summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDenis Lackovic <delacko@src.gnome.org>2003-11-07 18:20:54 +0000
committerDenis Lackovic <delacko@src.gnome.org>2003-11-07 18:20:54 +0000
commit6775ae2890863e2b063203d77c5cde4d1e801dcc (patch)
tree6c78206a368c930f9c578a7f17ac1b179fafb7c9
parente162b7dceb9596fa4a7d8a898d64b7c9031fd654 (diff)
downloadnautilus-6775ae2890863e2b063203d77c5cde4d1e801dcc.tar.gz
croatian translations added
-rw-r--r--po/hr.po7399
1 files changed, 7399 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
new file mode 100644
index 000000000..f40190a38
--- /dev/null
+++ b/po/hr.po
@@ -0,0 +1,7399 @@
+# Translation of nautilus to Croatian
+# Copyright (C) Croatian team
+# Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Sinisa Habek <sinisa_habek@inet.hr>,
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-11-06 18:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-07 18:46+CET\n"
+"Last-Translator: auto\n"
+"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: TransDict server\n"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+msgstr "Tvornica za Nautilus komponente"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
+msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+msgstr "Tvornica za Nautilus komponente"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
+msgid ""
+"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+"look like Nautilus Views"
+msgstr ""
+"Tvornica objekata koji omataju obične Bonobo kontrole ili uključive "
+"elemente kako bi izgledali kao Nautilus pogledi"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
+msgid "Nautilus component adapter factory"
+msgstr "Tvornica za Nautilus komponente"
+
+#: components/adapter/main.c:101
+msgid "bonobo_ui_init() failed."
+msgstr "Neuspješan bonobo_ui_init()."
+
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2385
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
+msgid "Emblems"
+msgstr "Obilježja"
+
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
+msgid "Nautilus Emblem side pane"
+msgstr "Nautilusova bočna ploča sa obilježjima"
+
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
+msgid "Nautilus Emblem view"
+msgstr "Pregled Nautilusovih obilježja"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
+"is a permanent one, and not one you added yourself."
+msgstr ""
+"Ne mogu ukloniti obilježje imena \"%s\". To je vjerojatno zato jer je "
+"obilježje trajno, a ne takvo koje ste sami dodali."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
+msgid "Couldn't remove emblem"
+msgstr "Ne mogu ukloniti obilježje"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
+"is a permanent one, and not one that you added yourself."
+msgstr ""
+"Ne mogu primenovati obilježje imena \"%s\". To je vjerojatno zato jer je "
+"obilježje trajno, a ne takvo koje ste sami dodali."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
+msgid "Couldn't rename emblem"
+msgstr "Ne mogu preimenovati obilježje"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:258
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Preimenuj obilježje"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:277
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Unesite novo ime za prikazano obilježje:"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:331
+msgid "Rename"
+msgstr "Preimenuj"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:503
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Dodaj oznake..."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:519
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Unesite opisno ime pored svakog obilježja. Ovo ime će se koristiti na drugim "
+"mjestima za prepoznavanje obilježja."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Unesite opisno ime pored obilježja. Ovo ime će se koristiti na drugim mjestima "
+"za prepoznavanje obilježja."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739
+msgid ""
+"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear "
+"to be valid images."
+msgstr ""
+"Neke datoteke se ne mogu dodati kao obilježja jer izgleda da nisu ispravne "
+"slike."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
+msgid "Couldn't add emblems"
+msgstr "Ne mogu dodati obilježja"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
+msgid ""
+"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
+"be valid images."
+msgstr ""
+"Nijedna od datoteka ne može biti dodana kao obilježje zato jer izgleda da one nisu "
+"ispravne slike."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Povučeni tekst nije ispravna putanja do datoteke."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:786
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:835
+msgid "Couldn't add emblem"
+msgstr "Ne mogu dodati obilježje"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:781
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:834
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Datoteka \"%s\" nije valjana slika."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:784
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Povučena datoteka nije valjana slika."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:899 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Obriši"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for hardware view"
+msgstr "Tvornica za pregled hardvera"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754
+#: data/static_bookmarks.xml.h:15
+msgid "Hardware"
+msgstr "Sklopovlje"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3
+msgid "Hardware Viewer"
+msgstr "Pregled hardvera"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4
+msgid "Hardware view"
+msgstr "Pregled hardvera"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5
+msgid "View as Hardware"
+msgstr "Gledaj kao hardver"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6
+msgid "hardware view"
+msgstr "pregled hardvera"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172
+msgid "name of icon for the hardware view"
+msgstr "Ime sličice za pregled hardvera"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174
+msgid "summary of hardware info"
+msgstr "sažetak podataka o hardveru"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306
+#, c-format
+msgid ""
+"%s CPU\n"
+"%s MHz\n"
+"%s K cache size"
+msgstr ""
+"%s procesor\n"
+"%s MHz\n"
+"%s KB priručne memorije"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341
+#, c-format
+msgid "%lu GB RAM"
+msgstr "%lu GB memorije"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343
+#, c-format
+msgid "%lu MB RAM"
+msgstr "%lu MB memorije"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401
+#, c-format
+msgid "%lu GB"
+msgstr "%lu GB"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403
+#, c-format
+msgid "%lu MB"
+msgstr "%lu MB"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483
+#, c-format
+msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
+msgstr "Računalo radi %d dana, %d sati, %d minuta"
+
+#. set up the title
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509
+msgid "Hardware Overview"
+msgstr "Pregled hardvera"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632
+msgid "This is a placeholder for the CPU page."
+msgstr "Ovime se čuva mjesto za popis procesora."
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657
+msgid "This is a placeholder for the RAM page."
+msgstr "Ovime se čuva mjesto za popis memorije."
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682
+msgid "This is a placeholder for the IDE page."
+msgstr "Ovime se čuva mjesto za popis diskova."
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
+msgid "History"
+msgstr "Povijest"
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
+msgid "History side pane"
+msgstr "Bočna okvir povijesti"
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
+msgid "History side pane for Nautilus"
+msgstr "Bočna okvir povijesti za Nautilus"
+
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
+msgid "Image"
+msgstr "Slika"
+
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
+msgid "Image Properties content view component"
+msgstr "Komponenta za pregled osobina slike"
+
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
+msgid "Nautilus Image Properties view"
+msgstr "Nautilusov pregled osobina slike"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
+msgid "Camera Brand"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
+msgid "Camera Model"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
+msgid "Date Taken"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
+msgid "Exposure Time"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
+msgid "Exposure Program"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
+msgid "Aperture Value"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
+msgid "Metering Mode"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
+msgid "Flash Fired"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
+msgid "Focal Lenght"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36
+msgid "Software"
+msgstr "Softver"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr ""
+"<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Veličina:</b> %dx%d točaka\n"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:235
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Nije uspjelo učitavanje podataka slike"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:423
+msgid "loading..."
+msgstr "učitavam..."
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:439
+msgid "URI currently displayed"
+msgstr "Trenutno prikazana adresa"
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
+msgid "Notes"
+msgstr "Bilješke"
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
+msgid "Notes side pane"
+msgstr "Bočna ploča za bilješke "
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
+msgid "Notes side pane for Nautilus"
+msgstr "Bočna ploča za bilješke za Nautilus "
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for text view"
+msgstr "Tvornica za prikaz teksta"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
+msgid "Text Viewer"
+msgstr "Preglednik teksta"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
+msgid "Text view"
+msgstr "Pregled teksta"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
+msgid "Text view factory"
+msgstr "Tvornica za prikaz teksta"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
+msgid "View as Text"
+msgstr "Gledaj kao tekst"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopiraj odabrani tekst u odlagalište"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Kopiraj tekst"
+
+#: components/text/services/google.xml.h:1
+msgid "Search Google for Selected Text"
+msgstr "Pronađi odabrani tekst pomoću Googlea"
+
+#: components/text/services/google.xml.h:2
+msgid "Use Google to search the web for the selected text"
+msgstr "Koristi Google za traženje odabranog teksta na webu"
+
+#: components/text/services/webster.xml.h:1
+msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
+msgstr "Potraži odabrani tekst u rječniku"
+
+#: components/text/services/webster.xml.h:2
+msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
+msgstr "Potraži odabrani tekst u Merriam-Webster rječniku"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
+msgid "animation to indicate on-going activity"
+msgstr "animacija kojom se označava da je nešto u toku"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
+msgid "throbber"
+msgstr "pulsiranje"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
+msgid "throbber factory"
+msgstr "tvornica pulsiranja"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
+msgid "throbber object factory"
+msgstr "tvornica objekta za pulsiranje"
+
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
+msgid "provides visual status"
+msgstr "omogućava grafičko status"
+
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Nautilusova bočna ploča sa stablom"
+
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2
+msgid "Nautilus Tree view"
+msgstr "Nautilusov pregled stabla"
+
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
+msgid "Tree"
+msgstr "Stablo"
+
+#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1136
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Prazno)"
+
+#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1136
+msgid "Loading..."
+msgstr "Učitavam..."
+
+#: components/tree/nautilus-tree-view.c:542 nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Direktorij:"
+
+#: components/tree/nautilus-tree-view.c:544
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Datotečni sustav"
+
+#: components/tree/nautilus-tree-view.c:546
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Mrežno susjedstvo"
+
+#: data/applications.desktop.in.h:1
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikacije"
+
+#: data/applications.desktop.in.h:2
+msgid "Browse available software"
+msgstr "Pregledaj dostupne programe"
+
+#: data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Prikaza"
+
+#: data/browser.xml.h:2
+msgid "Art"
+msgstr "Umjetnost"
+
+#: data/browser.xml.h:3
+msgid "Azul"
+msgstr "Azul"
+
+#: data/browser.xml.h:4
+msgid "Black"
+msgstr "Crna"
+
+#: data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Plavi greben"
+
+#: data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Plava hrapavost"
+
+#: data/browser.xml.h:7
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Plava vrsta"
+
+#: data/browser.xml.h:8
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Brušeni metal"
+
+#: data/browser.xml.h:9
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Žvakaća guma"
+
+#: data/browser.xml.h:10
+msgid "Burlap"
+msgstr "Burlap"
+
+#: data/browser.xml.h:11
+msgid "C_olors"
+msgstr "_Boje"
+
+#: data/browser.xml.h:12
+msgid "Camera"
+msgstr "Kamera"
+
+#: data/browser.xml.h:13
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Maskirna"
+
+#: data/browser.xml.h:14
+msgid "Certified"
+msgstr "Certificirano"
+
+#: data/browser.xml.h:15
+msgid "Chalk"
+msgstr "Kreda"
+
+#: data/browser.xml.h:16
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Drveni ugljen"
+
+#: data/browser.xml.h:17
+msgid "Concrete"
+msgstr "Beton"
+
+#: data/browser.xml.h:18
+msgid "Cool"
+msgstr "Cool"
+
+#: data/browser.xml.h:19
+msgid "Cork"
+msgstr "Pluto"
+
+#: data/browser.xml.h:20
+msgid "Countertop"
+msgstr "Suprotni vrh"
+
+#: data/browser.xml.h:21
+msgid "Danger"
+msgstr "Opasnost"
+
+#: data/browser.xml.h:22
+msgid "Danube"
+msgstr "Dunav"
+
+#: data/browser.xml.h:23
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Tamno pluto"
+
+#: data/browser.xml.h:24
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "Tamni GNOME"
+
+#: data/browser.xml.h:25
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Deep Teal"
+
+#: data/browser.xml.h:26
+msgid "Distinguished"
+msgstr "Istaknuti"
+
+#: data/browser.xml.h:27
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenti"
+
+#: data/browser.xml.h:28
+msgid "Dots"
+msgstr "Točke"
+
+#: data/browser.xml.h:29
+msgid "Draft"
+msgstr "Nacrt"
+
+#: data/browser.xml.h:30
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Povucite boju na objekt kako biste mu promijenili boju"
+
+#: data/browser.xml.h:31
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Povucite uzorak na objekt kako biste ga promijenili"
+
+#: data/browser.xml.h:32
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Povucite obilježje na objekt kako biste ga dodali objektu"
+
+#: data/browser.xml.h:33
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Eclipse"
+
+#: data/browser.xml.h:34
+msgid "Envy"
+msgstr "Zavist"
+
+#: data/browser.xml.h:36
+msgid "Favorite"
+msgstr "Omiljeno"
+
+#: data/browser.xml.h:37
+msgid "Fibers"
+msgstr "Vlakna"
+
+#: data/browser.xml.h:38
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Stroj za vatru"
+
+#: data/browser.xml.h:39
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Fleur De Lis"
+
+#: data/browser.xml.h:40
+msgid "Floral"
+msgstr "Cvjetno"
+
+#: data/browser.xml.h:41
+msgid "Fossil"
+msgstr "Fosilni"
+
+#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: data/browser.xml.h:43
+msgid "Granite"
+msgstr "Granit"
+
+#: data/browser.xml.h:44
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Grejpfrut"
+
+#: data/browser.xml.h:45
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Zeleni val"
+
+#: data/browser.xml.h:46
+msgid "Ice"
+msgstr "Led"
+
+#: data/browser.xml.h:47
+msgid "Important"
+msgstr "Važno"
+
+#: data/browser.xml.h:48
+msgid "Indigo"
+msgstr "Indigo"
+
+#: data/browser.xml.h:49
+msgid "Leaf"
+msgstr "Lišće"
+
+#: data/browser.xml.h:50
+msgid "Lemon"
+msgstr "Limun"
+
+#: data/browser.xml.h:51
+msgid "Mail"
+msgstr "Pošta"
+
+#: data/browser.xml.h:52
+msgid "Mango"
+msgstr "Mango"
+
+#: data/browser.xml.h:53
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Manila papir"
+
+#: data/browser.xml.h:54
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Greben mahovine"
+
+#: data/browser.xml.h:55
+msgid "Mud"
+msgstr "Mud"
+
+#: data/browser.xml.h:56
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedija"
+
+#: data/browser.xml.h:57
+msgid "New"
+msgstr "Novi"
+
+#: data/browser.xml.h:58
+msgid "Numbers"
+msgstr "Brojevi"
+
+#: data/browser.xml.h:59
+msgid "OK"
+msgstr "U redu"
+
+#: data/browser.xml.h:60
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Oceanske pruge"
+
+#: data/browser.xml.h:61
+msgid "Oh No"
+msgstr "O ne"
+
+#: data/browser.xml.h:62
+msgid "Onyx"
+msgstr "Onyx"
+
+#: data/browser.xml.h:63
+msgid "Orange"
+msgstr "Narančasta"
+
+#: data/browser.xml.h:64
+msgid "Package"
+msgstr "Paket"
+
+#: data/browser.xml.h:65
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Blijedoplava"
+
+#: data/browser.xml.h:66
+msgid "Personal"
+msgstr "Osobni podaci"
+
+#: data/browser.xml.h:67
+msgid "Pictures"
+msgstr "Slike"
+
+#: data/browser.xml.h:68
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Ljubičasti mramor"
+
+#: data/browser.xml.h:69
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Izgrebani papir"
+
+#: data/browser.xml.h:70
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Grubi papir"
+
+#: data/browser.xml.h:71
+msgid "Ruby"
+msgstr "Ruby"
+
+#: data/browser.xml.h:72
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Morska pjena"
+
+#: data/browser.xml.h:73
+msgid "Shale"
+msgstr "Škriljac"
+
+#: data/browser.xml.h:74
+msgid "Silver"
+msgstr "Srebro"
+
+#: data/browser.xml.h:75
+msgid "Sky"
+msgstr "Nebo"
+
+#: data/browser.xml.h:76
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Nebeski greben"
+
+#: data/browser.xml.h:77
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Snježni greben"
+
+#: data/browser.xml.h:78
+msgid "Sound"
+msgstr "Zvuk"
+
+#: data/browser.xml.h:79
+msgid "Special"
+msgstr "Posebno"
+
+#: data/browser.xml.h:80
+msgid "Stucco"
+msgstr "Stucco"
+
+#: data/browser.xml.h:81
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Mandarina"
+
+#: data/browser.xml.h:82
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Terracotta"
+
+#: data/browser.xml.h:83
+msgid "Urgent"
+msgstr "Hitno"
+
+#: data/browser.xml.h:84
+msgid "Violet"
+msgstr "Ljubičasta"
+
+#: data/browser.xml.h:85
+msgid "Wavy White"
+msgstr "Valovito bijelo"
+
+#: data/browser.xml.h:86
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: data/browser.xml.h:87
+msgid "White"
+msgstr "Bijela"
+
+#: data/browser.xml.h:88
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Bijela rebarca"
+
+#: data/browser.xml.h:89
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_Obilježja"
+
+#: data/browser.xml.h:90
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_Uzorci"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:1
+msgid "Favorite applications"
+msgstr "Omiljene aplikacije"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:2
+msgid "Favorites"
+msgstr "Omiljeno"
+
+#: data/preferences.desktop.in.h:1
+msgid "Adjust your user environment"
+msgstr "Prilagodite vaše korisničko okruženje"
+
+#: data/preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Desktop Preferences"
+msgstr "Podešenja radne površine"
+
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
+msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
+msgstr "Podešavanje mrežnih usluga (web server, DNS server, i td.)"
