summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMartin Willemoes Hansen <mwh@src.gnome.org>2005-02-24 11:34:24 +0000
committerMartin Willemoes Hansen <mwh@src.gnome.org>2005-02-24 11:34:24 +0000
commitf7c1f031ff5f8088a5105e540970dccbfd62fd0e (patch)
tree6ee67e054fdd51a958d5b145a6725269bf8fef41
parentc6b79e2f11509811f8202f49059d6fc42e422684 (diff)
downloadnautilus-f7c1f031ff5f8088a5105e540970dccbfd62fd0e.tar.gz
Updated Danish translation.
* da.po: Updated Danish translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/da.po2827
2 files changed, 1425 insertions, 1406 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index d35d66d44..fe21c2ff5 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-02-24 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>
+
+ * da.po: Updated Danish translation.
+
2005-02-22 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen.
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 90c334159..80342ccb7 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -31,8 +31,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-22 11:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-22 11:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-24 12:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-24 12:32+0100\n"
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,532 +40,533 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: data/applications.desktop.in.h:1
+#: ../data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
-#: data/applications.desktop.in.h:2
+#: ../data/applications.desktop.in.h:2
msgid "Browse available software"
msgstr "Gennemse de tilgængelige programmer"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Spøgelse"
-#: data/browser.xml.h:2
+#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Art"
msgstr "Kunst"
-#: data/browser.xml.h:3
+#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Azul"
msgstr "Azur"
-#: data/browser.xml.h:4
+#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Black"
msgstr "Sort"
-#: data/browser.xml.h:5
+#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Blå ribber"
-#: data/browser.xml.h:6
+#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Rough"
msgstr "Blå ru"
-#: data/browser.xml.h:7
+#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Blue Type"
msgstr "Blå typer"
-#: data/browser.xml.h:8
+#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Børstet metal"
-#: data/browser.xml.h:9
+#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Bobletyggegummi"
-#: data/browser.xml.h:10
+#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "Burlap"
msgstr "Burlap"
-#: data/browser.xml.h:11
+#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "C_olors"
msgstr "_Farver"
-#: data/browser.xml.h:12
+#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
-#: data/browser.xml.h:13
+#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Camouflage"
msgstr "Kamuflage"
-#: data/browser.xml.h:14
+#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Certified"
msgstr "Certificeret"
-#: data/browser.xml.h:15
+#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Chalk"
msgstr "Kalk"
-#: data/browser.xml.h:16
+#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Charcoal"
msgstr "Trækul"
-#: data/browser.xml.h:17
+#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Concrete"
msgstr "Beton"
-#: data/browser.xml.h:18
+#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "Cool"
msgstr "Kølig"
-#: data/browser.xml.h:19
+#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Cork"
msgstr "Kork"
-#: data/browser.xml.h:20
+#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Countertop"
msgstr "Nøglehuller"
-#: data/browser.xml.h:21
+#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Danger"
msgstr "Fare"
-#: data/browser.xml.h:22
+#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Danube"
msgstr "Donau"
-#: data/browser.xml.h:23
+#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Dark Cork"
msgstr "Mørk kork"
-#: data/browser.xml.h:24
+#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Dark GNOME"
msgstr "Mørk Gnome"
-#: data/browser.xml.h:25
+#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Deep Teal"
msgstr "Dyb Teal"
-#: data/browser.xml.h:26
+#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Distinguished"
msgstr "Fornemt"
-#: data/browser.xml.h:27
+#: ../data/browser.xml.h:27
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
-#: data/browser.xml.h:28
+#: ../data/browser.xml.h:28
msgid "Dots"
msgstr "Prikker"
-#: data/browser.xml.h:29
+#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Draft"
msgstr "Kladde"
-#: data/browser.xml.h:30
+#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Træk en farve til et objekt for at ændre det til den farve"
-#: data/browser.xml.h:31
+#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Træk et mønster til et objekt for at ændre det"
-#: data/browser.xml.h:32
+#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Træk et emblem til et objekt for at tilføje det til objektet"
-#: data/browser.xml.h:33
+#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "Eclipse"
msgstr "Formørkelse"
-#: data/browser.xml.h:34
+#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "Envy"
msgstr "Misundelse"
-#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
-#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+#: ../data/browser.xml.h:35 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1731
msgid "Erase"
msgstr "Slet"
-#: data/browser.xml.h:36
+#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Favorit"
-#: data/browser.xml.h:37
+#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Fibers"
msgstr "Fibre"
-#: data/browser.xml.h:38
+#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Fire Engine"
msgstr "Brandbil"
-#: data/browser.xml.h:39
+#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur de Lis"
-#: data/browser.xml.h:40
+#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Floral"
msgstr "Blomstret"
-#: data/browser.xml.h:41
+#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Fossil"
msgstr "Fossil"
-#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
+#: ../data/browser.xml.h:42 ../icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "Gnome"
-#: data/browser.xml.h:43
+#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Granite"
msgstr "Granit"
-#: data/browser.xml.h:44
+#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Grapefruit"
msgstr "Grapefrugt"
-#: data/browser.xml.h:45
+#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Green Weave"
msgstr "Grønt væveri"
-#: data/browser.xml.h:46
+#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Ice"
msgstr "Is"
-#: data/browser.xml.h:47
+#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Important"
msgstr "Vigtigt"
-#: data/browser.xml.h:48
+#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"
-#: data/browser.xml.h:49
+#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Leaf"
msgstr "Løv"
-#: data/browser.xml.h:50
+#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Lemon"
msgstr "Citron"
-#: data/browser.xml.h:51
+#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Mail"
msgstr "Post"
-#: data/browser.xml.h:52
+#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
-#: data/browser.xml.h:53
+#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Manila Paper"
msgstr "Manila-papir"
-#: data/browser.xml.h:54
+#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Mosribber"
-#: data/browser.xml.h:55
+#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Mud"
msgstr "Ler"
-#: data/browser.xml.h:56
+#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
-#: data/browser.xml.h:57
+#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "New"
msgstr "Ny"
-#: data/browser.xml.h:58
+#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Numbers"
msgstr "Tal"
-#: data/browser.xml.h:59
+#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "OK"
msgstr "O.k."
-#: data/browser.xml.h:60
+#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Oceanstriber"
-#: data/browser.xml.h:61
+#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Oh No"
msgstr "Åh nej"
-#: data/browser.xml.h:62
+#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Onyx"
msgstr "Onyx"
-#: data/browser.xml.h:63
+#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
-#: data/browser.xml.h:64
+#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Package"
msgstr "Pakke"
-#: data/browser.xml.h:65
+#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Pale Blue"
msgstr "Lyseblå"
-#: data/browser.xml.h:66
+#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "Personal"
msgstr "Personlig"
-#: data/browser.xml.h:67
+#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "Pictures"
msgstr "Billeder"
-#: data/browser.xml.h:68
+#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "Purple Marble"
msgstr "Purpurmarmor"
-#: data/browser.xml.h:69
+#: ../data/browser.xml.h:69
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Ribbet papir"
-#: data/browser.xml.h:70
+#: ../data/browser.xml.h:70
msgid "Rough Paper"
msgstr "Ru papir"
-#: data/browser.xml.h:71
+#: ../data/browser.xml.h:71
msgid "Ruby"
msgstr "Rubin"
-#: data/browser.xml.h:72
+#: ../data/browser.xml.h:72
msgid "Sea Foam"
msgstr "Havsskum"
-#: data/browser.xml.h:73
+#: ../data/browser.xml.h:73
msgid "Shale"
msgstr "Lerskifer"
-#: data/browser.xml.h:74
+#: ../data/browser.xml.h:74
msgid "Silver"
msgstr "Sølv"
-#: data/browser.xml.h:75
+#: ../data/browser.xml.h:75
msgid "Sky"
msgstr "Himmel"
-#: data/browser.xml.h:76
+#: ../data/browser.xml.h:76
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Skyribber"
-#: data/browser.xml.h:77
+#: ../data/browser.xml.h:77
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Snedriver"
-#: data/browser.xml.h:78
+#: ../data/browser.xml.h:78
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
-#: data/browser.xml.h:79
+#: ../data/browser.xml.h:79
msgid "Special"
msgstr "Speciel"
-#: data/browser.xml.h:80
+#: ../data/browser.xml.h:80
msgid "Stucco"
msgstr "Stuk"
-#: data/browser.xml.h:81
+#: ../data/browser.xml.h:81
msgid "Tangerine"
msgstr "Tangerine"
-#: data/browser.xml.h:82
+#: ../data/browser.xml.h:82
msgid "Terracotta"
msgstr "Terracotta"
-#: data/browser.xml.h:83
+#: ../data/browser.xml.h:83
msgid "Urgent"
msgstr "Haster"
-#: data/browser.xml.h:84
+#: ../data/browser.xml.h:84
msgid "Violet"
msgstr "Lilla"
-#: data/browser.xml.h:85
+#: ../data/browser.xml.h:85
msgid "Wavy White"
msgstr "Bølgehvid"
-#: data/browser.xml.h:86
+#: ../data/browser.xml.h:86
msgid "Web"
msgstr "Internet"
-#: data/browser.xml.h:87
+#: ../data/browser.xml.h:87
msgid "White"
msgstr "Hvid"
-#: data/browser.xml.h:88
+#: ../data/browser.xml.h:88
msgid "White Ribs"
msgstr "Hvide ribber"
-#: data/browser.xml.h:89
+#: ../data/browser.xml.h:89
msgid "_Emblems"
msgstr "_Emblemer"
-#: data/browser.xml.h:90
+#: ../data/browser.xml.h:90
msgid "_Patterns"
msgstr "_Mønstre"
-#: data/favorites.desktop.in.h:1
+#: ../data/favorites.desktop.in.h:1
msgid "Favorite applications"
msgstr "Favoritprogrammer"
-#: data/favorites.desktop.in.h:2
+#: ../data/favorites.desktop.in.h:2
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritter"
-#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
+#: ../icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr "En Eggplant-variation af Crux-temaet."
-#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
+#: ../icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
msgstr "Crux-Eggplant"
-#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
+#: ../icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
msgstr "En Teal-variation af Crux-temaet."
