diff options
author | Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu> | 2005-02-12 15:35:29 +0000 |
---|---|---|
committer | László Dvornik <ldvornik@src.gnome.org> | 2005-02-12 15:35:29 +0000 |
commit | ce0f0d6e390c6fa7f06779264746896152fcfa7e (patch) | |
tree | b5399b8e280c6039c9b802b2077d8676cededba1 | |
parent | f2bf8b6f2ea0ed23a3e0c8f0d3e25e152bfd37a0 (diff) | |
download | nautilus-ce0f0d6e390c6fa7f06779264746896152fcfa7e.tar.gz |
Hungarian translation updated by Gabor Kelemen.
2005-02-12 Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>
* hu.po: Hungarian translation updated by Gabor Kelemen.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu.po | 1934 |
2 files changed, 161 insertions, 1777 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e33621a90..ade9bfb84 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-02-12 Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu> + + * hu.po: Hungarian translation updated by Gabor Kelemen. + 2005-02-12 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua> * uk.po: Updated Ukrainian translation. @@ -1,28 +1,26 @@ # Hungarian translation of nautilus. -# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 2000, 2001. # Emese Kovacs <emese@gnome.hu>, 2001, 2002. # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2001, 2002, 2003. # Gabor Sari <saga@gnome.hu>, 2003. # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004. -# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004. +# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-19 16:33+0200\n" -"Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-12 16:28+0100\n" +"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -# components/help/hyperbola-filefmt.c:509 -# components/help/hyperbola-filefmt.c:833 data/linksets/apps.xml.h:1 #: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Alkalmazások" @@ -31,278 +29,223 @@ msgstr "Alkalmazások" msgid "Browse available software" msgstr "Elérhető programok böngészése" -# data/browser.xml.h:1 #: data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "Megjelenés" -# components/music/nautilus-music-view.c:238 #: data/browser.xml.h:2 msgid "Art" msgstr "Művészi" -# data/browser.xml.h:2 #: data/browser.xml.h:3 msgid "Azul" msgstr "Kék" -# data/browser.xml.h:3 #: data/browser.xml.h:4 msgid "Black" msgstr "Fekete" -# data/browser.xml.h:4 #: data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Ridge" msgstr "Kék szövet" -# data/browser.xml.h:5 #: data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Rough" msgstr "Érdes kék" -# data/browser.xml.h:6 #: data/browser.xml.h:7 msgid "Blue Type" msgstr "Kék írás" -# data/browser.xml.h:7 #: data/browser.xml.h:8 msgid "Brushed Metal" msgstr "Csiszolt fém" -# data/browser.xml.h:8 #: data/browser.xml.h:9 msgid "Bubble Gum" msgstr "Rágógumi" -# data/browser.xml.h:9 #: data/browser.xml.h:10 msgid "Burlap" msgstr "Vászon" -# data/browser.xml.h:14 #: data/browser.xml.h:11 msgid "C_olors" msgstr "S_zínek" -# src/nautilus-shell.c:188 #: data/browser.xml.h:12 msgid "Camera" msgstr "Fényképezőgép" -# data/browser.xml.h:10 #: data/browser.xml.h:13 msgid "Camouflage" msgstr "Álca" -# data/browser.xml.h:11 #: data/browser.xml.h:14 msgid "Certified" msgstr "Tanúsított" -# data/browser.xml.h:12 #: data/browser.xml.h:15 msgid "Chalk" msgstr "Kréta" -# data/browser.xml.h:13 #: data/browser.xml.h:16 msgid "Charcoal" msgstr "Faszén" -# data/browser.xml.h:15 #: data/browser.xml.h:17 msgid "Concrete" msgstr "Beton" -# data/browser.xml.h:16 #: data/browser.xml.h:18 msgid "Cool" msgstr "Laza" -# data/browser.xml.h:17 #: data/browser.xml.h:19 msgid "Cork" msgstr "Parafa" -# data/browser.xml.h:18 #: data/browser.xml.h:20 msgid "Countertop" msgstr "Countertop" -# data/browser.xml.h:19 #: data/browser.xml.h:21 msgid "Danger" msgstr "Veszély" -# data/browser.xml.h:20 #: data/browser.xml.h:22 msgid "Danube" msgstr "Duna" -# data/browser.xml.h:21 #: data/browser.xml.h:23 msgid "Dark Cork" msgstr "Sötét parafa" -# data/browser.xml.h:22 #: data/browser.xml.h:24 msgid "Dark GNOME" msgstr "Sötét GNOME" -# data/browser.xml.h:23 #: data/browser.xml.h:25 msgid "Deep Teal" msgstr "Sötét türkiz" -# data/browser.xml.h:24 #: data/browser.xml.h:26 msgid "Distinguished" msgstr "Megkülönböztetett" -# components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:319 #: data/browser.xml.h:27 msgid "Documents" msgstr "Dokumentumok" -# data/browser.xml.h:25 #: data/browser.xml.h:28 msgid "Dots" msgstr "Pontok" -# data/browser.xml.h:26 #: data/browser.xml.h:29 msgid "Draft" msgstr "Piszkozat" -# data/browser.xml.h:27 #: data/browser.xml.h:30 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Húzzon egy színt valamelyik objektumra, megváltozik a színe" -# data/browser.xml.h:28 #: data/browser.xml.h:31 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Húzzon egy mintát valamelyik objektumra, ezzel megváltoztatja" -# data/browser.xml.h:29 #: data/browser.xml.h:32 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Húzzon egy matricát valamelyik objektumra, ezzel megjelölheti" -# data/browser.xml.h:30 #: data/browser.xml.h:33 msgid "Eclipse" msgstr "Napfogyatkozás" -# data/browser.xml.h:32 #: data/browser.xml.h:34 msgid "Envy" msgstr "Irigység" -# data/browser.xml.h:33 #: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 #: src/nautilus-property-browser.c:1731 msgid "Erase" msgstr "Törlés" -# data/browser.xml.h:34 #: data/browser.xml.h:36 msgid "Favorite" msgstr "Kedvenc" -# data/browser.xml.h:35 #: data/browser.xml.h:37 msgid "Fibers" msgstr "Üvegszál" -# data/browser.xml.h:36 #: data/browser.xml.h:38 msgid "Fire Engine" msgstr "Lángvörös" -# data/browser.xml.h:37 #: data/browser.xml.h:39 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Liliom" -# data/browser.xml.h:38 #: data/browser.xml.h:40 msgid "Floral" msgstr "Virágos" -# data/browser.xml.h:39 #: data/browser.xml.h:41 msgid "Fossil" msgstr "Őskövület" -# data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:1 #: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" -# data/browser.xml.h:41 #: data/browser.xml.h:43 msgid "Granite" msgstr "Gránit" -# data/browser.xml.h:42 #: data/browser.xml.h:44 msgid "Grapefruit" msgstr "Grapefruit" -# data/browser.xml.h:43 #: data/browser.xml.h:45 msgid "Green Weave" msgstr "Zöld hullám" -# data/browser.xml.h:44 #: data/browser.xml.h:46 msgid "Ice" msgstr "Jég" -# data/browser.xml.h:45 #: data/browser.xml.h:47 msgid "Important" msgstr "Fontos" -# data/browser.xml.h:46 #: data/browser.xml.h:48 msgid "Indigo" msgstr "Indigó" -# data/browser.xml.h:47 #: data/browser.xml.h:49 msgid "Leaf" msgstr "Levél" -# data/browser.xml.h:48 #: data/browser.xml.h:50 msgid "Lemon" msgstr "Citrom" -# components/music/mpg123.c:31 #: data/browser.xml.h:51 msgid "Mail" msgstr "Levelezés" -# data/browser.xml.h:49 #: data/browser.xml.h:52 msgid "Mango" msgstr "Mangó" -# data/browser.xml.h:50 #: data/browser.xml.h:53 msgid "Manila Paper" msgstr "Krémszínű tapéta" -# data/browser.xml.h:51 #: data/browser.xml.h:54 msgid "Moss Ridge" msgstr "Moszat csík" -# data/browser.xml.h:52 #: data/browser.xml.h:55 msgid "Mud" msgstr "Sár" @@ -311,53 +254,42 @@ msgstr "Sár" msgid "Multimedia" msgstr "Multimédia" -# data/browser.xml.h:53 #: data/browser.xml.h:57 msgid "New" msgstr "Új" -# data/browser.xml.h:54 #: data/browser.xml.h:58 msgid "Numbers" msgstr "Számok" -# data/browser.xml.h:55 -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 #: data/browser.xml.h:59 msgid "OK" msgstr "OK" -# data/browser.xml.h:56 #: data/browser.xml.h:60 msgid "Ocean Strips" msgstr "Tengeri csíkok" -# data/browser.xml.h:57 #: data/browser.xml.h:61 msgid "Oh No" msgstr "Na ne" -# data/browser.xml.h:58 #: data/browser.xml.h:62 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" -# data/browser.xml.h:59 #: data/browser.xml.h:63 msgid "Orange" msgstr "Narancs" -# components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:2 #: data/browser.xml.h:64 msgid "Package" msgstr "Csomag" -# data/browser.xml.h:60 #: data/browser.xml.h:65 msgid "Pale Blue" msgstr "Fakó kék" -# data/browser.xml.h:62 #: data/browser.xml.h:66 msgid "Personal" msgstr "Személyes" @@ -366,92 +298,74 @@ msgstr "Személyes" msgid "Pictures" msgstr "Képek" -# data/browser.xml.h:63 #: data/browser.xml.h:68 msgid "Purple Marble" msgstr "Lila márvány" -# data/browser.xml.h:64 #: data/browser.xml.h:69 msgid "Ridged Paper" msgstr "Érdes papír" -# data/browser.xml.h:65 #: data/browser.xml.h:70 msgid "Rough Paper" msgstr "Durva papír" -# data/browser.xml.h:66 #: data/browser.xml.h:71 msgid "Ruby" msgstr "Rubin" -# data/browser.xml.h:67 #: data/browser.xml.h:72 msgid "Sea Foam" msgstr "Tengeri hab" -# data/browser.xml.h:69 #: data/browser.xml.h:73 msgid "Shale" msgstr "Pala" -# data/browser.xml.h:71 #: data/browser.xml.h:74 msgid "Silver" msgstr "Ezüst" -# data/browser.xml.h:72 #: data/browser.xml.h:75 msgid "Sky" msgstr "Égbolt" -# data/browser.xml.h:73 #: data/browser.xml.h:76 msgid "Sky Ridge" msgstr "Égszín csík" -# data/browser.xml.h:74 #: data/browser.xml.h:77 msgid "Snow Ridge" msgstr "Hó csík" -# components/music/mpg123.c:39 #: data/browser.xml.h:78 msgid "Sound" msgstr "Hang" -# data/browser.xml.h:75 #: data/browser.xml.h:79 msgid "Special" msgstr "Speciális" -# data/browser.xml.h:76 #: data/browser.xml.h:80 msgid "Stucco" msgstr "Műmárvány" -# data/browser.xml.h:77 #: data/browser.xml.h:81 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarin" -# data/browser.xml.h:78 #: data/browser.xml.h:82 msgid "Terracotta" msgstr "Terrakotta" -# data/browser.xml.h:79 #: data/browser.xml.h:83 msgid "Urgent" msgstr "Sürgős" -# data/browser.xml.h:80 #: data/browser.xml.h:84 msgid "Violet" msgstr "Ibolya" -# data/browser.xml.h:81 #: data/browser.xml.h:85 msgid "Wavy White" msgstr "Hullámzó fehér" @@ -460,95 +374,74 @@ msgstr "Hullámzó fehér" msgid "Web" msgstr "Web" -# data/browser.xml.h:82 #: data/browser.xml.h:87 msgid "White" msgstr "Fehér" -# data/browser.xml.h:83 #: data/browser.xml.h:88 msgid "White Ribs" msgstr "Fehér bordák" -# data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1592 #: data/browser.xml.h:89 msgid "_Emblems" msgstr "_Matricák" -# data/browser.xml.h:61 #: data/browser.xml.h:90 msgid "_Patterns" msgstr "M_inták" -# src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 #: data/favorites.desktop.in.h:1 msgid "Favorite applications" msgstr "Kedvenc alkalmazások" -# data/browser.xml.h:34 #: data/favorites.desktop.in.h:2 msgid "Favorites" msgstr "Kedvencek" -# icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." msgstr "A Crux téma Eggplant változata." -# icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 msgid "Crux-Eggplant" msgstr "Crux-Eggplant" -# icons/arlo/arlo.xml.h:1 #: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1 msgid "A Teal variation of the Crux theme." msgstr "A Crux téma türkizkék változata." -# icons/arlo/arlo.xml.h:2 #: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2 msgid "Crux-Teal" msgstr "Crux-Teal" -# data/static_bookmarks.xml.h:9 #: icons/default/default.xml.h:1 msgid "Eazel" msgstr "Eazel" -# icons/default.xml.h:2 #: icons/default/default.xml.h:2 msgid "This is the default theme for Nautilus." msgstr "Ez a Nautilus alapértelmezett témája." -# icons/gnome/gnome.xml.h:2 #: icons/gnome/gnome.xml.h:1 msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." msgstr "A hagyományos GNOME környezethez jól illeszkedő téma." -# icons/villanova/villanova.xml.h:1 #: icons/sierra/sierra.xml.h:1 msgid "Sierra" msgstr "Sierra" -# icons/villanova/villanova.xml.h:2 #: icons/sierra/sierra.xml.h:2 msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." msgstr "Krémszínű mappák, szürkészöld háttéren." -# icons/ardmore/ardmore.xml.h:1 #: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1 msgid "Tahoe" msgstr "Tahoe" -# icons/ardmore/ardmore.xml.h:2 #: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2 msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "Ez a téma fotorealisztikus képeket használ." -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1186 -# src/file-manager/fm-list-view.c:1970 -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:549 -# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 @@ -569,7 +462,6 @@ msgstr "Tulajdonság" msgid "The attribute name to display" msgstr "A megjelenítendő tulajdonságnév" -# data/static_bookmarks.xml.h:9 #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183 @@ -589,7 +481,6 @@ msgstr "Leírás" msgid "A user-visible description of the column" msgstr "Az oszlop felhasználó által látható leírása" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:3797 #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204 msgid "xalign" msgstr "xalign" @@ -598,7 +489,6 @@ msgstr "xalign" msgid "The x-alignment of the column" msgstr "Az oszlop x-igazítása" -# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207 msgid "Name of the item" msgstr "Az elem neve" @@ -615,7 +505,6 @@ msgstr "Buboréksúgó" msgid "Tooltip for the menu item" msgstr "Buboréksúgó a menüelemhez" -# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227 msgid "Icon" msgstr "Ikon" @@ -632,13 +521,10 @@ msgstr "Érzékeny" msgid "Whether the menu item is sensitive" msgstr "Érzékeny-e a menüelem" -# src/nautilus-first-time-druid.c:690 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242 msgid "Priority" msgstr "Prioritás" -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133 -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:746 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243 msgid "Show priority text in toolbars" msgstr "Prioritás szöveg megjelenítése az eszköztárakon" @@ -651,12 +537,10 @@ msgstr "Az oldal neve" msgid "Label widget to display in the notebook tab" msgstr "A jegyzetek lapon megjelenítendő címkeelem" -# components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:2 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190 msgid "Page" msgstr "Oldal" -# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191 msgid "Widget for the property page" msgstr "Elem a tulajdonság oldalhoz" @@ -671,9 +555,11 @@ msgid "" msgstr "" "Az ikonnézet és a munkaasztal ikonjai alatti feliratok listája. A " "megjelenített feliratok tényleges száma a nagyítástól függ. Lehetséges " -"értékek: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " -"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" -"\" és \"mime_type\"." +"értékek: \"size\" (méret), \"type\" (típus), \"date_modified\" (módosítás " +"dátuma), \"date_changed\" (változás dátuma), \"date_accessed\" (hozzáférés " +"dátuma), \"owner\" (tulajdonos), \"group\" (csoport), \"permissions" +"\" (jogosultságok), \"octal_permissions\" (oktális jogosultságok) és " +"\"mime_type\" (MIME-típus)." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 msgid "Bring up a new window for every opened file" @@ -703,34 +589,26 @@ msgstr "" msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Jelenlegi Nautilus téma (helytelenítve)" -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 -# src/nautilus-sidebar.c:490 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Custom Background Set" msgstr "Egyéni háttérkészlet" -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 -# src/nautilus-sidebar.c:490 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Egyéni oldalsávháttér-készlet" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Date Format" msgstr "Dátumformátum" -# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Color" msgstr "Alapértelmezett háttérszín" -# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Background Filename" msgstr "Alapértelmezett háttér fájlneve" -# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Alapértelmezett oldalsávháttér-szín" @@ -767,8 +645,6 @@ msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok alapértelmezett listája." msgid "Default list zoom level" msgstr "Alapértelmezett listanagyítás" -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228 -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:231 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default sort order" msgstr "Alapértelmezett rendezési sorrend" @@ -785,15 +661,13 @@ msgstr "Az alapértelmezett listanézet nagyítása." msgid "Desktop computer icon name" msgstr "A munkaasztal Számítógép ikonjának neve" -# data/linksets/desktop.xml.h:1 -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:548 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop font" msgstr "Munkaasztal betűkészlete" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop home icon name" -msgstr "A munkaasztal Saját könyvtár ikonjának neve" +msgstr "A munkaasztal Saját mappa ikonjának neve" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Desktop trash icon name" @@ -831,10 +705,14 @@ msgid "" "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " "due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" +"Az ettől nagyobb méretű mappák e körüli méretűre lesznek csonkolva. Mivel a " +"mappákat nagyobb egységekben olvassa be, ez egy közelítőérték. Negatív érték " +"esetén nincs felső határ. Ezen kulcs célja megakadályozni, hogy a túl nagy " +"mappákon a Nautilus összeomoljon a memória elfogyása miatt." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "A Saját könyvtár ikon látható a munkaasztalon" +msgstr "A Saját mappa ikon látható a munkaasztalon" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" @@ -876,8 +754,6 @@ msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a Nautilus engedélyezi önnek, hogy szerkeszthesse " "egy fájl néhány ezoterikus beállítását a fájl beállítások párbeszédablakban." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " @@ -899,11 +775,9 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " "whenever an item is opened." msgstr "" -"He be van kapcsolva, akkor a Nautilus alapértelmezettként új Nautilus " +"Ha be van kapcsolva, akkor a Nautilus alapértelmezettként új Nautilus " "ablakot hoz fel az elemek megnyitásánál." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" @@ -919,16 +793,14 @@ msgstr "" "helyben történő törlését, ahelyett, hogy a Kukába helyezné át őket. Ez a " "szolgáltatás veszélyes lehet, ezért óvatosan használja." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" -"Ha be van kapcsolva, akkor a Nautilus a felhasználó saját könyvtárát " -"használja munkaasztalként. Ha ki van kapcsolva, akkor a ~/Desktop lesz " -"használva munkaasztalként." +"Ha be van kapcsolva, akkor a Nautilus a felhasználó saját mappáját használja " +"munkaasztalként. Ha ki van kapcsolva, akkor a ~/Desktop lesz használva " +"munkaasztalként." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" @@ -1038,6 +910,9 @@ msgid "" "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" +"Az ennél nagyobb méretű képekhez (bájtban) nem készül bélyegkép. Ezen " +"beállítás célja a bélyegképek készítésének megakadályozása a nagy képekről, " +"amelyek betöltése sokáig tartana vagy rengeteg memóriát használna." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "List of possible captions on icons" @@ -1059,12 +934,10 @@ msgstr "" "A használandó Nautilus téma neve. Ez helytelenítve van a Nautilus 2.2 óta. " "Használja helyette az ikontémát." -# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "A Nautilus felelős a munkaasztal megjelenítéséért" -# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "A Nautilus a felhasználók saját mappáját használja munkaasztalként" @@ -1085,7 +958,6 @@ msgstr "" msgid "Put labels beside icons" msgstr "Címkék elhelyezése az ikonok mellé" -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Fordított rendezési sorrend az új ablakokban" @@ -1093,9 +965,8 @@ msgstr "Fordított rendezési sorrend az új ablakokban" #. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone. #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Sans 10" -msgstr "" +msgstr "Sans 10" -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Könyvtárak megjelenítése elsőként az ablakokban" @@ -1120,7 +991,6 @@ msgstr "Állapotsor megjelenítése az új ablakokban" msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Eszköztár megjelenítése az új ablakokban" -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:628 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Side pane view" msgstr "Oldalsáv nézet" @@ -1132,6 +1002,10 @@ msgid "" "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" +"Ezzel megadható, mikor játssza le egy hangfájl előnézetét amikor rámutat az " +"ikonjára. Lehetséges értékek: \"always\" (mindig játsszon hangot, még ha a " +"mappa egy távoli kiszolgálón van is), \"local_only\" (csak helyi " +"fájlrendszeren) és \"never\" (soha ne játsszon előnézeti hangot)." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" @@ -1141,6 +1015,10 @@ msgid "" "previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" +"Ezzel megadható, mikor mutassa a szövegfájlok tartalmát a fájl ikonjában. " +"Lehetséges értékek: \"always\" (mindig mutatja az előnézetet, még ha a mappa " +"egy távoli kiszolgálón van is), \"local_only\" (csak helyi fájlrendszeren) " +"és \"never\" (soha ne olvasson be előnézeti adatokat)." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" @@ -1150,6 +1028,10 @@ msgid "" "set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic " "icon." msgstr "" +"Ezzel megadható, mikor mutassa a képfájlokat bélyegképként. Lehetséges " +"értékek: \"always\" (mindig készít bélyegképet, még ha a mappa egy távoli " +"kiszolgálón van is), \"local_only\" (csak helyi fájlrendszeren) és \"never" +"\" (soha ne készítsen bélyegképeket, csak az általános ikont mutassa)." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" @@ -1158,6 +1040,10 @@ msgid "" "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" +"Ezzel megadható, mikor mutassa egy mappa elemeinek számát. Lehetséges " +"értékek: \"always\" (mindig mutatja az elemszámot, még ha a mappa egy távoli " +"kiszolgálón van is), \"local_only\" (csak helyi fájlrendszeren) és \"never" +"\" (soha ne számolja meg az elemeket)." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" @@ -1165,8 +1051,8 @@ msgid "" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" "Az ikonnézetben megjelenő elemek alapértelmezett rendezési sorrendje. " -"Lehetséges értékek: \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" és " -"\"emblems\"." +"Lehetséges értékek: \"name\" (név), \"size\" (méret), \"type\", (típus) " +"\"modification_date\" (módosítás dátuma) és \"emblems\" (matricák)." