid "Go to the computer location"
-msgstr "Ugrás a kezdőoldalra"
+msgstr "Ugrás a Számítógép helyre"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:656
-#, fuzzy
msgid "T_emplates"
-msgstr "_Sablonok"
+msgstr "S_ablonok"
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:657
-#, fuzzy
msgid "Go to the templates folder"
-msgstr "Ugrás a sablonok mappájához"
+msgstr "Ugrás a sablonok mappájába"
-# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
-# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
-# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:65
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "_Trash"
msgstr "_Kuka"
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:661
msgid "Go to the trash folder"
@@ -7056,29 +6088,23 @@ msgstr "Ugrás a Kuka mappájához"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:664
-#, fuzzy
msgid "CD/_DVD Creator"
-msgstr "CD/DVD-készítő"
+msgstr "CD/_DVD-készítő"
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:665
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr "Ugrás a CD/DVD-készítőre"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-window-menus.c:691
msgid "_Up"
msgstr "_Fel"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
#: src/nautilus-window.c:655
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Megjelenítés a következővel: \"%s\""
-# components/help/hyperbola-filefmt.c:509
-# components/help/hyperbola-filefmt.c:833 data/linksets/apps.xml.h:1
#: src/nautilus-window.c:1452
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"
@@ -7087,27 +6113,22 @@ msgstr "Alkalmazás"
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Az ablakhoz rendelt NautilusApplication."
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
#: src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
#: src/nautilus-zoom-control.c:86
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
#: src/nautilus-zoom-control.c:87
-#, fuzzy
msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Méretezés, hogy elférjen"
+msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
#: src/nautilus-zoom-control.c:99
msgid "Show in the default detail level"
-msgstr ""
+msgstr "Mutatás az alapértelmezett nagyítási szinten"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
#: src/nautilus-zoom-control.c:802
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
@@ -7116,7 +6137,6 @@ msgstr "Nagyítás"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "A jelenlegi ablak nagyításának beállítása"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:995
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network Servers"
msgstr "Hálózati kiszolgálók"
@@ -7124,643 +6144,3 @@ msgstr "Hálózati kiszolgálók"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Hálózati kiszolgálók megtekintése a Nautilus fájlkezelőben"
-
-# components/music/mpg123.c:60
-#~ msgid "Allaire"
-#~ msgstr "Allaire"
-
-#~ msgid "Binary Freedom"
-#~ msgstr "Binary Freedom"
-
-# data/static_bookmarks.xml.h:1
-#~ msgid "Borland"
-#~ msgstr "Borland"
-
-# data/static_bookmarks.xml.h:2
-#~ msgid "CNET Computers.com"
-#~ msgstr "CNET Computers.com"
-
-# data/static_bookmarks.xml.h:3
-#~ msgid "CNET Linux Center"
-#~ msgstr "CNET Linux Center"
-
-# data/static_bookmarks.xml.h:5
-#~ msgid "CollabNet"
-#~ msgstr "CollabNet"
-
-# data/static_bookmarks.xml.h:6
-#~ msgid "Compaq"
-#~ msgstr "Compaq"
-
-#~ msgid "Conectiva"
-#~ msgstr "Conectiva"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:238
-#~ msgid "Covalent"
-#~ msgstr "Covalent"
-
-# data/static_bookmarks.xml.h:7
-#~ msgid "Debian.org"
-#~ msgstr "Debian.org"
-
-# data/static_bookmarks.xml.h:8
-#~ msgid "Dell"
-#~ msgstr "Dell"
-
-# data/static_bookmarks.xml.h:10
-#~ msgid "Freshmeat.net"
-#~ msgstr "Freshmeat.net"
-
-# data/static_bookmarks.xml.h:11
-#~ msgid "GNOME.org"
-#~ msgstr "GNOME.org"
-
-# data/static_bookmarks.xml.h:12
-#~ msgid "GNU.org"
-#~ msgstr "GNU.org"
-
-# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
-# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631
-# data/static_bookmarks.xml.h:13