+
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Postavke servera"
+
+#: data/serverconfig.directory.in.h:1
+msgid "Configure network services"
+msgstr "Podešavanje mrežnih usluga"
+
+#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
+#: data/starthere.directory.in.h:1
+msgid "Start Here"
+msgstr "Počnite ovdje"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+msgid "Allaire"
+msgstr "Alair"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:2
+msgid "Binary Freedom"
+msgstr "Binarna sloboda"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:3
+msgid "Borland"
+msgstr "Borland"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:4
+msgid "CNET Computers.com"
+msgstr "CNET Computers.com"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:5
+msgid "CNET Linux Center"
+msgstr "CNET Linux centar"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:6
+msgid "CollabNet"
+msgstr "CollabNet"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:7
+msgid "Compaq"
+msgstr "Compaq"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:8
+msgid "Conectiva"
+msgstr "Conectiva"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:9
+msgid "Covalent"
+msgstr "Kovalent"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:10
+msgid "Debian.org"
+msgstr "Debian.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:11
+msgid "Dell"
+msgstr "Dell"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:12
+msgid "Freshmeat.net"
+msgstr "Freshmeat.net"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:13
+msgid "GNOME.org"
+msgstr "GNOME.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:14
+msgid "GNU.org"
+msgstr "GNU.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:16
+msgid "International"
+msgstr "Međunarodno"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:17
+msgid "Linux Documentation Project"
+msgstr "Projekt dokumentiranja Linuxa"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:18
+msgid "Linux One"
+msgstr "Linux One"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:19
+msgid "Linux Online"
+msgstr "Linux Onlajn"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:20
+msgid "Linux Resources"
+msgstr "Linux resursi"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:21
+msgid "Linux Weekly News"
+msgstr "Nedeljne Linux vijesti"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:22
+msgid "LinuxNewbie.org"
+msgstr "LinuxNewbie.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:23
+msgid "LinuxOrbit.com"
+msgstr "LinuxOrbit.com"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:24
+msgid "MandrakeSoft"
+msgstr "MandrakeSoft"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:25
+msgid "Netraverse"
+msgstr "Netraverse"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:26
+msgid "News and Media"
+msgstr "Vijesti i mediji"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:27
+msgid "O'Reilly"
+msgstr "O'Reilly"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:28
+msgid "OSDN"
+msgstr "OSDN"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:29
+msgid "Open Source Asia"
+msgstr "Otvoreni kod Azije"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:30
+msgid "OpenOffice"
+msgstr "OpenOffice"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:31
+msgid "Penguin Computing"
+msgstr "Penguin Computing"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:32
+msgid "Rackspace"
+msgstr "Rackspace"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:33
+msgid "Red Hat"
+msgstr "Red Hat"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:34
+msgid "Red Hat Network"
+msgstr "Red Hat Network"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:35
+msgid "RedFlag Linux"
+msgstr "RedFlag Linux"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:37
+msgid "SourceForge"
+msgstr "SourceForge"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:38
+msgid "SuSE"
+msgstr "SuSE"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:39
+msgid "Sun StarOffice"
+msgstr "Sun StarOffice"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:40
+msgid "Sun Wah Linux"
+msgstr "Sun Wah Linux"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:41
+msgid "Web Services"
+msgstr "Web usluge"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:42
+msgid "Ximian"
+msgstr "Ximian"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:43
+msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
+msgstr "ZDNet baza Linux hardvera"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:44
+msgid "ZDNet Linux Resource Center"
+msgstr "ZDNet centar Linux resursa"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:45
+msgid "Zero-Knowledge"
+msgstr "Ne-zna-ništa"
+
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
+msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
+msgstr "Mijenja postavke na razini sustava (utječe na sve korisnike)"
+
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
+msgid "System Settings"
+msgstr "Postavke sustava"
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
+msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+msgstr "Eggplant inačica teme Crux."
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
+msgid "Crux-Eggplant"
+msgstr "Crux-Eggplant"
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
+msgid "A Teal variation of the Crux theme."
+msgstr "Inačica Crux teme."
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
+msgid "Crux-Teal"
+msgstr "Crux-Teal"
+
+#: icons/default/default.xml.h:1
+msgid "Eazel"
+msgstr "Eazel"
+
+#: icons/default/default.xml.h:2
+msgid "This is the default theme for Nautilus."
+msgstr "Ovo je uobičajena tema Nautilusa."
+
+#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
+msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
+msgstr "Tema dizajniranja za dobro uklapanje u klasično GNOME okruženje."
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
+msgid "Sierra"
+msgstr "Sierra"
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
+msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
+msgstr "Koristi manila mape i sivo-zelene pozadine."
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
+msgid "Tahoe"
+msgstr "Tahoe"
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
+msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+msgstr "Ova tema koristi foto-realistične direktorije."
+
+#: libbackground/preview-file-selection.c:207
+msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
+msgstr "Ne mogu naći hbox, koristim obični odabir datoteka"
+
+#: libbackground/preview-file-selection.c:212
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+msgid "Preview"
+msgstr "Pregled"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Popis opisa ispod sličica u pogledu sličicama ili radnoj površini. "
+"Stvarni broj opisa pokazan ovisi o razini uvećanja. Moguće vrijednosti su: \"size\", "
+"\"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", \"octal_permissions\" i \"mime_type\"."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add Nautilus to session"
+msgstr "Dodaj Nautilus u sesiju"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr "Otvori novi prozor za svaku otvorenu datoteku"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "Kriterij za pretragu"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+"Kriterij za pretragu datoteka traženih iz trake pretrage. Ako je postavljeno na"
+"\"traži_po_tekstu\" tada će Nautilus tražiti datoteke po imenu. "
+"Ako je postavljeno na \"traži_po_tekstu_i_svojstvima\" tada će Nautilus tražiti "
+"datoteke po imenu i svojstvima."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "Trenutna Nautilus tema (zastarjelo)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Postavljena je odabrana pozadina"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Postavljena je odabrana pozadina bočne ploče"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Uobičajena boja pozadine"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Uobičajena datoteka pozadine"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Uobičajena boja pozadine bočne ploče"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Uobičajena datoteka pozadine bočne ploče"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Uobičajeni preglednik direktorija"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Uobičajeno uvećanje sličica"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Uobičajeno uvećanje popisa"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Uobičajeni poredak razvrstavanja"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Uobičajeno uvećanje za pogled sličica."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Uobičajeno uvećanje za pogled popisa."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Pismo radne površine"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Ime sličice za osobni direktorij na radnoj površini"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Ime sličice Smeća na radnoj površini"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Directories over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+"Direktoriji kojima veličina prelazi datu veličinu biti će okvirno smanjeni na "
+"datu veličinu. Svrha je izbeći nenamjerno povećanje hrpe (heap) i ubijanje "
+"Nautilusa na velikim direktorijima. Nćgativna vrijednost označuje da nema . "
+"ograničenja. Granica je približna jer se direktoriji čitaju u blokovima."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr "Uključi 'posebne' zastavice u dijalogu postavki"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu direktorija. Koristi se jedino ako je "
+"postavljeno background_set."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu bočne ploče. Koristi se jedino ako "
+"je postavljeno side_background_set."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+msgstr "Sakrij uobičajene bilješke u izborniku bilješki"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Sličica početne mape je vidljiva na radnoj površini"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati jedino direktorije bočnom okviru "
+"u obliku stabla. Inače će biti prikazani i direktorij i datoteke."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr """Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati traka za "
+"unos adrese."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr """Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati bočni "
+"okvir."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr """Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati statusna "
+"traka."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr """Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati alatne "
+"trake."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će vam omogućiti uređivanje nekih "
+"naprednijih mogućnosti za datoteke u dijalogu za postavke datoteka."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati direktorije prije prikazivanja "
+"datoteka pri pregledu sličicama ili popisom."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će tražiti potvrdu pri premještanju datoteka "
+"u smeće."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će uobičajeno otvoriti novi prozor pri "
+"svakom otvaranju nove stavke."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će iscrtavati sličice na radnoj površini."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će imati mogućnost trenutnog brisanja "
+"datoteka, umjesto premještanja u smeće. Ova mogućnost može biti opasna, pa je "
+"koristite uz ozprez."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazivati samo korisnikove bilješke u "
+"izborniku bilješki."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će koristiti osobni direktorij korisnika "
+"za radnu površinu. Ukoliko nije postavljeno koristiti će ~/Desktop za "
+"radnu površinu."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, prikazivati će se sigurnosne kopije datoteka datoteka. "
+"Trenutno, samo datoteke čije ime završava tildom (~) se smatraju "
+"sigurnosnim kopijama."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, sakrivene datoteke će se prikazivati u upravitelju "
+"datotekama. Sakrivene datoteke su ili datoteke čije ime počinje točkom, ili su "
+"navedene u .hidden datoteci u direktorija."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+"Ukoliko je ovo postavljeno, Nautilus se dodaje u sesiju pri pokretanju. Ovo "
+"znači da će biti pokrenut pri sljedećoj prijavi na sustav."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na osobni direktorij biti "
+"će postavljena na radnu površinu."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na smeće biti će postavljena na "
+"radnu površinu."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, datoteke u novim prozorima biti će poredane u "
+"obrnutom poretku. Npr. ako su poredane po imenu, onda umjesto poredanja "
+"datoteka od \"a\" do \"ž\", biti će poredane od \"a\" do \"ž\"."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, datoteke u novim prozorima biti će poredane u "
+"obrnutom poretku. Npr. ako su poredane po imenu, onda umjesto poredanja "
+"datoteka od \"a\" do \"ž\", biti će poredane od \"a\" do \"ž\"."
+"Ako su poredane po rastući veličini, tada će biti poredane padajući."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr "Ukoliko je postavljeno, sličice će biti poredane bliže jedna drugoj u novim prozorina."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr """Ukoliko je postavljeno, oznake će biti smještene pored sličica umjesto ispod "
+"njih."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr "Ukoliko je postavljeno, novi prozori će uobičajeno koristiti ručni raspored."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Za slike koje prelaze ovu veličinu (u bajtovima) neće biti prikazana "
+"umanjena slika. Svrha ovoga je da se izbegne umanjivanje velikih slika jer to "
+"može potrajati ili koristiti previše memorije."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Popis mogućih opisa sličica"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr "Najveći broj datoteka u direktoriju"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Najveća veličina slike za prikazivanje umanjenog primjerka"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+"Ime teme za Nautilus. Ovo je zastarjela mogućnost od Nautilusa 2.2. Umjesto "
+"toga koristite temu za sličice."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Nautilus upravlja iscrtavanjem radne površine"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr "Nautilus koristi osobni direktorij korisnika za radnu površinu"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr "Prikaži samo direktorije u bočnoj traci sa stablom"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Moguće vrijednosti su \"single\" za pokretanje datoteka pomoću jednog klika, "
+"ili \"double\" za pokretanje pomoću dvostrukog klika."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Postavi oznake pored sličica"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Obrni poredak u novim prozorima"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "Prikaži prvo direktorije u prozorima"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Prikaži adresnu traku u novim prozorima"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Prikaži bočnu ploču u novim prozorima"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Prikaži statusnu traku u novim prozorima"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Prikaži alatnu traku u novim prozorima"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Pogled bočne ploče"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"Gubitak brzine radi pregleda zvučnih datoteka pri prelasku miša preko sličica "
+"datoteka. Ukoliko je postavljeno na \"always\" uvijek se pušta zvuk, čak i ako "
+"je datoteka na udaljenom računalu. Ukoliko je postavljeno na \"local_only\", "
+"pušta se zvuk samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na \"never\", "
+"nikad se ne pušta zvuk."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Gubitak brzine radi pregleda tekstualnih datoteka pri prelasku miša preko "
+"sličica datoteka. Ukoliko je postavljeno na \"always\" uvijek se prikazuje "
+"pregled, čak i ako je datoteka na udaljenom računalu. Ukoliko je postavljeno "
+"na \"local_only\", prikazuje se pregled samo za lokalne datoteke. Ukoliko je "
+"postavljeno na \"never\", nikad se ne prikazuje pregled."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+"Gubitak brzine radi pregleda umanjenih slika. Ukoliko je postavljeno na "
+"\"always\" uvijek se prikazuje umanjena slika, čak i ako je datoteka na "
+"udaljenom računalu. Ukoliko je postavljeno na \"local_only\", prikazuje se "
+"umanjena slika samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na \"never\" "
+"koristi se općenita sličica."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Gubitak brzine radi prikazivanja broja stavki u direktoriju. Ukoliko je "
+"postavljeno na \"always\" uvijek se prikazuje broj stavki, čak i ako je "
+"direktorij na udaljenom računalu. Ukoliko je postavljeno na \"local_only\", "
+"prikazuje se broj stavki samo za lokalne direktorije. Ukoliko je "
+"postavljeno na \"never\", onda se nikad ne prikazuje broj stavki."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"."