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" @@ -1174,14 +1060,13 @@ msgid "" "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" "Az listanézetben megjelenő elemek alapértelmezett rendezési sorrendje. " -"Lehetséges értékek: \"name\", \"size\", \"type\" és \"modification_date\"." +"Lehetséges értékek: \"name\" (név), \"size\" (méret), \"type\" (típus) és " +"\"modification_date\" (módosítás dátuma)." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Az oldalsáv alapértelmezett szélessége az új ablakokban." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "A munkaasztal ikonjainál használandó betűkészlet-leírás." @@ -1198,8 +1083,6 @@ msgstr "" msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Az újonnan megnyitott ablakokban megjelenítendő oldalsáv-nézet." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " @@ -1208,8 +1091,6 @@ msgstr "" "Ezt a nevet beállíthatja, ha egyéni nevet szeretne a munkaasztalon található " "Számítógép ikonjának." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " @@ -1218,8 +1099,6 @@ msgstr "" "Ezt a nevet beállíthatja, ha egyéni nevet szeretne a munkaasztalon található " "Saját mappa ikonjának." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " @@ -1236,17 +1115,14 @@ msgstr "A Kuka ikon megjelenítése a munkaasztalon" msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "A fájlok indításához/megnyitásához használandó kattintás típusa" -# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Kézi elrendezés használata az új ablakokban" -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Szorosabb elrendezés használata az új ablakokban" -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor" @@ -1270,15 +1146,13 @@ msgid "" "and \"icon_view\"." msgstr "" "Mappák meglátogatásakor ez a nézőke lesz használva, hacsak más nézőkét nem " -"jelöl ki bizonyos mappához. Lehetséges értékek: \"list_view\" és \"icon_view" -"\"." +"jelöl ki bizonyos mappához. Lehetséges értékek: \"list_view\" (listanézet) " +"és \"icon_view\" (ikonnézet)." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Megjelenjen-e a mappában található elemek száma" -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133 -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:746 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Megjelenjen-e szöveg az ikonokban" @@ -1287,7 +1161,6 @@ msgstr "Megjelenjen-e szöveg az ikonokban" msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Megjelenjen-e a képfájlok előnézete" -# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Be legyen-e állítva egyéni mappaháttér." @@ -1316,54 +1189,45 @@ msgstr "Megjelenítse-e a biztonsági mentéseket" msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Megjelenítse-e a rejtett fájlokat" -# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Width of the side pane" msgstr "Az oldalsáv szélessége" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 #. name, stock id #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386 msgid "Cut _Text" msgstr "Szöveg ki_vágása" -# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 #. label, accelerator #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "A kijelölt szöveg áthelyezése a vágólapra" -# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 #. name, stock id #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390 msgid "_Copy Text" msgstr "Szöveg _másolása" -# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 #. label, accelerator #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "A kijelölt szöveg másolása a vágólapra" -# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 #. name, stock id #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394 msgid "_Paste Text" msgstr "Szöveg _beillesztése" -# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 #. label, accelerator #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Szöveg beillesztése a vágólapról" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 #. name, stock id #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398 msgid "Select _All" msgstr "_Mindent kijelöl" -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 #. label, accelerator #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399 msgid "Select all the text in a text field" @@ -1377,17 +1241,14 @@ msgstr "_Fel" msgid "Move _Down" msgstr "_Le" -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:607 #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 msgid "_Show" msgstr "_Megjelenítés" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 src/nautilus-window-menus.c:1280 #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 msgid "_Hide" msgstr "_Elrejtés" -# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 msgid "_Use Default" msgstr "Alapértelmezett _használata" @@ -1396,8 +1257,6 @@ msgstr "Alapértelmezett _használata" msgid "The name and icon of the file." msgstr "A fájl neve és ikonja." -# src/file-manager/fm-list-view.c:1976 -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:561 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 msgid "Size" msgstr "Méret" @@ -1406,29 +1265,22 @@ msgstr "Méret" msgid "The size of the file." msgstr "A fájl mérete." -# src/file-manager/fm-list-view.c:1982 -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:567 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "Type" msgstr "Típus" -# src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "A fájl típusa." -# src/file-manager/fm-list-view.c:1988 -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:573 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "Date Modified" msgstr "Módosítás dátuma" -# src/nautilus-window-manage-views.c:1197 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." msgstr "A fájl módosításának dátuma." -# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" msgstr "Hozzáférés dátuma" @@ -1437,71 +1289,57 @@ msgstr "Hozzáférés dátuma" msgid "The date the file was accessed." msgstr "A fájl hozzáférésének dátuma." -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1937 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:2023 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." msgstr "A fájl tulajdonosa." -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1938 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Group" msgstr "Csoport" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:2023 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." msgstr "A fájl csoportja." -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1891 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942 msgid "Permissions" msgstr "Jogosultságok" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:2023 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." msgstr "A fájl jogosultságai." -# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" msgstr "Oktális jogosultságok" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:2023 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "A fájl oktális jogosultságai." -# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-típus" -# src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." msgstr "A fájl MIME-típusa." -# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3 -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:635 #: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 msgid "reset" msgstr "visszaállítás" -# libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:593 #: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 #: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 #: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 msgid "on the desktop" msgstr "a munkaasztalon" -# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:362 #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 msgid "You cannot delete a volume icon." msgstr "A kötet ikonja nem törölhető." @@ -1514,33 +1352,26 @@ msgstr "" "Ha ki szeretné venni az adathordozót, használja a jobb gombos menü Kiadás " "parancsát." -# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:362 #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 msgid "Can't Delete Volume" msgstr "Nem lehet kötetet törölni" -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1338 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631 msgid "_Move here" msgstr "Á_thelyezés ide" -# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636 msgid "_Copy here" msgstr "_Másolás ide" -# src/nautilus-link-set-window.c:189 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 msgid "_Link here" msgstr "_Linkelés ide" -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 -# src/nautilus-sidebar.c:490 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646 msgid "Set as _Background" msgstr "Beállítás _háttérként" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:3494 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 msgid "Cancel" @@ -1550,7 +1381,6 @@ msgstr "Mégsem" msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Beállítás _háttérként az összes mappához" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Beállítás háttérként _ehhez a mappához" @@ -1562,13 +1392,10 @@ msgstr "Beállítás háttérként _ehhez a mappához" msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "A matricát nem lehet telepíteni." -# src/nautilus-property-browser.c:1324 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Sajnálom, de a matrica kulcsszava nem lehet üres." -# src/nautilus-property-browser.c:1325 src/nautilus-property-browser.c:1328 -# src/nautilus-property-browser.c:1332 src/nautilus-property-browser.c:1361 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 @@ -1576,14 +1403,12 @@ msgstr "Sajnálom, de a matrica kulcsszava nem lehet üres." msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "Nem lehet matricát telepíteni" -# src/nautilus-property-browser.c:1327 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Sajnálom, de a matrica kulcsszavában csak betűk, szóközök és számok lehetnek." -# src/nautilus-property-browser.c:1330 #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway @@ -1597,8 +1422,6 @@ msgstr "Sajnálom, de a már létezik egy \"%s\" nevű matrica." msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Válasszon egy másik matricanevet." -# src/nautilus-property-browser.c:1325 src/nautilus-property-browser.c:1328 -# src/nautilus-property-browser.c:1332 src/nautilus-property-browser.c:1361 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Nem lehet telepíteni a matricát" @@ -1621,25 +1444,21 @@ msgstr "(%d.%02d.%d van hátra)" msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(%d.%02d van hátra)" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:345 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld / %ld" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385 #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 msgid "From:" msgstr "Forrás:" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:400 #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373 msgid "To:" msgstr "Cél:" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:927 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 @@ -1647,19 +1466,16 @@ msgstr "Cél:" msgid "Error while moving." msgstr "Hiba áthelyezéskor." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:588 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "\"%s\" nem helyezhető át, mert írásvédett lemezen van." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:935 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576 msgid "Error while deleting." msgstr "Hiba törléskor." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571 #, c-format msgid "" @@ -1667,13 +1483,11 @@ msgid "" "parent folder." msgstr "\"%s\" nem törölhető, mert nincs joga a szülőkönyvtárát módosítani." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "\"%s\" nem törölhető, mert írásvédett lemezen van." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:636 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "" @@ -1683,7 +1497,6 @@ msgstr "" "\"%s\" nem helyezhető át, mert nincs joga módosítani a fájlt vagy a " "szülőkönyvtárát." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:588 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 #, c-format msgid "" @@ -1692,7 +1505,6 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" nem helyezhető át, mert az vagy annak szülőkönyvtára a cél része." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:636 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623 #, c-format msgid "" @@ -1702,18 +1514,15 @@ msgstr "" "\"%s\" nem helyezhető át a Kukába, mert nincs joga módosítani a fájlt vagy a " "szülőkönyvtárát." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:924 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 msgid "Error while copying." msgstr "Hiba másoláskor." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "\"%s\" nem másolható, mert nincs rá olvasási joga." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:924 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 @@ -1721,60 +1530,51 @@ msgstr "\"%s\" nem másolható, mert nincs rá olvasási joga." msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "Hiba a(z) \"%s\" helyre másoláskor." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "A célfájl lemezén nincs elég hely." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:927 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "Hiba a(z) \"%s\" helyre áthelyezéskor." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:930 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "Hiba link létrehozásakor a(z) \"%s\" helyen." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "Nincs joga írni ebbe a mappába." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "A céllemez írásvédett." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:927 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "Hiba a(z) \"%s\" helyre áthelyezéskor." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:930 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "Hiba linkek létrehozásakor a(z) \"%s\" helyen." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:924 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "\"%s\" hiba a(z) \"%s\" másolásakor." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750 @@ -1786,72 +1586,57 @@ msgstr "\"%s\" hiba a(z) \"%s\" másolásakor." msgid "Would you like to continue?" msgstr "Mégis folytatja?" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:927 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "\"%s\" hiba a(z) \"%s\" áthelyezésekor." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:773 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "\"%s\" hiba, a következő link létrehozásakor: \"%s\"." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:935 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "\"%s\" hiba a(z) \"%s\" törlésekor." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:924 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "\"%s\" hiba másoláskor." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:927 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "\"%s\" hiba áthelyezéskor." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:930 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "\"%s\" hiba link létrehozásakor." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:935 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "\"%s\" hiba törléskor." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:924 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910 msgid "Error While Copying" msgstr "Hiba másoláskor" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:927 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 msgid "Error While Moving" msgstr "Hiba áthelyezéskor" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:930 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916 msgid "Error While Linking" msgstr "Hiba link létrehozásakor" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:935 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921 msgid "Error While Deleting" msgstr "Hiba törléskor" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960 -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979 -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093 -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 @@ -1859,7 +1644,6 @@ msgstr "Hiba törléskor" msgid "_Skip" msgstr "_Kihagyás" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 msgid "_Retry" msgstr "_Újra" @@ -1869,7 +1653,6 @@ msgstr "_Újra" msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "Nem lehet áthelyezni a(z) \"%s\"-t az új helyre." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " @@ -1884,7 +1667,6 @@ msgstr "" msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Nem lehet átmásolni a(z) \"%s\"-t az új helyre." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1063 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " @@ -1894,25 +1676,21 @@ msgstr "" "vagy átnevezni. Ha még mindig át akarja másolni az elemet, először nevezze " "át, és próbálja meg újra." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075 msgid "Unable to Replace File" msgstr "Nem lehet lecserélni a fájlt" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1081 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091 #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "A(z) \"%s\" mappa már létezik. Lecseréli?" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1081 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "A(z) \"%s\" fájl már létezik. Lecseréli?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102 -#, fuzzy msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." @@ -1924,27 +1702,20 @@ msgstr "" msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Ha lecserél egy létező fájlt, akkor annak tartalma felülíródik." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1092 -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1106 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 msgid "Conflict While Copying" msgstr "Ellentmondás másoláskor" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093 -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 msgid "_Replace" msgstr "_Csere" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 msgid "Replace _All" msgstr "_Mindet cseréli" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1156 -# libnautilus-private/nautilus-file.c:3803 #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link @@ -1957,14 +1728,12 @@ msgstr "_Mindet cseréli" msgid "link to %s" msgstr "link erre: %s" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160 #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "még egy link ehhez: %s" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176 #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. @@ -1974,29 +1743,24 @@ msgstr "még egy link ehhez: %s" msgid "%dst link to %s" msgstr "%d. link ehhez: %s" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180 #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d. link ehhez: %s" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184 #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%d. link ehhez: %s" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188 #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d. link ehhez: %s" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. @@ -2006,14 +1770,11 @@ msgstr "%d. link ehhez: %s" msgid " (copy)" msgstr " (másolat)" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 msgid " (another copy)" msgstr " (még egy másolat)" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218 #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file @@ -2025,39 +1786,33 @@ msgstr " (még egy másolat)" msgid "th copy)" msgstr ". másolat)" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1212 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260 msgid "st copy)" msgstr ". másolat)" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 msgid "nd copy)" msgstr ". másolat)" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 msgid "rd copy)" msgstr ". másolat)" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228 #. localizers: appended to first file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (másolat)%s" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230 #. localizers: appended to second file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (még egy másolat)%s" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238 #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy @@ -2070,42 +1825,35 @@ msgstr "%s (még egy másolat)%s" msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d. másolat)%s" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 #. localizers: appended to x1st file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d. másolat)%s" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 #. localizers: appended to x2nd file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d. másolat)%s" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 #. localizers: appended to x3rd file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d. másolat)%s" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 msgid " (" msgstr " (" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 @@ -2113,117 +1861,90 @@ msgstr " (%d" msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Ismeretlen GnomeVFSXferProgressStatus %d" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802 -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195 #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Fájlok áthelyezése a Kukába" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:2023 #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 -#, fuzzy msgid "Throwing out file:" -msgstr "A fájl tulajdonosa." +msgstr "A fájl kidobása:" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806 -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1821 -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199 #. localizers: label prepended to the name of the current file moved #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 msgid "Moving" msgstr "Áthelyezés" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807 -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2200 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Felkészülés áthelyezésre a Kukába..." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1817 #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 msgid "Moving files" msgstr "Fájlok áthelyezése" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1817 #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 -#, fuzzy msgid "Moving file:" -msgstr "Fájlok áthelyezése" +msgstr "Fájl áthelyezése:" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Felkészülés áthelyezésre..." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1823 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 msgid "Finishing Move..." msgstr "Áthelyezés befejezése..." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835 #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "Creating links to files" msgstr "Linkek létrehozása" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839 #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 -#, fuzzy msgid "Linking file:" -msgstr "Linkek létrehozása" +msgstr "Fájl linkelése:" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839 #. localizers: label prepended to the name of the current file linked #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "Linking" msgstr "Linkek létrehozása" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Linkek létrehozásának előkészítése..." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1841 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Linkek létrehozásának befejezése..." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 msgid "Copying files" msgstr "Fájlok másolása" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 -#, fuzzy msgid "Copying file:" -msgstr "Fájlok másolása" +msgstr "Fájl másolása:" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852 #. localizers: label prepended to the name of the current file copied #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 msgid "Copying" msgstr "Másolás alatt" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1853 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Felkészülés a másolásra..." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Nem másolhat elemeket a Kukába." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Nem hozhat létre linkeket a Kukán belül." @@ -2232,12 +1953,10 @@ msgstr "Nem hozhat létre linkeket a Kukán belül." msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Csak fájlokat és mappákat lehet áthelyezni a Kukába." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Nem helyezheti át ezt a Kuka mappát." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Nem másolhatja ezt a Kuka mappát." @@ -2248,43 +1967,34 @@ msgstr "" "Egy Kuka mappa olyan elemeket tárolására használatos, amelyek át lettek " "helyezve a Kukába." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905 -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Nem lehet a Kuka helyét megváltoztatni" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Nem lehet a Kukát másolni" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nem lehet egy mappát önmagába áthelyezni." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nem lehet egy mappát önmagára másolni." -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "A célmappa a forrásmappán belül van." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Nem lehet a Sajátba átmozgatni" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Nem lehet a Sajátba másolni" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nem másolhatja a fájlt saját magára." @@ -2293,119 +2003,97 @@ msgstr "Nem másolhatja a fájlt saját magára." msgid "The destination and source are the same file." msgstr "A cél és a forrás ugyanaz a fájl." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Nem lehet az objektumot saját magára másolni" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1995 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Nincs joga írni a célterületre." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1998 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Nincs hely a célmeghajtón." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "\"%s\" hiba új mappa létrehozása közben." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 msgid "Error creating new folder." msgstr "Hiba új mappa létrehozása közben." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Hiba új mappa létrehozása közben" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092 #. localizers: the initial name of a new folder #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 msgid "untitled folder" msgstr "névtelen mappa" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "\"%s\" hiba új dokumentum létrehozása közben." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "Error creating new document." msgstr "Hiba új dokumentum létrehozása közben." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Hiba új dokumentum létrehozása közben" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:3398 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414 msgid "new file" msgstr "új fájl" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240 #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 msgid "Deleting files" msgstr "Fájlok törlése folyamatban" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2242 -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523 msgid "Files deleted:" msgstr "Törölt fájlok:" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2244 -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 msgid "Deleting" msgstr "Törlés folyamatban" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2245 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Felkészülés a fájlok törlésére..." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Kuka ürítése folyamatban" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Felkészülés a Kuka ürítésére..." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562 -#, fuzzy msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgstr "Biztosan ki akarja üríteni az összes elemet a Kukából?" +msgstr "Ki akarja üríteni az összes elemet a Kukából?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565 -#, fuzzy msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." -msgstr "Ha kiüríti a Kukát, az elemek véglegesen törlődni fognak." +msgstr "" +"Ha kiüríti a Kukát, az elemek véglegesen törlődni fognak. Ne feledje, hogy " +"külön-külön is törölheti őket." -# src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 #. name, stock id #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 @@ -2413,19 +2101,16 @@ msgstr "Ha kiüríti a Kukát, az elemek véglegesen törlődni fognak." msgid "_Empty Trash" msgstr "_Kuka ürítése" -# data/browser.xml.h:18 #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "Számítógép" -# data/static_bookmarks.xml.h:28 #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444 msgid "Network" msgstr "Hálózat" -# data/browser.xml.h:25 #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446 msgid "Fonts" msgstr "Betűkészletek" @@ -2438,12 +2123,10 @@ msgstr "Témák" msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD-készítő" -# data/static_bookmarks.xml.h:28 #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452 msgid "Windows Network" msgstr "Windows hálózat" -# data/static_bookmarks.xml.h:36 #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454 msgid "Services in" msgstr "Szolgáltatások ebben" @@ -2467,18 +2150,15 @@ msgstr "Szolgáltatások ebben" msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "ma, 00.00.00" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2246 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 #: src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "ma, %H.%M.%S" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2246 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "ma, 00.00" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2246 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "ma, %H.%M" @@ -2487,7 +2167,6 @@ msgstr "ma, %H.%M" msgid "today, 00:00 PM" msgstr "ma, 00.00" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2246 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "ma, %H.%M" @@ -2497,7 +2176,6 @@ msgstr "ma, %H.%M" msgid "today" msgstr "ma" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251 #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. @@ -2505,17 +2183,14 @@ msgstr "ma" msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "tegnap, 00.00.00" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "tegnap, %H.%M.%S" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "tegnap, 00.00" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "tegnap, %H.%M" @@ -2524,12 +2199,10 @@ msgstr "tegnap, %H.%M" msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "tegnap, 00.00" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "tegnap, %H.%M" -# components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:329 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 msgid "yesterday" @@ -2544,7 +2217,6 @@ msgstr "tegnap" msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000. szeptember 00., szerda, 00.00.00" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2256 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y. %B %e., %A, %H.%M.%S" @@ -2553,7 +2225,6 @@ msgstr "%Y. %B %e., %A, %H.%M.%S" msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000. okt. 00., hétfő, 00.00.00" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2256 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y. %b. %e., %a., %H.%M.%S" @@ -2562,7 +2233,6 @@ msgstr "%Y. %b. %e., %a., %H.%M.%S" msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000. okt. 00., hétfő, 00.00" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2256 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y. %b. %e., %a., %H.%M" @@ -2571,27 +2241,22 @@ msgstr "%Y. %b. %e., %a., %H.%M" msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000. okt. 00., 00.00" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2261 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y. %b. %e., %H.%M" -# libnautilus-private/nautilus-glib-extensions.c:1221 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000. okt. 00., 00.00" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2261 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y. %b. %e., %H.%M" -# libnautilus-private/nautilus-glib-extensions.c:1221 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00.00" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2261 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y/%m/%-d, %H.%M" @@ -2604,7 +2269,6 @@ msgstr "00/00/00" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y/%m/%d" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:3401 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859 #, c-format @@ -2613,7 +2277,6 @@ msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u elem" msgstr[1] "%u elem" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:3401 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316 #, c-format msgid "%u folder" @@ -2621,7 +2284,6 @@ msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u mappa" msgstr[1] "%u mappa" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:3402 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317 #, c-format msgid "%u file" @@ -2629,31 +2291,25 @@ msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%u fájl" msgstr[1] "%u fájl" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:3705 -# libnautilus-private/nautilus-file.c:3720 #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658 msgid "? items" msgstr "? elem" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:3711 #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648 msgid "? bytes" msgstr "? bájt" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:3724 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 msgid "unknown type" msgstr "ismeretlen típus" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:3726 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 msgid "unknown MIME type" msgstr "ismeretlen MIME-típus" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:3731 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. @@ -2662,12 +2318,10 @@ msgstr "ismeretlen MIME-típus" msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:3767 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705 msgid "program" msgstr "program" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:3779 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " @@ -2678,7 +2332,6 @@ msgstr "" "jelenti, hogy az ön gnome-vfs.keys fájlja rossz helyen van, vagy valamiért a " "Nautilus nem találja meg." -# libnautilus-private/nautilus-file.c:3783 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 #, c-format msgid "" @@ -2688,36 +2341,28 @@ msgstr "" "Nincs leírás a következő MIME-típushoz: \"%s\" (a fájl: \"%s\"). Ezt " "mindenképpen jelentse a gnome-vfs levelezési listán." -# libnautilus-private/nautilus-file.c:3797 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743 msgid "link" msgstr "link" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:3817 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763 msgid "link (broken)" msgstr "link (törött)" -# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4751 -# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301 -# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:65 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" msgstr "Kuka" -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:987 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "_Always" msgstr "_Mindig" -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:991 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Local File Only" msgstr "Csak he_lyi fájlok" -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:995 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "_Never" msgstr "_Soha" @@ -2797,90 +2442,75 @@ msgstr "10 MB" msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Elemek aktiválása _egy kattintással" -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Elemek aktiválása _dupla kattintással" -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "_Végrehajtás kattintáskor" -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "_Megjelenítés kattintáskor" -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" -msgstr "_Kérdezze meg minden alkalommal" +msgstr "_Kérdés minden alkalommal" -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "Search for files by file name only" -msgstr "Fájlok keresése csak fájlnév alapján" +msgstr "Fájlok keresése csak fájlnév szerint" -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "Search for files by file name and file properties" -msgstr "Fájlok keresése fájlnév és tulajdonságok alapján" +msgstr "Fájlok keresése fájlnév és tulajdonságok szerint" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2959 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" msgstr "Ikonnézet" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2959 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1160 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Listanézet" -# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 msgid "Manually" msgstr "Kézi" -# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Name" -msgstr "Név alapján" +msgstr "Név szerint" -# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Size" -msgstr "Méret alapján" +msgstr "Méret szerint" -# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "By Type" -msgstr "Típus alapján" +msgstr "Típus szerint" -# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Modification Date" -msgstr "Módosítás dátuma alapján" +msgstr "Módosítás dátuma szerint" -# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Emblems" -msgstr "Matricák alapján" +msgstr "Matricák szerint" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 msgid "8" @@ -2918,7 +2548,6 @@ msgstr "22" msgid "24" msgstr "24" -# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731 #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not @@ -2932,7 +2561,6 @@ msgstr "24" msgid "%s's Home" msgstr "%s mappája" -# components/music/mpg123.c:40 #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892 msgid "editable text" msgstr "szerkeszthető szöveg" @@ -2949,7 +2577,6 @@ msgstr "további szöveg" msgid "some more text" msgstr "még egy kis szöveg" -# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1030 #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908 msgid "highlighted for selection" msgstr "kijelöléshez kivilágítva" @@ -2974,12 +2601,10 @@ msgstr "drag'n'drop célpontjaként kivilágítva" msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "D&D célpontjaként vagyunk-e kivilágítva" -# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107 msgid "The selection rectangle" msgstr "A kijelölés téglalapja" -# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254 msgid "Frame Text" msgstr "Szöveg bekeretezése" @@ -2992,12 +2617,10 @@ msgstr "Keret rajzolása a ki nem jelölt szöveg köré" msgid "Selection Box Color" msgstr "Kijelölődoboz színe" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262 msgid "Color of the selection box" msgstr "A kijelölődoboz színe" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "A kijelölődoboz alfa csatornája" @@ -3010,7 +2633,6 @@ msgstr "A kijelölődoboz átlátszatlansága" msgid "Highlight Alpha" msgstr "Kivilágítás alfája" -# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1030 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "A kijelölt ikonok kivilágításának átlátszatlansága" @@ -3023,7 +2645,6 @@ msgstr "Világos információszín" msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Sötét háttér előtt használt szín az információs üzenetekhez" -# data/browser.xml.h:21 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288 msgid "Dark Info Color" msgstr "Sötét információszín" @@ -3032,7 +2653,6 @@ msgstr "Sötét információszín" msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Világos háttér előtt használt szín az információs üzenetekhez" -# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:733 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " @@ -3048,7 +2668,6 @@ msgstr "" msgid "This folder uses automatic layout." msgstr "Ez a mappa automatikus elrendezést használ." -# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " @@ -3057,7 +2676,6 @@ msgstr "" "Át akar váltani kézi elrendezésre, és otthagyni ezeket az elemeket, ahova " "letette őket? Ez felülírja a korábban elmentett kézi beállításokat." -# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " @@ -3065,7 +2683,6 @@ msgid "" msgstr "" "Át akar váltani kézi elrendezésre, és otthagyni ezt az elemet, ahova letette?" -# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " @@ -3074,12 +2691,10 @@ msgstr "" "Át akar váltani kézi elrendezésre és otthagyni ezeket az elemeket, ahova " "letette őket?" -# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Átvált kézi elrendezésre?" -# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774 msgid "Switch" msgstr "Átváltás" @@ -3110,8 +2725,6 @@ msgstr "" "Az alapértelmezett művelet nem tudja megnyitni a következőt: \"%s\", mert a " "művelet nem érhet el fájlokat a következő helyen: \"%s\"." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905 -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183 msgid "Can't Open Location" @@ -3151,15 +2764,12 @@ msgstr "" "Nem található másik művelet, amellyel meg lehetne tekinteni a fájlt. Ha a " "fájlt lemásolja a számítógépére, lehet, hogy meg tudja majd nyitni." -# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:791 -# src/file-manager/fm-directory-view.c:3672 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s megnyitása" -# src/nautilus-window-manage-views.c:1241 #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. @@ -3178,14 +2788,12 @@ msgstr "%s megnyitása" msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Nem lehet megjeleníteni a(z) \"%s\"-t." -# components/music/nautilus-music-view.c:1694 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Hiba történt az alkalmazás indításakor." -# src/nautilus-window-manage-views.c:1197 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1388 msgid "The attempt to log in failed." @@ -3196,7 +2804,6 @@ msgstr "A bejelentkezési kísérlet sikertelen volt." msgid "Access was denied." msgstr "Hozzáférés megtagadva." -# src/nautilus-window-manage-views.c:1202 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 #, c-format @@ -3204,7 +2811,6 @@ msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "" "Nem lehet megjeleníteni a(z) \"%s\"-t, mert a(z) \"%s\" gép nem található." -# src/nautilus-window-manage-views.c:1213 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 msgid "" @@ -3212,7 +2818,6 @@ msgid "" msgstr "" "Ellenőrizze, hogy nem gépelt-e el valamit és hogy jók-e a proxy beállításai." -# src/nautilus-property-browser.c:1040 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 @@ -3220,7 +2825,6 @@ msgstr "" msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes hely." -# src/nautilus-window-manage-views.c:1151 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 @@ -3230,21 +2834,18 @@ msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes hely." msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be és próbálja meg újra." -# src/nautilus-theme-selector.c:398 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "A(z) \"%s\" nem található." -# src/nautilus-window-manage-views.c:1246 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 #: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 msgid "Can't Display Location" msgstr "Nem lehet megjeleníteni a helyet" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:3540 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Sajnálom, de távoli gépekről nem hajthat végre parancsokat." @@ -3253,7 +2854,6 @@ msgstr "Sajnálom, de távoli gépekről nem hajthat végre parancsokat." msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ez biztonsági okokból ki van kapcsolva." -# src/file-manager/fm-directory-view.c:3541 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876 msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "Nem lehet futtatni távoli linkeket" @@ -3263,7 +2863,6 @@ msgstr "Nem lehet futtatni távoli linkeket" msgid "Details: " msgstr "Részletek: " -# src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 msgid "Error Launching Application" @@ -3294,27 +2893,22 @@ msgstr "" "A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd " "próbálja onnan kihúzni. A helyi fájlokat az alkalmazás már megnyitotta." -# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" -# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" msgstr "Szerkesztés visszavonása" -# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" msgstr "A szerkesztés visszavonása" -# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" msgstr "Szerkesztés