-#~ msgid "Hardware"
-#~ msgstr "Hardver"
-
-# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
-#~ msgid "International"
-#~ msgstr "Nemzetközi"
-
-# data/static_bookmarks.xml.h:17
-#~ msgid "Linux Documentation Project"
-#~ msgstr "Linux Documentation Project"
-
-# data/static_bookmarks.xml.h:18
-#~ msgid "Linux One"
-#~ msgstr "Linux One"
-
-# data/static_bookmarks.xml.h:18
-#~ msgid "Linux Online"
-#~ msgstr "Linux Online"
-
-# data/static_bookmarks.xml.h:19
-#~ msgid "Linux Resources"
-#~ msgstr "Linuxos hivatkozások"
-
-#~ msgid "Linux Weekly News"
-#~ msgstr "Linux Weekly News"
-
-# data/static_bookmarks.xml.h:21
-#~ msgid "LinuxNewbie.org"
-#~ msgstr "LinuxNewbie.org"
-
-# data/static_bookmarks.xml.h:21
-#~ msgid "LinuxOrbit.com"
-#~ msgstr "LinuxOrbit.com"
-
-#~ msgid "MandrakeSoft"
-#~ msgstr "MandrakeSoft"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:995
-#~ msgid "Netraverse"
-#~ msgstr "Netraverse"
-
-# data/static_bookmarks.xml.h:25
-#~ msgid "News and Media"
-#~ msgstr "Hírek és sajtó"
-
-#~ msgid "O'Reilly"
-#~ msgstr "O'Reilly"
-
-# data/static_bookmarks.xml.h:26
-#~ msgid "OSDN"
-#~ msgstr "OSDN"
-
-#~ msgid "Open Source Asia"
-#~ msgstr "Open Source Asia"
-
-# data/static_bookmarks.xml.h:27
-#~ msgid "OpenOffice"
-#~ msgstr "OpenOffice"
-
-#~ msgid "Penguin Computing"
-#~ msgstr "Penguin Computing"
-
-# components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:2
-#~ msgid "Rackspace"
-#~ msgstr "Rackspace"
-
-# data/static_bookmarks.xml.h:28
-#~ msgid "Red Hat"
-#~ msgstr "Red Hat"
-
-# data/static_bookmarks.xml.h:28
-#~ msgid "Red Hat Network"
-#~ msgstr "Red Hat Network"
-
-#~ msgid "RedFlag Linux"
-#~ msgstr "RedFlag Linux"
-
-# data/static_bookmarks.xml.h:31
-#~ msgid "SourceForge"
-#~ msgstr "SourceForge"
-
-#~ msgid "SuSE"
-#~ msgstr "SuSE"
-
-# data/static_bookmarks.xml.h:33
-#~ msgid "Sun StarOffice"
-#~ msgstr "Sun StarOffice"
-
-#~ msgid "Sun Wah Linux"
-#~ msgstr "Sun Wah Linux"
-
-# data/static_bookmarks.xml.h:36
-#~ msgid "Web Services"
-#~ msgstr "Webszolgáltatások"
-
-# data/static_bookmarks.xml.h:37
-#~ msgid "Ximian"
-#~ msgstr "Ximian"
-
-# data/static_bookmarks.xml.h:38
-#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
-#~ msgstr "ZDNet Linux Hardware Database"
-
-# data/static_bookmarks.xml.h:38
-#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center"
-#~ msgstr "ZDNet Linux Resource Center"
-
-#~ msgid "Zero-Knowledge"
-#~ msgstr "Zero-Knowledge"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1804
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197
-#~ msgid "Files thrown out:"
-#~ msgstr "Kidobott fájlok:"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1819
-#~ msgid "Files moved:"
-#~ msgstr "Áthelyezett fájlok:"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
-#~ msgid "Files linked:"
-#~ msgstr "Linkelt fájlok:"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
-#~ msgid "Files copied:"
-#~ msgstr "Átmásolt fájlok:"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
-#~ msgid "Icons Viewer"
-#~ msgstr "Ikonnéző"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
-#~ msgid "List Viewer"
-#~ msgstr "Listanéző"
-
-# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
-#~ msgid "Nautilus Tree View"
-#~ msgstr "Nautilus fanézet"
-
-# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
-#~ msgid "Nautilus Tree side pane"
-#~ msgstr "Nautilus fanézet-oldalsáv"
-
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
-#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-#~ msgstr "Nautilus fájlkezelő-komponens görgethető listák megjelenítéséhez"
-
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-#~ "results"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus fájlkezelő-komponens, görgethető keresési eredmények "
-#~ "megjelenítéséhez"
-
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-#~ msgstr "Kétdimenziós ikonteret megjelenítő Nautilus fájlkezelő-komponens"
-
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
-#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-#~ msgstr "Nautilus fájlkezelő-komponens munkaasztal-ikonok megjelenítéséhez"