+msgstr ""
+"Uobičajeni poredak za stavke pri prikazivanju pomoću sličica. Dozvoljene "
+"vrijednosti su \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" i \"emblems\"."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+"Uobičajeni poredak za stavke pri prikazivanju pomoću popisa. Dozvoljene "
+"vrijednosti su name, size, type i modification_date."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Uobičajena širina bočne ploče u novim prozorima."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Opis pisma koji se koristi za sličice na radnoj površini."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Pogled u bočnoj ploči koji se prikazuje u novootvorenim prozorima."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za osobnu sličicu na "
+"radnoj površini."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za smeće na radnoj "
+"površini."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Sličica za smeće je vidljiva na radnoj površini"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "Koristi ručni raspored u novim prozorima"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "Koristi zgusnuti raspored u novim prozorima"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Što treba napraviti sa izvršnim tekstualnim datoteka prilikom njihove aktivacije"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Što treba napraviti sa izvršnim tekstualnim datoteka prilikom njihove aktivacije"
+"(jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrijednosti su \"launch\" "
+"za pokretanje istih kao programa, \"ask\" za postavljanje pitanja pomoću "
+"dijaloga, i \"display\" za prikazivanje kao tekstualnih datoteka."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
+"and \"icon_view\"."
+msgstr ""
+"Pri posjeti mape koristi se ovaj preglednik osima ako ste odabrali drugi "
+"pogled za određenu mapi. Moguće vrijednosti su \"list_view\" i "
+"\"icon_view\"."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr "Kada prikazati broj stavki u direktoriju"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Kada prikazati sadržaj teksta u sličicama"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Kada prikazati umanjene slike"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "Da li je postavljena prilagođena uobičajena pozadina."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr "Da li je postavljena prilagođena uobičajena pozadina za bočnu ploču."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr "Treba li tražiti odobrenje pri premještanju datoteka u smeće"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Treba li omogućiti trenutno brisanje"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "Treba li odsvirati zvuk prilikom prelaska mišem preko sličice"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "Treba li prikazivati sigurnosne kopije datoteka"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Treba li prikazivati sakrivene datoteke"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Širina bočne ploče"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+msgid "AFFS Volume"
+msgstr "AFFS disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
+msgid "AFS Network Volume"
+msgstr "AFS mrežni disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
+msgid "Auto-detected Volume"
+msgstr "Automatski prepoznat disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
+msgid "CD Digital Audio"
+msgstr "CD digitalni zvuk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
+msgid "CD-ROM Drive"
+msgstr "CD-ROM uređaj"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
+msgid "CDROM Volume"
+msgstr "CD-ROM disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
+msgid "DVD Volume"
+msgstr "DVD disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
+msgid "Enhanced DOS Volume"
+msgstr "Enhanced DOS disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
+msgid "Ext2 Linux Volume"
+msgstr "Ext2 disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
+msgid "Ext3 Linux Volume"
+msgstr "Ext3 disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
+msgid "Hardware Device Volume"
+msgstr "Disk na hardverskom uređaju"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
+msgid "Hsfs CDROM Volume"
+msgstr "Hsfs CDROM disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
+msgid "JFS Volume"
+msgstr "JFS disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
+msgid "MSDOS Volume"
+msgstr "MS-DOS disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
+msgid "MacOS Volume"
+msgstr "MacOS disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
+msgid "Minix Volume"
+msgstr "Minix disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
+msgid "NFS Network Volume"
+msgstr "NFS mrežni disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
+msgid "Pcfs Solaris Volume"
+msgstr "Pcfs Solaris disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
+msgid "ReiserFS Linux Volume"
+msgstr "ReiserFS Linux disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
+msgid "Solaris/BSD Volume"
+msgstr "Solaris/BSD disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
+msgid "SuperMount Volume"
+msgstr "SuperMount disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
+msgid "System Volume"
+msgstr "Sistemski disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
+msgid "Udfs Solaris Volume"
+msgstr "Udfs Solaris disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
+msgid "Windows NT Volume"
+msgstr "Windows NT disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25
+msgid "Windows Shared Volume"
+msgstr "Dijeljeni Windows disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26
+msgid "Windows VFAT Volume"
+msgstr "Windows VFAT disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27
+msgid "XFS Linux Volume"
+msgstr "XFS Linux disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28
+msgid "XIAFS Volume"
+msgstr "XIAFS disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29
+msgid "Xenix Volume"
+msgstr "Xenix disk"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
+msgid "reset"
+msgstr "poništi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
+msgid "on the desktop"
+msgstr "na radnoj površini"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+msgid ""
+"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use "
+"Eject in the right-click menu of the volume."
+msgstr ""
+"Ne možete obrisati sličicu diska. Ukoliko želite izbaciti disk, molim "
+"koristite \"Izbaci\" izborniku koji ćete dobiti desnim klikom na sličicu diska."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
+msgid "Can't delete volume"
+msgstr "Ne mogu ukloniti disk"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5616
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
+msgid "Trash"
+msgstr "Smeće"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617
+msgid "_Move here"
+msgstr "_Premjesti ovdje"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:622
+msgid "_Copy here"
+msgstr "_Kopiraj ovdje"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:627
+msgid "_Link here"
+msgstr "_Poveži ovdje"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Postavi kao _pozadinu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
+msgid "Cancel"
+msgstr "Odustani"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "Postavi kao pozadinu za _sve direktorije"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "Postavi kao pozadinu za _ovaj direktorij"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr "Nažalost, morate navesti nepraznu ključnu riječ za novo obilježje."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:256
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:271
+msgid "Couldn't install emblem"
+msgstr "Ne mogu instalirati obilježje"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr "Nažalost, ključne riječi obilježja mogu sadržati samo slova, razmake i brojeve."
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:211
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a "
+"different name for it."
+msgstr "Nažalost, već postoji obilježje imena \"%s\". Izaberite neko drugo ime."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:255
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "Nažalost, ne mogu spremiti prilagođeno obilježje."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:270
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "Nažalost, ne mogu spremiti ime prilagođenog obilježja."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:456
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld od %ld"
+
+#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350
+msgid "From:"
+msgstr "Od:"
+
+#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:365
+msgid "To:"
+msgstr "Za:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:545
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+msgstr ""
+"Greška pri premještanju.\n"
+"\n"
+"Ne mogu premjestiti \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može pisati."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while deleting.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
+"parent folder."
+msgstr ""
+"Greška pri brisanju.\n"
+"\n"
+"Ne mogu obrisati \"%s\" zato jer nemate dozvole za promijenu direktorija u "
+"kojem se nalazi."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while deleting.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+msgstr ""
+"Greška pri brisanju.\n"
+"\n"
+"Ne mogu obrisati \"%s\" zato jer se nalazi na disku kojeg se može samo čitati"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
+"its parent folder."
+msgstr ""
+"Greška pri premještanju.\n"
+"\n"
+"Ne mogu premjestiti datoteku \"%s\" zato jer nemate dozvole za njeno mijenjanje "
+"ili mijenjanje direktorija u kojem se nalazi."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the "
+"destination."
+msgstr ""
+"Greška pri premještanju.\n"
+"\n"
+"Ne mogu premjestiti datoteku \"%s\" zato jer se ona ili njezin direktorij "
+"nalaze u odredištu."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
+"change it or its parent folder."
+msgstr ""
+"Greška pri premještanju.\n"
+"\n"
+"Ne mogu premjestiti datoteku \"%s\" u Smeće zato jer nemate dozvole za "
+"njeno mijenjanje ili mijenjanje direktorij u kojem se nalazi."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:631
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr ""
+"Greška pri kopiranju.\n"
+"\n"
+"Ne mogu kopirati datoteku \"%s\" zato jer nemate dozvole za njeno čitanje."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:652
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"Greška pri kopiranju u \"%s\".\n"
+"\n"
+"Nema dovoljno mjesta u odredištu."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:657
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving to \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"Greška pri premještanju u \"%s\".<\n"
+"\n"
+"Nema dovoljno mjesta u odredištu."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:661
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while creating link in \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"Greška pri stvaranju veze u \"%s\".\n"
+"\n"
+"Nema dovoljno mjesta u odredištu."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr ""
+"Greška pri kopiranju u \"%s\".\n"
+"\n"
+"Neate dozvole za pisanje u ovaj direktorij."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:677
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
+"The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+"Greška pri kopiranju u \"%s\".\n"
+"\n"
+"Sa odredišnog diska se može samo čitati."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving items to \"%s\".\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr ""
+"Greška pri premještanju u \"%s\".\n"
+"\n"
+"Nemate dozvole za pisanje ovaj direktorij."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving items to \"%s\".\n"
+"\n"
+"The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+"Greška pri premještanju u \"%s\".\n"
+"\n"
+"Na odredišni disk se ne može pisati."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while creating links in \"%s\".\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr ""
+"Greška pri stvaranju veza u \"%s\".\n"
+"\n"
+"Nemate dozvole za pisanje u ovaj direktorij."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while creating links in \"%s\".\n"
+"\n"
+"The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+"Greška pri stvaranju veza u \"%s\".\n"
+"\n"
+"Na odredišni disk se ne može pisati."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Greška \"%s\" prilikom kopiranja \"%s\".\n"
+"\n"
+"Želite li nastaviti?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Greška \"%s\" pri premještanju \"%s\".\n"
+"\n"
+"Želite li nastaviti?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Greška \"%s\" pri stvaranju linka \"%s\".\n"
+"\n"
+"Želite li nastaviti?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Greška \"%s\" prilikom brisanja \"%s\".\n"
+"\n"
+"Želite li nastaviti?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while copying.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Greška \"%s\" pri kopiranju.\n"
+"\n"
+"Želite li nastaviti?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while moving.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Greška \"%s\" pri premještanju.\n"
+"\n"
+"Želite li nastaviti?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:764
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while linking.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Greška \"%s\" pri stvaranju veze.\n"
+"\n"
+"Želite li nastaviti?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while deleting.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Greška \"%s\" pri brisanju.\n"
+"\n"
+"Želite li nastaviti?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Greška pri kopiranju."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Greška pri premještanju."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:901
+msgid "Error while linking."
+msgstr "Greška pri stvaranju veze."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:906
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Greška pri brisanju."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:932
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
+msgid "Skip"
+msgstr "Preskoči"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952
+msgid "Retry"
+msgstr "Pokušaj ponovno"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1017
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
+"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
+"\n"
+"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
+msgstr ""
+"Ne mogu premjestiti \"%s\", jer se njegovo ime već koristi za posebne "
+"stavke koje se ne mogu ukloniti niti zamijeniti.\n"
+"\n"
+"Ako ga i dalje želite premjestiti \"%s\", preimenujte ga i pokušajte ponovo."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
+"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
+"\n"
+"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
+msgstr ""
+"Ne mogu kopirati \"%s\", jer se njegovo ime već koristi za posebne stavke "
+"koje se ne mogu ukloniti niti zamijeniti.\n"
+"\n"
+"Ako ga i dalje želite premjestiti \"%s\", preimenujte ga i pokušajte ponovo."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
+msgid "Unable to replace file."
+msgstr "Ne mogu zamijeniti datoteku."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"Would you like to replace it?"
+msgstr ""
+"Već postoji datoteka \"%s\".\n"
+"\n"
+"Želite li je zamijeniti?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1055
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073
+msgid "Conflict while copying"
+msgstr "Sukob prilikom kopiranja"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
+msgid "Replace"
+msgstr "Zamijeni"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
+msgid "Replace All"
+msgstr "Zamijeni sve"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1132
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "veza na %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
+#, c-format
+msgid "another link to %s"
+msgstr "dodatna veza na %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152
+#, c-format
+msgid "%dst link to %s"
+msgstr "%d. veza na %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1156
+#, c-format
+msgid "%dnd link to %s"
+msgstr "%d. veza na %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160
+#, c-format
+msgid "%drd link to %s"
+msgstr "%d. veza na %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
+#, c-format
+msgid "%dth link to %s"
+msgstr "%d. veza na %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
+msgid " (copy)"
+msgstr "(kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
+msgid " (another copy)"
+msgstr "(još jedna kopia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1190
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1192
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
+msgid "th copy)"
+msgstr ". kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
+msgid "st copy)"
+msgstr ". kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
+msgid "nd copy)"
+msgstr ". kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
+msgid "rd copy)"
+msgstr ". kopija)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (dodatna kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (%d. kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (%d. kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%d. kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (%d. kopija)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
+msgid " ("
+msgstr " ( "
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#, c-format
+msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr "Nepoznat GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
+msgid "Moving files to the Trash"
+msgstr "Premiješta datoteke u Smeće"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856
+msgid "Files thrown out:"
+msgstr "Odbačene datoteke:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1858
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1869
+msgid "Moving"
+msgstr "Pomicanje"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+msgid "Preparing to Move to Trash..."
+msgstr "Priprema za premještanje u Smeće..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
+msgid "Moving files"
+msgstr "Premještanje datoteka"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867
+msgid "Files moved:"
+msgstr "Premještenih datoteka:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
+msgid "Preparing To Move..."
+msgstr "Priprema za premještanje..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871
+msgid "Finishing Move..."
+msgstr "Završavnje premještanja..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+msgid "Creating links to files"
+msgstr "Stvaranje linkova na datoteke"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
+msgid "Files linked:"
+msgstr "Povezanih datoteka:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
+msgid "Linking"
+msgstr "Povezivanje"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884
+msgid "Preparing to Create Links..."
+msgstr "Priprema za stvaranje veza..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
+msgid "Finishing Creating Links..."
+msgstr "Završavanje stvaranja veza..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
+msgid "Copying files"
+msgstr "Kopiranje datoteka"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
+msgid "Files copied:"
+msgstr "Kopiranih datoteka:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
+msgid "Copying"
+msgstr "Kopiranje"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896
+msgid "Preparing To Copy..."
+msgstr "Priprema za kopiranje..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+msgid "You cannot copy items into the Trash."
+msgstr "Ne možete kopirati datoteke u Smeće."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+msgid "Can't Copy to Trash"
+msgstr "Ne mogu kopirati u Smeće"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
+msgid "You cannot move this trash folder."