újra" -# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" msgstr "A visszavont szerkesztés ismételt végrehajtása" @@ -3327,12 +2921,10 @@ msgstr "Számítógép-tároló megtekintése" msgid "Change how files are managed" msgstr "A fájlok kezelési módjának megváltoztatása" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1910 #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "Fájlkezelés" -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 #: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 msgid "Home Folder" msgstr "Saját mappa" @@ -3345,32 +2937,26 @@ msgstr "Megnyitja a saját mappáját a Nautilus fájlkezelőben" msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "Böngészés a fájlrendszeren a fájlkezelővel" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1910 #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Fájlböngésző" -# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Factory a Nautilus héjhoz és fájlkezelőhöz" -# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 msgid "Nautilus factory" msgstr "Nautilus factory" -# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "Nautilus metafájl factory" -# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 msgid "Nautilus shell" msgstr "Nautilus héj" -# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " @@ -3379,58 +2965,45 @@ msgstr "" "Nautilus héjműveletek, amelyeket meg lehet oldani egymást követő parancssori " "utasításokkal" -# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:16 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "Metafile objektumokat hoz létre a Nautilus metadata eléréséhez" -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 -# src/nautilus-sidebar.c:490 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625 msgid "Background" msgstr "Háttér" -# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1022 -# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686 -#, fuzzy msgid "E_mpty Trash" -msgstr "Kuka ürítése" +msgstr "_Kuka ürítése" -# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 #. name, stock id #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696 msgid "Open T_erminal" msgstr "Új _terminál" -# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697 msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Új GNOME terminálablak megnyitása" -# data/static_bookmarks.xml.h:25 #. name, stock id #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739 msgid "Create L_auncher" msgstr "In_dítóikon létrehozása" -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:191 #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740 msgid "Create a new launcher" msgstr "Új indítóikon létrehozása" -# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 #. name, stock id #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "A munkaasztal _hátterének megváltoztatása" -# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705 msgid "" @@ -3439,37 +3012,26 @@ msgstr "" "Egy olyan ablak megjelenítése, amelyben beállíthatja a háttér mintáját vagy " "színét" -# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1022 -# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 #. name, stock id #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Empty Trash" msgstr "Kuka ürítése" -# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Minden elem törlése a Kukából" -# data/linksets/desktop.xml.h:1 -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:548 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 #: src/nautilus-desktop-window.c:365 msgid "Desktop" msgstr "Munkaasztal" -# data/linksets/desktop.xml.h:1 -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:548 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 -#, fuzzy msgid "_Desktop" -msgstr "Munkaasztal" +msgstr "_Munkaasztal" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:468 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:510 #, c-format msgid "Open %d Window?" @@ -3477,12 +3039,10 @@ msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "%d ablak megnyitása?" msgstr[1] "%d ablak megnyitása?" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2637 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Biztosan meg akarja nyitni az összes fájlt?" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:466 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -3490,13 +3050,11 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Ez %d ablakot fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %d ablakot fog megnyitni." -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2637 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:813 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: \"%s\"?" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2641 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:817 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" @@ -3505,36 +3063,27 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %d elemet?" msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %d elemet?" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:3191 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:825 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen elveszik." -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2607 -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2648 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:826 msgid "Delete?" msgstr "Törlés?" -# src/nautilus-property-browser.c:2012 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:977 msgid "Select Pattern" msgstr "Minta kiválasztása" -# src/nautilus-property-browser.c:2068 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:993 msgid "_Pattern:" msgstr "_Minta:" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 -# src/file-manager/fm-directory-view.c:1189 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" kijelölve" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:1229 -# src/file-manager/fm-directory-view.c:1194 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 #, c-format msgid "%d folder selected" @@ -3542,7 +3091,6 @@ msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d mappa kijelölve" msgstr[1] "%d mappa kijelölve" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:1204 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803 #, c-format msgid " (containing %d item)" @@ -3550,7 +3098,6 @@ msgid_plural " (containing %d items)" msgstr[0] " (%d elemet tartalmaz)" msgstr[1] " (%d elemet tartalmaz)" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:1204 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 #, c-format @@ -3559,14 +3106,11 @@ msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (összesen %d elemet tartalmaz)" msgstr[1] " (összesen %d elemet tartalmaz)" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" kijelölt (%s)" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:1254 -# src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" @@ -3574,7 +3118,6 @@ msgid_plural "%d items selected (%s)" msgstr[0] "%d elem kijelölve (%s)" msgstr[1] "%d elem kijelölve (%s)" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:1229 #. Folders selected also, use "other" terminology #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842 #, c-format @@ -3588,7 +3131,6 @@ msgstr[1] "még %d elem kijelölve (%s)" msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, szabad hely: %s" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:1258 #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders @@ -3601,7 +3143,6 @@ msgstr "%s, szabad hely: %s" msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:1385 #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. @@ -3616,12 +3157,10 @@ msgstr "" msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Nem jelenik meg minden fájl." -# src/file-manager/fm-directory-view.c:1392 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965 msgid "Too Many Files" msgstr "Túl sok fájl" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2589 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "A fájl nem helyezhető át a Kukába. Akarja most rögtön törölni?" @@ -3631,31 +3170,26 @@ msgstr "A fájl nem helyezhető át a Kukába. Akarja most rögtön törölni?" msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem helyezhető át a Kukába." -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2589 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Az elemeket nem lehet áthelyezni a Kukába. Akarja most rögtön törölni őket?" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2589 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Néhány elemet nem lehet áthelyezni a Kukába. Akarja most rögtön törölni őket?" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2606 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Törlés azonnal?" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2637 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt a Kukából: \"%s\"?" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2641 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164 #, c-format msgid "" @@ -3671,25 +3205,20 @@ msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %d elemet a Kukáb msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen el fog veszni." -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2647 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Törli a Kukából?" -# src/nautilus-sidebar.c:1251 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Megnyitás ezzel: \"%s\"" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2920 -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Használja a következőt a kijelölt elem megnyitásához: \"%s\"" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:3483 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" @@ -3700,27 +3229,22 @@ msgstr "Futtatja a(z) \"%s\"-t, vagy megjeleníti a tartalmát?" msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "A(z) \"%s\" egy végrehajtható szöveges fájl." -# src/file-manager/fm-directory-view.c:3489 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756 msgid "Run or Display?" msgstr "Futtatás vagy megjelenítés?" -# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757 msgid "Run in _Terminal" msgstr "_Futtatás terminálban" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:3491 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758 msgid "_Display" msgstr "_Megjelenítés" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:3490 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761 msgid "_Run" msgstr "_Futtatás" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147 #, c-format msgid "Cannot open %s" @@ -3738,9 +3262,15 @@ msgid "" "extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the " "Open With menu to choose a specific application for the file. " msgstr "" +"A(z) \"%s\" fájlnév azt jelzi, hogy ez a fájl \"%s\" típusú. A fájl tartalma " +"azt jelzi, hogy a fájl \"%s\" típusú. Ha megnyitja ezt a fájlt, az " +"biztonsági kockázatot jelenthet a rendszerére.\n" +"\n" +"Ne nyissa meg a fájlt, ha nem Ön készítette vagy nem megbízható forrásból " +"származik. A fájl megnyitásához nevezze át a(z) \"%s\" típusnak megfelelő " +"kiterjesztésűre. A fájl megnyitásához megfelelő alkalmazás kiválasztásához " +"használhatja a \"Megnyitás ezzel\" menüpontot is." -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2920 -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" @@ -3826,7 +3356,6 @@ msgstr "" "\"%s\" másolására akkor kerül sor, ha kiválasztja a Fájlok beillesztése " "parancsot" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2594 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205 #, c-format msgid "" @@ -3858,25 +3387,21 @@ msgstr[1] "" msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Nincs semmi a vágólapon." -# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1306 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783 msgid "Mount Error" msgstr "Csatlakoztatási hiba" -# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1308 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "Unmount Error" msgstr "Leválasztási hiba" -# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1306 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 msgid "Eject Error" msgstr "Kiadás hiba" -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:995 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619 #, c-format msgid "Connect to Server %s" @@ -3886,61 +3411,50 @@ msgstr "Kapcsolódás a(z) %s kiszolgálóhoz" msgid "_Connect" msgstr "Kapcs_olódás" -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1186 -# src/file-manager/fm-list-view.c:1970 -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:549 -# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638 msgid "Link _name:" msgstr "Hivatkozás_név:" -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716 msgid "Create _Document" msgstr "_Dokumentum létrehozása" -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 #. name, stock id, label #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717 msgid "Open Wit_h" msgstr "Megnyitás e_zzel" -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 #. name, stock id, label #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Válasszon egy programot, amivel megnyithatja a kijelölt elemet" -# data/browser.xml.h:68 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719 msgid "_Scripts" msgstr "_Parancsfájlok" #. name, stock id, label #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720 -#, fuzzy msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts" -msgstr "Parancsfájlok futtatása vagy kezelése a ~/Nautilus/scripts könyvtárból" +msgstr "" +"Parancsfájlok futtatása vagy kezelése a ~/.gnome2/nautilus-scripts " +"könyvtárból" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:519 #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722 msgid "_Properties" -msgstr "_Tulajdonságok" +msgstr "T_ulajdonságok" -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Minden kijelölt elem tulajdonságainak megtekintése vagy módosítása" -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730 msgid "Create _Folder" -msgstr "_Mappa létrehozása" +msgstr "Mappa lét_rehozása" -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 msgid "Create a new empty folder inside this folder" @@ -3950,52 +3464,44 @@ msgstr "Új üres mappa létrehozása ebben a mappában" msgid "No templates Installed" msgstr "Nincsenek telepítve sablonok" -# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 #. name, stock id, label #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735 msgid "_Empty File" msgstr "Ü_res fájl" -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Új üres fájl létrehozása ebben a mappában" -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "A kijelölt elem megnyitása ebben az ablakban" -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Megnyitás navigációs ablakban" -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Minden kijelölt elem megnyitása egy navigációs ablakban" -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Megnyitás egyéb _alkalmazással..." -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760 @@ -4013,10 +3519,6 @@ msgstr "_Parancsfájlok mappa megnyitása" msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Ebben a menüben szereplő parancsfájlok mappájának megnyitása" -# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 -# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 -# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 @@ -4030,12 +3532,11 @@ msgstr "" "A kijelölt fájlok előkészítése a \"Fájlok beillesztése\" paranccsal történő " "áthelyezésre" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337 msgid "_Copy Files" -msgstr "Fájlok _másolása" +msgstr "Fá_jlok másolása" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776 @@ -4044,11 +3545,10 @@ msgstr "" "A kijelölt fájlok előkészítése a \"Fájlok beillesztése\" paranccsal történő " "másolásra" -# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779 msgid "_Paste Files" -msgstr "Fájlok _beillesztése" +msgstr "Fájl_ok beillesztése" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780 @@ -4058,7 +3558,6 @@ msgstr "" "A Fájlok másolása vagy Fájlok kivágása parancsok által kiválasztott fájlok " "másolása vagy áthelyezése" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092 #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id @@ -4075,68 +3574,57 @@ msgstr "" "A Fájlok másolása vagy Fájlok kivágása parancsok által kiválasztott fájlok " "másolása vagy áthelyezése a kijelölt mappába" -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 msgid "Select _All Files" msgstr "Minden fájlt _kijelöl" -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790 msgid "Select all items in this window" msgstr "Minden elem kijelölése ebben az ablakban" -# src/nautilus-property-browser.c:2012 #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793 msgid "Select _Pattern" -msgstr "_Minta kiválasztása" +msgstr "Minta ki_választása" -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Minden a megadott mintával egyező elem kijelölése ebben az ablakban" -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797 msgid "D_uplicate" -msgstr "Ke_ttőzés" +msgstr "Kettő_zés" -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Minden kijelölt elem kettőzése" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:3429 #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 msgid "Ma_ke Link" -msgstr "Lin_k létrehozása" +msgstr "_Link létrehozása" -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Minden kijelölt elemre szimbolikus linket hoz létre" -# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38 #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805 msgid "_Rename..." -msgstr "Á_tnevezés..." +msgstr "Át_nevezés..." -# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26 #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806 msgid "Rename selected item" msgstr "Kijelölt ikon átnevezése" -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 @@ -4144,28 +3632,23 @@ msgstr "Kijelölt ikon átnevezése" msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Át_helyezés a Kukába" -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Minden kijelölt elem áthelyezése a Kukába" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2607 -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2648 #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Minden kijelölt elem törlése, Kukába való áthelyezés nélkül" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2959 #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817 msgid "Reset View to _Defaults" @@ -4178,7 +3661,6 @@ msgstr "" "Rendezési sorrend és nagyítás tulajdonságainak visszaállítása a nézet " "alapértelmezett értékére" -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:995 #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821 msgid "Connect To This Server" @@ -4189,51 +3671,41 @@ msgstr "Kapcsolódás ehhez a kiszolgálóhoz" msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Állandó kapcsolat létrehozása a kiszolgálóval" -# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1042 #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825 msgid "_Mount Volume" msgstr "Kötet _csatlakoztatása" -# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1366 #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826 msgid "Mount the selected volume" msgstr "A kijelölt kötet csatlakoztatása" -# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1042 #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 msgid "_Unmount Volume" msgstr "Kötet _leválasztása" -# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1366 #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "A kijelölt kötet leválasztása" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1966 #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 -#, fuzzy msgid "_Eject" msgstr "_Kiadás" -# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:362 #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834 -#, fuzzy msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Védi a kijelölt kötetet" +msgstr "A kijelölt kötet kiadása" -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837 -#, fuzzy msgid "Open File and Close window" -msgstr "Megnyitás új ablakban" +msgstr "Fájl megnyitása és az ablak bezárása" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 @@ -4245,13 +3717,11 @@ msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése" msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "A rejtett fájlok megjelenítésének átváltása a jelenlegi ablakban" -# src/nautilus-sidebar.c:1251 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Megnyitás ezzel: \"%s\"" -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 #. add the "open in new window" menu item #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 @@ -4262,102 +3732,75 @@ msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Megnyitás új ablakban" msgstr[1] "Megnyitás %d új ablakban" -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 -#, fuzzy msgid "_Browse Folder" -msgstr "Mappa böngészése" +msgstr "Mappa bön_gészése" -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 -#, fuzzy msgid "_Browse Folders" -msgstr "Mappák böngészése" +msgstr "Mappák bön_gészése" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:3197 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Törlés a _Kukából" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:3191 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Minden kijelölt elem végleges törlése" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:3235 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 msgid "Ma_ke Links" -msgstr "Lin_kek létrehozása" +msgstr "_Linkek létrehozása" -# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 -# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 -# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 msgid "Cu_t File" msgstr "_Fájl kivágása" -# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 msgid "_Copy File" -msgstr "Fájl _másolása" +msgstr "Fá_jl másolása" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:3420 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "A link törött, áthelyezi a Kukába?" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:3420 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Ez a link nem használható, mert nem mutat semmire." -# src/file-manager/fm-directory-view.c:3423 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Ez a link nem használható, mert nem létezik, amire mutat (\"%s\")." -# src/file-manager/fm-directory-view.c:3429 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 msgid "Broken Link" msgstr "Törött link" -# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:791 -# src/file-manager/fm-directory-view.c:3672 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" megnyitása." -# src/file-manager/fm-directory-view.c:3678 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 msgid "Cancel Open?" msgstr "Mégsem nyitja meg?" -# src/nautilus-location-bar.c:153 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784 -#, fuzzy msgid "Download location?" -msgstr "Meg akar tekinteni %d helyet?" +msgstr "Letölti a helyet?" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787 -#, fuzzy msgid "You can download it or make a link to it." -msgstr "Nem lehet egy mappát önmagába áthelyezni." +msgstr "Letöltheti vagy létrehozhat egy rámutató linket." -# src/file-manager/fm-directory-view.c:3429 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790 -#, fuzzy msgid "Make a _Link" -msgstr "Lin_k létrehozása" +msgstr "_Link létrehozása" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1958 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 -#, fuzzy msgid "_Download" -msgstr "_Frissítés" +msgstr "_Letöltés" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873 @@ -4380,7 +3823,6 @@ msgstr "Húzd és ejtsd hiba" msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Érvénytelen elhúzott típus." -# components/music/nautilus-music-view.c:238 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" @@ -4389,22 +3831,18 @@ msgstr "Megjegyzés" msgid "URL" msgstr "URL" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:3797 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 msgid "Link" msgstr "Link" -# data/static_bookmarks.xml.h:6 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 msgid "Command" msgstr "Parancs" -# data/static_bookmarks.xml.h:25 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 msgid "Launcher" msgstr "Indítóikon" -# src/file-manager/fm-error-reporting.c:56 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format msgid "" @@ -4416,23 +3854,19 @@ msgstr "Nem jogosult a(z) \"%s\" tartalmának megtekintésére." msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "A(z) \"%s\" nem található. Lehet, hogy nemrég törölték." -# src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "Sajnálom, nem lehet megjeleníteni a(z) \"%s\" teljes tartalmát." -# src/file-manager/fm-properties-window.c:2023 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "A mappa tartalmát nem lehet megjeleníteni." -# src/file-manager/fm-error-reporting.c:66 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 msgid "Error Displaying Folder" msgstr "Hiba a mappa megjelenítésekor" -# src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format msgid "" @@ -4440,20 +3874,17 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" nevű elem már létezik ebben a mappában. Használjon egy másik nevet." -# src/file-manager/fm-error-reporting.c:94 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Nincs \"%s\" ebben a mappában. Lehet, hogy áthelyezték vagy törölték?" -# src/file-manager/fm-error-reporting.c:99 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Nem jogosult a(z) \"%s\" átnevezésére." -# src/file-manager/fm-error-reporting.c:104 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "" @@ -4463,66 +3894,55 @@ msgstr "" "A(z) \"%s\" név nem érvényes, mert tartalmazza a \"/\" karaktert. Használjon " "másik nevet." -# src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "A(z) \"%s\" név nem érvényes. Használjon másik nevet." -# src/file-manager/fm-error-reporting.c:114 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "A(z) \"%s\" nevét nem lehet megváltoztatni, mert mert írásvédett lemezen van" -# src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Sajnálom, nem lehet átnevezni \"%s\"-t erre: \"%s\"." -# src/file-manager/fm-properties-window.c:2023 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Nem lehet átnevezni az elemet." -# src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "Renaming Error" msgstr "Átnevezési hiba" -# src/file-manager/fm-error-reporting.c:148 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Nem jogosult a(z) \"%s\" csoportjának megváltoztatására." -# src/file-manager/fm-error-reporting.c:152 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "A(z) \"%s\" csoportját nem lehet megváltoztatni, mert írásvédett lemezen van" -# src/file-manager/fm-error-reporting.c:160 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "Sajnálom, nem lehet megváltoztatni a(z) \"%s\" csoportját." -# src/file-manager/fm-properties-window.c:2023 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 msgid "The group could not be changed." msgstr "Nem lehet megváltoztatni a csoportot." -# src/file-manager/fm-error-reporting.c:164 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 msgid "Error Setting Group" msgstr "Hiba a csoport beállításakor" -# src/file-manager/fm-error-reporting.c:186 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" @@ -4530,23 +3950,19 @@ msgstr "" "A(z) \"%s\" tulajdonosát nem lehet megváltoztatni, mert írásvédett lemezen " "van" -# src/file-manager/fm-error-reporting.c:193 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "Sajnálom, nem lehet megváltoztatni a(z) \"%s\" tulajdonosát." -# src/file-manager/fm-properties-window.c:2023 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Nem lehet megváltoztatni a tulajdonost." -# src/file-manager/fm-error-reporting.c:196 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "Error Setting Owner" msgstr "Hiba a tulajdonos beállításakor" -# src/file-manager/fm-error-reporting.c:218 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format msgid "" @@ -4555,84 +3971,64 @@ msgstr "" "A(z) \"%s\" jogosultságait nem lehet megváltoztatni, mert írásvédett lemezen " "van" -# src/file-manager/fm-error-reporting.c:225 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "Sajnálom, nem lehet megváltoztatni a(z) \"%s\" jogosultságait." -# src/file-manager/fm-properties-window.c:2023 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Nem lehet megváltoztatni a jogosultságokat." -# src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 msgid "Error Setting Permissions" msgstr "Hiba a jogosultságok beállításakor" -# src/file-manager/fm-error-reporting.c:294 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\" átnevezése erre: \"%s\"." -# src/file-manager/fm-error-reporting.c:299 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317 msgid "Cancel Rename?" msgstr "Mégsem nevezi át?" -# src/file-manager/fm-icon-view.c:157 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 msgid "by _Name" msgstr "_Név szerint" -# src/file-manager/fm-icon-view.c:158 -# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Ikonok maradjanak név alapján rendezve" +msgstr "Ikonok maradjanak név szerint rendezve" -# src/file-manager/fm-icon-view.c:164 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 msgid "by _Size" msgstr "_Méret szerint" -# src/file-manager/fm-icon-view.c:165 -# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Ikonok maradjanak méret szerint rendezve" -# src/file-manager/fm-icon-view.c:171 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 msgid "by _Type" msgstr "_Típus szerint" -# src/file-manager/fm-icon-view.c:172 -# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Ikonok maradjanak típus szerint rendezve" -# src/file-manager/fm-icon-view.c:178 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 msgid "by Modification _Date" msgstr "Mó_dosítás dátuma szerint" -# src/file-manager/fm-icon-view.c:179 -# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Ikonok maradjanak a módosítás dátuma szerint rendezve" -# src/file-manager/fm-icon-view.c:185 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 msgid "by _Emblems" msgstr "_Matrica szerint" -# src/file-manager/fm-icon-view.c:186 -# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Ikonok maradjanak a matricák szerint rendezve" @@ -4641,64 +4037,53 @@ msgstr "Ikonok maradjanak a matricák szerint rendezve" msgid "Arran_ge Items" msgstr "Elemek rend_ezése" -# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31 #. name, stock id, label #. name, stock id #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393 msgid "Str_etch Icon" msgstr "Ikon _széthúzása" -# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "A kijelölt ikon átméretezhetővé tétele" -# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28 #. name, stock id #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Ikonok eredeti méretének viss_zaállítása" +msgstr "Ikonok _eredeti méretének visszaállítása" -# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29 #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Minden kijelölt ikon visszaállítása az eredeti méretére" -# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 #. name, stock id #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401 msgid "Clean _Up by Name" -msgstr "Ikonok el_rendezése név alapján" +msgstr "Ikonok elren_dezése név szerint" -# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27 #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 -#, fuzzy msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Ikonok rendezése, hogy jobban elférjenek az ablakban és ne fedjék egymást" -# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32 #. name, stock id #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 msgid "Compact _Layout" msgstr "Szorosabb _elrendezés" -# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33 #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Kapcsolás szorosabb elrendezésre" -# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 #. name, stock id #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 msgid "Re_versed Order" -msgstr "Fo_rdított sorrend" +msgstr "_Fordított sorrend" -# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 msgid "Display icons in the opposite order" @@ -4709,76 +4094,61 @@ msgstr "Ikonok megjelenítése fordított sorrendben" msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Rendezettség megtartása" -# src/file-manager/fm-icon-view.c:158 -# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Az ikonok maradjanak egy rács mentén rendezve" -# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 msgid "_Manually" msgstr "_Kézzel" -# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Az ikonok maradjanak ott, ahová a felhasználó letette őket" -# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 msgid "By _Name" -msgstr "_Név alapján" +msgstr "_Név szerint" -# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 msgid "By _Size" -msgstr "Mé_ret alapján" +msgstr "Mé_ret szerint" -# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 msgid "By _Type" -msgstr "_Típus alapján" +msgstr "_Típus szerint" -# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 msgid "By Modification _Date" -msgstr "Módosítás _dátuma alapján" +msgstr "Módosítás _dátuma szerint" -# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 msgid "By _Emblems" -msgstr "_Matricák alapján" +msgstr "_Matricák szerint" -# src/file-manager/fm-icon-view.c:1226 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Ikon eredeti méretének viss_zaállítása" +msgstr "Ikon _eredeti méretének visszaállítása" -# src/file-manager/fm-icon-view.c:1440 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "erre mutat: \"%s\"" -# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673 msgid "Icons" msgstr "Ikonok" -# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674 -#, fuzzy msgid "_Icons" -msgstr "Ikonok" +msgstr "_Ikonok" #: src/file-manager/fm-list-view.c:1593 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s látható oszlop" -# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1612 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "" @@ -4790,114 +4160,93 @@ msgstr "" msgid "Visible _Columns..." msgstr "Látható _oszlopok..." -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-list-view.c:1655 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Ebben a mappában látható oszlopok kiválasztása" -# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3 #: src/file-manager/fm-list-view.c:2305 msgid "List" msgstr "Lista" -# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3 #: src/file-manager/fm-list-view.c:2306 -#, fuzzy msgid "_List" -msgstr "Lista" +msgstr "Li_sta" -# src/nautilus-sidebar.c:663 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nem állíthat be egyszerre egynél több egyéni ikont!" -# src/nautilus-sidebar.c:663 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 #: src/nautilus-information-panel.c:548 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Csak egy képet húzzon az elemre az egyéni ikon beállításához." -# src/nautilus-sidebar.c:665 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 #: src/nautilus-information-panel.c:549 msgid "More Than One Image" msgstr "Több mint egy kép" -# src/nautilus-sidebar.c:684 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 #: src/nautilus-information-panel.c:568 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "A leejtett fájl nem helyi." -# src/nautilus-sidebar.c:684 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 #: src/nautilus-information-panel.c:569 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Csak helyi képeket használhat egyéni ikonként." -# src/nautilus-sidebar.c:686 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: src/nautilus-information-panel.c:570 msgid "Local Images Only" msgstr "Csak helyi képek" -# src/nautilus-sidebar.c:684 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 #: src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "A leejtett fájl nem kép." -# src/nautilus-sidebar.c:693 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 #: src/nautilus-information-panel.c:577 msgid "Images Only" msgstr "Csak képek" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:519 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:927 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:519 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:935 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s tulajdonságai" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:714 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Mégsem változtatja meg a csoportot?" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:715 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450 msgid "Changing group." msgstr "Csoport megváltoztatása." -# src/file-manager/fm-properties-window.c:876 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Mégsem változtatja meg a tulajdonost?" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:877 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612 msgid "Changing owner." msgstr "Tulajdonos megváltoztatása." -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1052 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818 msgid "nothing" msgstr "semmi" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1054 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820 msgid "unreadable" msgstr "olvashatatlan" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1063 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830 #, c-format msgid "%d item, with size %s" @@ -4905,12 +4254,10 @@ msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "%d elem, mérete: %s" msgstr[1] "%d elem, méretük: %s" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1071 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(egyes részei olvashatatlanok)" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1085 #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the @@ -4921,28 +4268,18 @@ msgstr "(egyes részei olvashatatlanok)" msgid "Contents:" msgstr "Tartalom:" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1418 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247 msgid "Basic" msgstr "Alap" -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1186 -# src/file-manager/fm-list-view.c:1970 -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:549 -# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 msgid "_Names:" msgstr "_Nevek:" -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1186 -# src/file-manager/fm-list-view.c:1970 -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:549 -# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 msgid "_Name:" msgstr "_Név:" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1497 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 msgid "Type:" msgstr "Típus:" @@ -4964,17 +4301,14 @@ msgstr "Típus:" msgid "--" msgstr "--" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1502 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 msgid "Size:" msgstr "Méret:" -# src/nautilus-location-bar.c:62 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Hely:" -# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1545 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 msgid "Volume:" msgstr "Kötet:" @@ -4983,215 +4317,173 @@ msgstr "Kötet:" msgid "Free space:" msgstr "Szabad hely:" -# src/nautilus-link-set-window.c:189 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361 msgid "Link target:" msgstr "Link célja:" -# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-típus:" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1512 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 msgid "Modified:" msgstr "Módosítva:" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1515 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382 msgid "Accessed:" msgstr "Elérés:" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1524 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Egyéni ikon kiválasztása..." -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1530 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404 msgid "_Remove Custom Icon" -msgstr "_Egyéni ikon eltávolítása" +msgstr "E_gyéni ikon eltávolítása" -# data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1592 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 msgid "Emblems" msgstr "Matricák" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1958 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756 msgid "_Read" msgstr "_Olvasás" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1962 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758 msgid "_Write" msgstr "Í_rás" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1966 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760 msgid "E_xecute" -msgstr "_Futtatás" +msgstr "_Végrehajtás" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1855 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843 msgid "Set _user ID" msgstr "F_elhasználói azonosító beállítása (setuid)" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1860 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848 msgid "Special flags:" msgstr "Speciális kapcsolók:" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1863 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851 msgid "Set gro_up ID" -msgstr "C_soport azonosító beállítása (setgid)" +msgstr "_Csoport azonosító beállítása (setgid)" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1865 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853 msgid "_Sticky" msgstr "_Ragadós" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1897 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Nem módosíthatja a jogosultságokat, mivel nem ön a fájl tulajdonosa." -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1910 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 msgid "File _owner:" msgstr "Fájl _tulajdonosa:" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1910 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972 msgid "File owner:" msgstr "Fájl tulajdonosa:" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1919 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983 msgid "_File group:" msgstr "_Fájl csoportja:" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1919 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 msgid "File group:" msgstr "Fájl csoportja:" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1937 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004 msgid "Owner:" msgstr "Tulajdonos:" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1938 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005 msgid "Group:" msgstr "Csoport:" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1939 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006 msgid "Others:" msgstr "A többiek:" -# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088 msgid "Text view:" msgstr "Szövegnézet:" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:2018 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092 msgid "Number view:" msgstr "Számnézet:" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:2019 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096 msgid "Last changed:" msgstr "Utolsó változtatás:" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:2023 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Nem lehet megállapítani a(z) \"%s\" jogosultságait." -# src/file-manager/fm-properties-window.c:2023 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Nem lehet megállapítani a kijelölt fájl jogosultságait." -# components/music/nautilus-music-view.c:1694 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben." -# src/nautilus-theme-selector.c:398 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Nem lehet megjeleníteni a súgót" -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 msgid "Open With" msgstr "Megnyitás ezzel" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:2303 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Mégse mutassa a tulajdonságok ablakot?" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:2304 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644 msgid "Creating Properties window." msgstr "Tulajdonságok létrehozása ablak." -# src/file-manager/fm-properties-window.c:2401 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801 msgid "Select an icon" msgstr "Ikon kiválasztása" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314 -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200 +#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1210 msgid "(Empty)" msgstr "(Üres)" -# src/nautilus-bookmarks-window.c:177 -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200 +#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1210 msgid "Loading..." msgstr "Betöltés..." -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1966 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 msgid "E_ject" msgstr "_Kiadás" -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 #. add the "create folder" menu item #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123 msgid "Create Folder" msgstr "Mappa létrehozása" -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 msgid "Cut Folder" msgstr "Mappa kivágása" -# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153 msgid "Copy Folder" msgstr "Mappa másolása" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167 msgid "Paste Files into Folder" msgstr "Fájlok beillesztése a mappába" -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 msgid "Move to Trash" msgstr "Áthelyezés a Kukába" @@ -5204,18 +4496,14 @@ msgstr "Fájlrendszer" msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Hálózatok" -# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3 -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:635 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497 msgid "Tree" msgstr "Fa" -# src/nautilus-application.c:274 #: src/nautilus-application.c:251 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Nem lehet létrehozni a szükséges mappát" -# src/nautilus-application.c:279 #: src/nautilus-application.c:252 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." @@ -5229,7 +4517,6 @@ msgstr "" "A Nautilus futtatása előtt hozza létre ezt a mappát vagy állítsa be a " "jogosultságokat úgy, hogy a Nautilus létre tudja hozni." -# src/nautilus-application.c:279 #: src/nautilus-application.c:257 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Nem lehet létrehozni a szükséges mappákat" @@ -5247,7 +4534,6 @@ msgstr "" "A Nautilus futtatása előtt hozza létre ezeket mappákat vagy állítsa be a " "jogosultságokat úgy, hogy a Nautilus létre tudja hozni őket." -# libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:593 #: src/nautilus-application.c:328 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Hivatkozás a régi munkaasztalra" @@ -5288,7 +4574,6 @@ msgstr "" "lehet, hogy orvosolja a problémát. Ha nem, indítsa újra a a számítógépét " "vagy telepítse újra a Nautilust." -# src/nautilus-application.c:408 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #: src/nautilus-application.c:512 msgid "" @@ -5310,7 +4595,7 @@ msgid "" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." msgstr "" -"A Nautilus most nem használható. Futtasd a \"bonobo-slay\" parancsot, ez " +"A Nautilus most nem használható. Futtassa a \"bonobo-slay\" parancsot, ez " "lehet, hogy orvosolja a problémát. Ha mégsem, a gép újraindítása vagy a " "Nautilus újratelepítése segíthet.\n" "\n" @@ -5328,8 +4613,6 @@ msgstr "" "Akkor is találkoztunk ezzel a hibával, ha hibás volt a telepített bonobo-" "activation változat." -# src/nautilus-application.c:434 src/nautilus-application.c:452 -# src/nautilus-application.c:459 #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the #. * program. @@ -5344,7 +4627,6 @@ msgstr "" msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "A Nautilus váratlan hiba miatt most nem használható." -# src/nautilus-application.c:435 #: src/nautilus-application.c:543 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " @@ -5353,7 +4635,6 @@ msgstr "" "A Nautilus most nem használható, a bonobo egy váratlan hibája miatt (a hiba " "a \"file manager view server\" regisztrálása közben történt)." -# src/nautilus-application.c:453 #: src/nautilus-application.c:561 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " @@ -5364,7 +4645,6 @@ msgstr "" "keresése közben következett be). A bonobo kilövése és a Nautilus " "újraindítása segíthet." -# src/nautilus-application.c:460 #: src/nautilus-application.c:568 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " @@ -5375,7 +4655,6 @@ msgstr "" "található). A bonobo-activation-server elpusztítása és a Nautilus " "újraindítása segíthet." -# components/music/nautilus-music-view.c:1694 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:154 #: src/nautilus-file-management-properties.c:229 #: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502 @@ -5391,12 +4670,10 @@ msgstr "" msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nincsenek könyvjelzők" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "<b>_Könyvjelzők</b>" -# src/nautilus-location-bar.c:62 #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 msgid "<b>_Location</b>" msgstr "<b>_Cím</b>" @@ -5405,18 +4682,15 @@ msgstr "<b>_Cím</b>" msgid "<b>_Name</b>" msgstr "<b>_Név</b>" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" -# src/nautilus-window-manage-views.c:1246 #: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't display location \"%s\"" -msgstr "Nem lehet megjeleníteni a helyet" +msgstr "Nem lehet megjeleníteni a(z) \"%s\" helyet" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 msgid "Can't Connect to Server" @@ -5430,46 +4704,35 @@ msgstr "Meg kell adnia egy nevet a kiszolgálónak." msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Írjon be egy nevet és próbálja meg újra." -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s ezen: %s" -# src/nautilus-location-bar.c:62 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388 msgid "_Location (URI):" msgstr "He_ly (URI):" -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:995 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432 msgid "_Server:" msgstr "_Kiszolgáló:" -# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451 msgid "Optional information:" msgstr "Opcionális információk:" -# data/browser.xml.h:69 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463 msgid "_Share:" msgstr "Meg_osztás:" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappa:" -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1186 -# src/file-manager/fm-list-view.c:1970 -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:549 -# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524 msgid "_User Name:" msgstr "_Felhasználónév:" @@ -5478,12 +4741,10 @@ msgstr "_Felhasználónév:" msgid "_Name to use for connection:" msgstr "Kapcsolathoz használandó _név:" -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:995 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605 msgid "Connect to Server" msgstr "Kapcsolódás kiszolgálóhoz" -# data/static_bookmarks.xml.h:36 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622 msgid "Service _type:" msgstr "Szolgáltatás _típusa:" @@ -5500,7 +4761,6 @@ msgstr "Nyilvános FTP" msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (bejelentkezéssel)" -# data/static_bookmarks.xml.h:28 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637 msgid "Windows share" msgstr "Windows-megosztás" @@ -5513,12 +4773,10 @@ msgstr "WebDAV (HTTP)" msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Biztonságos WebDAV (HTTPS)" -# src/nautilus-location-bar.c:62 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643 msgid "Custom Location" msgstr "Egyéni hely" -# data/static_bookmarks.xml.h:28 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693 msgid "Browse _Network" msgstr "_Hálózat böngészése" @@ -5527,7 +4785,6 @@ msgstr "_Hálózat böngészése" msgid "C_onnect" msgstr "Kapcs_olódás" -# src/nautilus-theme-selector.c:606 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 #, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." @@ -5541,13 +4798,10 @@ msgstr "" "Ez talán azért lehet, mert a matrica állandó, és nem olyan, amit ön hozott " "létre." -# src/nautilus-theme-selector.c:606 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243 msgid "Couldn't Remove Emblem" msgstr "Nem lehet törölni a matricát" -# src/nautilus-property-browser.c:1325 src/nautilus-property-browser.c:1328 -# src/nautilus-property-browser.c:1332 src/nautilus-property-browser.c:1361 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 #, c-format msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." @@ -5561,28 +4815,22 @@ msgstr "" "Ez talán azért lehet, mert a matrica állandó, és nem olyan, amit ön hozott " "létre." -# src/nautilus-property-browser.c:1325 src/nautilus-property-browser.c:1328 -# src/nautilus-property-browser.c:1332 src/nautilus-property-browser.c:1361 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278 msgid "Couldn't Rename Emblem" msgstr "Nem lehet átnevezni a matricát" -# src/nautilus-property-browser.c:2098 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297 msgid "Rename Emblem" msgstr "Matrica átnevezése" -# src/nautilus-property-browser.c:961 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Adja meg a matrica új nevét:" -# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370 msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" -# src/nautilus-property-browser.c:2030 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542 msgid "Add Emblems..." msgstr "Matricák hozzáadása..." @@ -5611,7 +4859,6 @@ msgstr "Bizonyos fájlok nem adhatóak hozzá matricaként." msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "A matricák nem tűnnek érvényes képeknek." -# src/nautilus-theme-selector.c:398 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "Couldn't Add Emblems" msgstr "Nem lehet hozzáadni a matricákat" @@ -5629,7 +4876,6 @@ msgstr "A matricát nem lehet hozzáadni." msgid "The dragged text was not a valid file location." msgstr "Az áthúzott szöveg nem érvényes fájlhely." -# src/nautilus-theme-selector.c:398 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 msgid "Couldn't Add Emblem" @@ -5644,7 +4890,6 @@ msgstr "A(z) '%s' fájl nem tűnik érvényes képnek." msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Az áthúzott fájl nem tűnik érvényes képnek." -# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87 #: src/nautilus-file-management-properties.c:307 msgid "None" msgstr "Nincs" @@ -5677,8 +4922,6 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Dátum</span>" msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Alapértelmezett nézet</span>" -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:600 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Végrehajtható szöveges fájlok</span>" @@ -5723,25 +4966,22 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Kuka</span>" msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Fanézet alapbeállításai</span>" -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:987 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "Always" msgstr "Mindig" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "Always open in _browser windows" -msgstr "Mindig _böngészőablakban nyitja meg" +msgstr "Mindig bön_gészőablakban nyitja meg" -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "_Kérdezés a Kuka ürítése vagy fájlok törlése előtt" +msgstr "Kérdé_s a Kuka ürítése vagy fájlok törlése előtt" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "Behavior" msgstr "Viselkedés" -# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " @@ -5750,62 +4990,51 @@ msgstr "" "Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok az ikon neve " "alatt. Egyre több adat jelenik meg, ahogyan kinagyítja a nézetet." -# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok a listanézetben." -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136 -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:753 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "Count _number of items:" -msgstr "Elemek _számának megjelenítése:" +msgstr "_Elemek számának megjelenítése:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Default _zoom level:" msgstr "_Alapértelmezett nagyítás:" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:3491 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" -# src/nautilus-window-menus.c:484 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "File Management Preferences" msgstr "Fájlkezelő beállításai" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "Törlés a Kuka m_egkerülésével" +msgstr "_Törlés a Kuka megkerülésével" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "List Columns" msgstr "Oszloplista" -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:991 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Local Files Only" msgstr "Csak helyi fájlok" -# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "MIME type" msgstr "MIME-típus" -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:995 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Never" msgstr "Soha" -# components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:5 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145 -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:767 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Preview _sound files:" msgstr "_Hangfájlok előnézete:" @@ -5814,18 +5043,14 @@ msgstr "_Hangfájlok előnézete:" msgid "Show _only folders" msgstr "_Csak mappák megjelenítése" -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:760 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "_Bélyegképek megjelenítése:" +msgstr "Bélye_gképek megjelenítése:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "Rejtett fájlok és _biztonsági mentések megjelenítése" +msgstr "Rejtett _fájlok és biztonsági másolatok megjelenítése" -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133 -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:746 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "S_zöveg megjelenítése az ikonokban:" @@ -5836,9 +5061,8 @@ msgstr "_Mappák mindig a fájlok előtt" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "View _new folders using:" -msgstr "_Új mappák megjelenítése mint:" +msgstr "Új mappák me_gjelenítése:" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "Views" msgstr "Nézetek" @@ -5853,9 +5077,8 @@ msgstr "_Alapértelmezett nagyítás:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Double click to activate items" -msgstr "E_lemek aktiválása dupla kattintással" +msgstr "Ele_mek aktiválása dupla kattintással" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Format:" msgstr "_Formátum:" @@ -5864,7 +5087,6 @@ msgstr "_Formátum:" msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Csak az ennél kisebb fájlokhoz:" -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "_Végrehajtható szöveges fájlok futtatása kattintáskor" @@ -5875,79 +5097,64 @@ msgstr "_Elemek aktiválása egy kattintással" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "_Text beside icons" -msgstr "_Szöveg az ikon mellett" +msgstr "Szö_veg az ikon mellett" -# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "_Use compact layout" msgstr "Szorosabb _elrendezés használata" -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "Vég_rehajtható szöveges fájlok megtekintése kattintáskor" -# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "date accessed" msgstr "hozzáférés dátuma" -# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "date modified" msgstr "módosítás dátuma" -# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "group" msgstr "csoport" -# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 msgid "informal" msgstr "informális" -# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 msgid "iso" msgstr "iso" -# data/browser.xml.h:38 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 msgid "locale" msgstr "locale" -# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 msgid "none" msgstr "nincs" -# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 msgid "octal permissions" msgstr "oktális jogosultságok" -# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 msgid "owner" msgstr "tulajdonos" -# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 msgid "permissions" msgstr "jogosultságok" -# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90 msgid "size" msgstr "méret" -# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91 msgid "type" msgstr "típus" -# src/nautilus-first-time-druid.c:174 #: src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" @@ -5960,17 +5167,14 @@ msgstr "" "\n" "Törölje le ezt a fájl, ha újra futtatni akarja a druidát.\n" -# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2 #: src/nautilus-history-sidebar.c:278 msgid "History" msgstr "Előzmények" -# src/nautilus-shell.c:188 #: src/nautilus-image-properties-page.c:219 msgid "Camera Brand" msgstr "Fényképezőgép-márka" -# src/nautilus-shell.c:188 #: src/nautilus-image-properties-page.c:220 msgid "Camera Model" msgstr "Fényképezőgép-típus" @@ -5983,7 +5187,6 @@ msgstr "Felvétel dátuma" msgid "Exposure Time" msgstr "Expozíciós idő" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:3767 #: src/nautilus-image-properties-page.c:223 msgid "Exposure Program" msgstr "Expozíciós program" @@ -6000,7 +5203,6 @@ msgstr "Mérési mód" msgid "Flash Fired" msgstr "Vakuvillanás" -# components/music/nautilus-music-view.c:238 #: src/nautilus-image-properties-page.c:227 msgid "Focal Length" msgstr "Fokális hossz" @@ -6013,7 +5215,6 @@ msgstr "Zársebesség" msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-sebességminősítés" -# data/static_bookmarks.xml.h:30 #: src/nautilus-image-properties-page.c:230 msgid "Software" msgstr "Szoftver" @@ -6033,43 +5234,35 @@ msgstr[1] "" "<b>Képtípus:</b> %s (%s)\n" "<b>Felbontás:</b> %dx%d képpont\n" -# components/services/install/lib/eazel-install-object.c:986 #: src/nautilus-image-properties-page.c:264 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nem sikerült betölteni a képinformációkat" -# src/nautilus-bookmarks-window.c:177 #: src/nautilus-image-properties-page.c:414 msgid "loading..." msgstr "betöltés..." -# src/nautilus-property-browser.c:957 #: src/nautilus-image-properties-page.c:480 msgid "Image" msgstr "Kép" -# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 #: src/nautilus-information-panel.c:178 msgid "Information" msgstr "Információ" -# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 #. add the reset background item, possibly disabled #: src/nautilus-information-panel.c:397 msgid "Use _Default Background" msgstr "_Alapértelmezett háttér használata" -# src/nautilus-sidebar.c:663 #: src/nautilus-information-panel.c:547 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "Nem állíthat be egyszerre egynél több egyéni ikont." -# src/nautilus-sidebar.c:684 #: src/nautilus-information-panel.c:576 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Csak képeket használhat egyéni ikonként." -# src/nautilus-sidebar.c:1251 #: src/nautilus-information-panel.c:891 #, c-format msgid "Open with %s" @@ -6083,9 +5276,6 @@ msgstr "Nem lehet elindítani a CD-égető alkalmazást." msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "Nem lehet elindítani a CD-égetőt" -# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1022 -# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: src/nautilus-information-panel.c:1030 msgid "Empty _Trash" @@ -6096,12 +5286,10 @@ msgstr "_Kuka ürítése" msgid "_Write contents to CD" msgstr "_Tartalom felírása CD-re" -# src/nautilus-location-bar.c:63 #: src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Ugrás ide:" -# src/nautilus-location-bar.c:153 #: src/nautilus-location-bar.c:154 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" @@ -6109,41 +5297,33 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Meg akar tekinteni %d helyet?" msgstr[1] "Meg akar tekinteni %d helyet?" -# src/nautilus-location-bar.c:160 #: src/nautilus-location-bar.c:170 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Megtekintés külön ablakokban?" -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905 -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158 #: src/nautilus-location-dialog.c:139 msgid "Open Location" msgstr "Hely megnyitása" -# src/nautilus-location-bar.c:62 #: src/nautilus-location-dialog.c:150 msgid "_Location:" msgstr "He_ly:" -# src/nautilus-main.c:144 #: src/nautilus-main.c:212 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Néhány gyors ellenőrzőrutin futtatása." -# src/nautilus-main.c:147 #: src/nautilus-main.c:215 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Az indulóablak létrehozása adott helyen és méretekkel." -# src/nautilus-main.c:147 #: src/nautilus-main.c:215 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -# src/nautilus-main.c:149 #: src/nautilus-main.c:217 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Csak a kifejezetten megadott URI-khez hozzon létre ablakot." +msgstr "Csak a közvetlenül megadott URI-k számára hozzon létre ablakot." #: src/nautilus-main.c:219 msgid "" @@ -6157,49 +5337,40 @@ msgstr "" msgid "open a browser window." msgstr "böngészőablak megnyitása." -# src/nautilus-main.c:151 #: src/nautilus-main.c:223 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Kilépés a Nautilusból." -# src/nautilus-main.c:153 #: src/nautilus-main.c:225 msgid "Restart Nautilus." msgstr "A Nautilus újraindítása." -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1910 #: src/nautilus-main.c:258 msgid "File Manager" msgstr "Fájlkezelő" -# data/static_bookmarks.xml.h:24 src/nautilus-window-manage-views.c:246 -# src/nautilus-window-menus.c:553 #. Set initial window title #: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330 #: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -# src/nautilus-main.c:216 #. translators: %s is an option (e.g. --check) #: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s nem használható URI-kel.\n" -# src/nautilus-main.c:212 #: src/nautilus-main.c:292 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check nem használható más paraméterekkel.\n" -# src/nautilus-main.c:224 #: src/nautilus-main.c:306 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry nem használható több mint egy URI-vel.\n" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2637 #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. @@ -6207,12 +5378,10 @@ msgstr "nautilus: --geometry nem használható több mint egy URI-vel.