-
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
-#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-#~ msgstr "Nautilus fájlkezelő munkaasztalikon-nézet"
-
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10
-#~ msgid "Nautilus file manager icon view"
-#~ msgstr "Nautilus fájlkezelő ikonnézet"
-
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11
-#~ msgid "Nautilus file manager list view"
-#~ msgstr "Nautilus fájlkezelő listanézet"
-
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12
-#~ msgid "Nautilus file manager search results list view"
-#~ msgstr "Nautilus fájlkezelő keresés eredményeit megjelenítő listanézete"
-
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:17
-#~ msgid "Search List"
-#~ msgstr "Keresési lista"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:189
-# src/nautilus-window.c:903
-#~ msgid "View as Icons"
-#~ msgstr "Ikonnézet"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:189
-# src/nautilus-window.c:903
-#~ msgid "View as List"
-#~ msgstr "Listanézet"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:189
-# src/nautilus-window.c:903
-#~ msgid "View as _Icons"
-#~ msgstr "_Ikonnézet"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:189
-# src/nautilus-window.c:903
-#~ msgid "View as _List"
-#~ msgstr "_Listanézet"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
-#~ msgid "_Empty"
-#~ msgstr "Ü_rítés"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-#~ msgid "Use the default background for this location"
-#~ msgstr "Alapértelmezett háttér használata ehhez a helyhez"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-#~ msgid "_Clear History"
-#~ msgstr "Előzmények _törlése"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1910
-#~ msgid "File Browser: %s"
-#~ msgstr "Fájlböngésző: %s"
-
-# src/nautilus-window-menus.c:561
-#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-#~ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
-
-#~ msgid "CD _Creator"
-#~ msgstr "_CD-készítő"
-
-# src/nautilus-sidebar.c:1287
-#~ msgid "Open with..."
-#~ msgstr "Megnyitás ezzel..."
-
-#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
-#~ msgstr "bonobo_ui_init() sikertelen."
-
-# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1
-#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-#~ msgstr "Factory a Nautilus komponensadapter factory-khoz"
-
-# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2
-#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-#~ msgstr "Factory a Nautilus komponensadapter factory-khoz "
-
-# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3
-#~ msgid ""
-#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-#~ "look like Nautilus Views"
-#~ msgstr ""
-#~ "Factory olyan objektumok részére, amelyek wrapper-ként szolgálnak a "
-#~ "közönséges Bonobo Control-okhoz vagy az Embeddable-ökhöz, hogy ezek úgy "
-#~ "nézzenek ki, mint a Nautilus nézetek"
-
-# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4
-#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
-#~ msgstr "Nautilus komponensadapter factory"
-
-# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
-#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
-#~ msgstr "Nautilus matrica-oldalsáv"
-
-# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
-#~ msgid "Nautilus Emblem view"
-#~ msgstr "Nautilus matricanézet"
-
-# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
-#~ msgid "History side pane"
-#~ msgstr "Előzmények oldalsáv"
-
-# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4
-#~ msgid "History side pane for Nautilus"
-#~ msgstr "A Nautilus előzmény-oldalsávja"
-
-#~ msgid "URI currently displayed"
-#~ msgstr "A jelenleg megjelenített URI"
-
-# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
-#~ msgid "Image Properties content view component"
-#~ msgstr "Kép tulajdonságai tartalomnézet-komponens"
-
-# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
-#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
-#~ msgstr "Nautilus képtulajdonság-nézet"