+msgstr "Ne možete premjestiti ovaj direktorij u smeće."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+msgid "You cannot copy this trash folder."
+msgstr "Ne možete kopirati ovaj direktorij u smeće."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
+msgid "Can't Change Trash Location"
+msgstr "Ne mogu premjestiti Smeće"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+msgid "Can't Copy Trash"
+msgstr "Ne mogu kopirati Smeće"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Ne možete premjestiti direktorij u samog sebe."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Ne možete kopirati direktorij u samog sebe."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965
+msgid "Can't Move Into Self"
+msgstr "Ne mogu premjestiti u sebe"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966
+msgid "Can't Copy Into Self"
+msgstr "Ne mogu kopirati u sebe"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Ne možete kopirati datoteku preko nje same."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979
+msgid "Can't Copy Over Self"
+msgstr "Ne mogu kopirati preko sebe"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031
+msgid ""
+"Error creating new folder.\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to the destination."
+msgstr ""
+"Greška pri stvaranju novog direktorija.\n"
+"\n"
+"Nemate dozvole za pisanje u odredište."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034
+msgid ""
+"Error creating new folder.\n"
+"\n"
+"There is no space on the destination."
+msgstr ""
+"Greška pri stvaranju novog direktorija.\n"
+"\n"
+"Nema mjesta u odredištu."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+msgstr "Greška \"%s\" pri stvaranju novog direktorija."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041
+msgid "Error creating new folder"
+msgstr "Greška pri stvaranju novog direktorija."
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130
+msgid "untitled folder"
+msgstr "bezimena mapa"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Obriši datoteke"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228
+msgid "Files deleted:"
+msgstr "Obrisanih datoteka:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230
+msgid "Deleting"
+msgstr "Brisanje"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196
+msgid "Preparing to Delete files..."
+msgstr "Priprema za brisanje datoteka..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Ispražnjivanje smeća"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
+msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+msgstr "Priprema za izbacivanje smeća..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Jeste li sigurni da želite isprazniti smeće?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
+msgstr "Ukoliko ispraznite smeće, stavke će biti trajno uklonjene."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Prazno"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
+msgid "foo"
+msgstr "foo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
+msgid "foo (copy)"
+msgstr "nešto (kopija)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
+msgid ".bashrc"
+msgstr ".bashrc"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
+msgid ".bashrc (copy)"
+msgstr ".bashrc (kopija)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
+msgid ".foo.txt"
+msgstr ".nešto.txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
+msgid ".foo (copy).txt"
+msgstr ".nešto (kopija).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+msgid "foo foo"
+msgstr "nešto nešto"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+msgid "foo foo (copy)"
+msgstr "nešto nešto (kopija)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
+msgid "foo.txt"
+msgstr "nešto.txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
+msgid "foo (copy).txt"
+msgstr "nešto (kopija).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
+msgid "foo foo.txt"
+msgstr "nešto nešto.txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393
+msgid "foo foo (copy).txt"
+msgstr "nešto nešto (kopija).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
+msgid "foo foo.txt txt"
+msgstr "nešto nešto.txt txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
+msgid "foo foo (copy).txt txt"
+msgstr "nešto nešto (kopija).txt txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
+msgid "foo...txt"
+msgstr "nešto...txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
+msgid "foo.. (copy).txt"
+msgstr "nešto.. (kopija).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
+msgid "foo..."
+msgstr "nešto..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
+msgid "foo... (copy)"
+msgstr "nešto... (kopija)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
+msgid "foo. (copy)"
+msgstr "nešto. (kopija)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
+msgid "foo. (another copy)"
+msgstr "nešto. (dodatna kopija)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
+msgid "foo (another copy)"
+msgstr "nešto (dodatna kopija)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379
+msgid "foo (another copy).txt"
+msgstr "nešto (dodatna kopija).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
+msgid "foo (3rd copy)"
+msgstr "nešto (3. kopija)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379
+msgid "foo (3rd copy).txt"
+msgstr "nešto (3. kopija).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
+msgid "foo foo (another copy).txt"
+msgstr "nešto nešto (dodatna kopija).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
+msgid "foo foo (3rd copy).txt"
+msgstr "nešto nešto (3. kopija).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
+msgid "foo (13th copy)"
+msgstr "nešto (13. kopija)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
+msgid "foo (14th copy)"
+msgstr "nešto (14. kopija)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399
+msgid "foo (13th copy).txt"
+msgstr "nešto (13. kopija).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
+msgid "foo (14th copy).txt"
+msgstr "nešto (14. kopija).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+msgid "foo (21st copy)"
+msgstr "nešto (21. kopija)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
+msgid "foo (22nd copy)"
+msgstr "nešto (22. kopija)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
+msgid "foo (21st copy).txt"
+msgstr "nešto (21. kopija).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386
+msgid "foo (22nd copy).txt"
+msgstr "nešto (22. kopija).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387
+msgid "foo (23rd copy)"
+msgstr "nešto (23. kopija)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
+msgid "foo (23rd copy).txt"
+msgstr "nešto (23. kopija).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
+msgid "foo (24th copy)"
+msgstr "nešto (24. kopija)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
+msgid "foo (24th copy).txt"
+msgstr "nešto (24. kopija).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
+msgid "foo (25th copy)"
+msgstr "nešto (25. kopija)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
+msgid "foo (25th copy).txt"
+msgstr "nešto (25. kopija).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
+msgid "foo foo (24th copy)"
+msgstr "nešto nešto (24. kopija)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
+msgid "foo foo (25th copy)"
+msgstr "nešto nešto (25. kopija)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392
+msgid "foo foo (24th copy).txt"
+msgstr "nešto nešto (24. kopija).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392
+msgid "foo foo (25th copy).txt"
+msgstr "nešto nešto (25. kopija).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393
+msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
+msgstr "nešto nešto (100000000000000. kopija).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
+msgid "foo (10th copy)"
+msgstr "nešto (10. kopija)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
+msgid "foo (11th copy)"
+msgstr "nešto (11. kopija)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+msgid "foo (10th copy).txt"
+msgstr "nešto (10. kopija).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397
+msgid "foo (11th copy).txt"
+msgstr "nešto (11. kopija).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
+msgid "foo (12th copy)"
+msgstr "nešto (12. kopija)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399
+msgid "foo (12th copy).txt"
+msgstr "nešto (12. kopija).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400
+msgid "foo (110th copy)"
+msgstr "nešto (110. kopija)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400
+msgid "foo (111th copy)"
+msgstr "nešto (111. kopija)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+msgid "foo (110th copy).txt"
+msgstr "nešto (110. kopija).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+msgid "foo (111th copy).txt"
+msgstr "nešto (111. kopija).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402
+msgid "foo (122nd copy)"
+msgstr "nešto (122. kopija)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
+msgid "foo (123rd copy)"
+msgstr "nešto (123. kopija)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
+msgid "foo (122nd copy).txt"
+msgstr "nešto (122. kopija).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2405
+msgid "foo (123rd copy).txt"
+msgstr "nešto (123. kopija).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
+msgid "foo (124th copy)"
+msgstr "nešto (124. kopija)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2405
+msgid "foo (124th copy).txt"
+msgstr "nešto (124. kopija).txt"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2662
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "danas u 12:23:14"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2663
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "danas u %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2665
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "danas u 22:12"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2666
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "danas u %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2668
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "danas, 13:13"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2669
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "danas, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2671
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2672
+msgid "today"
+msgstr "danas"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2681
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "jučer u 14:12:34"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2682
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "jučer u %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2684
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "jučer u 13:32"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2685
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "jučer u %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2687
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "jučer, 14:22"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2688
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "jučer, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2690
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2691
+msgid "yesterday"
+msgstr "jučer"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2702
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Nedjelja, 2. studenog 2003. u 17:28"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2703
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d. %B %Y. u %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2705
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "ned, 2. stu 2003. u 17:28"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2706
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2708
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "ned, 2. stu 2003. u 17:28"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2709
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2711
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2712
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y. u %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2714
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "ned, 2. stu 2003. u 17:28"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2715
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2717
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2718
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%d.%m.%y, %-H:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2720
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2721
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4016
+msgid "0 items"
+msgstr "0 stavki"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4016
+msgid "0 folders"
+msgstr "0 direktorija"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4017
+msgid "0 files"
+msgstr "0 datoteka"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4021
+msgid "1 item"
+msgstr "1 datoteka"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4021
+msgid "1 folder"
+msgstr "1 direktorij"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4022
+msgid "1 file"
+msgstr "1 datoteka"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4025
+msgid "%u items"
+msgstr "%u stavki"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4025
+#, c-format
+msgid "%u folders"
+msgstr "%u direktorija"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4026
+#, c-format
+msgid "%u files"
+msgstr "%u datoteka"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
+msgid "? items"
+msgstr "? stavki"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bajtova"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
+msgid "unknown type"
+msgstr "nepoznata vrsta"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "nepoznat MIME tip"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1130
+msgid "unknown"
+msgstr "nepoznato"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
+msgid "program"
+msgstr "program"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4412
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Ne mogu pronaći čak ni opis za \"x-directory/normal\". To vjerojatno znači "
+"da je vaša gnome-vfs.keys datoteka na pogrešnom mjestu, ili je se može pronaći "
+"iz nekih drugih razloga."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Nema opisa za MIME tip \"%s\" (datoteka je \"%s\"), pošaljite obavijest o tome "
+"na mailing listu gnome-vfs-a."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4430
+msgid "link"
+msgstr "link"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4450
+msgid "link (broken)"
+msgstr "veza (neispravna)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+msgid "_Always"
+msgstr "_Uvijek"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "_Samo lokalne datoteke"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nikada"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
+msgid "150%"
+msgstr "150 x 150 DPI"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
+msgid "200%"
+msgstr "Ladica s 2000 listova"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+msgid "400%"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+msgid "100 K"
+msgstr "100 K"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+msgid "500 K"
+msgstr "500 K"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Pokreni stavke _jednostrukim klikom"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Pokreni stavke _dvostrukim klikom"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "_Izvrši datoteke kada se klikne na njih"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "_Prikaži datoteke kada se klikne na njih"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Pitaj svaki put"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Nađi datoteke samo prema imenu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Nađi datoteke prema imenu i osobinama"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+msgid "Icon View"
+msgstr "Pogled sličice"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+msgid "List View"
+msgstr "Prikaz liste"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+msgid "Manually"
+msgstr "Ručno"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+msgid "By Name"
+msgstr "Po imenu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+msgid "By Size"
+msgstr "Po veličini"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+msgid "By Type"
+msgstr "Po tipu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Prema datumu promijene"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Prema obilježjima"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:211
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+msgid "size"
+msgstr "veličina"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+msgid "type"
+msgstr "tip"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+msgid "date modified"
+msgstr "datum izmjene"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
+msgid "date changed"
+msgstr "datum promijene"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+msgid "date accessed"
+msgstr "datum pristupa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+msgid "owner"
+msgstr "vlasnik"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+msgid "group"
+msgstr "grupa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+msgid "permissions"
+msgstr "privilegije"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+msgid "octal permissions"
+msgstr "dozvole u oktalnom zapisu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME tip"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:226
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+msgid "none"
+msgstr "ništa"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:531
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "Osobni direktorij (%s)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2149
+msgid "file icon"
+msgstr "sličica datoteke"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2522
+msgid "editable text"
+msgstr "izmijenjiv tekst"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2523
+msgid "the editable label"
+msgstr "izmjenjiva oznaka"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2530
+msgid "additional text"
+msgstr "dodatni tekst"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2531
+msgid "some more text"
+msgstr "još teksta"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2538
+msgid "highlighted for selection"
+msgstr "istaknuto radi izbora"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2539
+msgid "whether we are highlighted for a selection"
+msgstr "jesmo li istaknuti radi odabira"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2546
+msgid "highlighted as keyboard focus"
+msgstr "istaknuto u fokusu tipkovnice"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2547
+msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+msgstr "jesmo li istaknuti radi fokusa tipkovice"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2555
+msgid "highlighted for drop"
+msgstr "istaknuto za ispuštanje"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2556
+msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+msgstr "jesmo li osvijetljeni za povlačenje i ispuštanje"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2025
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Okvir izbora"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4100
+msgid "Frame Text"
+msgstr "Tekst okvira"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4101
+msgid "Draw a frame around unselected text"
+msgstr "Iscrtavanje okvira oko neodabranog teksta"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4107
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr "Boja površine kućice izbora"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4108
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr "Boja kućice izbora"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4113
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr "Alfa kućice izbora"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4114
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr "Prozirnost kućice odabira"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4121
+msgid "Highlight Alpha"
+msgstr "Istakni alfu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4122
+msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
+msgstr "Prozirnost i osjetljenje odabranih sličica"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4128
+msgid "Light Info Color"
+msgstr "Svijetla boja obavijesti"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4129
+msgid "Color used for information text against a dark background"
+msgstr "Boja koja se koristi za tekst obavijesti na tamnoj pozadini"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4134
+msgid "Dark Info Color"
+msgstr "Tamna boja obavijesti"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4135
+msgid "Color used for information text against a light background"
+msgstr "Boja koja se koristi za tekst obavijesti na svijetloj pozadini"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
+"manual layout."
+msgstr ""
+"Ovaj direktorij koristi samoraspoređivanje. Želite li preći na ručno "
+"raspoređivanje i ostaviti ove stavke gdje ste ih ispustili? Ovo će promijeniti "
+"već spremljeni ručni raspored."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:735
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
+"manual layout."
+msgstr ""
+"Ovaj direktorij koristi samoraspoređivanje. Želite li preći na ručno "
+"raspoređivanje i ostaviti ove stavke gdje ste ih ispustili? Ovo će promijeniti "
+"već spremljeni ručni raspored."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it?"
+msgstr ""
+"Ovaj direktorij koristi samoraspoređivanje. Želite li preći na ručno "
+"raspoređivanje i ostaviti ovu stavku tu gdje ste je ispustili?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them?"
+msgstr ""
+"Ovaj direktorij koristi samoraspoređivanje. Želite li prijeći na ručno "
+"raspoređivanje i ostaviti ove stavke gdje ste ih ispustili?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:749
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "Prelaz na ručno raspoređivanje?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:750
+msgid "Switch"
+msgstr "Preklopnik"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
+#, c-format
+msgid ""
+"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
+"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
+"To start indexing and search services right away, you should also run the "
+"following commands as root:\n"
+"\n"
+"medusa-indexd\n"
+"medusa-searchd\n"
+"\n"
+"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
+"been created. This may take a long time."