-#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
+#: ../icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
msgstr "Crux-Teal"
-#: icons/default/default.xml.h:1
+#: ../icons/default/default.xml.h:1
msgid "Eazel"
msgstr "Eazel"
-#: icons/default/default.xml.h:2
+#: ../icons/default/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr "Dette er standardtemaet til Nautilus."
-#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
+#: ../icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
msgstr ""
"Et tema designet til at passe godt sammen med det klassiske Gnome-miljø."
-#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
+#: ../icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
msgstr "Sierra"
-#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
+#: ../icons/sierra/sierra.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr "Bruger manila-foldere og grågrønne baggrunde."
-#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
+#: ../icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
msgid "Tahoe"
msgstr "Tahoe"
-#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
+#: ../icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "Dette tema bruger foto-realistiske mapper."
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1107
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
msgid "Name of the column"
msgstr "Navn på kolonnen"
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
msgid "Attribute"
msgstr "Egenskab"
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
msgid "The attribute name to display"
msgstr "Den egenskab der skal vises"
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
msgid "Label to display in the column"
msgstr "Etiket som skal vises i kolonnen"
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
msgid "A user-visible description of the column"
msgstr "En bruger-synlig beskrivelse af kolonnen"
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
msgid "xalign"
msgstr "x-justering"
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
msgid "The x-alignment of the column"
msgstr "Den vandrette justering af kolonnen"
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
msgid "Name of the item"
msgstr "Navn på punktet"
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
msgid "Label to display to the user"
msgstr "Etiket som skal vises til brugeren"
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
msgid "Tip"
msgstr "Tip"
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
msgid "Tooltip for the menu item"
msgstr "Værktøjstip for menupunktet"
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
msgid "Name of the icon to display in the menu item"
msgstr "Navn på ikonet som skal vises i menupunktet"
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
msgid "Sensitive"
msgstr "Følsom"
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
msgid "Whether the menu item is sensitive"
msgstr "Om menupunktet er følsomt"
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
msgid "Show priority text in toolbars"
msgstr "Vis prioriteret tekst i værktøjslinjer"
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
msgid "Name of the page"
msgstr "Navn på siden"
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
msgid "Label widget to display in the notebook tab"
msgstr "Etiketkontrol som skal vises i notesbogfane"
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
msgid "Page"
msgstr "Side"
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Kontrol for egenskabssiden"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
@@ -579,19 +580,19 @@ msgstr ""
"\"data_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
"\" og \"mime_type\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Bring up a new window for every opened file"
msgstr "Vis et nyt vindue for hver åbnet fil"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Maskinikon synligt på skrivebordet"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Kriterium for søgelinjesøgning"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
@@ -603,105 +604,105 @@ msgstr ""
"Hvis sat til \"search_by_text_and_properties\", vil Nautilus søge efter "
"filer via både filnavn og filegenskaber."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Aktuelt Nautilustema (forældet)"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Custom Background Set"
msgstr "Brugerdefineret baggrund sat"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Brugerdefineret sidepanelsbaggrund sat"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Date Format"
msgstr "Datoformat"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
msgstr "Forvalgt baggrundsfarve"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Forvalgt baggrundsfilnavn"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Forvalgt sidepanelsbaggrundsfarve"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Forvalgt sidepanelsbaggrundsfilnavn"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Forvalgt kolonneorden for listevisningen"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Forvalgt kolonneorden for listevisningen."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Forvalgt mappefremviser"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Forvalgt ikonzoomniveau"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Forvalgt liste af synlige kolonner for listevisningen"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Forvalgt liste af synlige kolonner for listevisningen."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Forvalgt listezoomniveau"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default sort order"
msgstr "Forvalgt sorteringsorden"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Forvalgt zoomniveauet for ikonvisningen."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Forvalgt zoomniveauet for listevisningen."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Skrivebordets maskinikonnavn"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop font"
msgstr "Skrivebordsskrifttype"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Skrivebordets hjemmeikonnavn"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Skrivebordets papirkurvikonnavn"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr "Aktivér \"specielle\" kørselstilvalg i filegenskabsvinduet"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Aktiverer den klassiske Nautilus-opførsel hvor alle vinduer er "
"navigationsvinduer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
@@ -709,7 +710,7 @@ msgstr ""
"Filnavn for den forvalgte mappebaggrund. Benyttes kun hvis background_set er "
"sand."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
@@ -717,7 +718,7 @@ msgstr ""
"Filnavn for den forvalgte sidepanelsbaggrund. Benyttes kun hvis "
"side_pane_background_set er sand."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
@@ -729,11 +730,11 @@ msgstr ""
"slå Nautilus ihjel ved meget store mapper. En negativ værdi indikerer ingen "
"grænse. Grænsen er ikke helt præcis fordi mapper indlæses i klumper."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Hjemmeikon synligt på skrivebordet"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -741,24 +742,24 @@ msgstr ""
"Hvis sat til sand, vil Nautilus kun vise mapper i træsidepanelet. Ellers "
"vises både mapper og filer."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Hvis sat til sand, vil nyligt åbnede vinduer have en adresselinje."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Hvis sat til sand, vil nyligt åbnede vinduer have et sidepanel."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Hvis sat til sand, vil nyligt åbnede vinduer have en statuslinje."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Hvis sat til sand, vil nyligt åbnede vinduer have værktøjslinjer."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -766,7 +767,7 @@ msgstr ""
"Hvis sat til sand, vil Nautilus lade dig ændre nogle af de mere mystiske "
"kørselstilvalg for en fil i filegenskabsvinduet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -774,7 +775,7 @@ msgstr ""
"Hvis sat til sand, vil Nautilus vise mapper før filer i ikon- og "
"listevisningerne."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -782,7 +783,7 @@ msgstr ""
"Hvis sat til sand, vil Nautilus spørge efter bekræftelse når du forsøger at "
"anbringe filer i papirkurven."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -790,11 +791,11 @@ msgstr ""
"Hvis sat til sand, vil Nautilus åbne et nyt Nautilus-vindue som standard når "
"et objekt åbnes."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Hvis sat til sand, vil Nautilus tegne ikonerne på skrivebordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -804,7 +805,7 @@ msgstr ""
"fil med det samme i stedet for at flytte den til papirkurven. Dette kan være "
"farligt, så pas på."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -812,7 +813,7 @@ msgstr ""
"Hvis sat til sand, vil Nautilus benytte brugerens hjemmemappe som "
"skrivebord. Hvis sat til falsk, vil ~/Desktop blive benyttet som skrivebord."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -822,7 +823,7 @@ msgstr ""
"er såden som Nautilus plejede at opføre sig før version 2.6, og nogle "
"foretrækker dette."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -832,7 +833,7 @@ msgstr ""
"vist. Aktuelt bliver kun filer der slutter med en tilde (~) betragtet som "
"sikkerhedskopier."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -840,7 +841,7 @@ msgstr ""
"Hvis sat til sand, vil skjulte filer blive vist i filhåndteringen. Skjulte "
"filer er enten punktumfiler eller angivet i en mappes \".hidden\"-fil."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -848,7 +849,7 @@ msgstr ""
"Hvis sat til sand, vil et ikon der henviser til placering af maskinen, blive "
"vist på skrivebordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -856,7 +857,7 @@ msgstr ""
"Hvis sat til sand, vil et ikon der henviser til hjemmemappen, blive vist på "
"skrivebordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -864,7 +865,7 @@ msgstr ""
"Hvis sat til sand, vil et ikon der henviser til papirkurven, blive vist på "
"skrivebordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -872,7 +873,7 @@ msgstr ""
"Hvis sat til sand, vil et ikon der henviser til monterede arkiver, blive "
"vist på skrivebordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -882,7 +883,7 @@ msgstr ""
"ved f.eks. sortering efter navn vil filerne blive sorteret fra \"å\" til \"a"
"\" i stedet for fra \"a\" til \"å\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -893,23 +894,23 @@ msgstr ""
"ved f.eks. sortering efter navn vil filerne blive sorteret fra \"å\" til \"a"
"\" i stedet for fra \"a\" til \"å\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Hvis sand vil ikoner blive placeret tættere som standard i nye vinduer."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Hvis sand vil etiketter blive placeret ved siden af ikoner i stedet for "
"under dem."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Hvis sand vil nye vinduer bruge manuel placering som standard."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -919,19 +920,19 @@ msgstr ""
"Formålet må dette er at undgå at generere miniaturer for store billeder som "
"kan tage lang tid at indlæse eller bruge meget hukommelse."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Liste over mulige tekster for ikoner"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Maksimalt håndterede filer i en mappe"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maksimal billedstørrelse til miniaturegenerering"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -939,19 +940,19 @@ msgstr ""
"Navn på det Nautilus-tema som skal bruges. Dette er forældet siden Nautilus "
"2.2. Benyt ikontemaet i stedet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus håndterer optegning af skrivebordet"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus benytter brugerens hjemmemappe som skrivebord"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Vis kun mapper i træsidepanelet"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -959,48 +960,48 @@ msgstr ""
"Mulige værdier er \"single\" for at køre filer med et enkeltklik og \"double"
"\" for at køre dem med et dobbeltklik."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Anbring etiketter ved siden af ikoner"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Omvendt sorteringsorden i nye vinduer"
#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone.