\n" msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Biztos elfelejti az előzményeket?" -# src/nautilus-window-menus.c:307 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "Ha ezt teszi, arra lesz ítélve, hogy ismételje meg." -# src/nautilus-window-menus.c:310 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Biztos törölni akarja a meglátogatott helyek listáját?" @@ -6223,69 +5392,57 @@ msgstr "" "Ha törli a meglátogatott helyek listáját, akkor azok véglegesen törlődni " "fognak." -# src/nautilus-window-menus.c:315 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138 msgid "Clear History" msgstr "Előzmények törlése" -# src/nautilus-window-menus.c:720 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "Eltávolítja a nem létező helyre mutató könyvjelzőket a listájából?" -# src/nautilus-window-menus.c:738 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "A(z) \"%s\" hely nem létezik." -# src/nautilus-window-menus.c:724 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Nem létező helyre mutató könyvjelző" -# src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:725 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539 msgid "_Go" msgstr "_Ugrás" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 #. name, stock id, label #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Könyvjelzők" -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 #. name, stock id, label #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541 msgid "Open New _Window" msgstr "Új _ablak megnyitása" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 #. name, stock id, label #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Egy másik Nautilus ablak megnyitása a megjelenített helyhez" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 msgid "Close _All Windows" msgstr "Minde_n ablak bezárása" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 #. name, stock id, label #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Minden navigációs ablak bezárása" -# src/nautilus-bookmarks-window.c:177 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 msgid "_Location..." msgstr "He_ly..." @@ -6294,37 +5451,30 @@ msgstr "He_ly..." #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 #: src/nautilus-spatial-window.c:582 msgid "Specify a location to open" -msgstr "" +msgstr "Adja meg a megnyitandó helyet" -# src/nautilus-window-menus.c:315 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 -#, fuzzy msgid "Clea_r History" -msgstr "Előzmények törlése" +msgstr "Előzmények _törlése" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 #. name, stock id, label #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Az Ugrás menü és a Vissza/Előre listák törlése" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Könyvjelző hozzáadása" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 #. name, stock id, label #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Könyvjelző hozzáadása a jelenlegi helyhez, ebbe a menübe" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Köny_vjelzők szerkesztése" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 #. name, stock id, label #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" @@ -6332,100 +5482,81 @@ msgstr "" "Megjelenít egy ablakot, amelyből szerkesztheti az ehhez a menühöz tartozó " "könyvjelzőket" -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:628 #. name, stock id #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 msgid "_Side Pane" msgstr "_Oldalsáv" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 #. label, accelerator #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Megváltoztatja ezen ablak oldalsávének láthatóságát" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:434 #. is_active #. name, stock id #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568 msgid "Location _Bar" msgstr "_Címsáv" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 #. label, accelerator #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Megváltoztatja ezen ablak címsávjának láthatóságát" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:416 #. is_active #. name, stock id #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573 msgid "St_atusbar" -msgstr "Á_llapotsor" +msgstr "Álla_potsor" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 #. label, accelerator #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Megváltoztatja ezen ablak állapotsorának láthatóságát" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598 msgid "_Back" msgstr "_Vissza" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ugrás az előző meglátogatott helyre" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614 msgid "_Forward" msgstr "_Előre" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ugrás a következő meglátogatott helyre" -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:189 -# src/nautilus-window.c:903 #: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654 #, c-format msgid "View as %s" -msgstr "Megtekintés %s-ként" +msgstr "Nézet mint: %s" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1910 #: src/nautilus-navigation-window.c:689 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s - File Browser" -msgstr "Fájlböngésző" +msgstr "%s - Fájlböngésző" -# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:255 -# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2 #: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495 msgid "Notes" msgstr "Feljegyzések" -# src/nautilus-property-browser.c:263 #. set the title and standard close accelerator #: src/nautilus-property-browser.c:270 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Hátterek és matricák" -# src/nautilus-property-browser.c:383 #: src/nautilus-property-browser.c:379 msgid "_Remove..." msgstr "_Törlés..." -# src/nautilus-property-browser.c:369 #: src/nautilus-property-browser.c:399 msgid "_Add new..." msgstr "Új hozzá_adása..." -# src/nautilus-property-browser.c:874 #: src/nautilus-property-browser.c:905 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." @@ -6435,12 +5566,10 @@ msgstr "Sajnálom, de nem lehet törölni a(z) %s mintát." msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Ellenőrizze a jogosultságait a minta törléséhez." -# src/nautilus-property-browser.c:875 src/nautilus-property-browser.c:904 #: src/nautilus-property-browser.c:907 msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "Nem lehet törölni a mintát" -# src/nautilus-property-browser.c:903 #: src/nautilus-property-browser.c:935 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." @@ -6450,56 +5579,46 @@ msgstr "Sajnálom, de nem lehet törölni a(z) %s matricát." msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Ellenőrizze a jogosultságait a matrica törléséhez." -# src/nautilus-theme-selector.c:606 #: src/nautilus-property-browser.c:937 msgid "Couldn't Delete Emblem" msgstr "Nem lehet törölni a matricát" -# src/nautilus-property-browser.c:939 #: src/nautilus-property-browser.c:975 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Új matrica létrehozása:" -# src/nautilus-property-browser.c:944 #. make the keyword label and field #: src/nautilus-property-browser.c:988 msgid "_Keyword:" -msgstr "_Kulcsszó:" +msgstr "K_ulcsszó:" -# src/nautilus-property-browser.c:957 #. set up a gnome icon entry to pick the image file #: src/nautilus-property-browser.c:1006 msgid "_Image:" msgstr "_Kép:" -# src/nautilus-property-browser.c:961 #: src/nautilus-property-browser.c:1010 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Válasszon ki egy képet az új matricához:" -# src/nautilus-property-browser.c:988 #: src/nautilus-property-browser.c:1034 msgid "Create a New Color:" msgstr "Új szín létrehozása:" -# src/nautilus-property-browser.c:993 #. make the name label and field #: src/nautilus-property-browser.c:1048 msgid "Color _name:" msgstr "Szín _neve:" -# src/nautilus-property-browser.c:1004 #: src/nautilus-property-browser.c:1064 msgid "Color _value:" msgstr "Szín é_rtéke:" -# src/nautilus-property-browser.c:1040 #: src/nautilus-property-browser.c:1096 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Sajnálom, de a(z) \"%s\" nem érvényes fájlnév." -# src/nautilus-property-browser.c:1042 #: src/nautilus-property-browser.c:1099 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Sajnálom, de nem adott meg érvényes fájlnevet." @@ -6508,12 +5627,10 @@ msgstr "Sajnálom, de nem adott meg érvényes fájlnevet." msgid "Please try again." msgstr "Kérem próbálja meg újra." -# src/nautilus-property-browser.c:1044 src/nautilus-property-browser.c:1087 #: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147 msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "Nem lehet telepíteni a mintát" -# src/nautilus-property-browser.c:1055 #: src/nautilus-property-browser.c:1113 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Sajnálom, de nem cserélheti le a \"Reset\" képet." @@ -6522,20 +5639,16 @@ msgstr "Sajnálom, de nem cserélheti le a \"Reset\" képet." msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "A \"Reset\" egy speciális kép, amit nem lehet törölni." -# components/music/nautilus-music-view.c:696 -# src/nautilus-property-browser.c:1055 src/nautilus-property-browser.c:1307 #: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319 #: src/nautilus-property-browser.c:1335 msgid "Not an Image" msgstr "Nem kép" -# src/nautilus-property-browser.c:1086 #: src/nautilus-property-browser.c:1146 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Sajnálom, de nem lehet telepíteni a(z) %s mintát." -# src/nautilus-property-browser.c:1109 #: src/nautilus-property-browser.c:1166 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Válasszon ki egy képfájlt (ebből lesz a minta)" @@ -6544,22 +5657,18 @@ msgstr "Válasszon ki egy képfájlt (ebből lesz a minta)" msgid "The color cannot be installed." msgstr "Nem lehet telepíteni a színt." -# src/nautilus-property-browser.c:1168 #: src/nautilus-property-browser.c:1228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Sajnálom, de a színnek nem lehet üres a neve." -# src/nautilus-property-browser.c:1169 #: src/nautilus-property-browser.c:1229 msgid "Couldn't Install Color" msgstr "Nem lehet telepíteni a színt" -# src/nautilus-property-browser.c:1225 #: src/nautilus-property-browser.c:1281 msgid "Select a color to add" msgstr "Hozzáadandó szín kiválasztása" -# src/nautilus-property-browser.c:1306 #: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." @@ -6569,121 +5678,98 @@ msgstr "Sajnálom, de a(z) \"%s\" nem egy használható képfájl." msgid "The file is not an image." msgstr "A fájl nem egy kép." -# src/nautilus-property-browser.c:2012 #: src/nautilus-property-browser.c:2040 msgid "Select a Category:" msgstr "Kategória kiválasztása:" -# src/nautilus-property-browser.c:2020 src/nautilus-theme-selector.c:494 #: src/nautilus-property-browser.c:2049 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Mégsem távolítja el" -# src/nautilus-property-browser.c:2024 #: src/nautilus-property-browser.c:2055 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "Új minta hozzá_adása..." -# src/nautilus-property-browser.c:2027 #: src/nautilus-property-browser.c:2058 msgid "_Add a New Color..." msgstr "Új szín hozzá_adása..." -# src/nautilus-property-browser.c:2030 #: src/nautilus-property-browser.c:2061 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Új matrica hozzá_adása..." -# src/nautilus-property-browser.c:2053 #: src/nautilus-property-browser.c:2084 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kattintson egy mintára annak eltávolításához" -# src/nautilus-property-browser.c:2056 #: src/nautilus-property-browser.c:2087 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kattintson egy színre annak eltávolításához" -# src/nautilus-property-browser.c:2059 #: src/nautilus-property-browser.c:2090 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kattintson egy matricára annak eltávolításához" -# src/nautilus-property-browser.c:2068 #: src/nautilus-property-browser.c:2099 msgid "Patterns:" msgstr "Minták:" -# src/nautilus-property-browser.c:2071 #: src/nautilus-property-browser.c:2102 msgid "Colors:" msgstr "Színek:" -# src/nautilus-property-browser.c:2074 #: src/nautilus-property-browser.c:2105 msgid "Emblems:" msgstr "Matricák:" -# src/nautilus-property-browser.c:2092 #: src/nautilus-property-browser.c:2125 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Minta _eltávolítása..." -# src/nautilus-property-browser.c:2095 #: src/nautilus-property-browser.c:2128 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Szín _eltávolítása..." -# src/nautilus-property-browser.c:2098 #: src/nautilus-property-browser.c:2131 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Matrica _eltávolítása..." -# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3 #: src/nautilus-side-pane.c:425 msgid "Close the side pane" msgstr "Oldalsáv bezárása" -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:607 #: src/nautilus-side-pane.c:596 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "%s megjelenítése" -# data/browser.xml.h:61 #: src/nautilus-spatial-window.c:580 msgid "_Places" msgstr "_Helyek" -# src/nautilus-bookmarks-window.c:177 #. name, stock id, label #: src/nautilus-spatial-window.c:581 msgid "Open _Location..." msgstr "He_ly megnyitása..." -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 #: src/nautilus-spatial-window.c:584 msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "Szülőkönyvtár_ak bezárása" +msgstr "Szülőkö_nyvtárak bezárása" -# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3 #. name, stock id, label #: src/nautilus-spatial-window.c:585 msgid "Close this folder's parents" msgstr "A mappa szülőkönyvtárainak bezárása" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 #: src/nautilus-spatial-window.c:587 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Mind_en mappa bezárása" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 #. name, stock id, label #: src/nautilus-spatial-window.c:588 msgid "Close all folder windows" msgstr "Minden mappaablak bezárása" -# components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2 #: src/nautilus-throbber.c:514 msgid "throbber" msgstr "pörgettyű" @@ -6692,23 +5778,19 @@ msgstr "pörgettyű" msgid "provides visual status" msgstr "jelzi a Nautilus állapotát" -# src/nautilus-window-manage-views.c:754 #: src/nautilus-window-manage-views.c:575 msgid "View Failed" msgstr "Sikertelen megtekintés" -# src/nautilus-window-manage-views.c:776 #: src/nautilus-window-manage-views.c:586 #, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr "A(z) %s nézet hibát észlelt és nem tud tovább futni." -# src/nautilus-window-manage-views.c:765 #: src/nautilus-window-manage-views.c:587 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Választhat másik nézetet vagy megnézhet egy másik helyet." -# src/nautilus-window-manage-views.c:776 #: src/nautilus-window-manage-views.c:597 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." @@ -6718,43 +5800,33 @@ msgstr "A(z) %s nézet hibát észlelt induláskor." msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "A helyet nem lehet megjeleníteni ezzel a nézőkével." -# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1 #: src/nautilus-window-manage-views.c:985 msgid "Content View" msgstr "Tartalomnézet" -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257 #: src/nautilus-window-manage-views.c:986 -#, fuzzy msgid "View of the current folder" -msgstr "Jelenlegi fájl vagy mappa nézete" +msgstr "A jelenlegi mappa nézete" -# src/nautilus-window-manage-views.c:1179 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 -#, fuzzy msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "A Nautilusnak nincs olyan telepített nézőkéje, amellyel meg tudná jeleníteni " -"a fájlt." +"a mappát." -# src/nautilus-window-menus.c:738 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1353 -#, fuzzy msgid "The location is not a folder." -msgstr "A(z) \"%s\" hely nem létezik." +msgstr "A hely nem egy mappa." -# src/nautilus-window-manage-views.c:1191 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1380 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "A Nautilus nem tudja kezelni a(z) %s helyeket." -# src/nautilus-window-manage-views.c:1221 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1415 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Ellenőrizze a proxy beállításait." -# src/nautilus-window-manage-views.c:1191 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1420 #, c-format msgid "" @@ -6768,7 +5840,6 @@ msgstr "" msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Ellenőrizze, hogy fut-e az SMB kiszolgáló a helyi hálózaton." -# src/nautilus-window-manage-views.c:1241 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1428 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." @@ -6778,7 +5849,6 @@ msgstr "A Nautilus nem tudja megjeleníteni a(z) \"%s\"-t." msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Válasszon ki egy másik nézőkét és próbálja meg újra." -# src/nautilus-window-menus.c:806 #: src/nautilus-window-menus.c:175 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Ugrás a könyvjelző által jelölt helyre" @@ -6790,6 +5860,9 @@ msgid "" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n" "(at your option) any later version." msgstr "" +"A Nautilus szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja \n" +"a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License \n" +"rendelkezései szerint, a licenc 2-es vagy későbbi verziója szerint." #: src/nautilus-window-menus.c:411 msgid "" @@ -6798,6 +5871,11 @@ msgid "" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" +"A programot abban a reményben adjuk közre, hogy hasznos lesz, \n" +"de nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben \n" +"sem, hogy a program alkalmas-e az ELADHATÓSÁGRA vagy EGY \n" +"BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További részletekért tanulmányozza\n" +"a GNU GPL licencet." #: src/nautilus-window-menus.c:415 msgid "" @@ -6805,8 +5883,10 @@ msgid "" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" +"A Nautilushoz a GNU General Public License egy példánya is jár, \n" +"ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. \n" +"Levélcímük: 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." -# src/nautilus-window-menus.c:563 #: src/nautilus-window-menus.c:444 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " @@ -6817,64 +5897,52 @@ msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:448 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" -msgstr "" +msgstr "Copyright © 1999-2005 A Nautilus szerzői" -# components/services/install/lib/eazel-install-object.c:729 #: src/nautilus-window-menus.c:453 -#, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "" "Bán Szabolcs <shooby@gnome.hu>\n" "Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n" +"Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>\n" "Kovács Emese <emese@gnome.hu>\n" "Sári Gábor <saga@gnome.hu>\n" "Tímár András <timar@gnome.hu>" -# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 -# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 -# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 #: src/nautilus-window-menus.c:590 msgid "_File" msgstr "_Fájl" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 #. name, stock id, label #: src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 #. name, stock id, label #: src/nautilus-window-menus.c:592 msgid "_View" msgstr "_Nézet" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 #. name, stock id, label #: src/nautilus-window-menus.c:593 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 #. name, stock id, label #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" -# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3 #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "Close this folder" msgstr "Mappa bezárása" -# src/nautilus-property-browser.c:263 #: src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Hátterek és matricák..." -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 #: src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " @@ -6882,109 +5950,87 @@ msgid "" msgstr "" "Minták, színek és matricák megjelenítése. Ezekkel teheti egyénivé a Nautilust" -# src/nautilus-window-menus.c:484 #: src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Beállítások" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 #: src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "A Nautilus beállításainak megváltoztatása" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:95 #: src/nautilus-window-menus.c:606 msgid "_Undo" msgstr "_Visszavonás" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 #. name, stock id, label #: src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "Undo the last text change" msgstr "Utolsó szövegváltoztatás visszavonása" -# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 #: src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "Open _Parent" msgstr "_Szülő megnyitása" -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257 #. name, stock id, label #: src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "Open the parent folder" msgstr "Szülőmappa megnyitása" -# components/music/nautilus-music-view.c:1535 -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:945 -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960 -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979 -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:616 msgid "_Stop" msgstr "_Leállítás" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1958 #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:620 msgid "_Reload" msgstr "_Frissítés" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1085 #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" -# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14 #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "Display Nautilus help" msgstr "A Nautilus súgójának megjelenítése" -# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1834 #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Információ a Nautilus szerzőiről" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "Zoom _In" msgstr "_Nagyítás" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Több részlet mutatása" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:636 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Kicsinyítés" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Kevesebb részlet mutatása" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:640 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normál _méret" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:641 msgid "Show the contents at the normal size" @@ -6997,58 +6043,44 @@ msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz..." #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:645 -#, fuzzy msgid "Set up a connection to a network server" -msgstr "Állandó kapcsolat létrehozása a kiszolgálóval" +msgstr "Kapcsolat létrehozása a hálózati kiszolgálóhoz" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:648 msgid "_Home" -msgstr "_Kezdőlap" +msgstr "Saját ma_ppa" -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257 #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:649 -#, fuzzy msgid "Go to the home folder" -msgstr "Ugrás a Kuka mappájához" +msgstr "Ugrás a saját mappába" -# data/browser.xml.h:18 #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:652 msgid "_Computer" -msgstr "_Számítógép" +msgstr "S_zámítógép" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:653 -#, fuzzy msgid "Go to the computer location" -msgstr "Ugrás a kezdőoldalra" +msgstr "Ugrás a Számítógép helyre" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:656 -#, fuzzy msgid "T_emplates" -msgstr "_Sablonok" +msgstr "S_ablonok" -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257 #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:657 -#, fuzzy msgid "Go to the templates folder" -msgstr "Ugrás a sablonok mappájához" +msgstr "Ugrás a sablonok mappájába" -# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4751 -# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301 -# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:65 #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "_Trash" msgstr "_Kuka" -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257 #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "Go to the trash folder" @@ -7056,29 +6088,23 @@ msgstr "Ugrás a Kuka mappájához" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:664 -#, fuzzy msgid "CD/_DVD Creator" -msgstr "CD/DVD-készítő" +msgstr "CD/_DVD-készítő" -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257 #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "Ugrás a CD/DVD-készítőre" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 #: src/nautilus-window-menus.c:691 msgid "_Up" msgstr "_Fel" -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 #: src/nautilus-window.c:655 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Megjelenítés a következővel: \"%s\"" -# components/help/hyperbola-filefmt.c:509 -# components/help/hyperbola-filefmt.c:833 data/linksets/apps.xml.h:1 #: src/nautilus-window.c:1452 msgid "Application" msgstr "Alkalmazás" @@ -7087,27 +6113,22 @@ msgstr "Alkalmazás" msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Az ablakhoz rendelt NautilusApplication." -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 #: src/nautilus-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 #: src/nautilus-zoom-control.c:86 msgid "Zoom Out" msgstr "Kicsinyítés" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 #: src/nautilus-zoom-control.c:87 -#, fuzzy msgid "Zoom to Default" -msgstr "Méretezés, hogy elférjen" +msgstr "Alapértelmezett nagyítás" #: src/nautilus-zoom-control.c:99 msgid "Show in the default detail level" -msgstr "" +msgstr "Mutatás az alapértelmezett nagyítási szinten" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 #: src/nautilus-zoom-control.c:802 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" @@ -7116,7 +6137,6 @@ msgstr "Nagyítás" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "A jelenlegi ablak nagyításának beállítása" -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:995 #: src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network Servers" msgstr "Hálózati kiszolgálók" @@ -7124,643 +6144,3 @@ msgstr "Hálózati kiszolgálók" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Hálózati kiszolgálók megtekintése a Nautilus fájlkezelőben" - -# components/music/mpg123.c:60 -#~ msgid "Allaire" -#~ msgstr "Allaire" - -#~ msgid "Binary Freedom" -#~ msgstr "Binary Freedom" - -# data/static_bookmarks.xml.h:1 -#~ msgid "Borland" -#~ msgstr "Borland" - -# data/static_bookmarks.xml.h:2 -#~ msgid "CNET Computers.com" -#~ msgstr "CNET Computers.com" - -# data/static_bookmarks.xml.h:3 -#~ msgid "CNET Linux Center" -#~ msgstr "CNET Linux Center" - -# data/static_bookmarks.xml.h:5 -#~ msgid "CollabNet" -#~ msgstr "CollabNet" - -# data/static_bookmarks.xml.h:6 -#~ msgid "Compaq" -#~ msgstr "Compaq" - -#~ msgid "Conectiva" -#~ msgstr "Conectiva" - -# components/music/nautilus-music-view.c:238 -#~ msgid "Covalent" -#~ msgstr "Covalent" - -# data/static_bookmarks.xml.h:7 -#~ msgid "Debian.org" -#~ msgstr "Debian.org" - -# data/static_bookmarks.xml.h:8 -#~ msgid "Dell" -#~ msgstr "Dell" - -# data/static_bookmarks.xml.h:10 -#~ msgid "Freshmeat.net" -#~ msgstr "Freshmeat.net" - -# data/static_bookmarks.xml.h:11 -#~ msgid "GNOME.org" -#~ msgstr "GNOME.org" - -# data/static_bookmarks.xml.h:12 -#~ msgid "GNU.org" -#~ msgstr "GNU.org" - -# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2 -# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631 -# data/static_bookmarks.xml.h:13 -#~ msgid "Hardware" -#~ msgstr "Hardver" - -# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 -#~ msgid "International" -#~ msgstr "Nemzetközi" - -# data/static_bookmarks.xml.h:17 -#~ msgid "Linux Documentation Project" -#~ msgstr "Linux Documentation Project" - -# data/static_bookmarks.xml.h:18 -#~ msgid "Linux One" -#~ msgstr "Linux One" - -# data/static_bookmarks.xml.h:18 -#~ msgid "Linux Online" -#~ msgstr "Linux Online" - -# data/static_bookmarks.xml.h:19 -#~ msgid "Linux Resources" -#~ msgstr "Linuxos hivatkozások" - -#~ msgid "Linux Weekly News" -#~ msgstr "Linux Weekly News" - -# data/static_bookmarks.xml.h:21 -#~ msgid "LinuxNewbie.org" -#~ msgstr "LinuxNewbie.org" - -# data/static_bookmarks.xml.h:21 -#~ msgid "LinuxOrbit.com" -#~ msgstr "LinuxOrbit.com" - -#~ msgid "MandrakeSoft" -#~ msgstr "MandrakeSoft" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:995 -#~ msgid "Netraverse" -#~ msgstr "Netraverse" - -# data/static_bookmarks.xml.h:25 -#~ msgid "News and Media" -#~ msgstr "Hírek és sajtó" - -#~ msgid "O'Reilly" -#~ msgstr "O'Reilly" - -# data/static_bookmarks.xml.h:26 -#~ msgid "OSDN" -#~ msgstr "OSDN" - -#~ msgid "Open Source Asia" -#~ msgstr "Open Source Asia" - -# data/static_bookmarks.xml.h:27 -#~ msgid "OpenOffice" -#~ msgstr "OpenOffice" - -#~ msgid "Penguin Computing" -#~ msgstr "Penguin Computing" - -# components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:2 -#~ msgid "Rackspace" -#~ msgstr "Rackspace" - -# data/static_bookmarks.xml.h:28 -#~ msgid "Red Hat" -#~ msgstr "Red Hat" - -# data/static_bookmarks.xml.h:28 -#~ msgid "Red Hat Network" -#~ msgstr "Red Hat Network" - -#~ msgid "RedFlag Linux" -#~ msgstr "RedFlag Linux" - -# data/static_bookmarks.xml.h:31 -#~ msgid "SourceForge" -#~ msgstr "SourceForge" - -#~ msgid "SuSE" -#~ msgstr "SuSE" - -# data/static_bookmarks.xml.h:33 -#~ msgid "Sun StarOffice" -#~ msgstr "Sun StarOffice" - -#~ msgid "Sun Wah Linux" -#~ msgstr "Sun Wah Linux" - -# data/static_bookmarks.xml.h:36 -#~ msgid "Web Services" -#~ msgstr "Webszolgáltatások" - -# data/static_bookmarks.xml.h:37 -#~ msgid "Ximian" -#~ msgstr "Ximian" - -# data/static_bookmarks.xml.h:38 -#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database" -#~ msgstr "ZDNet Linux Hardware Database" - -# data/static_bookmarks.xml.h:38 -#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center" -#~ msgstr "ZDNet Linux Resource Center" - -#~ msgid "Zero-Knowledge" -#~ msgstr "Zero-Knowledge" - -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1804 -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197 -#~ msgid "Files thrown out:" -#~ msgstr "Kidobott fájlok:" - -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1819 -#~ msgid "Files moved:" -#~ msgstr "Áthelyezett fájlok:" - -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 -#~ msgid "Files linked:" -#~ msgstr "Linkelt fájlok:" - -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850 -#~ msgid "Files copied:" -#~ msgstr "Átmásolt fájlok:" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2959 -#~ msgid "Icons Viewer" -#~ msgstr "Ikonnéző" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2959 -#~ msgid "List Viewer" -#~ msgstr "Listanéző" - -# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2 -#~ msgid "Nautilus Tree View" -#~ msgstr "Nautilus fanézet" - -# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1 -#~ msgid "Nautilus Tree side pane" -#~ msgstr "Nautilus fanézet-oldalsáv" - -# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5 -#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -#~ msgstr "Nautilus fájlkezelő-komponens görgethető listák megjelenítéséhez" - -# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6 -#~ msgid "" -#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " -#~ "results" -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus fájlkezelő-komponens, görgethető keresési eredmények " -#~ "megjelenítéséhez" - -# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7 -#~ msgid "" -#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" -#~ msgstr "Kétdimenziós ikonteret megjelenítő Nautilus fájlkezelő-komponens" - -# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5 -#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -#~ msgstr "Nautilus fájlkezelő-komponens munkaasztal-ikonok megjelenítéséhez" - -# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9 -#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -#~ msgstr "Nautilus fájlkezelő munkaasztalikon-nézet" - -# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10 -#~ msgid "Nautilus file manager icon view" -#~ msgstr "Nautilus fájlkezelő ikonnézet" - -# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11 -#~ msgid "Nautilus file manager list view" -#~ msgstr "Nautilus fájlkezelő listanézet" - -# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12 -#~ msgid "Nautilus file manager search results list view" -#~ msgstr "Nautilus fájlkezelő keresés eredményeit megjelenítő listanézete" - -# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:17 -#~ msgid "Search List" -#~ msgstr "Keresési lista" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:189 -# src/nautilus-window.c:903 -#~ msgid "View as Icons" -#~ msgstr "Ikonnézet" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:189 -# src/nautilus-window.c:903 -#~ msgid "View as List" -#~ msgstr "Listanézet" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:189 -# src/nautilus-window.c:903 -#~ msgid "View as _Icons" -#~ msgstr "_Ikonnézet" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:189 -# src/nautilus-window.c:903 -#~ msgid "View as _List" -#~ msgstr "_Listanézet" - -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314 -#~ msgid "_Empty" -#~ msgstr "Ü_rítés" - -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 -#~ msgid "Use the default background for this location" -#~ msgstr "Alapértelmezett háttér használata ehhez a helyhez" - -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 -#~ msgid "_Clear History" -#~ msgstr "Előzmények _törlése" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1910 -#~ msgid "File Browser: %s" -#~ msgstr "Fájlböngésző: %s" - -# src/nautilus-window-menus.c:561 -#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." -#~ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." - -#~ msgid "CD _Creator" -#~ msgstr "_CD-készítő" - -# src/nautilus-sidebar.c:1287 -#~ msgid "Open with..." -#~ msgstr "Megnyitás ezzel..." - -#~ msgid "bonobo_ui_init() failed." -#~ msgstr "bonobo_ui_init() sikertelen." - -# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1 -#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" -#~ msgstr "Factory a Nautilus komponensadapter factory-khoz" - -# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2 -#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " -#~ msgstr "Factory a Nautilus komponensadapter factory-khoz " - -# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3 -#~ msgid "" -#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " -#~ "look like Nautilus Views" -#~ msgstr "" -#~ "Factory olyan objektumok részére, amelyek wrapper-ként szolgálnak a " -#~ "közönséges Bonobo Control-okhoz vagy az Embeddable-ökhöz, hogy ezek úgy " -#~ "nézzenek ki, mint a Nautilus nézetek" - -# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4 -#~ msgid "Nautilus component adapter factory" -#~ msgstr "Nautilus komponensadapter factory" - -# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1 -#~ msgid "Nautilus Emblem side pane" -#~ msgstr "Nautilus matrica-oldalsáv" - -# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1 -#~ msgid "Nautilus Emblem view" -#~ msgstr "Nautilus matricanézet" - -# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3 -#~ msgid "History side pane" -#~ msgstr "Előzmények oldalsáv" - -# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4 -#~ msgid "History side pane for Nautilus" -#~ msgstr "A Nautilus előzmény-oldalsávja" - -#~ msgid "URI currently displayed" -#~ msgstr "A jelenleg megjelenített URI" - -# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4 -#~ msgid "Image Properties content view component" -#~ msgstr "Kép tulajdonságai tartalomnézet-komponens" - -# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2 -#~ msgid "Nautilus Image Properties view" -#~ msgstr "Nautilus képtulajdonság-nézet" - -# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3 -#~ msgid "Notes side pane" -#~ msgstr "Feljegyzések-oldalsáv" - -# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4 -#~ msgid "Notes side pane for Nautilus" -#~ msgstr "A Nautilus feljegyzések-oldalsávja" - -# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1 -#~ msgid "Factory for text view" -#~ msgstr "Factory a szövegnézethez" - -# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2 -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Szöveg" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:2017 -#~ msgid "Text Viewer" -#~ msgstr "Szövegmegjelenítő" - -# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3 -#~ msgid "Text view" -#~ msgstr "Szöveg nézet" - -# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4 -#~ msgid "Text view factory" -#~ msgstr "Szövegnézet factory" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:189 -# src/nautilus-window.c:903 -#~ msgid "View as Text" -#~ msgstr "Szövegként" - -# components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:1 -#~ msgid "animation to indicate on-going activity" -#~ msgstr "animáció mutatja, hogy történik valami" - -# components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:3 -#~ msgid "throbber factory" -#~ msgstr "pörgettyű factory" - -# components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:4 -#~ msgid "throbber object factory" -#~ msgstr "pörgettyű objektum factory" - -# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 -#~ msgid "C_lear Text" -#~ msgstr "Szöveg tör_lése" - -# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 -#~ msgid "Cut Text" -#~ msgstr "Szöveg kivágása" - -# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 -#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" -#~ msgstr "A kijelölt szöveg törlése, a vágólapra helyezés nélkül" - -#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" -#~ msgstr "Alapértelmezett könyvjelzők elrejtése a könyvjelzők menüben" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " -#~ "bookmark menu." -#~ msgstr "" -#~ "Ha be van kapcsolva, akkor a Nautilus csak a felhasználó könyvjelzőit " -#~ "jeleníti meg a könyvjelző menüben." - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2959 -#~ msgid "%s Viewer" -#~ msgstr "%s megjelenítő" - -#~ msgid "Could not complete specified action: %s" -#~ msgstr "Nem lehet befejezni a megadott műveletet: %s" - -#~ msgid "Could not complete specified action." -#~ msgstr "Nem lehet befejezni a megadott műveletet." - -# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#~ msgid "Use the default desktop background" -#~ msgstr "Az alapértelmezett munkaasztalháttér használata" - -# data/static_bookmarks.xml.h:25 -#~ msgid "Edit Launcher" -#~ msgstr "Indítóikon szerkesztése" - -# components/services/install/lib/eazel-install-object.c:986 -#~ msgid "Edit the launcher information" -#~ msgstr "Az indítóikon adatainak szerkesztése" - -# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:362 -#~ msgid "Format the selected volume" -#~ msgstr "Kijelölt kötet formázása" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:519 -#~ msgid "Medi_a Properties" -#~ msgstr "_Adathordozó tulajdonságai" - -#~ msgid "Prot_ect" -#~ msgstr "Vé_delem" - -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 -#~ msgid "Show media properties for the selected volume" -#~ msgstr "A kijelölt kötet adathordozó tulajdonságainak megjelenítése" - -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 -#~ msgid "_Format" -#~ msgstr "_Formázás" - -# src/nautilus-window-manage-views.c:925 -#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." -#~ msgstr "Az egyik oldalsáv hibát észlelt és nem tud tovább futni." - -#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." -#~ msgstr "Sajnos nem állapítható meg, hogy melyik oldalsávról van szó." - -# src/nautilus-window-manage-views.c:776 -#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." -#~ msgstr "A(z) %s oldalsáv hibát észlelt és nem tud tovább futni." - -# src/nautilus-window-manage-views.c:929 -#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -#~ msgstr "Ha a hiba továbbra is fennáll, kapcsolja ki a panelt." - -# src/nautilus-window-manage-views.c:934 -#~ msgid "Side Panel Failed" -#~ msgstr "Oldalsáv hibát észlelt" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:628 -#~ msgid "Side Pane" -#~ msgstr "Oldalsáv" - -#~ msgid "Contains a side pane view" -#~ msgstr "Az oldalsáv nézetet tartalmazza" - -# src/nautilus-window-toolbars.c:381 -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Vissza" - -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Keresés" - -# src/nautilus-window-toolbars.c:383 -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Előre" - -# components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:717 -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:706 -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Kezdőlap" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1958 -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Frissítés" - -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 -#~ msgid "Search this computer for files" -#~ msgstr "Fájlok keresése ezen a számítógépen" - -# components/music/nautilus-music-view.c:1535 -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:945 -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960 -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979 -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Leállítás" - -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Fel" - -# src/nautilus-first-time-druid.c:690 -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Nyomtatás" - -# components/music/mpg123.c:47 -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Mentés" - -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 -#~ msgid "Profile Dump" -#~ msgstr "Profil kiírás" - -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 -#~ msgid "Display the latest contents of the current location" -#~ msgstr "A jelenlegi hely nézetének frissítése" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257 -#~ msgid "Go to Empty CD folder" -#~ msgstr "Ugrás az Üres CD mappához" - -#~ msgid "Go up one level" -#~ msgstr "Ugrás egy szinttel feljebb" - -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 -#~ msgid "Report Profiling" -#~ msgstr "Profilírozás jelentése" - -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 -#~ msgid "Reset Profiling" -#~ msgstr "Profilírozás visszaállítása" - -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 -#~ msgid "Start Profiling" -#~ msgstr "Profilírozás indítása" - -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 -#~ msgid "Stop Profiling" -#~ msgstr "Profilírozás leállítása" - -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 -#~ msgid "Stop loading this location" -#~ msgstr "Hely betöltésének leállítása" - -#~ msgid "_CD/DVD Creator" -#~ msgstr "_CD/DVD-készítő" - -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 -#~ msgid "_Profiler" -#~ msgstr "_Profilírozó" - -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 -#~ msgid "_Report Profiling" -#~ msgstr "Profilírozás _jelentése" - -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 -#~ msgid "_Reset Profiling" -#~ msgstr "Profilírozás _visszaállítása" - -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 -#~ msgid "_Start Profiling" -#~ msgstr "Profilírozás _indítása" - -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:94 -#~ msgid "_Stop Profiling" -#~ msgstr "Profilírozás _leállítása" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257 -#~ msgid "Go to Computer" -#~ msgstr "Ugrás a Számítógépre" - -# components/music/nautilus-music-view.c:238 -#~ msgid "a title" -#~ msgstr "egy cím" - -#~ msgid "the browse history" -#~ msgstr "a böngésző előzményei" - -# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1030 -#~ msgid "the current selection" -#~ msgstr "a jelenlegi kijelölés" - -#~ msgid "the type of window the view is embedded in" -#~ msgstr "az ablak típusa, amelybe a nézet be van ágyazva" - -#~ msgid "whether to show hidden files in the view" -#~ msgstr "megjelenítse-e a rejtett fájlokat a nézetben" - -# components/help/hyperbola-filefmt.c:509 -# components/help/hyperbola-filefmt.c:833 data/linksets/apps.xml.h:1 -#~ msgid "Application ID" -#~ msgstr "Alkalmazás azonosító" - -#~ msgid "The application ID of the window." -#~ msgstr "Az ablak alkalmazás azonosítója." - -# src/nautilus-window-manage-views.c:1171 -#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." -#~ msgstr "A Nautilus nem tudja meghatározni a fájl típusát." - -# src/nautilus-window-manage-views.c:1233 -#~ msgid "" -#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or " -#~ "the search service isn't running." -#~ msgstr "" -#~ "A keresés jelenleg nem érhető el, mert vagy nincs indexe, vagy nem fut a " -#~ "keresési szolgáltatás." - -# src/nautilus-window-manage-views.c:1233 -#~ msgid "" -#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " -#~ "have an index, that the Medusa indexer is running." -#~ msgstr "" -#~ "Győződjön meg róla, hogy elindította a Medusa keresési szolgáltatást, és " -#~ "hogy ha nincs indexe, akkor fut a Medusa indexkészítő." - -# src/nautilus-window-manage-views.c:1237 -#~ msgid "Searching Unavailable" -#~ msgstr "A keresés nem elérhető" - -#~ msgid "Go back a few pages" -#~ msgstr "Visszalép néhány lapot" - -#~ msgid "Go forward a number of pages" -#~ msgstr "Előrelapoz néhány oldalt" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 -#~ msgid "Try to fit in window" -#~ msgstr "Méretezés, hogy beférjen az ablakba" |