+msgstr ""
+"Ukoliko želite omogućiti brzo pretraživanje, možete urediti datoteku %s kao "
+"root. Postavljanje na \"yes\" će uključiti Medusa servise. "
+"Kako biste odmah počeli servise indeksiranja i pretrage, trebate odmah "
+"pokrenuti i ove naredbe kao root:\n"
+"\n"
+"medusa-indexd\n"
+"medusa-searchd\n"
+"\n"
+"Brzo pretraživanje neće biti dostupno dok se ne napravi početni indeks vaših "
+"datoteka. To može potrajati."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
+msgid ""
+"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
+"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
+"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
+"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
+"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
+"available.\n"
+msgstr ""
+"Medusa, aplikacija koja izvodi pretrage, ne postoji na vašem sustavu. Ukoliko "
+"ste samostalno kompajlirali Nautilus, trebate instalirati kopiju medusae i "
+"rekompajlirati nautilus. (Medusu možete naći na adresi ftp://ftp."
+"gnome.org)\n"
+"\n"
+"Ukoliko koristite pripremljeno izdanje Nautilusa, brzo pretraživanje nije dospupno.\n"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
+msgid "not in menu"
+msgstr "nije u izborniku"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
+msgid "in menu for this file"
+msgstr "u izborniku za ovu datoteku"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
+#, c-format
+msgid "in menu for \"%s\""
+msgstr "u izborniku za \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
+msgid "default for this file"
+msgstr "uobičajeno za ovu datoteku"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
+#, c-format
+msgid "default for \"%s\""
+msgstr "uobičajeno za \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
+#, c-format
+msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
+msgstr "Nije u izborniku za \"%s\" stavke."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for \"%s\"."
+msgstr "U izborniku je za \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
+msgstr "U izborniku je za \"%s\" stavke."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
+msgstr "U izborniku je za sve \"%s\" stavke."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
+#, c-format
+msgid "Is the default for \"%s\"."
+msgstr "Uobičajeno je za \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
+#, c-format
+msgid "Is the default for \"%s\" items."
+msgstr "Uobičajeno je za \"%s\" stavke."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
+#, c-format
+msgid "Is the default for all \"%s\" items."
+msgstr "Uobičajeno je za sve \"%s\" stavke."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
+#, c-format
+msgid "Modify \"%s\""
+msgstr "Promijeni \"%s\""
+
+#. Radio button for adding to short list for file type.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
+#, c-format
+msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
+msgstr "Uključi u izbornik za \"%s\" stavke"
+
+#. Radio button for setting default for file type.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
+#, c-format
+msgid "Use as default for \"%s\" items"
+msgstr "Koristi kao uobičajeno za \"%s\" stavke"
+
+#. Radio button for adding to short list for specific file.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
+#, c-format
+msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
+msgstr "Uključi u izbornik samo za \"%s\""
+
+#. Radio button for setting default for specific file.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
+#, c-format
+msgid "Use as default for \"%s\" only"
+msgstr "Koristi kao uobičajeno samo za \"%s\""
+
+#. Radio button for not including program in short list for type or file.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
+#, c-format
+msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
+msgstr "Ne uključuj u izbornik za \"%s\" stavke"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
+msgid "C_hoose"
+msgstr "I_zaberi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
+msgid "Done"
+msgstr "Gotovo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+msgid "_Modify..."
+msgstr "_Izmijeni..."
+
+#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1439
+msgid "File Types and Programs"
+msgstr "Jednostavan paint program"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1451
+msgid "_Go There"
+msgstr "_Idi tamo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1458
+msgid ""
+"You can configure which programs are offered for which file types in the "
+"File Types and Programs dialog."
+msgstr ""
+"Možete podesiti koji su programi ponuđeni za date vrste datoteka u "
+"dijalogu \"Vrste datoteka i programi\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493
+msgid "Open with Other Application"
+msgstr "Otvori nekom drugom aplikacijom"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494
+#, c-format
+msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
+msgstr "Izaberite aplikaciju za otvaranje \"%s\":"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1498
+msgid "Open with Other Viewer"
+msgstr "Otvori pomoću drugog preglednika"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1499
+#, c-format
+msgid "Choose a view for \"%s\":"
+msgstr "Izaberi pogled za \"%s\":"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
+#, c-format
+msgid "No viewers are available for \"%s\"."
+msgstr "Nema dostupnih preglednika za \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+msgid "No Viewers Available"
+msgstr "Nema dostupnih preglednika."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, c-format
+msgid "There is no application associated with \"%s\"."
+msgstr "Nema aplikacije pridružene \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+msgid "No Application Associated"
+msgstr "Nema pridruženih programa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607
+#, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "Nema akcije pridružene \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1608
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "Nema pridruženih akcija"
+
+#. Note: This might be misleading in the components case, since the
+#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
+#. * (They can add applications though.)
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1615
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"want to associate an application with this file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Možete podesiti GNOME za pridruživanje apikacija "
+"ovom tipu datoteka. Želite li to učiniti sada?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1622
+msgid "Associate Application"
+msgstr "Pridruži aplikaciju"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Preglednik pridružen otvaranju \"%s\" je neispravan."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr "Pridružen je neispravni preglednik"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Aplikacija pridružena \"%s\" je neispravna."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "Pridružena je neispravna aplikacija"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
+#, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Akcija pridružena \"%s\" je neispravna."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "Pridužena je neispravna akcija"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1658
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Možete podesiti GNOME za pridruživanje neke druge aplikacije ili preglednika "
+"ovom tipu datoteka. Želite li to učiniti sada?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1665
+msgid "Associate Action"
+msgstr "Pridruži akciju"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:504
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another application?"
+msgstr ""
+"\"%s\" ne može otvoriti \"%s\" zato jer \"%s\" ne može pristupati datotekama na "
+"lokacijama \"%s\". Želite li izabrati neki drugi program?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:509
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+"Uobičajena akcija ne može otvoriti \"%s\" zato jer ne može pristupiti "
+"datotekama na lokacijama \"%s\". Želite li odabrati neku drugu akciju?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:546
+msgid "Can't Open Location"
+msgstr "Ne mogu otvoriti lokaciju"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:534
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other applications are available to view this file. If you "
+"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"\"%s\" ne može otvoriti \"%s\" zato jer \"%s\" ne može pristupiti datotekama na "
+"lokacijama \"%s\". Nema drugih programa koji mogu pregledati ovu datoteku. "
+"Ako prebacite ovu datoteku na vaše računalo, možda ćete je moći otvoriti."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:540
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Uobičajena akcija ne može otvoriti \"%s\" zato jer ne može pristupiti "
+"datotekama na lokacijama \"%s\". Nijedna druga akcija ne može pregledati "
+"ovu vrstu datoteka. Ukoliko prekopirate ovu datoteku na vaše računalo, "
+"možda ćete je moći otvoriti."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:800
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1017
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Otvaram %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1161
+msgid ""
+"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
+"considerations."
+msgstr ""
+"Nažalost, Ne mogute izvršavati naredbe sa udaljenog mjesta zbog sigurnosnih "
+"razloga."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1163
+msgid "Can't execute remote links"
+msgstr "Ne mogu izvršiti udaljene udaljene veze"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1173
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239
+msgid ""
+"There was an error launching the application.\n"
+"\n"
+"Details: "
+msgstr ""
+"Došlo je do greške pri pokretanju aplikacije.\n"
+"\n"
+"Detalji:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1177
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243
+msgid "Error launching application"
+msgstr "Greška pri pokretanju aplikacije"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1205
+msgid ""
+"This drop target only supports local files.\n"
+"\n"
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Ova meta podržava samo lokalne datoteke.\n"
+"\n"
+"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalni direktorij i "
+"ispustite ih ponovo."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1220
+msgid "Drop target only supports local files"
+msgstr "Meta ispuštanja podržava samo lokalne datoteke"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1217
+msgid ""
+"This drop target only supports local files.\n"
+"\n"
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Ova meta podržava samo lokalne datoteke.\n"
+"\n"
+"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalni direktorij i "
+"ispustite ih ponovo. Lokalne datoteke koje ste ispustili su već otvorene."
+
+#. Human readable description for a criterion in a search for
+#. files. Bracketed items are context, and are message
+#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
+#. string, and only the translation for "containing '%s' will
+#. be used. If you do translate the whole string, leave the
+#. translations of the rest of the text in brackets, so it
+#. will not be used.
+#. "%s" here is a pattern the file name
+#. matched, such as "nautilus"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
+#, c-format
+msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
+msgstr "sadrže \"%s\" u imenu"
+
+#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
+#. "nautilus"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
+#, c-format
+msgid "[Items ]starting with \"%s\""
+msgstr "počinju s \"%s\""
+
+#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
+#. "mime"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
+#, c-format
+msgid "[Items ]ending with %s"
+msgstr "završavaju sa \"%s\""
+
+#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
+#. as "nautilus"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
+#, c-format
+msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
+msgstr "ne sadrže \"%s\" u imenu"
+
+#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
+#, c-format
+msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
+msgstr "slažu se s regularnim izrazom \"%s\""
+
+#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
+#, c-format
+msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
+msgstr "slažu se s uzorkom datoteka \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
+msgid "[Items that are ]regular files"
+msgstr "obične datoteke"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
+msgid "[Items that are ]text files"
+msgstr "tekstualne datoteke"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
+msgid "[Items that are ]applications"
+msgstr "programia"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
+msgid "[Items that are ]folders"
+msgstr "direktoriji"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
+msgid "[Items that are ]music"
+msgstr "zvukovi"
+
+#. "%s" here is a word describing a file type, for example
+#. "folder"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
+#, c-format
+msgid "[Items ]that are not %s"
+msgstr "koje nisu %s"
+
+#. "%s" here is a word describing a file type, for example
+#. "folder"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
+#, c-format
+msgid "[Items ]that are %s"
+msgstr "koje su %s"
+
+#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
+#. "root"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
+#, c-format
+msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
+msgstr "nisu vlasništvo \"%s\""
+
+#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
+#. "root"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
+#, c-format
+msgid "[Items ]owned by \"%s\""
+msgstr "čiji je vlasnik \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
+#, c-format
+msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
+msgstr "sa UID-om vlasnika \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
+#, c-format
+msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
+msgstr "čiji UID vlasnika nije \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
+#, c-format
+msgid "[Items ]larger than %s bytes"
+msgstr "veće od %s bajtova"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
+#, c-format
+msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
+msgstr "manje od %s bajtova"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
+#, c-format
+msgid "[Items ]of %s bytes"
+msgstr "od %s bajtova"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
+msgid "[Items ]modified today"
+msgstr "izmijenjene danas"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
+msgid "[Items ]modified yesterday"
+msgstr "izmijenjene jučer"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified on %s"
+msgstr "izmijenjene u %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
+#, c-format
+msgid "[Items ]not modified on %s"
+msgstr "nisu izmijenjene u %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified before %s"
+msgstr "izmijenjene prije %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified after %s"
+msgstr "izmijenjene poslije %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified within a week of %s"
+msgstr "izmijenjene unutar tjedan dana od %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified within a month of %s"
+msgstr "izmijenjene unutar mjesec dana od %s"
+
+#. "%s" here is the name of an Emblem
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
+#, c-format
+msgid "[Items ]marked with \"%s\""
+msgstr "označenih s \"%s\""
+
+#. "%s" here is the name of an Emblem
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
+#, c-format
+msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
+msgstr "nisu obilježene s \"%s\""
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
+#, c-format
+msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
+msgstr "sa svim riječima \"%s\""
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
+#, c-format
+msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
+msgstr "s nekom od riječi \"%s\""
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
+#, c-format
+msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
+msgstr "bez svih riječi \"%s\""
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
+#, c-format
+msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
+msgstr "bez bilo koje od riječi \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
+msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
+msgstr "i"
+
+#. Human readable description for a criterion in a search for
+#. files. Bracketed items are context, and are message
+#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
+msgid ""
+"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
+"orange\"]"
+msgstr ", "
+
+#. The beginning of the description of a search that has just been
+#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
+#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
+#, c-format
+msgid "Items %s"
+msgstr "Stavke %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
+msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
+msgstr "Stavke koje sadrže \"nešto\" u imenu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
+msgid "Items that are regular files"
+msgstr "Stavke koje su obične datoteke"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
+msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
+msgstr "Stavke koje sadrže \"nešto\" u imenu i koje su obične datoteke"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
+msgid ""
+"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
+"smaller than 2000 bytes"
+msgstr ""
+"Stavke koje sadrže \"nešto\" u imenu, koje su obične datoteke i manje od 2000 "
+"bajtova"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
+msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
+msgstr "Stavke koje sadrže \"medusa\" u imenu i koje su direktoriji"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
+msgid "Searching Disks"
+msgstr "Pretraživanje diskova"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70
+msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
+msgstr "Nautilus pretražuje vaš disku u potrazi za direktorijima sa smećem"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+msgid "Edit"
+msgstr "Uređivanje"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Poništi uređivanje"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Opozovi uređivanje"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Ponovi uređivanje"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Ponovi uređivanje"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Pogledaj kao %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
+msgid "%s Viewer"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:901
+msgid "Unknown"
+msgstr "Napoznato"
+
+#. Populate table with items we know localized names for.
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1074
+msgid "Floppy"
+msgstr "Disketa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1104
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1076
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Zip uređaj"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1091
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1135
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Zvučni CD"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1126
+msgid "Root Volume"
+msgstr "Korijenski disk"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1805
+msgid "Mount Error"
+msgstr "Greška pri montiranju"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1805
+msgid "Unmount Error"
+msgstr "Greška odmontiranja"
+
+#. Handle floppy case
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1878
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
+"in the drive."
+msgstr "Nautilus nije uspio da montirati disketu. Disketa vjerojatno nije u uređaju."
+
+#. All others
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1882
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
+"device."
+msgstr "Nautilus nije uspio montirati disk. Vjerovatno nema diska u uređaju."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1888
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
+"format that cannot be mounted."
+msgstr ""
+"Nautilus nije uspio montirati disketi. Disketa je vjerojatno u formatu koji "
+"se ne može montirati."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1891
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
+"a format that cannot be mounted."
+msgstr ""
+"Nautilus nije uspio montirati odabrani disk. Disk je vjerojatno u formatu "
+"koji se ne može montirati."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1896
+msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
+msgstr "Nautilus nije uspio montirati odabranu disketnu jedinicu."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1898
+msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
+msgstr "Nautilus nije uspio montirati odabrani disk."