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Vis mapper først i vinduer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Vis adresselinje i nye vinduer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Vis monterede arkiver på skrivebordet"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Vis sidepanel i nye vinduer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Vis statuslinje i nye vinduer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Vis værktøjslinje i nye vinduer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Side pane view"
msgstr "Sidepanelsvisning"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1013,7 +1014,7 @@ msgstr ""
"filer på lokale filsystemer blive afspillet. Hvis sat til \"never\", bliver "
"lydfiler aldrig afspillet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1027,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"filer på lokale filsystemer. Hvis sat til \"never\", vil udsnit aldrig blive "
"vist."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1041,7 +1042,7 @@ msgstr ""
"miniaturer for filer på lokale filsystemer. Hvis sat til \"never\", bliver "
"miniaturer aldrig genereret, i stedet benyttes et generelt ikon."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1054,7 +1055,7 @@ msgstr ""
"blive vist for mapper på lokale filsystemer. Hvis sat til \"never\", vil "
"antallet af objekter aldrig blive talt op."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1062,7 +1063,7 @@ msgstr ""
"Den forvalgte sorteringsorden for objekter i ikonvisningen. Mulige værdier "
"er \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" og \"emblems\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1070,15 +1071,15 @@ msgstr ""
"Den forvalgte sorteringsorden for objekter i listevisningen. Mulige værdier "
"er \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" og \"emblems\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Den forvalgte bredde af sidepanelet i nye vinduer."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Den skrifttypebeskrivelse som bruges til ikontekster på skrivebordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1086,11 +1087,11 @@ msgstr ""
"Formatet for fildatoer. Mulige værdier er \"locale\", \"iso\", og \"informal"
"\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Den sidepanelsvisning som vises i nye vinduer."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1098,7 +1099,7 @@ msgstr ""
"Dette navn kan sættes hvis du ønsker et brugerdefineret navn for "
"maskinikonet på skrivebordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1106,7 +1107,7 @@ msgstr ""
"Dette navn kan sættes hvis du ønsker et brugerdefineret navn for "
"hjemmeikonet på skrivebordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1114,27 +1115,27 @@ msgstr ""
"Dette navn kan sættes hvis du ønsker et brugerdefineret navn for "
"papirkurvsikonet på skrivebordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Papirkurv synligt på skrivebordet"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Kliktype der bruges til at åbne/køre filer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Benyt manuel placering i nye vinduer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Benyt tættere placering i nye vinduer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Hvad der skal gøre med kørbare tekstfiler ved aktivering"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1146,7 +1147,7 @@ msgstr ""
"\" som spørger hvad der skal gøres via et vindue og \"display\" som viser "
"dem som tekstfiler."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1155,203 +1156,203 @@ msgstr ""
"Når en mappe besøges, benyttes denne visning medmindre du har valgt en anden "
"for mappen. Mulige værdier er \"list_view\" og \"icon_view\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Hvornår antallet af objekter i en mappe skal vises"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Hvornår udsnit af tekst skal vises i ikoner"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Hvornår miniaturer af billedfiler skal vises"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Om en brugerdefineret forvalgt mappebaggrund er valgt."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Om en brugerdefineret forvalgt sidepanelsbaggrund er valgt."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr ""
"Om der skal spørges efter bekræftelse ved flytning af filer til papirkurven"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Om umiddelbar sletning skal aktiveres"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Om lydfiler skal afspilles når musen er over ikonerne"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Om sikkerhedskopier skal vises"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Om skjulte filer skal vises"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Bredde af sidepanelet"
#. name, stock id
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
msgid "Cut _Text"
msgstr "Klip _tekst"
#. label, accelerator
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Klip markeret tekst ud til klippebordet"
#. name, stock id
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Indsæt tekst"
#. label, accelerator
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopiér markeret tekst til klippebordet"
#. name, stock id
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Indsæt tekst"
#. label, accelerator
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Indsæt tekst som er gemt på klippebordet"
#. name, stock id
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
msgid "Select _All"
msgstr "Vælg _alt"
#. label, accelerator
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Vælg hele teksten i et tekstfelt"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
msgid "Move _Up"
msgstr "Flyt _op"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
msgid "Move _Down"
msgstr "Flyt _ned"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
msgid "_Show"
msgstr "_Vis"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
msgid "_Hide"
msgstr "_Skjul"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
msgid "_Use Default"
msgstr "_Benyt standard"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Navnet og ikonet for filen."
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "Størrelsen af filen."
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "Typen af filen."
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Date Modified"
msgstr "Dato for ændring"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Den dato hvor filen sidst blev ændret."
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "Dato for tilgang"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Den dato hvor filen sidst blev tilgået."
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "Ejer"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "Ejeren af filen."
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "Ejergruppen for filen"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2937
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2937
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheder"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Rettighederne for filen."
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Oktale rettigheder"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Rettighederne for den filen i oktal notation."
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-type"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "MIME-typen af filen."
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "nulstil"
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "på skrivebordet"
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
msgid "You cannot delete a volume icon."
msgstr "Du kan ikke slette et arkivikon."
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
"the volume."
@@ -1359,58 +1360,58 @@ msgstr ""
"Vælg punktet 'skub ud' i højrekliksmenuen for arkivet hvis du ønsker at "
"skubbe mediet ud."
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
msgid "Can't Delete Volume"
msgstr "Kan ikke slette arkiv"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
msgid "_Move here"
msgstr "_Flyt hertil"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
msgid "_Copy here"
msgstr "_Kopiér hertil"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
msgid "_Link here"
msgstr "_Kæd hertil"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
msgid "Set as _Background"
msgstr "Vælg som _baggrund"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Vælg som baggrund for _alle mapper"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Vælg som baggrund for _denne mappe"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Emblemet kan ikke installeres."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Beklager, men du skal angive et ikke-tomt nøgleord for det nye emblem."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "Kunne ikke installere emblem"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
@@ -1421,70 +1422,70 @@ msgstr ""
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Desværre, der eksisterer allerede et emblem med navnet \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Vælg venligst et andet emblemnavn."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Kunne ikke installere emblem"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Beklager, kunne ikke gemme brugerdefineret emblem."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Beklager, kunne ikke gemme brugerdefineret emblemnavn."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d:%d tilbage)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d tilbage)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld af %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
msgid "To:"
msgstr "Til:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
msgid "Error while moving."
msgstr "Fejl ved flytning."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr "\"%s\" kan ikke flyttes fordi den er på en skrivebeskyttet disk."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
msgid "Error while deleting."
msgstr "Fejl ved sletning."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
@@ -1493,12 +1494,12 @@ msgstr ""
"\"%s\" kan ikke slettes fordi du ikke har lov til at ændre dens overliggende "
"mappe."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "\"%s\" kan ikke slettes fordi den er på en skrivebeskyttet disk."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
@@ -1507,7 +1508,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" kan ikke flyttes fordi du ikke har lov til at ændre den eller dens "
"overliggende mappe."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
@@ -1516,7 +1517,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" kan ikke flyttes fordi enten den eller den mappe der indeholder den, "
"er indeholdt i destinationen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
@@ -1525,146 +1526,146 @@ msgstr ""
"\"%s\" kan ikke flyttes til papirkurven da du ikke har adgang til at ændre "
"den eller dens overliggende mappe."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
msgid "Error while copying."
msgstr "Fejl ved kopiering."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "\"%s\" kan ikke kopieres fordi du ikke har lov til at læse den."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "Fejl ved kopiering til \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "Der er ikke nok plads på destinationen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "Fejl ved flytning til \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "Fejl ved oprettelse af henvisning i \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "Du har ikke lov til at skrive i denne mappe."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "Destinationsdisken er skrivebeskyttet."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "Fejl ved flytning af objekter til \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "Fejl ved oprettelse af henvisninger i \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "Fejl \"%s\" ved kopiering af \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Vil du fortsætte?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "Fejl \"%s\" ved flytning af \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "Fejl \"%s\" ved oprettelse af en henvisning til \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "Fejl \"%s\" ved sletning af \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "Fejl \"%s\" ved kopiering."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "Fejl \"%s\" ved flytning."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "Fejl \"%s\" ved oprettelse af henvisning."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "Fejl \"%s\" ved sletning."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
msgid "Error While Copying"
msgstr "Fejl ved kopiering"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
msgid "Error While Moving"
msgstr "Fejl ved flytning"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
msgid "Error While Linking"
msgstr "Fejl ved oprettelse af henvisning"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
msgid "Error While Deleting"
msgstr "Fejl ved sletning"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
msgid "_Skip"
msgstr "_Spring over"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
msgid "_Retry"
msgstr "_Prøv igen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "Kunne ikke flytte \"%s\" til den nye placering."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
@@ -1673,12 +1674,12 @@ msgstr ""
"eller erstattes. Hvis du stadig ønsker at flytte objektet, så omdøb det og "
"prøv igen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "Kunne ikke kopiere \"%s\" til den nye placering."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
@@ -1687,21 +1688,21 @@ msgstr ""
"eller erstattes. Hvis du stadig ønsker at kopiere objektet, så omdøb det og "
"prøv igen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
msgid "Unable to Replace File"
msgstr "Kan ikke erstatte fil"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Mappen \"%s\" eksisterer allerede. Vil du gerne erstatte den?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Filen \"%s\" eksisterer allerede. Vil du gerne erstatte den?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
"files being copied will be overwritten."
@@ -1709,22 +1710,22 @@ msgstr ""
"Hvis du erstatter den eksisterende mappe, vil alle filer i mappen med samme "
"navn som de filer der bliver kopieret, blive overskrevet."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
"Hvis du erstatter en eksisterende fil, bliver dens indhold overskrevet."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
msgid "Conflict While Copying"
msgstr "Konflikt ved kopiering"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
msgid "_Replace"
msgstr "_Erstat"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
msgid "Replace _All"
msgstr "Erstat _alle"
@@ -1733,15 +1734,15 @@ msgstr "Erstat _alle"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7905
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "henvisning til %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "en anden henvisning til %s"
@@ -1750,25 +1751,25 @@ msgstr "en anden henvisning til %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d. henvisning til %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d. henvisning til %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d. henvisning til %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d. henvisning til %s"
@@ -1778,12 +1779,12 @@ msgstr "%d. henvisning til %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
msgid " (copy)"
msgstr " (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
msgid " (another copy)"
msgstr " (ny kopi)"
@@ -1791,36 +1792,36 @@ msgstr " (ny kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
msgid "th copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
msgid "st copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
msgid "nd copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
msgid "rd copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopi)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (ny kopi)%s"
@@ -1829,276 +1830,276 @@ msgstr "%s (ny kopi)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopi)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopi)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopi)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopi)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Ukendt GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Flytter filer til papirkurv"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
msgid "Throwing out file:"
msgstr "Udsmider filen:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
msgid "Moving"
msgstr "Flytter"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Forbereder flytning til papirkurven..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
msgid "Moving files"
msgstr "Flytter filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
msgid "Moving file:"
msgstr "Flytter filen:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Forbereder flytning..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Færdiggør flytning..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "Creating links to files"
msgstr "Opretter henvisninger til filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "Linking file:"
msgstr "Sammenkæder filen:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
msgid "Linking"
msgstr "Sammenkæder"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Forbereder oprettelse af henvisninger..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Fuldfører oprettelse af henvisninger..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Copying files"
msgstr "Kopierer filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
msgid "Copying file:"
msgstr "Kopierer filen:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
msgid "Copying"
msgstr "Kopierer"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Forbereder kopiering..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "Du kan ikke kopiere objekter til papirkurven."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "Du kan ikke oprette henvisninger inde i papirkurven."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "Filer og mapper kan kun flyttes til papirkurven."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Du kan ikke flytte denne papirkurv."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Du kan ikke kopiere denne papirkurv."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr ""
"En papirkurvsmappe bruges til at opbevare objekter der er blevet flyttet til "
"papirkurven."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Kan ikke ændre placering af papirkurven"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Kan ikke kopiere papirkurven"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til den selv."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til den selv."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Destinationsmappen er inden i kildemappen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Kan ikke flytte til sig selv"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Kan ikke kopiere til sig selv"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en fil til den selv."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "Destinationen og kilden er den samme fil."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Kan ikke kopiere til sig selv"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "Du har ikke rettigheder til at skrive til destinationen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "Der er ikke ledig plads på destinationen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Fejl \"%s\" ved oprettelse af ny mappe."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
msgid "untitled folder"
msgstr "mappe uden navn"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "Fejl \"%s\" ved oprettelse af nyt dokument."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
msgid "Error creating new document."