-
-# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
-#~ msgid "Notes side pane"
-#~ msgstr "Feljegyzések-oldalsáv"
-
-# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4
-#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
-#~ msgstr "A Nautilus feljegyzések-oldalsávja"
-
-# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
-#~ msgid "Factory for text view"
-#~ msgstr "Factory a szövegnézethez"
-
-# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Szöveg"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:2017
-#~ msgid "Text Viewer"
-#~ msgstr "Szövegmegjelenítő"
-
-# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
-#~ msgid "Text view"
-#~ msgstr "Szöveg nézet"
-
-# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
-#~ msgid "Text view factory"
-#~ msgstr "Szövegnézet factory"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:189
-# src/nautilus-window.c:903
-#~ msgid "View as Text"
-#~ msgstr "Szövegként"
-
-# components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:1
-#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
-#~ msgstr "animáció mutatja, hogy történik valami"
-
-# components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:3
-#~ msgid "throbber factory"
-#~ msgstr "pörgettyű factory"
-
-# components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:4
-#~ msgid "throbber object factory"
-#~ msgstr "pörgettyű objektum factory"
-
-# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-#~ msgid "C_lear Text"
-#~ msgstr "Szöveg tör_lése"
-
-# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-#~ msgid "Cut Text"
-#~ msgstr "Szöveg kivágása"
-
-# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-#~ msgstr "A kijelölt szöveg törlése, a vágólapra helyezés nélkül"
-
-#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-#~ msgstr "Alapértelmezett könyvjelzők elrejtése a könyvjelzők menüben"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-#~ "bookmark menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha be van kapcsolva, akkor a Nautilus csak a felhasználó könyvjelzőit "
-#~ "jeleníti meg a könyvjelző menüben."
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
-#~ msgid "%s Viewer"
-#~ msgstr "%s megjelenítő"
-
-#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
-#~ msgstr "Nem lehet befejezni a megadott műveletet: %s"
-
-#~ msgid "Could not complete specified action."
-#~ msgstr "Nem lehet befejezni a megadott műveletet."
-
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#~ msgid "Use the default desktop background"
-#~ msgstr "Az alapértelmezett munkaasztalháttér használata"
-
-# data/static_bookmarks.xml.h:25
-#~ msgid "Edit Launcher"
-#~ msgstr "Indítóikon szerkesztése"
-
-# components/services/install/lib/eazel-install-object.c:986
-#~ msgid "Edit the launcher information"
-#~ msgstr "Az indítóikon adatainak szerkesztése"
-
-# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:362
-#~ msgid "Format the selected volume"
-#~ msgstr "Kijelölt kötet formázása"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:519
-#~ msgid "Medi_a Properties"
-#~ msgstr "_Adathordozó tulajdonságai"
-
-#~ msgid "Prot_ect"
-#~ msgstr "Vé_delem"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
-#~ msgstr "A kijelölt kötet adathordozó tulajdonságainak megjelenítése"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-#~ msgid "_Format"
-#~ msgstr "_Formázás"
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:925
-#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-#~ msgstr "Az egyik oldalsáv hibát észlelt és nem tud tovább futni."
-
-#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-#~ msgstr "Sajnos nem állapítható meg, hogy melyik oldalsávról van szó."
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:776
-#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-#~ msgstr "A(z) %s oldalsáv hibát észlelt és nem tud tovább futni."
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:929
-#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-#~ msgstr "Ha a hiba továbbra is fennáll, kapcsolja ki a panelt."