+
+#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1903
+msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
+msgstr "Nautilus nije uspio montirati odabrani disk."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2148
+msgid "ISO 9660 Volume"
+msgstr "ISO 9660 disk"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+msgid "C_lear Text"
+msgstr "_Obriši tekst"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Izreži tekst"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "_Izreži tekst"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Izreži odabrani tekst i smijesti ga u odlagalište"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Umetni tekst iz odlagališta"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
+msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+msgstr "Ukloni odabrani tekst bez stavljanja u odlagalište"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
+msgid "Select _All"
+msgstr "Označi _sve"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Izaberi sav tekst u tekstualnom polju"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Ubaci tekst"
+
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Change how files are managed"
+msgstr "Promijeni način upravljanja datotekama"
+
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "Upravljanje datotekama"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+msgstr "Pregledajte vašu osobnu mapu u Nautilusu"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Tvornica za Nautilusov upravitelj datotekam i ljusku"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Icons"
+msgstr "Sličice"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Preglednik sličica"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "List"
+msgstr "Popis"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Preglednik popisa"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Nautilusova tvornica"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje klizni popis."
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje klizni popis "
+"rezultata pretrage."
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr """Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje dvodimenzionalni "
+"prostor za sličice."
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr """Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje sličice na "
+"radnoj površini."
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Nautilusov pregled radne površine pomoću sličica"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Nautilusov pregled pomoću sličica"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Nautilusov pregled pomoću popisa"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Nautilusov pregled rezultata pretraživanja pomoću popisa"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Nautilusova tvornica metadatoteka"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Nautilusova ljuska"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr "Nautilusove operacije ljuske koje se mogu izvršiti pomoću sljedećih naredbi"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Proizvodi metadatotečne objekte za pristup Nautilovim metapodacima"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid "Search List"
+msgstr "Popis pretraživanja"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Gledaj kao sličice"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "View as List"
+msgstr "Vidi histogram slike"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Gledaj kao _sličice"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as _List"
+msgstr "Gledaj kao _popis"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:596
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadina"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:766
+#, c-format
+msgid "Error executing utility program '%s': %s"
+msgstr "Greška pri izvršavanju pomoćnog programa \"%s\": %s"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1016
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "&Isprazni smeće prilikom izlaska"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1034
+msgid "E_ject"
+msgstr "I_zbaci"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1134
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "_Odmontiraj disk"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
+msgstr "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora. Jeste li sigurni da to želite?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
+#, c-format
+msgid "Open %d Windows?"
+msgstr "Otvori %d prozora?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti \"%s\"?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranih stavki?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:823
+msgid "Delete?"
+msgstr "Obriši?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:962
+msgid "Select Pattern"
+msgstr "Izaberite uzorak"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:978
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Uzorak:"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1575
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\" odabran"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1577
+msgid "1 folder selected"
+msgstr "odabran 1 direktorij"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1580
+#, c-format
+msgid "%d folders selected"
+msgstr "%d direktorija odabrano"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1587
+msgid " (containing 0 items)"
+msgstr " (sadrži 0 stavki)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1589
+msgid " (containing 1 item)"
+msgstr " (sadrži 1 stavku)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1591
+#, c-format
+msgid " (containing %d items)"
+msgstr " (sadrži %d stavki)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1598
+msgid " (containing a total of 0 items)"
+msgstr " (sadrži ukupno 0 stavki)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1600
+msgid " (containing a total of 1 item)"
+msgstr " (sadrži ukupno 1 stavku)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1602
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %d items)"
+msgstr " (sadrži ukupno %d stavki)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1615
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected (%s)"
+msgstr "\"%s\" odabran (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1619
+#, c-format
+msgid "%d items selected (%s)"
+msgstr "%d stavki odabrano (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1626
+#, c-format
+msgid "1 other item selected (%s)"
+msgstr "Još jednaa odabrana stavka (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1629
+#, c-format
+msgid "%d other items selected (%s)"
+msgstr "%d ostalih stavki odabrano (%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1658
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr ""
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1783
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
+"will not be displayed."
+msgstr ""
+"Direktorij \"%s\" sadrži više datoteka nego što Nautilus može podnijeti. "
+"Neke datoteke neće biti prikazane."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
+msgid "Too Many Files"
+msgstr "Previše datoteka"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3022
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "Ne mogu prebaciti \"%s\" u Smeće. Želite li ga odmah obrisati?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3027
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+"them immediately?"
+msgstr ""
+"Ne mogu prebaciti %d odabranih stavki u Smeće. Želite li ih odmah "
+"obrisati?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3031
+#, c-format
+msgid ""
+"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+"those %d items immediately?"
+msgstr ""
+"%d odabranih stavki nije moguće prebaciti u Smeće. Želite li obrisati "
+"tih %d stavki?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3039
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "Obriši odmah?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3071
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
+msgstr "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti \"%s\" iz smeća?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3075
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"Trash?"
+msgstr "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranih stavki iz smeća?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3081
+msgid "Delete From Trash?"
+msgstr "Izbaci iz Smeća?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3360
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3402
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgstr "Koristi \"%s\" za otvaranje odabrane stavke"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3481
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Druga _aplikacija..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3481
+msgid "An _Application..."
+msgstr "_Aplikacija..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3503
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
+msgid "Other _Viewer..."
+msgstr "Drugi _preglednik..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3503
+msgid "A _Viewer..."
+msgstr "_Preglednik..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3596
+#, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr "Ne mogu završiti navedenu akciju: %s"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3620
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr "Ne mogu završiti navedenu akciju."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4129
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Pokreni \"%s\" na svakoj odabranoj stavci"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Sve izvršne datoteke u ovom direktoriju će se pojaviti u izborniku Skripte. "
+"Izborom skripte iz izbornika ona će se pokrenuti sa odabranim stavkama "
+"kao njenim ulazom."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
+msgid "About Scripts"
+msgstr "O skriptama"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+"Sve izvršne datoteke u ovom direktoriju pojaviti će se u izborniku Skripte. "
+"Izborom skripte iz izbornika ona će se okrenuti.\n"
+"\n"
+"Prilokom izvršavanja u lokalnom direktoriju, skripte dobijaju imena odabranih "
+"datoteka kao paramtere. Prilikom izvršavanja u udaljenim direktorijima (npr. web "
+"ili FTP), skripte neće dobiti nikakve parametre.\n"
+"\n"
+"U svim slučajevima Nautilus postavlja sljedeće varijable okruženja:\n "
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: putanje odabranih datoteka u zasebnim "
+"redovima (samo ako je lokalno)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: adrese odabranih datoteka u zasebnim "
+"redovima\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: Trenutna adresa\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: mjesto i veličina trenutnog prozora"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4471
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr "\"%s\" će biti premješten ukoliko izaberete naredbu Umetni datoteke"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4475
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr "\"%s\" će biti kopiran ako izaberete naredbu Umetni datoteke"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4482
+#, c-format
+msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr """%d odabranih stavki biti će premješteno ukoliko izaberete naredbu Umetni "
+"datoteke"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4486
+#, c-format
+msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr "%d odabranih stavki biti će kopirano ukoliko odaberete naredbu Umetni datoteke"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Nema ništa u odlagalištu za umetanje"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4842
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Otvori u novom prozoru"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4844
+#, c-format
+msgid "Open in %d New Windows"
+msgstr "Otvori u %d novih prozora"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849
+msgid "Browse Folder"
+msgstr "Pregledaj direktorij"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851
+msgid "Browse Folders"
+msgstr "Pregledaj direktorije"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4874
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Izbaci iz smeća"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4876
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Trajno obriši sve odabrane stavke"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4879
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5163
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Pre_mjesti u smeće"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4881
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Premještanje svake odabrane stavke u smeće"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4905
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Obriši"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925
+msgid "Ma_ke Links"
+msgstr "_Napravi veze"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4926
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Napravi vezu"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4939
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Izbaci smeće"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4955
+msgid "Cu_t File"
+msgstr "Izreži datoteku"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4956
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Izreži datoteke"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4965
+msgid "_Copy File"
+msgstr "_Kopiraj datoteku"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4966
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Kopiraj datoteke"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5154
+msgid ""
+"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
+"link to the Trash?"
+msgstr ""
+"Ova veza se ne može koristiti zato jer nema metu. Želite li premjestiti "
+"ovu vezu u Smeće?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5157
+#, c-format
+msgid ""
+"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
+"want to move this link to the Trash?"
+msgstr ""
+"Ova veza se ne može koristiti jer njena meta \"%s\" ne postoji. Želite li je "
+"premjestiti u smeće?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5163
+msgid "Broken Link"
+msgstr "Prekinuta veza"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
+"contents?"
+msgstr ""
+"\"%s\" je izvršna tekstualna datoteka. Želite li je pokrenuti, ili "
+"prikazati njen sadržaj?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226
+msgid "Run or Display?"
+msgstr "Pokreni ili prikaži?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5227
+msgid "_Display"
+msgstr "_Zaslon"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5228
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Pokreni u _terminalu"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5231
+msgid "_Run"
+msgstr "_Pokreni"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5436
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\""
+msgstr "Otvaranje \"%s\""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5442
+msgid "Cancel Open?"
+msgstr "Odustajanje od otvaranja?"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Nemate dozvole za pregledavanje sadržaja \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
+#, c-format
+msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Ne mogu pronaći \"%s\". Možda je nedavno obrisana."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
+msgstr "Nažalost, ne mogu prikazati sav sadržaj \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+msgid "Error Displaying Folder"
+msgstr "Greška pri prikazivanju direktorija"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "Ime \"%s\" se već koristi u ovom direktoriju. Upotrijebite neko drugo ime."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
+#, c-format
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr """Ne postoji \"%s\" u ovom direktoriju. Možda je upravo premješteno ili "
+"obrisano?"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Nemate dozvole za preimenovanje \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr "Ime \"%s\" je neispravno zato jer sadrži znak \"/\". Upotrijebite neko drugo ime."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Ime \"%s\" je neispravno. Upotrijebite neko drugo ime."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Ne mogu preimenovati \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može pisati"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Nažalost, ne mogu preimenovati \"%s\" u \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
+msgid "Renaming Error"
+msgstr "Greška pri preimenovanju"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Nemate dozvole za promjenu grupu od \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Ne mogu promjeniti grupu od \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može pisati"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
+msgstr "Nažalost, ne mogu promjeniti grupu za \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179
+msgid "Error Setting Group"
+msgstr "Greška pri postavljanju grupe"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Ne mogu promijeniti vlasnika od \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može pisati"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
+msgstr "Nažalost, ne mogu promijeniti vlasnika \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
+msgid "Error Setting Owner"
+msgstr "Greška pri postavljanju vlasnika"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Ne mogu promijeniti dozvole od \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može pisati"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
+msgstr "Ne mogu promijeniti dozvole za \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243
+msgid "Error Setting Permissions"
+msgstr "Greška pri postavljanju dozvola"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Preimenovanje \"%s\" u \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
+msgid "Cancel Rename?"
+msgstr "Odustajanje od preimenovanja?"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
+msgid "by _Name"
+msgstr "po _imenu:"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Održavaj sličice poredane po imenu u retcima"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
+msgid "by _Size"
+msgstr "prema _veličini"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Održavaj sličice poredane po veličini u retcima"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
+msgid "by _Type"
+msgstr "prema v_rsti"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Održavaj sličice poredane po vrsti u retcima"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "prema _datumu izmjene"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Održavaj sličice poredane po datumu izmjene u retcima"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "prema _obilježjima"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Održavaj sličice poredane po retcima"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1605
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Vrati izvorne veličine sličica"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Vrati izvornu veličinu sličice"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1961
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "pokazuje na \"%s\""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2544
+msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
+msgstr "Povlačenje i ispuštanje je podržano samo za lokalne datotečne sustave."
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 src/file-manager/fm-icon-view.c:2568
+msgid "Drag and Drop error"
+msgstr "Greška prilikom povlačenja i ispuštanja"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2567
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Upotrijebljena je neispravna vrsta povlačenja."
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
+msgid "File name"
+msgstr "Ime datoteke"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:786
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
+msgid "Size"
+msgstr "Veličina"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:797
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
+msgid "Type"
+msgstr "Tip"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:808
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Datum izmjene"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:460
+#: src/nautilus-information-panel.c:506
+msgid ""
+"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
+"image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"Ne možete odabrati više od jedne sličice istovremeno! Ispustite samo jednu sliku da biste "
+"postavili sličicu."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:462
+#: src/nautilus-information-panel.c:508
+msgid "More Than One Image"
+msgstr "Više od jedne slike"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:471
+#: src/nautilus-information-panel.c:527
+msgid ""
+"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+"Datoteka koju ste ispustili nije lokalna. Možete koristiti samo "
+"lokalne slike za sličice."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:473
+#: src/nautilus-information-panel.c:529
+msgid "Local Images Only"
+msgstr "Samo lokalne slike"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
+#: src/nautilus-information-panel.c:534
+msgid ""
+"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+"Datoteka koju ste ispustili nije slika. Možete koristiti samo lokalne slike "
+"za sličice."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:536
+msgid "Images Only"
+msgstr "Samo slike"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:897
+msgid "Properties"
+msgstr "Svojstva"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:900
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s svojstva"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1361
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Odustajanje od promjene grupe?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1362
+msgid "Changing group"
+msgstr "Mijenjam grupu"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1523
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Odustajanje od promjene vlasnika?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1524
+msgid "Changing owner"
+msgstr "Mijenjam vlasnika"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1729
+msgid "nothing"
+msgstr "ništa"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1731
+msgid "unreadable"
+msgstr "nečitljivo"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1742
+#, c-format
+msgid "1 item, with size %s"
+msgstr "1 stavka, veličine %s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1745
+#, c-format
+msgid "%d items, totalling %s"
+msgstr "%d stavki, ukupne veličine %s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1753
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(dio sadržaja je nemoguće pročitati)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1770
+msgid "Contents:"
+msgstr "Sadržaj:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2161
+msgid "Basic"
+msgstr "Osnovno"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2189
+msgid "_Names:"
+msgstr "_Imena:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2191
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Ime:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2240
+msgid "Type:"
+msgstr "Tip:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2242
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2252
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2258
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2269
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2283
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2292
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2868
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2889
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2971
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2975
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2979
+msgid "--"
+msgstr "-"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2250
+msgid "Size:"
+msgstr "Veličina:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2256 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/nautilus-location-dialog.c:145
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokacija:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+msgid "Volume:"
+msgstr "Jačina zvuka:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267
+msgid "Free space:"
+msgstr "Slobodni prostor:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
+msgid "Link target:"
+msgstr "Meta veze:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281
+msgid "MIME type:"
+msgstr "Mime tip:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290
+msgid "Modified:"
+msgstr "Mijenjano:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Pristupljeno:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+msgid "_Select Custom Icon..."