msgstr "Fejl ved oprettelse af nyt dokument."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
msgid "Error Creating New Document"
msgstr "Fejl ved oprettelse af nyt dokument"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
msgid "new file"
msgstr "ny fil"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
msgid "Deleting files"
msgstr "Sletter filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523
msgid "Files deleted:"
msgstr "Filer slettet:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
msgid "Deleting"
msgstr "Sletter"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Forbereder sletning af filer..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Tømmer papirkurven"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Forbereder tømning af papirkurv..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Slet alle filer i papirkurven?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -2107,39 +2108,39 @@ msgstr ""
"venligst at du også kan slette dem separat."
#. name, stock id
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Maskine"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
msgid "Themes"
msgstr "Temaer"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Cd/dvd-brænder"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
msgid "Windows Network"
msgstr "Windowsnetværk"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
msgid "Services in"
msgstr "Tjenester i"
@@ -2158,66 +2159,66 @@ msgstr "Tjenester i"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00:00:00"
# H i stedet for I for 24-timers ur
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i dag kl. %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "i dag kl. %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "i dag, kl. 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "i dag, kl. %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
msgid "today"
msgstr "i dag"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i går kl. %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "i går kl. %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "i går, kl. 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "i går, kl. %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
msgid "yesterday"
msgstr "i går"
@@ -2226,79 +2227,79 @@ msgstr "i går"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "onsdag d. 0. september 0000 kl. 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A d. %-d. %B %Y kl. %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "man. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "ons. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M"
# afspejler teksten nedenfor
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0/10-0000 kl. 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m-%Y kl. %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0/10-0000, 01:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00-00, 01:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00-00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%-d/%-m-%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u objekt"
msgstr[1] "%u objekter"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u mappe"
msgstr[1] "%u mapper"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
@@ -2306,37 +2307,37 @@ msgstr[0] "%u fil"
msgstr[1] "%u filer"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
msgid "? items"
msgstr "? objekter"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
msgid "unknown type"
msgstr "ukendt type"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ukendt MIME-type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1218
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
msgid "program"
msgstr "program"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2346,7 +2347,7 @@ msgstr ""
"skyldes sandsynligvis at din gnome-vfs.keys-fil er det forkerte sted eller "
"ikke bliver fundet af en eller anden grund."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2355,210 +2356,210 @@ msgstr ""
"Ingen beskrivelse fundet for MIME-typen \"%s\" (filen er \"%s\"), fortæl det "
"venligst til Gnome VFS-postlisten."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
msgid "link"
msgstr "henvisning"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
msgid "link (broken)"
msgstr "henvisning (ødelagt)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Altid"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "Kun _lokale filer"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Aldrig"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 k"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 k"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 Mb"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 Mb"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 Mb"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 Mb"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 Mb"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Aktivér objekter med _enkeltklik"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Aktivér objekter med _dobbeltklik"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "_Kør filer når der klikkes på dem"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Vis _filer når der klikkes på dem"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Spørg hver gang"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Søg efter filer efter filnavnet kun"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Søg efter filer efter filnavn og -egenskaber"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
-#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:499
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvisning"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1160
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Listevisning"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Manuelt"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Efter navn"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Efter størrelse"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Efter type"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Efter ændringsdato"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Efter emblemer"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -2585,104 +2586,104 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Hjemmemappe%.0s"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892
msgid "editable text"
msgstr "redigerbar tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893
msgid "the editable label"
msgstr "den redigerbare etiket"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900
msgid "additional text"
msgstr "ekstra tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901
msgid "some more text"
msgstr "noget mere tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908
msgid "highlighted for selection"
msgstr "fremhævet til markering"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "om der bliver fremhævet til en markering"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "fremhævet for tastaturfokus"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "om der bliver fremhævet for at vise tastaturfokus"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925
msgid "highlighted for drop"
msgstr "fremhævet for slip"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "om der bliver fremhævet til en træk og slip-slipning"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Markeringsrektanglet"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269
msgid "Frame Text"
msgstr "Indram tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4270
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Tegn en ramme omkring ikke-markeret tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Markeringsboksens farve"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Farven for markeringsboksen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Markeringsboksens alfa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Uigennemsigtigheden af markeringsboksen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4290
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Fremhævningsalfa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4291
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Uigennemsigtigheden af fremhævningen for markerede ikoner"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4297
msgid "Light Info Color"
msgstr "Lys infofarve"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4298
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Farve der benyttes til infotekst mod en mørk baggrund"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4303
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Mørk infofarve"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4304
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Farve der benyttes til infotekst mod en lys baggrund"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it? This will clobber the stored manual layout."
@@ -2690,14 +2691,14 @@ msgstr ""
"Ønsker du at skifte til manuel placering og lade dette objekt blive hvor du "
"slap det? Dette vil ødelægge den gemte manuelle placering."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
msgid "This folder uses automatic layout."
msgstr "Denne mappe benyttet automatisk placering."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
@@ -2705,7 +2706,7 @@ msgstr ""
"Ønsker du at skifte til manuel placering og lade disse objekter blive hvor "
"du slap dem? Dette vil ødelægge den gemte manuelle placering."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it?"
@@ -2713,7 +2714,7 @@ msgstr ""
"Ønsker du at skifte til manuel placering og lade dette objekt blive hvor du "
"slap det?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them?"
@@ -2721,19 +2722,19 @@ msgstr ""
"Ønsker du at skifte til manuel placering og lade disse objekter blive hvor "
"du slap dem?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Skift til manuel opbygning af udseende?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
msgid "Switch"
msgstr "Skift"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Åbning mislykkedes, ønsker du at vælge et andet program?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -2742,11 +2743,11 @@ msgstr ""
"\"%s\" kan ikke åbne \"%s\" fordi \"%s\" ikke kan få adgang til filer "
"placeret på \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Åbning mislykkedes, ønsker du at vælge en anden handling?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
@@ -2755,12 +2756,12 @@ msgstr ""
"Den forvalgte handling kan ikke åbne \"%s\" fordi den ikke kan få adgang til "
"filer placeret på \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Kan ikke vise sted"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
@@ -2769,7 +2770,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" kan ikke åbne \"%s\" fordi \"%s\" ikke kan få adgang til filer "
"placeret på \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
@@ -2777,7 +2778,7 @@ msgstr ""
"Der er ikke andre tilgængelige programmer som kan vise denne fil. Hvis du "
"kopierer filen over på din maskine, kan du måske åbne den."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
@@ -2786,7 +2787,7 @@ msgstr ""
"Den forvalgte handling kan ikke åbne \"%s\" fordi den ikke kan få adgang til "
"filer placeret på \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
@@ -2794,8 +2795,8 @@ msgstr ""
"Der er ikke andre tilgængelige handlinger som kan vise denne fil. Hvis du "
"kopierer filen over på din maskine, kan du måske åbne den."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Åbner %s"
@@ -2804,116 +2805,116 @@ msgstr "Åbner %s"
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1382
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1396
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1348
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1382
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1390
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1396
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1417
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke vise \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Der opstod en fejl under kørsel af programmet."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1392
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Forsøget på at logge ind mislykkedes."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1398
msgid "Access was denied."
msgstr "Tilgang blev nægtet."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1409
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\" fordi der ikke kunne findes en vært ved navn \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1412
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Kontrollér at stavningen og mellemværtsindstillingerne er korrekte."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1370
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig placering."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1365
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1373
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Kontrollér stavningen og prøv igen."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke finde \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
-#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1438
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Kan ikke vise sted"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "Desværre, men du kan ikke udføre kommandoer fra et fjernt sted."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Dette er deaktiveret af sikkerhedshensyn."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "Kan ikke køre eksterne henvisninger"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
msgid "Details: "
msgstr "Detaljer:"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
msgid "Error Launching Application"
msgstr "Fejl ved kørsel af program"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Denne slippedestination understøtter kun lokale filer"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"For at åbne ikke-lokale filer kopiér dem til en lokal mappe og slip dem igen."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "Slippedestination understøtter kun lokale filer"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -2921,71 +2922,71 @@ msgstr ""
"For at åbne ikke-lokale filer kopiér dem til en lokal mappe og slip dem "
"igen. De lokale filer du har sluppet, er allerede blevet åbnet."
