diff options
author | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2005-02-18 00:32:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Duarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org> | 2005-02-18 00:32:00 +0000 |
commit | f893780c73a8ea3b9d4936f7ef584e3264a49db3 (patch) | |
tree | 7e15e2798377794ce873e327cd0eb8130f58fd0a | |
parent | 0cdd9c91590cb10203568b2ecf00102b2b3b63f4 (diff) | |
download | nautilus-f893780c73a8ea3b9d4936f7ef584e3264a49db3.tar.gz |
Updated Portuguese translation.
2005-02-18 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 215 |
2 files changed, 107 insertions, 112 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index ac1d67f98..f9c55bb19 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-02-18 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + 2005-02-18 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> * ko.po: Updated Korean translation. @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-24 23:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-18 00:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-18 00:40+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -957,7 +957,7 @@ msgstr "Inverter ordenação nas novas janelas" #. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone. #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Sans 10" -msgstr "" +msgstr "Sans 10" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Show folders first in windows" @@ -1686,7 +1686,6 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "O ficheiro \"%s\" já existe. Deseja substituí-lo?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102 -#, fuzzy msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." @@ -1864,9 +1863,8 @@ msgstr "A mover ficheiros para o Lixo" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 -#, fuzzy msgid "Throwing out file:" -msgstr "O dono do ficheiro." +msgstr "A deitar fora o ficheiro:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 @@ -1885,9 +1883,8 @@ msgstr "A mover ficheiros" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 -#, fuzzy msgid "Moving file:" -msgstr "A mover ficheiros" +msgstr "A mover o ficheiro:" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 msgid "Preparing To Move..." @@ -1904,9 +1901,8 @@ msgstr "A criar atalhos para ficheiros" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 -#, fuzzy msgid "Linking file:" -msgstr "A criar atalho" +msgstr "A criar atalho para o ficheiro:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 @@ -1928,9 +1924,8 @@ msgstr "A copiar ficheiros" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 -#, fuzzy msgid "Copying file:" -msgstr "A copiar ficheiros" +msgstr "A copiar o ficheiro:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 @@ -2086,13 +2081,12 @@ msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Esvaziar todos os itens contidos no lixo?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565 -#, fuzzy msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Se esvaziar o lixo, todos os itens nele contidos serão definitivamente " -"apagados. Note que pode também apagá-los individualmente." +"apagados. Note que pode também poderá apagá-los individualmente." #. name, stock id #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587 @@ -2777,12 +2771,12 @@ msgstr "A abrir %s" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1382 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1396 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Incapaz de apresentar \"%s\"." @@ -2794,23 +2788,23 @@ msgid "There was an error launching the application." msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a aplicação." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Falha ao tentar iniciar uma sessão." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398 msgid "Access was denied." msgstr "O acesso foi negado." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Incapaz de apresentar \"%s\" pois a máquina \"%s\" não foi encontrada." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1412 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" @@ -2819,7 +2813,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\" não é uma localização válida." @@ -2828,20 +2822,20 @@ msgstr "\"%s\" não é uma localização válida." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 #: src/nautilus-property-browser.c:1097 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1373 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Verifique a ortografia e tente novamente." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Incapaz de encontrar \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 #: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438 msgid "Can't Display Location" msgstr "Incapaz de Apresentar Localização" @@ -2973,9 +2967,8 @@ msgid "Background" msgstr "Fundo" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686 -#, fuzzy msgid "E_mpty Trash" -msgstr "Esvaziar o Lixo" +msgstr "Esva_ziar o Lixo" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696 @@ -3731,14 +3724,12 @@ msgstr[0] "Abrir em Nova Janela" msgstr[1] "Abrir em %d Novas Janelas" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 -#, fuzzy msgid "_Browse Folder" -msgstr "Navegar na Pasta" +msgstr "_Navegar na Pasta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 -#, fuzzy msgid "_Browse Folders" -msgstr "Navegar nas Pastas" +msgstr "_Navegar nas Pastas" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 msgid "_Delete from Trash" @@ -4454,11 +4445,11 @@ msgstr "A criar a janela de Propriedades." msgid "Select an icon" msgstr "Seleccione um ícone" -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200 +#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1210 msgid "(Empty)" msgstr "(Vazio)" -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200 +#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1210 msgid "Loading..." msgstr "A Ler..." @@ -4503,16 +4494,16 @@ msgstr "Vizinhança de Rede" msgid "Tree" msgstr "Árvore" -#: src/nautilus-application.c:251 +#: src/nautilus-application.c:253 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Incapaz de Criar a Pasta Necessária" -#: src/nautilus-application.c:252 +#: src/nautilus-application.c:254 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus incapaz de criar a pasta necessária \"%s\"." -#: src/nautilus-application.c:254 +#: src/nautilus-application.c:256 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4520,16 +4511,16 @@ msgstr "" "Antes de executar o Nautilus, crie a pasta seguinte ou defina as permissões " "por forma a que o Nautilus a possa criar." -#: src/nautilus-application.c:257 +#: src/nautilus-application.c:259 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Incapaz de Criar as Pastas Necessárias" -#: src/nautilus-application.c:258 +#: src/nautilus-application.c:260 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus incapaz de criar as seguintes pastas necessárias: %s." -#: src/nautilus-application.c:260 +#: src/nautilus-application.c:262 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4537,17 +4528,17 @@ msgstr "" "Antes de executar o Nautilus, crie estas pastas ou defina as permissões por " "forma a que o Nautilus as possa criar." -#: src/nautilus-application.c:328 +#: src/nautilus-application.c:330 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Atalho Para a Área de Trabalho Antiga" -#: src/nautilus-application.c:344 +#: src/nautilus-application.c:346 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "Foi criado na sua área de trabalho um atalho denominado \"Atalho Para a Área " "de Trabalho Antiga\"." -#: src/nautilus-application.c:345 +#: src/nautilus-application.c:347 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -4556,7 +4547,7 @@ msgstr "" "Pode abrir o atalho acima, mover os ficheiros que deseja e depois apagar o " "atalho." -#: src/nautilus-application.c:347 +#: src/nautilus-application.c:349 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Migrar Ambiente Antigo" @@ -4570,7 +4561,7 @@ msgstr "Migrar Ambiente Antigo" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:506 +#: src/nautilus-application.c:510 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4581,7 +4572,7 @@ msgstr "" "reiniciar o computador ou re-instalar o Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:512 +#: src/nautilus-application.c:516 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4628,13 +4619,13 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560 -#: src/nautilus-application.c:567 +#: src/nautilus-application.c:546 src/nautilus-application.c:564 +#: src/nautilus-application.c:571 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" "De momento, o Nautilus não pode ser utilizado devido a um erro inesperado." -#: src/nautilus-application.c:543 +#: src/nautilus-application.c:547 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4642,7 +4633,7 @@ msgstr "" "De momento, o Nautilus não pode ser utilizado devido a um erro inesperado do " "Bonobo ao tentar registar o servidor de vista de gestão de ficheiros." -#: src/nautilus-application.c:561 +#: src/nautilus-application.c:565 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -4652,7 +4643,7 @@ msgstr "" "Bonobo ao tentar localizar a fábrica. Matar o bonobo-activation-server e " "reiniciar o Nautilus poderá ajudar a corrigir o problema." -#: src/nautilus-application.c:568 +#: src/nautilus-application.c:572 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4711,7 +4702,7 @@ msgstr "Tem de introduzir um nome para o servidor." msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Introduza um nome e tente novamente." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:965 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s em %s" @@ -5317,23 +5308,23 @@ msgstr "Abrir Localização" msgid "_Location:" msgstr "_Localização:" -#: src/nautilus-main.c:212 +#: src/nautilus-main.c:214 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Realizar um conjunto rápido de testes de auto-análise." -#: src/nautilus-main.c:215 +#: src/nautilus-main.c:217 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Criar a janela inicial com a geometria especificada." -#: src/nautilus-main.c:215 +#: src/nautilus-main.c:217 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: src/nautilus-main.c:217 +#: src/nautilus-main.c:219 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Apenas criar janelas para URIs explicitamente especificados." -#: src/nautilus-main.c:219 +#: src/nautilus-main.c:221 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -5341,40 +5332,40 @@ msgstr "" "Não gerir a área de trabalho (ignorar as preferências definidas no diálogo " "de preferências)." -#: src/nautilus-main.c:221 +#: src/nautilus-main.c:223 msgid "open a browser window." msgstr "abrir uma janela de navegador." -#: src/nautilus-main.c:223 +#: src/nautilus-main.c:225 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Sair do Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:225 +#: src/nautilus-main.c:227 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Reiniciar o Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:258 +#: src/nautilus-main.c:271 msgid "File Manager" msgstr "Gestor de Ficheiros" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330 -#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147 +#: src/nautilus-main.c:277 src/nautilus-spatial-window.c:330 +#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:149 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301 +#: src/nautilus-main.c:300 src/nautilus-main.c:309 src/nautilus-main.c:314 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s não pode ser utilizado com URIs.\n" -#: src/nautilus-main.c:292 +#: src/nautilus-main.c:305 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check não pode ser utilizado com outras opções.\n" -#: src/nautilus-main.c:306 +#: src/nautilus-main.c:319 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry não pode ser utilizado com mais do que um URI.