+msgstr "_Izaberi sličicu..."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
+msgid "_Remove Custom Icon"
+msgstr "_Ukloni prilagođenu sličicu"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2659
+msgid "_Read"
+msgstr "_Čitaj"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2661
+msgid "_Write"
+msgstr "_Zapisivanje"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2663
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_Izvrši"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Postavi _ID korisnika (SUID)"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2745
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Posebne zastavice:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2748
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Postavi ID _grupe (SGID)"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2750
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Ljepljiv"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+msgid "Permissions"
+msgstr "Privilegije"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2844
+msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgstr "Niste vlasnik, pa ne možete promijeniti ove dozvole"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2857
+msgid "File owner:"
+msgstr "Vlasnik datoteke:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2874
+msgid "_File group:"
+msgstr "_Grupa datoteke:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2883
+msgid "File group:"
+msgstr "Grupa datoteke:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2895
+msgid "Owner:"
+msgstr "Vlasnik:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2896
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupa:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2897
+msgid "Others:"
+msgstr "Drugi:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2970
+msgid "Text view:"
+msgstr "Tekstualni pregled:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
+msgid "Number view:"
+msgstr "Brojčani pregled:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Zadnja promijena:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Ne mogu utvrditi dozvole od \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Ne mogu utvrditi dozvole odabrane datoteke."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3303
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:607
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: \n"
+"%s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305
+msgid "Couldn't show help"
+msgstr "Ne mogu prikazati pomoć"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3642
+msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+msgstr "Odustajanje od prikazivanja prozora osobina?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643
+msgid "Creating Properties window"
+msgstr "Stvaranje prozora sa svojstvima"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3769
+msgid "Select an icon"
+msgstr "Izaberite sličicu"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
+"last indexed."
+msgstr ""
+"Rezultati pretraživanja možda neće sadržavati stavke izmijenjene nakon %s, kada je "
+"vaš disk poslijednji put indeksiran."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
+msgid "Search Results"
+msgstr "Rezultati pretraživanja"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
+msgid ""
+"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
+"installed."
+msgstr "Nažalost, Medusa pretraživanje nije dostupnoj zato jer nije instalirana Medusa."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303
+msgid "Search Service Not Available"
+msgstr "Usluga pretraživanja nije dostupna"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
+msgid ""
+"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
+"search will return no results right now. You can create a new index by "
+"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
+msgstr ""
+"Pretraga koju ste odabrali je novija od indeksa na vašem sustavu. Pretraga "
+"neće vratiti nikakve rezultate u ovom trenutku. Možete napraviti novi indeks "
+"pokretanjem \"%s\" naredbe kao root."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
+msgid "Search for items that are too new"
+msgstr "Nađi stavke koje su previše nove"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
+msgid ""
+"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
+"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
+"your results."
+msgstr ""
+"Svaka indeksirana datoteke na vašem računalu se poklapa sa kriterijem koji "
+"ste odabrali. Provjerite jeste li ispravno unijeli vaš odabir ili dodajte "
+"još kriterija da suzite pretragu."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225
+msgid "Error during search"
+msgstr "Greška priliko traženja"
+
+#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
+#. will be performed and will not return an error.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210
+msgid ""
+"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
+"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
+"the command line."
+msgstr ""
+"Sustav pretraživanja ne može otvoriti indeks datotečnog sutava. Indeks možda "
+"nedostaje ili je neispravan. Napravite novi indeks izvršavanjem naredbe \"%s\" kao root."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
+msgid "Error reading file index"
+msgstr "Greška pri čitanju indeksa datoteka"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220
+#, c-format
+msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
+msgstr "Došlo je do greške priliokom učitavanja sadržaja ove pretrage: %s"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
+"that doesn't use the index."
+msgstr ""
+"Za izvođenje brze pretrage, program za traženje treba indeks "
+"na vašem sustavu. Program trenutno ne može pristupiti vašem indeksu pa će se "
+"umjesto brze pretrage izvesti sporija koja ne koristi indeks."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Find can't access your index right now. "
+msgstr ""
+"Za izvođenje pretrage sadržaja, program za traženje treba indeks sadržaja "
+"na vašem sustavu. Trenutno se ne može pristupiti vašem indeksu."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
+msgid "Fast searches are not available"
+msgstr "Brza pretraga nije moguća"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
+msgid "Content searches are not available"
+msgstr "Pretraga sadržaja nije moguća"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257
+msgid ""
+"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
+"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
+"enter this command at the command line:\n"
+"\n"
+"medusa-searchd"
+msgstr ""
+"Indeks je dostupan, ali Medusa daemon za pretragu, koji upravlja zahtjevima nad "
+"indeksom, nije pokrenut. Za pokretanje ovog programa prijavite se kao root i "
+"unesite ovu naredbu:\n"
+"\n"
+"medusa-searchd"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
+"index, this search may take several minutes."
+msgstr ""
+"Za izvođenje brze pretrage, program za traženje treba indeks "
+"na vašem sustavu. Vaše računalo trenutno stvara indeks. "
+"Kako se ne može koristiti indeks, ova pretraga bi mogla potrajati nekoliko minuta."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
+"will be available when the index is complete."
+msgstr ""
+"Za izvođenje pretrage sadržaja, program za traženje treba indeks sadržaja "
+"na vašem sustavu. Vaše računalo trenutno stvara indeks. Pretraga sadržaja će "
+"biti moguća kada se indeks dovrši."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
+msgid "Indexed searches are not available"
+msgstr "Indeksirano pretraživanje nije moguće"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
+"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
+"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
+"searches will take several minutes."
+msgstr ""
+"Za izvođenje brze pretrage, program za traženje treba indeks datoteka "
+"na vašem sustavu. Indeks trenutno nije dostupan. Možete ga stvoriti pokretanjem "
+"\"medusa-indexd\" kao root u naredbenoj liniji. Sve dok potpuni indeks nije "
+"dostupan, pretrage će trajati nekoliko minuta."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. No index is available right now. You can create an index by "
+"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
+"index is available, content searches cannot be performed."
+msgstr ""
+"Za izvođenje pretrage sadržaja, program za traženje treba indeks sadržaja "
+"na vašem sustavu. Trenutno nema indeksa. Indeks možete stvoriti pokretanjem naredbe "
+"\"medusa-indexd\" kao root. Pretrage sadržaja nisu moguće dok se indeks ne napravi."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
+"index is available."
+msgstr ""
+"Za izvođenje brze pretrage, program za traženje treba indeks "
+"na vašem sustavu. Administrator vašeg sustava je onemogućio brzo pretraživanje "
+"na vašem računalu, pa je indeks nedostupan."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
+msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
+msgstr "Brze pretrage su onemogućene na vašem računalu"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506
+msgid "Where"
+msgstr "Gdje"
+
+#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
+#. * selected item in a new window, select the item in that window,
+#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
+#. * is to inform translators of this tricky concept).
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
+msgid "_Reveal in New Window"
+msgstr "_Razotkrij u novom prozoru"
+
+#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
+#. * selected item in a separate new window, select each selected
+#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
+#. * items visible (this comment is to inform translators of this
+#. * tricky concept).
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568
+#, c-format
+msgid "Reveal in %d _New Windows"
+msgstr "Razotkrij u %d _novih prozora"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684
+msgid ""
+"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
+"will not be displayed. "
+msgstr ""
+"Nautilus je pronašao više rezultata nego što ih može prikazati. Neki rezultati "
+"neće biti prikazani."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
+msgid "Too Many Matches"
+msgstr "Previše poklapanja"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Promijena _pozadine radne površine"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Novi _pokretač"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Stvarane novog pokretača"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Izbaci sve stavke iz smeća"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+msgid "Dis_ks"
+msgstr "Dis_kovi"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Formatiranje odabranog diska"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
+msgid "Medi_a Properties"
+msgstr "Osobine _medija"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+msgid "Mount or unmount disks"
+msgstr "Montiraj ili odmontiraj diskove"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Otvori _terminal"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Otvori novi GNOME terminal"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12
+msgid "Prot_ect"
+msgstr "Zaš_titi"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13
+msgid "Protect the selected volume"
+msgstr "Zaštiti odabrani disk"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr """Prikaži prozor koji omogućava da izaberete uzorak popunjavanja pozadine ili "
+"boju"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
+msgid "Show media properties for the selected volume"
+msgstr "Prikaži osobine medija za odabrani disk"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Odmontiraj odabrani disk"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-information-panel.c:349
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Koristi _uobičajenu pozadinu"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18
+msgid "Use the default desktop background"
+msgstr "Koristi uobičajenu pozadinu"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19
+msgid "_Format"
+msgstr "_Oblikovanje"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Izaberi program za otvranje odabrane stavke"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Izaberite aplikaciju za otvaranje izabrane stavke"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
+msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
+msgstr "Izaberite aplikaciju za pregled izabrane stavke"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "_Napravi direktorij"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Stvaranje praznog direktorija unutar trenutnog direktorija"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Stvaranje simboličkog linka za svaku odabranu stavku"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_Udvostruči"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Obriši odabranu stavku, bez premještanja u smeće"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Udvostruči svaku odabranu stavku"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
+msgid "Edit Launcher"
+msgstr "Uredi pokretač"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+msgid "Edit the launcher information"
+msgstr "Uredi podatke pokretača"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr "Premjesti ili kopiraj prethodno odabrane datotekee pomoću naredbe izreži ili kopiraj datoteke"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Premjesti ili kopiraj prethodno odabrane datoteke pomoću naredbe izreži "
+"ili kopiraj datoteke, u odabrani direktorij"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Otvori _pomoću"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Otvori svaku odabranu stavku u navigacijskom prozoru"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Otvori u navigacijskom prozoru"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Otvori odabranu stavku u ovom prozoru"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "Pripremi odabrane datoteke za kopiranje pomoću naredbe Umetni datoteke"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "Pripremi odabrane datoteke za premještanje pomoću naredbe Umetni datoteke"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Preimenuj odabranu stavku"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Postavi pregled na _uobičajene postavke"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "Postavi poredak i uvećanje prema postavkama za ovaj pregled"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
+msgstr "Pokreni ili upravljaj skriptama iz ~/Nautilus/scripts"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Izaberi _sve datoteke"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Izaberite _uzorak"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Izaberi sve stavke u ovom prozoru"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Izaberite stavke u ovom prozoru koje odgovaraju datom uzorku"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Prikaži direktorij koji sadrži skripte iz ovog izbornika"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Koristi uobičajenu pozadinu za ovu lokaciju"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Pogledaj ili promijeni osobine svake odabrane stavke"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvori"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Otvori direktorij sa skriptama"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "_Umetni datoteke"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "U_baci datoteke u direktorij"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Svojstva"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Promijeni ime..."
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skripte"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Po_redaj stavke"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Prema _datumu promijene"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Prema _obilježjima"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
+msgid "By _Name"
+msgstr "_Po imenu"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
+msgid "By _Size"
+msgstr "Prema _veličini"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
+msgid "By _Type"
+msgstr "Prema vr_sti"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Po_čisti prema imenu"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "_Zbijeni prikaz"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Prikaži sličice u obrnutom poretku"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Održavaj sličice poravnate u mreži"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Ostavi sličice gdje god su ispuštene"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Učini odabranu sličicu rastezljivom"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "O_brnuti poredak"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "Postavi sličice tako da bolje stanu u prozor i izbjegni prelapanje"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Postavi sve odabrane sličice na izvornu veličinu"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "_Rastegni sličicu"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Preklopi korištenjem gušćeg rasporeda"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Čuvaj raspored"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Ručno"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
+#, c-format
+msgid "Indexing is %d%% complete."
+msgstr "Indeksiranje je %d%% gotovo."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
+msgid ""
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. "
+msgstr ""
+"Jednom dnevno indeksiraju se vaše datoteke i tekstualni sadržaj kako bi "
+"pretrage bile brze."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
+msgid "Indexing Status"
+msgstr "Stanje indeksiranja"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171
+#, c-format
+msgid "Your files were last indexed at %s"
+msgstr "Vaše datoteke su posljednji put indeksirane %s"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202
+msgid ""
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. Your files are currently being indexed."
+msgstr ""
+"Jednom dnevno indeksiraju se vaše datoteke i tekstualni sadržaj kako bi "
+"pretrage bile brze. Indeksiranje je trenutno u toku"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261
+msgid ""
+"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
+"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
+"right now."
+msgstr ""
+"Kada je brza pretraga omogućena, stvara se indeks za ubrzanje pretraga. "
+"Brzo pretraživanje nije omogućeno na vašem računalu pa trenutno nemate "
+"indeks."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265
+msgid "There is no index of your files right now."
+msgstr "Trenutno ne postoji indeks vaših datoteka."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
+msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
+msgstr "Nažalost, usluga Medusa ptretraživanje trenutno nije dostupna."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317
+msgid "%I:%M %p, %x"
+msgstr "%H:%M, %x"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
+msgid "Reveal each selected item in its original folder"
+msgstr "Razotkrij sve odabrane stavke u izvornim direktorijima"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
+msgid "Reveal in New Window"
+msgstr "Razotkrij u novom prozoru"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
+msgid "Show Indexing Status"
+msgstr "Prikaži stanje indeksiranja"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
+msgid "Show _Indexing Status"
+msgstr "Prikaži stanje _indeksiranja"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
+msgid "Show status of indexing used when searching"
+msgstr "Prikaži stanje upotrebljenog indeksiranja pri pretraživanju"
+
+#: src/nautilus-application.c:250
+msgid "Couldn't Create Required Folder"
+msgstr "Ne mogu stvoriti traženu mapu"
+
+#: src/nautilus-application.c:251
+#, c-format
+msgid ""
+"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
+"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
+"can create it."
+msgstr ""
+"Nautilus ne može stvoriti nužnu mapu \"%s\". Prije pokretanja "
+"Nautilusa napravite ovaj direktorij ili postavite dozvole kako bi ga "
+"Nautilus sam mogao napraviti."
+
+#: src/nautilus-application.c:256
+msgid "Couldn't Create Required Folders"
+msgstr "Ne mogu stvoriti tražene mape"
+
+#: src/nautilus-application.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"Nautilus could not create the following required folders:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Nautilus ne može stvoriti sljedeće nužne mape:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Prije pokretanja Nautilusa, napravite ove mape, ili postavite "
+"dozvole kako bi ih Nautilus sam napravio."
+
+#: src/nautilus-application.c:329
+msgid "Link To Old Desktop"
+msgstr "Veza prema staroj radnoj površini"
+
+#: src/nautilus-application.c:345
+msgid ""
+"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link "
+"called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open "
+"this to move over the files you want, then delete the link."
+msgstr ""
+"Lokacija direktorija za radnu površinu je promijenjena GNOME-u 2.4. Veza sa "
+"nazivom \"Veza prema staroj radnoj površini\" je napravljena na radnoj površini. "
+"Možete je otvoriti pa premjestiti željene datoteke, a zatim je ukloniti."