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "Fortryd rettelse"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "Fortryd rettelsen"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "Gendan rettelse"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "Gendan rettelsen"
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Vis din maskinens lager"
-#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Vælg hvordan filer håndteres"
-#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "Filhåndtering"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
+#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Hjemmemappe"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:2
+#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Vis din hjemmemappe i filhåndteringen Nautilus"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
+#: ../nautilus.desktop.in.h:1
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "Navigér filsystemet med filhåndteringen"
-#: nautilus.desktop.in.h:2
+#: ../nautilus.desktop.in.h:2
msgid "File Browser"
-msgstr "Filnavigering"
+msgstr "Filhåndtering"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Fabrik til Nautilus' skal og filhåndtering"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Fabrik for Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "Metafilsfabrik til Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Nautilus-skal"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
@@ -2993,96 +2994,97 @@ msgstr ""
"Skaloperationer til Nautilus der kan udføres fra efterfølgende "
"kommandolinjekørsler"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "Producerer metafil-objekter til at få adgang til Nautilus metadata"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Åbn t_erminal"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Åbn et nyt terminalvindue"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
msgid "Create L_auncher"
msgstr "Opret _genvej"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5740
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Opret en ny genvej"
# 'desktop' giver sig selv i konteksten og en kortere tekst giver en kønnere menu
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Skift _baggrund"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Vælg mønstret eller farven på din skrivebordsbaggrund"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurv"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Slet alle elementer i papirkurven"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
-#: src/nautilus-desktop-window.c:365
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:365
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
msgid "_Desktop"
msgstr "_Skrivebord"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:510
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Åbn %d vindue?"
msgstr[1] "Åbn %d vinduer?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:511
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at åbne alle filer?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:512
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dette vil åbne %d separat vindue."
msgstr[1] "Dette vil åbne %d separate vinduer."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:813
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:817
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3093,35 +3095,35 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette de %d valgte "
"objekter?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter et objekt, er det gået tabt permanent."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:826
msgid "Delete?"
msgstr "Slet?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:977
msgid "Select Pattern"
msgstr "Vælg mønster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:993
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mønster:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" valgt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d mappe valgt"
msgstr[1] "%d mapper valgt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3129,19 +3131,19 @@ msgstr[0] " (med %d objekt)"
msgstr[1] " (med %d objekter)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (med et totalt antal af %d objekt)"
msgstr[1] " (med et totalt antal af %d objekter)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1830
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" valgt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1834
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3149,14 +3151,14 @@ msgstr[0] "%d objekt valgt (%s)"
msgstr[1] "%d objekter valgt (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1842
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d andet objekt valgt (%s)"
msgstr[1] "%d andre objekter valgt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1863
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, ledig plads: %s"
@@ -3168,7 +3170,7 @@ msgstr "%s, ledig plads: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3177,52 +3179,52 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1958
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Mappen \"%s\" indeholder flere filer end Nautilus kan håndtere."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Nogle filer vil ikke blive vist."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1965
msgid "Too Many Files"
msgstr "For mange filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3113
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Kan ikke flytte fil til papirkurven. Ønsker du at slette den med det samme? "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3114
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Filen \"%s\" kan ikke flyttes til papirkurven."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3118
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Kan ikke flytte objekter til papirkurven. Ønsker du at slette dem med det "
"samme?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3121
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Kan ikke flytte nogle objekter til papirkurven. Ønsker du at slette dem med "
"det samme?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Slet med det samme?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3160
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\" permanent fra papirkurven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3164
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3236,56 +3238,56 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil slette de %d valgte objekter fra papirkurven "
"permanent?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter et objekt, vil det gå tabt permanent."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Slet fra papirkurven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3658
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Åbn med \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Brug \"%s\" til at åbne det valgte objekt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3748
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Vil du køre \"%s\" eller vise dens indhold?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" er en udførbar tekstfil."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
msgid "Run or Display?"
msgstr "Kør eller fremvis"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Kør i _terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
msgid "_Display"
msgstr "_Fremvis"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
msgid "_Run"
msgstr "_Kør"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Kan ikke åbne %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4150
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4150
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3307,21 +3309,21 @@ msgstr ""
"Alternativt kan du bruge menupunktet \"Åbn med\" for at vælge et bestemt "
"program at åbne den med."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Benyt \"%s\" til de valgte filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4820
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Opret dokument fra skabelonen \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5026
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Alle kørbare filer i denne mappe vil blive vist i programmenuen."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5028
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3329,11 +3331,11 @@ msgstr ""
"Valg af et program fra menuen vil køre programmet med alle de valgte "
"objekter som inddata."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5030
msgid "About Scripts"
msgstr "Om programmer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5031
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5031
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3374,19 +3376,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position og størrelse af det aktive vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5194
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" vil blive flyttet hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5198
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5205
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3398,7 +3400,7 @@ msgstr[1] ""
"De %d valgte objekter vil blive flyttet hvis du vælger kommandoen 'indsæt "
"filer'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5212
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3410,171 +3412,171 @@ msgstr[1] ""
"De %d valgte objekter vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen 'indsæt "
"filer'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5293
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Der er intet på klippebordet at indsætte."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5400
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
msgid "Mount Error"
msgstr "Monteringsfejl"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5457
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Felj ved afmontering"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Udskubningsfejl"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5619
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Tilslut til serveren %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5624
msgid "_Connect"
msgstr "_Tilslut"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5638
msgid "Link _name:"
msgstr "Henvisnings_navn:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5716
msgid "Create _Document"
msgstr "Opret _dokument"
#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5717
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Åbn _med"
#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Vælg et program som du vil bruge til at åbne det valgte objekt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
msgid "_Scripts"
msgstr "_Programmer"
#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
msgstr "Kør eller håndter programmer fra ~/.gnome2/nautilus-scripts"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5722
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaber"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5723
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Vis eller ændr egenskaberne for hver af de valgte objekter"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
msgid "Create _Folder"
msgstr "Opret _mappe"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Opret en ny tom mappe i denne mappe"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
msgid "No templates Installed"
msgstr "Ingen skabeloner installeret"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
msgid "_Empty File"
msgstr "_Tom fil"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5736
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Opret en ny tom fil i denne mappe"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5744
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Åbn det valgte objekt i dette vindue"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Åbn i navigationsvindue"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5752
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Åbn hver valgt objekt i et navigationsvindue"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Åbn med andet _program..."
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Vælg et andet program som du vil bruge til at åbne det valgte objekt"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Åbn programmappen"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Vis den mappe som indeholder kommandolinjeprogrammerne i denne menu"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
msgid "Cu_t Files"
msgstr "K_lip filer"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
"Forbered de valgte filer til at blive flyttet med en 'indsæt filer'-kommando"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopiér filer"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
"Forbered de valgte filer til at blive kopieret med en 'indsæt filer'-kommando"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5779
msgid "_Paste Files"
msgstr "_Indsæt filer"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
@@ -3584,12 +3586,12 @@ msgstr ""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
msgid "_Paste Files Into Folder"
msgstr "_Indsæt filer i mappe"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5786
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
@@ -3598,308 +3600,309 @@ msgstr ""
"'kopiér filer'-kommando, ind i den valgte mappe"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
msgid "Select _All Files"
msgstr "Vælg _alle filer"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5790
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Vælg alle objekter i dette vindue"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Vælg _mønster"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5794
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Vælg objekter i dette vindue som passer til et givet mønster"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplikér"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5798
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplikér alle valgte objekter"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Opret _henvisning"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5802
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Opret en symbolsk henvisning for hver valgt objekt"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
msgid "_Rename..."
msgstr "_Omdøb..."
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5806
msgid "Rename selected item"
msgstr "Omdøb det valgte objekt"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Smi_d i papirkurv"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5810
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flyt alle de valgte elementer til papirkurven"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5813
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5814
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Slet alle valgte objekter uden at flytte dem til papirkurven."
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5817
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Nulstil visning til _forvalg"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5818
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Nulstil sorteringsrækkefølgen og zoomniveauet til at passe med det "
"foretrukne for denne visning"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Tilslut til denne server"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5822
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5822
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Lav en permanent forbindelse til denne server"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5825
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Montér arkiv"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5826
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montér det valgte arkiv"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Afmontér arkiv"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5830
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Afmontér det valgte arkiv"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
msgid "_Eject"
msgstr "_Skub ud"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5834
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Skub det markerede arkiv ud"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Åbn fil og luk vindue"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Vis sk_julte filer"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5845
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "Skifter mellem om skjulte filer vises i det aktuelle vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Åbn med \"%s\""
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Åbn i nyt vindue"
msgstr[1] "Åbn i %d nye vinduer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
msgid "_Browse Folder"
msgstr "_Navigér mappe"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
msgid "_Browse Folders"
msgstr "N_avigér mapper"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Slet fra papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slet alle valgte elementer permanent"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Opret _henvisninger"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
msgid "Cu_t File"
msgstr "K_lip fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopiér fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Henvisningen er ødelagt. Ønsker du at flytte den til papirkurven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Denne henvisning kan ikke benyttes da den ikke har en destination."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Denne henvisning kan ikke benyttes da dens destination \"%s\" ikke "
"eksisterer."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
msgid "Broken Link"
msgstr "Ødelagt henvisning"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Åbner \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Fortryd åbning?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
msgid "Download location?"
msgstr "Overfør sted?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7787
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Du kan overføre det eller lave en henvisning til det."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
msgid "Make a _Link"
msgstr "Opret en _henvisning"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
msgid "_Download"
msgstr "_Overfør"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7851
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Træk og slip er ikke understøttet."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Træk og slip er kun understøttet på lokale filsystemer."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7989
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7989
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Træk og slip-fejl"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7874
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7988
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7874
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7988
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ugyldig trækketype blev brugt."