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:934
-#~ msgid "Side Panel Failed"
-#~ msgstr "Oldalsáv hibát észlelt"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:628
-#~ msgid "Side Pane"
-#~ msgstr "Oldalsáv"
-
-#~ msgid "Contains a side pane view"
-#~ msgstr "Az oldalsáv nézetet tartalmazza"
-
-# src/nautilus-window-toolbars.c:381
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Vissza"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Keresés"
-
-# src/nautilus-window-toolbars.c:383
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Előre"
-
-# components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:717
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:706
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Kezdőlap"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1958
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Frissítés"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
-#~ msgid "Search this computer for files"
-#~ msgstr "Fájlok keresése ezen a számítógépen"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:1535
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:945
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Leállítás"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Fel"
-
-# src/nautilus-first-time-druid.c:690
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Nyomtatás"
-
-# components/music/mpg123.c:47
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Mentés"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
-#~ msgid "Profile Dump"
-#~ msgstr "Profil kiírás"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
-#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
-#~ msgstr "A jelenlegi hely nézetének frissítése"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
-#~ msgid "Go to Empty CD folder"
-#~ msgstr "Ugrás az Üres CD mappához"
-
-#~ msgid "Go up one level"
-#~ msgstr "Ugrás egy szinttel feljebb"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-#~ msgid "Report Profiling"
-#~ msgstr "Profilírozás jelentése"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-#~ msgid "Reset Profiling"
-#~ msgstr "Profilírozás visszaállítása"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
-#~ msgid "Start Profiling"
-#~ msgstr "Profilírozás indítása"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
-#~ msgid "Stop Profiling"
-#~ msgstr "Profilírozás leállítása"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
-#~ msgid "Stop loading this location"
-#~ msgstr "Hely betöltésének leállítása"
-
-#~ msgid "_CD/DVD Creator"
-#~ msgstr "_CD/DVD-készítő"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
-#~ msgid "_Profiler"
-#~ msgstr "_Profilírozó"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
-#~ msgid "_Report Profiling"
-#~ msgstr "Profilírozás _jelentése"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
-#~ msgid "_Reset Profiling"
-#~ msgstr "Profilírozás _visszaállítása"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
-#~ msgid "_Start Profiling"
-#~ msgstr "Profilírozás _indítása"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
-#~ msgid "_Stop Profiling"
-#~ msgstr "Profilírozás _leállítása"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
-#~ msgid "Go to Computer"
-#~ msgstr "Ugrás a Számítógépre"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:238
-#~ msgid "a title"
-#~ msgstr "egy cím"
-
-#~ msgid "the browse history"
-#~ msgstr "a böngésző előzményei"
-
-# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1030
-#~ msgid "the current selection"
-#~ msgstr "a jelenlegi kijelölés"
-
-#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
-#~ msgstr "az ablak típusa, amelybe a nézet be van ágyazva"
-
-#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
-#~ msgstr "megjelenítse-e a rejtett fájlokat a nézetben"
-
-# components/help/hyperbola-filefmt.c:509
-# components/help/hyperbola-filefmt.c:833 data/linksets/apps.xml.h:1
-#~ msgid "Application ID"
-#~ msgstr "Alkalmazás azonosító"
-
-#~ msgid "The application ID of the window."
-#~ msgstr "Az ablak alkalmazás azonosítója."
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1171
-#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-#~ msgstr "A Nautilus nem tudja meghatározni a fájl típusát."
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1233
-#~ msgid ""
-#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
-#~ "the search service isn't running."
-#~ msgstr ""
-#~ "A keresés jelenleg nem érhető el, mert vagy nincs indexe, vagy nem fut a "
-#~ "keresési szolgáltatás."
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1233
-#~ msgid ""
-#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
-#~ msgstr ""
-#~ "Győződjön meg róla, hogy elindította a Medusa keresési szolgáltatást, és "
-#~ "hogy ha nincs indexe, akkor fut a Medusa indexkészítő."
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1237
-#~ msgid "Searching Unavailable"
-#~ msgstr "A keresés nem elérhető"
-
-#~ msgid "Go back a few pages"
-#~ msgstr "Visszalép néhány lapot"
-
-#~ msgid "Go forward a number of pages"
-#~ msgstr "Előrelapoz néhány oldalt"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
-#~ msgid "Try to fit in window"
-#~ msgstr "Méretezés, hogy beférjen az ablakba"