\n" @@ -5423,120 +5414,120 @@ msgstr "Marcador para Localização Inexistente" msgid "Remove" msgstr "Remover" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 msgid "_Go" msgstr "_Ir" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:546 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 msgid "Open New _Window" msgstr "Abrir em Nova _Janela" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Abrir outra janela Nautilus para a localização apresentada" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 msgid "Close _All Windows" msgstr "Fechar Tod_as as Janelas" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Fechar todas as janelas de Navegação" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 #: src/nautilus-spatial-window.c:582 msgid "Specify a location to open" msgstr "Especifique uma localização a abrir" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556 msgid "Clea_r History" msgstr "Limpa_r o Histórico" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Limpar conteúdo do menu Ir e das listas Retroceder/Avançar" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:559 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Adicionar Marcador" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Adicionar a este menu um marcador para a localização actual" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:562 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editar Marcadores" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Apresentar uma janela que permite editar os marcadores deste menu" #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569 msgid "_Side Pane" msgstr "Painel _Lateral" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Alterar a visibilidade da barra lateral desta janela" #. is_active #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574 msgid "Location _Bar" msgstr "_Barra de Localização" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:575 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Alterar a visibilidade da barra de localização desta janela" #. is_active #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:579 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra de Est_ados" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:580 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Alterar a visibilidade da barra de estados desta janela" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:604 msgid "_Back" msgstr "_Retroceder" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:606 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ir para a localização visitada anterior" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:620 msgid "_Forward" msgstr "_Avançar" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:622 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ir para a localização visitada seguinte" -#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654 +#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:658 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "Ver como %s" @@ -5784,55 +5775,55 @@ msgstr "latência" msgid "provides visual status" msgstr "disponibiliza estado visual" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:575 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:579 msgid "View Failed" msgstr "Falha na Vista" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:586 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:590 #, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr "Ocorreu um erro na vista %s; esta irá terminar." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:587 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:591 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Pode seleccionar outra vista ou ir para uma localização diferente." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:597 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:601 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a vista %s." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:598 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:602 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "A localização não pode ser apresentada com este visualizador." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:985 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:989 msgid "Content View" msgstr "Visualizador de Conteúdo" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:986 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:990 msgid "View of the current folder" msgstr "Vista da pasta actual" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1351 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "Nautilus não possui um visualizador instalado capaz de apresentar a pasta." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357 msgid "The location is not a folder." msgstr "A localização não é uma pasta." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus incapaz de manipular localizações %s:." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Certifique-se de que as suas configurações de proxy estão correctas." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -5841,16 +5832,16 @@ msgstr "" "Incapaz de apresentar \"%s\" porque o Nautilus não conseguiu contactar o " "navegador mestre SMB." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1427 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Certifique-se de que o servidor SMB está em execução na rede local." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus incapaz de apresentar \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Seleccione outro visualizador e tente novamente." @@ -6100,16 +6091,16 @@ msgstr "Ir para o Criador de CD/DVD" msgid "_Up" msgstr "_Subir" -#: src/nautilus-window.c:655 +#: src/nautilus-window.c:659 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Apresentar esta localização com \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:1452 +#: src/nautilus-window.c:1456 msgid "Application" msgstr "Aplicação" -#: src/nautilus-window.c:1453 +#: src/nautilus-window.c:1457 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "A NautilusApplication associada a esta janela." |