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Henvisning"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Genvej"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at se indholdet af '%s.'"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" blev ikke fundet. Måske er den blevet slettet for nyligt. "
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "Desværre, kunne ikke vise hele indholdet af \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Mappeindholdet kunne ikke vises."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "Fejl ved visning af mappe"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Navnet \"%s\" er allerede i brug i denne mappe. Benyt venligst et andet navn."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
@@ -3907,12 +3910,12 @@ msgstr ""
"Der er ingen \"%s\" i denne mappe. Måske er den lige blevet flyttet eller "
"slettet?"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at omdøbe \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
@@ -3921,74 +3924,74 @@ msgstr ""
"Navnet \"%s\" er ikke gyldigt fordi det indeholder tegnet '/'. Benyt "
"venligst et andet navn."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Navnet \"%s\" er ikke gyldigt. Benyt venligst et andet navn."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "Kunne ikke omdøbe \"%s\" fordi den er på en skrivebeskyttet disk."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Desværre, kunne ikke omdøbe \"%s\" til \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Objektet kunne ikke omdøbes."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "Renaming Error"
msgstr "Fejl ved omdøbelse"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at ændre gruppen til '%s.'"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Kunne ikke ændre gruppen til \"%s\" fordi den er på en skrivebeskyttet disk."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Desværre, kunne ikke ændre gruppen til \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Gruppen kunne ikke ændres."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "Error Setting Group"
msgstr "Fejl under sætning af gruppe"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Kunne ikke ændre ejeren af \"%s\" fordi den er på en skrivebeskyttet disk."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Desværre, kunne ikke ændre ejeren af \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Ejeren kunne ikke ændres."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "Fejl ved ændring af ejer"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
@@ -3996,90 +3999,96 @@ msgstr ""
"Kunne ikke ændre rettighederne til \"%s\" fordi den er på en skrivebeskyttet "
"disk."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Desværre, kunne ikke ændre rettighederne til \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Rettighederne kunne ikke ændres."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "Fejl ved ændring af rettigheder"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Omdøber \"%s\" til \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Fortryd omdøbelse?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
msgid "by _Name"
msgstr "efter _navn"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter navn i rækker"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
msgid "by _Size"
msgstr "efter _størrelse"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter størrelse i rækker"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
msgid "by _Type"
msgstr "efter _type"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter type i rækker"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
msgid "by Modification _Date"
msgstr "efter ændrings_dato"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter ændringsdato i rækker"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
msgid "by _Emblems"
msgstr "efter _emblemer"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter emblemer i rækker"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Arran_gér objekter"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Str_æk ikon"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Gør det valgte ikon udstrækkelig"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Nulstil _ikonstørrelser"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Genopret hvert markeret ikons oprindelige størrelse"
@@ -4087,202 +4096,202 @@ msgstr "Genopret hvert markeret ikons oprindelige størrelse"
# hvad en oprydning går ud på og *bang* så ryger den omhyggeligt
# arrangerede ikonopstilling
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Opstil _efter navn"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Flyt ikonerne så de passer bedre til vinduet og undgår overlapning"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Tættere _placering"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Slå brug af tættere placering til/fra"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Om_vendt rækkefølge"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Vis ikoner i omvendt rækkefølge"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Hold justeret"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Hold ikoner justeret på et gitter"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuelt"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Lad ikoner være hvor de placeres"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
msgid "By _Name"
msgstr "Efter _navn"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
msgid "By _Size"
msgstr "Efter _størrelse"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
msgid "By _Type"
msgstr "Efter _type"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Efter ændrings_dato"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
msgid "By _Emblems"
msgstr "Efter _emblemer"
# 'størrelser' i flertal lyder mærkeligt
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Nulstil _ikonstørrelse"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pegende på \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikoner"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1593
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s synlige kolonner"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1612
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Vælg rækkefølgen af oplysninger der vises i denne mappe."
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1654
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Synlige _kolonner..."
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1655
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Vælg de kolonner som skal være synlige i denne mappe"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2305
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2305
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2306
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2306
msgid "_List"
msgstr "_Liste"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:482
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Du kan ikke angive mere end et brugerdefineret ikon ad gangen!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:548
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:483
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Træk venligst kun ét billede for at vælge et brugerdefineret ikon."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:549
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:484
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "More Than One Image"
msgstr "Mere end 1 billede"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:568
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:493
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:568
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Filen du slap, er ikke lokal."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:569
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:501
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Du kan kun bruge lokale billeder som brugerdefinerede ikoner."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:570
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "Local Images Only"
msgstr "Kun lokale billeder"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:575
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:500
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Filen du slap, er ikke et billede."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:577
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:502
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "Images Only"
msgstr "Kun billeder"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:927
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:935
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaber for %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1449
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Fortryd ændring af gruppe?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1450
msgid "Changing group."
msgstr "Skifter gruppe."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1611
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Fortryd ændring af ejer?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
msgid "Changing owner."
msgstr "Skifter ejer."
# der står 'Indhold:' foran
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1818
msgid "nothing"
msgstr "intet"
# ditto
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
msgid "unreadable"
msgstr "ulæseligt"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1830
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d element, med størrelsen %s"
msgstr[1] "%d elementer, i alt %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1839
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(noget indhold ulæseligt)"
@@ -4292,256 +4301,257 @@ msgstr "(noget indhold ulæseligt)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1856
msgid "Contents:"
msgstr "Indhold:"
# er den første fane under egenskaberne for en fil - 'basal' ser ikke godt ud
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2242
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2242
msgid "Basic"
msgstr "Generelt"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2270
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2270
msgid "_Names:"
msgstr "_Navne:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2272
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2272
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2321
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2321
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2379
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2993
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2379
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2993
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
msgid "--"
msgstr "-"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Sted:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
msgid "Volume:"
msgstr "Arkiv:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2348
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2348
msgid "Free space:"
msgstr "Fri plads"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2356
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2356
msgid "Link target:"
msgstr "Henvisningsmål:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
msgid "MIME type:"
msgstr "Mime-type"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2371
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2371
msgid "Modified:"
msgstr "Ændret:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2377
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2377
msgid "Accessed:"
msgstr "Berørt:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2393
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2393
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Vælg eget ikon..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2399
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2399
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Fjern eget ikon"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2466
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2466
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemer"
# rettigheder, ikke bydeform
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2751
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2751
msgid "_Read"
msgstr "_Læse"
# ditto
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2753
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2753
msgid "_Write"
msgstr "_Skrive"
# ditto
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2755
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2755
msgid "E_xecute"
msgstr "_Udførsel"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2838
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2838
msgid "Set _user ID"
msgstr "Sæt _bruger-id"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
msgid "Special flags:"
msgstr "Specielle kørselstilvalg:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2846
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2846
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Sæt _gruppe-id"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
msgid "_Sticky"
msgstr "_Klæbrig"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2947
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2947
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Du er ikke ejeren, så du kan ikke ændre disse rettigheder."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2961
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2961
msgid "File _owner:"
msgstr "Filens _ejer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2967
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2967
msgid "File owner:"
msgstr "Filens ejer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
msgid "_File group:"
msgstr "_Filens gruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "File group:"
msgstr "Filens gruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2999
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2999
msgid "Owner:"
msgstr "Ejer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3000
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3000
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3001
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3001
msgid "Others:"
msgstr "Andre:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstvisning:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "Number view:"
msgstr "Talvisning:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
msgid "Last changed:"
msgstr "Senest ændret:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Rettighederne for \"%s\" kunne ikke bestemmes."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3100
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Rettighederne for den valgte fil kunne ikke bestemmes."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3258
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3258
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Der opstod en fejl under visning af hjælp."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3258
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3258
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Kunne ikke vise hjælp"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3315
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3315
msgid "Open With"
msgstr "Åbn med"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3653
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3653
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Annullér visning af egenskaber-vinduet?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3654
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3654
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Opretter egenskaber-vinduet."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3811
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3811
msgid "Select an icon"
msgstr "Vælg et ikon"
-#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1210
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1210
msgid "(Empty)"
msgstr "(tom)"
-#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1210
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1210
msgid "Loading..."
msgstr "Indlæser..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "E_ject"
msgstr "Skub _ud"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Opret mappe"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Klip mappe"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Kopiér mappe"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Indsæt filer i mappe"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flyt til papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystem"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Netværksnaboer"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
msgid "Tree"
msgstr "Træ"
-#: src/nautilus-application.c:253
+#: ../src/nautilus-application.c:253
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Kan ikke oprette krævet mappe"
-#: src/nautilus-application.c:254
+#: ../src/nautilus-application.c:254
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke oprette den påkrævede mappe \"%s\"."
-#: src/nautilus-application.c:256
+#: ../src/nautilus-application.c:256
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4549,16 +4559,16 @@ msgstr ""
"Opret denne mappe eller ændr rettighederne sådan at Nautilus kan oprette "
"den, før du kører programmet igen."
-#: src/nautilus-application.c:259
+#: ../src/nautilus-application.c:259
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Kan ikke oprette påkrævede mapper"
-#: src/nautilus-application.c:260
+#: ../src/nautilus-application.c:260
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus kunne ikke oprette de følgende påkrævede mapper: %s."
-#: src/nautilus-application.c:262
+#: ../src/nautilus-application.c:262
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4566,17 +4576,17 @@ msgstr ""
"Opret disse mapper eller ændr rettighederne sådan at Nautilus kan oprette "
"dem, før du kører programmet igen."
-#: src/nautilus-application.c:330
+#: ../src/nautilus-application.c:330
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Henvisning til tidligere skrivebord"
-#: src/nautilus-application.c:346
+#: ../src/nautilus-application.c:346
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"En henvisning ved navn \"Henvisning til tidligere skrivebord\" er blevet "
"oprettet på skrivebordet."
-#: src/nautilus-application.c:347
+#: ../src/nautilus-application.c:347
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4584,7 +4594,7 @@ msgstr ""
"Placeringen af skrivebordsmappen er blevet ændret i Gnome 2.4. Du kan åbne "
"den for at flytte de filer over du ønsker, og derefter slette henvisningen."
-#: src/nautilus-application.c:349
+#: ../src/nautilus-application.c:349
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Migreret tidligere skrivebord"
@@ -4598,7 +4608,7 @@ msgstr "Migreret tidligere skrivebord"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:510
+#: ../src/nautilus-application.c:510
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4609,7 +4619,7 @@ msgstr ""
"maskinen eller geninstallere Nautilus."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:516
+#: ../src/nautilus-application.c:516
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4656,12 +4666,12 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: src/nautilus-application.c:546 src/nautilus-application.c:564
-#: src/nautilus-application.c:571
+#: ../src/nautilus-application.c:546 ../src/nautilus-application.c:564
+#: ../src/nautilus-application.c:571
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl."
-#: src/nautilus-application.c:547
+#: ../src/nautilus-application.c:547
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -4669,7 +4679,7 @@ msgstr ""
"Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl fra Bonobo ved forsøg på at "
"registrere serveren for filhåndteringsvisning."
-#: src/nautilus-application.c:565
+#: ../src/nautilus-application.c:565
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4679,7 +4689,7 @@ msgstr ""
"at finde fabrikken. At afslutte bonobo-activation-server og genstarte "
"Nautilus kan måske løse problemet."
-#: src/nautilus-application.c:572
+#: ../src/nautilus-application.c:572
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4689,9 +4699,9 @@ msgstr ""
"at finde skalobjektet. At afslutte bonobo-activation-server og genstarte "
"Nautilus kan måske løse problemet."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:154
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1446 ../src/nautilus-window-menus.c:502
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4700,131 +4710,131 @@ msgstr ""
"Der opstod en fejl under visning af hjælp:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:188
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:188
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Ingen bogmærker defineret"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Bogmærker</b>"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Sted</b>"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Navn</b>"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Redigér bogmærker"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
#, c-format
msgid "Can't display location \"%s\""
msgstr "Kan ikke vise stedet \"%s\""
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
msgid "Can't Connect to Server"
msgstr "Kan ikke tilslutte til server"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
msgid "You must enter a name for the server."
msgstr "Du skal indtaste et navn til serveren."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Indtast et navn og prøv igen."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 ../src/nautilus-window.c:961
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s på %s"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Placering (URI):"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
msgid "Optional information:"
msgstr "Valgfri information:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
msgid "_Share:"
msgstr "_Delt mappe:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappe:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
msgid "_User Name:"
msgstr "_Brugernavn:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr "_Navnet der skal bruges til forbindelsen:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
msgid "Connect to Server"
msgstr "Tilslut til server"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
msgid "Service _type:"
msgstr "Tjeneste_type:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
msgid "Public FTP"
msgstr "Offentlig FTP"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (med logind)"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
msgid "Windows share"
msgstr "Windows delt mappe"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Sikker WebDAV (HTTPS)"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
msgid "Custom Location"
msgstr "Brugerdefineret sted"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
msgid "Browse _Network"
msgstr "Navigér _netværket"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
msgid "C_onnect"
msgstr "_Tilslut"
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "Kunne ikke slette emblemet ved navn \"%s\"."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
"added yourself."
@@ -4832,16 +4842,16 @@ msgstr ""
"Dette skyldes sandsynligvis at emblemet er permanent og ikke et du selv har "
"tilføjet."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
msgid "Couldn't Remove Emblem"
msgstr "Kunne ikke slette emblem"
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "Kunne ikke omdøbe emblemet ved navn \"%s\"."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
@@ -4849,27 +4859,27 @@ msgstr ""
"Dette skyldes sandsynligvis at emblemet er permanent og ikke et du selv har "
"tilføjet."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
msgid "Couldn't Rename Emblem"
msgstr "Kunne ikke omdøbe emblem"
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Omdøb emblem"
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Indtast et nyt navn for det viste emblem:"
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Tilføj emblemer..."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -4877,7 +4887,7 @@ msgstr ""
"Indtast et beskrivende navn ud for hvert emblem. Dette navn vil blive brugt "
"andre steder til at identificere emblemet."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -4885,138 +4895,138 @@ msgstr ""
"Indtast et beskrivende navn ud for emblemet. Dette navn vil blive brugt "
"andre steder til at identificere emblemet."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Nogle af filerne kunne ikke tilføjes som emblemer."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Emblemerne ser ikke ud til at være gyldige billeder."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
msgid "Couldn't Add Emblems"
msgstr "Kunne ikke tilføje emblemer"
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Ingen af filerne kunne tilføjes som emblemer."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Emblemet kan ikke tilføjes."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "Den trækkede tekst var ikke en gyldig filplacering."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
msgid "Couldn't Add Emblem"
msgstr "Kunne ikke tilføje emblem"
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Filen \"%s\" ser ikke ud til at være et gyldigt billede."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Den trækkede fil ser ikke ud til at være et gyldigt billede."
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid "1 GB"
msgstr "1 Gb"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
msgstr "100 kb"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "500 KB"
msgstr "500 kb"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Opførsel</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Dato</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Forvalgt visning</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Kørbare tekstfiler</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Mapper</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ikontekster</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ikonvisningsforvalg</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Listekolonner</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Listevisningsforvalg</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Andre filer der kan vises på forhånd</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Lydfiler</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tekstfiler</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Papirkurv</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Trævisningsforvalg</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Always"
msgstr "Altid"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "Åbn altid _navigeringsvinduer"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Spørg før _tømning af papirkurven eller sletning af filer"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "Behavior"
msgstr "Opførsel"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -5024,171 +5034,171 @@ msgstr ""
"Vælg rækkefølgen af oplysninger der vises under ikonnavnene. Yderligere "
"oplysninger dukker op når du zoomer ind."
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Vælg rækkefølgen af oplysninger der vises i listevisningen."
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Tæl _antallet af objekter:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Start_zoomniveau"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "Display"
msgstr "Fremvis"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Indstillinger for filhåndtering"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Medtag en sletkommando der ikke benytter papirkurven"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "List Columns"
msgstr "Listekolonner"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Local Files Only"
msgstr "Kun lokale filer"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-type"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Smughør _lydfiler:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Show _only folders"
msgstr "Vis kun _mapper"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Vis m_iniaturer:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Vis skjulte filer og sikkerheds_kopier"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Vis t_ekst i ikoner:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Sortér mapper f_ør filer"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Vis _nye mapper med:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "Views"
msgstr "Visninger"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Arrangér objekter:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "S_tartzoomniveau:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "_Dobbeltklik for at aktivere objekter"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Format:"
msgstr "_Formatér:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Kun for filer _mindre end:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "_Kør kørbare tekstfiler når der klikkes på dem"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "_Enkeltklik for at aktivere objekter"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Tekst ved siden af ikoner"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "_Use compact layout"
msgstr "Benyt _tættere placering"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "_Vis kørbare tekstfiler når der klikkes på dem"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "date accessed"
msgstr "dato for adgang"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "date modified"
msgstr "dato for skrivning"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "group"
msgstr "gruppe"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "informal"
msgstr "uformel"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "iso"
msgstr "iso"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
msgid "locale"
msgstr "regionaldata"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
msgid "none"
msgstr "ingen"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
msgid "octal permissions"
msgstr "oktale rettigheder"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
msgid "owner"
msgstr "ejer"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
msgid "permissions"
msgstr "rettigheder"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
msgid "size"
msgstr "størrelse"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
msgid "type"
msgstr "type"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
+#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
@@ -5200,59 +5210,59 @@ msgstr ""
"\n"
"Du kan slette denne fil manuelt for at få hjælperen frem igen.\n"
-#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:278
msgid "History"
msgstr "Historik"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219
msgid "Camera Brand"
msgstr "Kameramærke"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
msgid "Camera Model"
msgstr "Kameramodel"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
msgid "Date Taken"
msgstr "Dato taget"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222
msgid "Exposure Time"
msgstr "Eksponeringstid"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:223
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223
msgid "Exposure Program"
msgstr "Eksponeringsprogram"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:224
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
msgid "Aperture Value"
msgstr "Åbningsværdi"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:225
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225
msgid "Metering Mode"
msgstr "Måletilstand"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:226
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
msgid "Flash Fired"
msgstr "Med blitz"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:227
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227
msgid "Focal Length"
msgstr "Fokallængde"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:228
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Blændehastighed"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO-hastighed"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:230
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
msgid "Software"
msgstr "Programmel"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
@@ -5267,140 +5277,141 @@ msgstr[1] ""
"<b>Billedtype:</b> %s (%s)\n"
"<b>Opløsning:</b> %dx%d punkter\n"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:264
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Kunne ikke indlæse billedinformation"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
msgid "loading..."
msgstr "indlæser..."
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:480
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:480
msgid "Image"
msgstr "Billede"
-#: src/nautilus-information-panel.c:178
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:178
msgid "Information"
msgstr "Information"
# 'desktop' giver sig selv i konteksten og en kortere tekst giver en kønnere menu
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/nautilus-information-panel.c:397
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:397
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Nulstil _baggrund"
-#: src/nautilus-information-panel.c:547
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:547
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Du kan ikke angive mere end et brugerdefineret ikon ad gangen."
-#: src/nautilus-information-panel.c:576
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Du kan kun bruge billeder som brugerdefinerede ikoner."
-#: src/nautilus-information-panel.c:891
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:891
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Åbn med %s"
-#: src/nautilus-information-panel.c:984
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:984
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Kan ikke køre cd-brænderprogrammet."
-#: src/nautilus-information-panel.c:985
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:985
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Kan ikke køre cd-brænder"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1030
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:1030
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1046
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:1046
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Skriv indhold til cd"
-#: src/nautilus-location-bar.c:61
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Gå til:"
-#: src/nautilus-location-bar.c:154
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Vil du vise %d sted?"
msgstr[1] "Vil du vise %d steder?"
-#: src/nautilus-location-bar.c:170
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:170
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Vis i flere vinduer?"
-#: src/nautilus-location-dialog.c:139
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:139
msgid "Open Location"
msgstr "Åbn placering"
-#: src/nautilus-location-dialog.c:150
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:150
msgid "_Location:"
msgstr "_Sted:"
-#: src/nautilus-main.c:214
+#: ../src/nautilus-main.c:214
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Udfør et hurtigt sæt af selvtjek-kontroller."
-#: src/nautilus-main.c:217
+#: ../src/nautilus-main.c:217
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Opret det første vindue med den angivne geometri."
# Tilvalgsnavn
-#: src/nautilus-main.c:217
+#: ../src/nautilus-main.c:217
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: ../src/nautilus-main.c:219
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Opret kun vinduer til eksplicit angivne URI'er."
-#: src/nautilus-main.c:221
+#: ../src/nautilus-main.c:221
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Håndter ikke skrivebordet (ignorér indstillingen i indstillingsvinduet)."
-#: src/nautilus-main.c:223
+#: ../src/nautilus-main.c:223
msgid "open a browser window."
msgstr "åbn et navigeringsvindue."
-#: src/nautilus-main.c:225
+#: ../src/nautilus-main.c:225
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Afslut Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:227
+#: ../src/nautilus-main.c:227
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Genstart Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:271
+#: ../src/nautilus-main.c:271
msgid "File Manager"
msgstr "Filhåndtering"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:277 src/nautilus-spatial-window.c:330
-#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147
+#: ../src/nautilus-main.c:277 ../src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 ../src/nautilus-window.c:147
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:300 src/nautilus-main.c:309 src/nautilus-main.c:314
+#: ../src/nautilus-main.c:300 ../src/nautilus-main.c:309
+#: ../src/nautilus-main.c:314
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s kan ikke bruges med URI'er.\n"
-#: src/nautilus-main.c:305
+#: ../src/nautilus-main.c:305
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check kan ikke bruges med andre tilvalg.\n"
-#: src/nautilus-main.c:319
+#: ../src/nautilus-main.c:319
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry kan ikke bruges med mere end én URI.\n"
@@ -5409,28 +5420,28 @@ msgstr "nautilus: --geometry kan ikke bruges med mere end én URI.\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at glemme fortiden?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Hvis det er tilfældet, er du dømt til at gentage den."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du ønsker at rydde listen over steder du har besøgt?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Hvis du rydder listen over steder, vil de være væk permanent."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Ryd historik"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
@@ -5438,429 +5449,433 @@ msgstr ""
"Ønsker du at fjerne alle bogmærker med det ikke-eksisterende sted fra din "
"liste?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Stedet \"%s\" eksisterer ikke."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bogmærke for ikke-eksisterende sted"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
# er et menunavn - gå er desværre misvisende, navigation benyttes også i Galeon
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
msgid "_Go"
msgstr "Navi_gation"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
msgid "Open New _Window"
msgstr "Åbn nyt _vindue"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Åbn et andet Nautilus-vindue for det viste sted"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Luk _alle vinduer"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Luk alle navigationsvinduer"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
msgid "_Location..."
msgstr "_Sted..."
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
-#: src/nautilus-spatial-window.c:582
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:582
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Angiv et sted at åbne"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
msgid "Clea_r History"
msgstr "Ry_d historik"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Tøm indholdet af navigationsmenuen og frem/tilbage-listerne"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:559
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:559
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Tilføj bogmærke"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Tilføj et bogmærke for det nuværende sted til denne menu"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:562
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:562
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Redigér bogmærker"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Vis et vindue der tillader redigering af bogmærker i denne menu"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Sidepanel"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Skift mellem om dette vindues sidepanel er vist"
#. is_active
#. name, stock id
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Adresselinje"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:575
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:575
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Skift mellem om dette vindues adresselinje er vist"
#. is_active
#. name, stock id
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:579
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:579
msgid "St_atusbar"
msgstr "S_tatuslinje"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:580
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:580
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Skift mellem om dette vindues statuslinje er vist"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:604
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:604
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbage"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:606
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:606
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gå til forrige besøgte sted"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:620
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:620
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremad"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:622
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:622
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå til næste besøgte sted"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:613 ../src/nautilus-window.c:654
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Vis som %s"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:689
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s - Filnavigering"
+msgstr "%s - Filhåndtering"
-#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:495
msgid "Notes"
msgstr "Noter"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:270
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Baggrunde og emblemer"
-#: src/nautilus-property-browser.c:379
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Fjern..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:399
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Tilføj ny..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Beklager, men mønsteret %s kunne ikke slettes."
-#: src/nautilus-property-browser.c:906
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Tjek at du har rettighed til at slette mønsteret."
-#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Kunne ikke slette mønster"
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Desværre, men emblem %s kunne ikke slettes."
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Tjek at du har rettighed til at slette emblemet."
-#: src/nautilus-property-browser.c:937
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Kunne ikke slette emblem"
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Opret et nyt emblem:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Nøgleord:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Billede:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Vælg en billedfil for det nye emblem:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Opret en ny farve:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "Farve_navn:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "Farve_værdi:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1096
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Beklager, men \"%s\" er ikke et gyldigt filnavn."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Beklager, men du angav ikke et gyldigt filnavn."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Forsøg venligst igen."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1102
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Kunne ikke installere mønster"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Beklager, men du kan ikke erstatte nulstillingsbilledet"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1114
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Nulstil er et specielt billede som ikke kan slettes."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
-#: src/nautilus-property-browser.c:1335
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1115
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Ikke et billede"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1146
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Beklager, men mønsteret %s kunne ikke installeres."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1166
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Vælg en billedfil som skal tilføjes som et mønster"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Farven kan ikke installeres."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1228
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Beklager, men du skal angive et ikke-tomt navn for den nye farve."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1229
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Kunne ikke installere farve"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1281
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Vælg en farve der skal tilføjes"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1318
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Beklager, men \"%s\" er ikke en brugbar billedfil."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "Filen er ikke et billede."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2040
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Vælg en kategori:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2049
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Annullér fjernelse"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2055
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Tilføj et nyt mønster..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2058
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Tilføj en ny farve..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2061
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Tilføj et nyt emblem..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2084
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Klik på et mønster for at fjerne det"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2087
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klik på en farve for at fjerne den"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2090
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klik på et emblem for at fjerne det"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2099
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Mønstre:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2102
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Farver:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2105
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemer:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2125
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Fjern et mønster..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2128
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Fjern en farve..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2131
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Fjern et emblem..."
-#: src/nautilus-side-pane.c:425
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:425
msgid "Close the side pane"
msgstr "Luk sidepanelet"
-#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:596
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Vis %s"
-#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:580
msgid "_Places"
msgstr "_Steder"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:581
msgid "Open _Location..."
msgstr "Åbn _placering..."
-#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:584
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Luk _ophavsmapper"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-spatial-window.c:585
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:585
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Luk denne mappes overliggende mapper"
-#: src/nautilus-spatial-window.c:587
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:587
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Luk _alle mapper"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-spatial-window.c:588
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:588
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Luk alle mappevinduer"
-#: src/nautilus-throbber.c:514
+#: ../src/nautilus-throbber.c:514
msgid "throbber"
msgstr "Throbber"
-#: src/nautilus-throbber.c:515
+#: ../src/nautilus-throbber.c:515
msgid "provides visual status"
msgstr "giver en visuel status"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:579
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:579
msgid "View Failed"
msgstr "Visning mislykkedes"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:590
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:590
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr "%s-visningen stødte på en fejl og kan ikke fortsætte."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:591
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:591
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Du kan vælge en anden visning eller gå til et andet sted."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:601
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "%s-visningen stødte på en fejl ved start."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:602
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:602
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Stedet kan ikke vises med denne fremviser."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:989
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:989
msgid "Content View"
msgstr "Indholdsvisning"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:990
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:990
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visning af den aktuelle mappe"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1351
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1351
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus har ingen fremviser installeret der kan vise mappen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1357
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Stedet er ikke en mappe."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1384
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus ikke kan håndtere %s:-steder."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Kontrollér at mellemværtsindstillingene er korrekte."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1424
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -5868,24 +5883,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\" fordi Nautilus ikke kan kontakte SMB-hovedbrowseren."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1427
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Kontrollér at der kører en SMB-server på lokalnetværket."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1432
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kan ikke vise \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Vælg en anden fremviser og prøv igen."
-#: src/nautilus-window-menus.c:175
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:175
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Gå til stedet givet ved dette bogmærke"
-#: src/nautilus-window-menus.c:407
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:407
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
@@ -5897,7 +5912,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du\n"
"ønsker det) enhver senere version."
-#: src/nautilus-window-menus.c:411
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
@@ -5909,7 +5924,7 @@ msgstr ""
"det er SALGBART eller PASSER TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU\n"
"General Public License for detaljer."
-#: src/nautilus-window-menus.c:415
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:415
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
@@ -5920,7 +5935,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
"02111-1307 USA"
-#: src/nautilus-window-menus.c:444
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -5928,11 +5943,11 @@ msgstr ""
"Nautilus er en grafisk skal til Gnome til at håndtere filer og resten af "
"systemet."
-#: src/nautilus-window-menus.c:448
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © 1999-2005 forfatterne af Nautilus"
-#: src/nautilus-window-menus.c:453
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Keld Simonsen\n"
@@ -5944,240 +5959,240 @@ msgstr ""
"Dansk-gruppen <dansk@klid.dk>\n"
"Mere info: http://www.klid.dk/dansk/"
-#: src/nautilus-window-menus.c:590
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:591
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:592
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:593
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:595
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:596
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "Close this folder"
msgstr "Luk denne mappe"
-#: src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Baggrunde og emblemer..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Vis mønstre, farver og emblemer som kan bruges til at tilpasse udseendet"
-#: src/nautilus-window-menus.c:603
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
msgid "Prefere_nces"
msgstr "I_ndstillinger"
# redigér passer ikke ind, og der er godt med plads
-#: src/nautilus-window-menus.c:604
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Konfigurér indstillingerne for Nautilus"
-#: src/nautilus-window-menus.c:606
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
msgid "_Undo"
msgstr "_Fortryd"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:607
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Fortryd sidste tekstændring"
-#: src/nautilus-window-menus.c:609
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "Open _Parent"
msgstr "Åbn _ophav"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:610
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Åbn mappen et niveau højere oppe"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:616
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:620
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
msgid "_Reload"
msgstr "_Genindlæs"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:624
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Vis hjælp til Nautilus"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:628
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:629
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Vis information om udviklerne bag Nautilus"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:632
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _ind"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Vis indhold med større grad af detaljer"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:636
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ud"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:98
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Vis indholdet med mindre grad af detaljer"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:640
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:640
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normal st_ørrelse"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:641
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:641
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Vis indholdet i normal størrelse"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:644
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:644
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Tilslut til _server..."
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:645
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:645
msgid "Set up a connection to a network server"
msgstr "Opret en forbindelse til en netværksserver"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:648
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:649
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Gå til hjemmemappen"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:652
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
msgid "_Computer"
msgstr "_Computer"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:653
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
msgid "Go to the computer location"
msgstr "Gå til maskinstedet"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:656
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
msgid "T_emplates"
msgstr "_Skabeloner"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:657
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Gå til skabelonsmappen"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:660
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "_Trash"
msgstr "_Papirkurv"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Gå til papirkurvsmappen"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "Cd/_dvd-brænder"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:665
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr "Gå til cd/dvd-brænderen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:691
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:691
msgid "_Up"
msgstr "_Op"
-#: src/nautilus-window.c:655
+#: ../src/nautilus-window.c:655
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Vis dette sted med \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:1443
+#: ../src/nautilus-window.c:1443
msgid "Application"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-window.c:1444
+#: ../src/nautilus-window.c:1444
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Den NautilusApplication som er associeret med dette vindue"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom ind"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ud"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:87
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Zoom til standardzoom"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:99
msgid "Show in the default detail level"
msgstr "Vis i standarddetaljeniveau"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:802
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:808
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Angiv zoomniveauet for den aktuelle visning"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network Servers"
msgstr "Netværksservere"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Vis dine netværksservere i Nautilus-filhåndteringen"
@@ -6396,7 +6411,7 @@ msgstr "Vis dine netværksservere i Nautilus-filhåndteringen"
#~ msgstr "_Ryd historik"
#~ msgid "File Browser: %s"
-#~ msgstr "Filnavigering: %s"
+#~ msgstr "Filhåndtering: %s"
#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."