+
+#: src/nautilus-application.c:348
+msgid "Migrated old desktop"
+msgstr "Preseljena stara radna površina"
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#: src/nautilus-application.c:516
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
+msgstr ""
+"Trenutno se Nautilus ne može koristiti. Pokretanje naredbe \"bonobo-slay\" iz "
+"konzole će možda riješiti problem. Ako ne uspije možete pokušati ponovo "
+"pokrenuti računalo i ponovo instalirati Nautilus."
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: src/nautilus-application.c:522
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
+"\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
+msgstr ""
+"Trenutno se Nautilus ne može koristiti. Pokretanje naredbe \"bonobo-slay\" iz "
+"konzole će možda riješiti problem. Ako ne uspije možete pokušati ponovo "
+"pokrenuti računalo i ponovo instalirati Nautilus."
+"\n"
+"Bonobo ne može pronaći datoteku Nautilus_shell.server. Jedan od mogućih uzroka ovoga "
+"je da LD_LIBRARY_PATH varijabla okoliene ne uključuje direktorij sa bibliotekama za bonobo-"
+"activation. Drugi mogući uzrok je neispravna instalacija i nedostatak "
+"Nautilus_Shell.server datoteke.\n"
+"\n"
+"Izvršavanje \"bonobo-slay\" naredbe će ugasiti sve procese za Bonobo aktivaciju, i "
+"GConf, a koji su možda nužni za rad drugih programa.\n"
+"\n"
+"Povremeno ubijanje bonobo-activation-server-a i gconfd-a pomaže uklanjanju problema, ali ne "
+"znamo zašto.\n"
+"\n"
+"Na ovu grešku smo naišli i kada je instalirano neispravno izdanje bonobo-"
+"activation-a."
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#: src/nautilus-application.c:552 src/nautilus-application.c:570
+#: src/nautilus-application.c:577
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+msgstr "Trenutno se Nautilus ne može koristiti, pojavila se neočekivana greška."
+
+#: src/nautilus-application.c:553
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+"Trenutno se Nautilus ne može koristiti, pojavila se neočekivana greška "
+"prilikom pokušaja da bonobo registrira pogled upravitelja datotekama."
+
+#: src/nautilus-application.c:571
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Trenutno se Nautilus ne može koristiti, pojavila se neočekivana greška "
+"prilikom pokušaja da bonobo pronađe tvornicu. Gašenje bonobo-activation-server-a i ponovno "
+"pokretanje Nautilusa će možda riješiti problem."
+
+#: src/nautilus-application.c:578
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Trenutno se Nautilus ne može koristiti, pojavila se neočekivana greška "
+"prilikom pokušaja da bonobo pronađe objekt ljuske. Gašenje bonobo-activation-server-a i ponovno "
+"pokretanje Nautilusa će možda riješiti problem."
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Nema bilješki"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Bilješke</b>"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Lokacija</b>"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Ime</b>"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Uredi bilješke"
+
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
+msgid "More Options"
+msgstr "Još opcija"
+
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209
+msgid "Fewer Options"
+msgstr "Manje opcija"
+
+#. Create button first so we can use it for auto_click
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
+msgid "Find Them!"
+msgstr "Pronađi ih!"
+
+#: src/nautilus-desktop-window.c:356
+msgid "Desktop"
+msgstr "Radna površina"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ponašanje</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Uobičajeni pogled</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Izvršne tekstualne datoteke</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Direktoriji</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Oznake sličica</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Uobičajeno pri pregledu sličica</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Uobičajeno pri pregledu lista</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ostale datoteke koje je moguće pregledavati</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Zvučne datoteke</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tekstualne datoteke</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Smeće</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Uobičajeno pri pregledu stabla</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+msgid "Always"
+msgstr "Uvijek"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Pitaj prije ispražnjiavnja smeća ili brisanja datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ponašanje"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Izaberite poredak podataka koji se pojavljuju ispod imena sličica. Više "
+"podataka će biti prikazano ako uvećate."
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Pre_brojavanje stavki:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Uobičajeno uvećanje:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Postavke za upravljanje datotekama"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "_Uključi i naredbu za brisanje koja zaobilazi smeće"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "Opisi sličica"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Samo lokalne datoteke"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+msgid "Never"
+msgstr "Nikada"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Pregled _zvučnih datoteka:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Prikaži _samo direktorije"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Prikaži _sličice:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Prikaži skrivene i sigurnosne _kopije datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Prikaži tekst sa sličicama:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Poredaj _direktorije prije datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Pregledaj _nove direktorije pomoću:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+msgid "Views"
+msgstr "Pogledi"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Poredaj stavke:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "_Uobičajeno uvećanje:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+msgid "_Double click to activate items"
+msgstr "_Dvostruki klik za pokretanje stavki"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Samo za datoteke manje od:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+msgid "_Run executable text files when they are clicked"
+msgstr "_Pokreni izvršne tekstualne datoteke klikom na njih"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+msgid "_Single click to activate items"
+msgstr "_Jednostruki klik za pokretanje stavki"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Tekst pored sličica"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "_Koristi zbijeni raspored"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+msgid "_View executable text files when they are clicked"
+msgstr "_Pregledaj izvršne tekstualne datoteke klikom na njih"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
+msgid ""
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+"has been presented.\n"
+"\n"
+"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+msgstr ""
+"Postojanje ove datoteke nagovještava da je Nautilusov čarobnjak za podešavanja \n"
+"već bio pokrenut.\n"
+"\n"
+"Ukoliko želite ponovo pokrenuti čarobnjaka, obrišite ovu datoteku.\n"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:882
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Otvori pomoću %s"
+
+#. Catch-all button after all the others.
+#: src/nautilus-information-panel.c:911
+msgid "Open with..."
+msgstr "Otvori s..."
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:485
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne mogu pokrenuti program za snimanje CD-a:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window.c:487
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr "Ne mogu pokrenuti CD pisač"
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Isprazni _smeće"
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr "_Zapiši sadržaj na CD"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:62
+msgid "Go To:"
+msgstr "Idi na:"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:154
+#, c-format
+msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
+msgstr "Želite li pogledati ovih %d lokacija u zasebnim prozorima?"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:163
+msgid "View in Multiple Windows?"
+msgstr "Pogledaj u više prozora?"
+
+#: src/nautilus-location-dialog.c:138
+msgid "Open Location"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:149
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Izvedi skup brzih provjera.."
+
+#: src/nautilus-main.c:152
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Stvaranje početnog prozora sa datom geometrijom"
+
+#: src/nautilus-main.c:152
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIJA"
+
+#: src/nautilus-main.c:154
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Stvori prozore samo za izričito navedene adrese."
+
+#: src/nautilus-main.c:156
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"Ne upravljaj radnom površinom (zanemari sve postavke u dijalogu "
+"postavki)."
+
+#: src/nautilus-main.c:158
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Izađi iz Nautilusa."
+
+#: src/nautilus-main.c:160
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr "Ponovo pokreni Nautilusa."
+
+#: src/nautilus-main.c:191
+msgid "File Manager"
+msgstr "Upravitelj datotekama"
+
+#. Set initial window title
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-spatial-window.c:263
+#: src/nautilus-window-menus.c:567 src/nautilus-window.c:173
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: src/nautilus-main.c:214
+msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: --check se ne može koristiti sa adresama.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:218
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "nautilus: --check se ne može koristiti uz ostale opcije.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:222
+msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: --quit se ne može koristiti sa adresama.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:226
+msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: --restart se ne može koristiti sa adresama.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:230
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr "nautilus: --geometry se ne može koristiti sa više od jednom adresom.\n"
+
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+msgid ""
+"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
+"repeat it."
+msgstr ""
+"Jeste li sigurni da želite zaboraviti povijest? Ako je zaboravite biti "
+"ćete osuđeni na njeno ponavljanje."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Jeste li sigurni da želite očistiti popis posjećenih lokacija?"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:194
+msgid "Clear History"
+msgstr "Briši povijest"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
+"this location from your list?"
+msgstr ""
+"Lokacija \"%s\" ne postoji. Želite li ukloniti sve bilješke ove lokacije "
+"iz vašeg popisa?"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Obilježivač nepostojeće lokaciju"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
+msgid "Remove"
+msgstr "Ukloni"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Dodaj bilješku trenutne lokacije u ovaj izbornik"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
+msgid "Back"
+msgstr "Nazad"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Promijeni vidljivost lokacijske trake ovog prozora"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Promijeni vidljivost bočne trake ovog prozora"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Promijeni vidljivost statusne trake ovog prozora"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Očistite sadržaj Idi izbornika i popisa Naprijed/Nazad"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Zatvori _sve prozore"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Zatvori sve navigacijske prozore"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Prikaži prozor koji omogućava uređivanje bilješki u ovom izborniku"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
+msgid "Find"
+msgstr "Nađi"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
+msgid "Forward"
+msgstr "Naprijed"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Idi na sljedeću posjećenu lokaciju"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Idi na prethodno posjećenu lokaciju"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Idi u mapu Smeće"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
+msgid "Home"
+msgstr "Polazno"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "Traka _adrese"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
+msgid "Reload"
+msgstr "Ponovno učitavanje"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+msgid "Search this computer for files"
+msgstr "Pronađi datoteke na ovom računalu"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Statusna _traka"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
+msgid "Stop"
+msgstr "Zaustavi"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+msgid "Up"
+msgstr "Gore"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
+msgid "Write to CD"
+msgstr "Piši na CD"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Dodaj knjižnu oznaku"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
+msgid "_Back"
+msgstr "_Nazad"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Knjiška oznaka"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Očisti povijest"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Uredi bilješke"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Naprijed"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
+msgid "_Go"
+msgstr "_Idi"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
+msgid "_Home"
+msgstr "_Početna stranica"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Lokacija..."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Bočni stupac"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Smeće"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
+msgid "_Up"
+msgstr "_Gore"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
+msgid "_View"
+msgstr "P_ogled"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:338
+msgid "Information"
+msgstr "Informacije"
+
+#. Add "View as..." extra bonus choice.
+#: src/nautilus-navigation-window.c:702 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+msgid "View as..."
+msgstr "Gledaj kao..."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:734
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Preglednik datoteka: %s"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1099
+msgid ""
+"One of the side panels encountered an error and can't continue. "
+"Unfortunately I couldn't tell which one."
+msgstr ""
+"Došlo je do greške u jednoj od bočnih ploča. Nažalost ne mogu reći "
+"koja je od njih u pitanju."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1103
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s side panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
+"happening, you might want to turn this panel off."
+msgstr ""
+"Došlo je do greške u bočnoj ploči %s. Ako se ovo nastavi dešavati, možda biste "
+"trebali isključiti ovu ploču."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1108
+msgid "Side Panel Failed"
+msgstr "Neuspjeh u radu bočne ploče"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1239
+msgid "Side Pane"
+msgstr "Bočna ploča"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1241
+msgid "Contains a side pane view"
+msgstr "Sadrži bočnu ploču za pregled"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:209
+msgid "Print"
+msgstr "Ispis"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:210
+msgid "Save"
+msgstr "Spremi"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:246
+msgid "Profile Dump"
+msgstr "Izvlačenje profila"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Pozadine i obilježja"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:386
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Ukloni..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:407
+msgid "_Add new..."
+msgstr "_Dodaj novi..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:913
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgstr "Nažalost, ne mogu obrisati uzorak %s."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
+msgid "Couldn't delete pattern"
+msgstr "Ne mogu obrisati uzorak"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgstr "Nažalost ne mogu obrisati obilježje %s."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
+msgid "Create a New Emblem:"
+msgstr "Napravite novo obilježje:"
+
+#. make the keyword label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "_Ključna riječ:"
+
+#. set up a gnome icon entry to pick the image file
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Slika:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
+msgid "Select an image file for the new emblem:"
+msgstr "Izaberite sliku za novo obilježje:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Napravite novu boju:"
+
+#. make the name label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Ime boje:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
+msgid "Color _value:"
+msgstr "_Vrijednost boje:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr "Nažalost \"%s\" nije valjano ime datoteke."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr "Nažalost, niste unijeli ispravno ime datoteke."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
+msgid "Couldn't install pattern"
+msgstr "Ne mogu instalirati uzorak"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
+msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+msgstr "Nažalost, Ne mogu zamijeniti sliku za ponovno postavljanje"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
+msgid "Not an Image"
+msgstr "Nije slika"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+msgstr "Nažalost, Ne mogu postaviti obrazac popunjavanja %s."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
+msgid "Select an image file to add as a pattern"
+msgstr "Izaberite sliku za dodavanje kao uzorak"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Nažalost, morate unijeti neprazno ime za novu boju."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
+msgid "Couldn't install color"
+msgstr "Ne mogu instalirati boju"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
+msgid "Select a color to add"
+msgstr "Izaberite boju za dodati"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
+#, c-format
+msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
+msgstr "Nažalost \"%s\" nije upotrebljiva slika"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2041
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "Izaberite kategoriju:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "Odustani od _uklanjanja"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "_Dodaj novi obrazac..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2059
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "_Dodaj novu boju..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2062
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "_Dodaj novo obilježje"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Kliknite na uzorak kako biste ga uklonili"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2088
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Kliknite na boju kako biste je uklonili"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2091
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Kliknite na obilježje kako biste je uklonili"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Uzorci:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2103
+msgid "Colors:"
+msgstr "Boje:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2106
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Obilježja:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "_Uklonite uzorak..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2129
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "_Uklonite boju..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2132
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "_Uklonite obilježje..."
+
+#. Menu item in the search bar.
+#. Bracketed items are context, and are message
+#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
+#. string, and only the translation for "containing '%s' will
+#. be used. If you do translate the whole string, leave the
+#. translations of the rest of the text in brackets, so it
+#. will not be used.
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
+msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
+msgstr "[Traži da je] ime []"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
+msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
+msgstr " sadržaj "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
+msgid "[Search for] Type [is regular file]"
+msgstr " vrsta "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
+msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
+msgstr " veličina "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
+msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
+msgstr " sa obilježjem "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
+msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
+msgstr " posljednju promijenu "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
+msgid "[Search for] Owner [is not root]"
+msgstr " vlasnik "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
+msgid "[File name] contains [help]"
+msgstr " sadrži "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
+msgid "[File name] starts with [nautilus]"
+msgstr " počinje s "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
+msgid "[File name] ends with [.c]"
+msgstr " završava sa "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
+msgid "[File name] matches glob [*.c]"
+msgstr " odgovara uzorku "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
+msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
+msgstr " odgovara regularnom izrazu "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
+msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
+msgstr " sadrži svaku riječ od "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
+msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
+msgstr " sadrži bilo koju riječ od "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
+msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
+msgstr " ne sadrži sve riječi od "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
+msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
+msgstr "ne sadrži nijednu riječ od "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
+msgid "[File type] is [folder]"
+msgstr " je "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
+msgid "[File type] is not [folder]"
+msgstr " nije "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
+msgid "[File type is] regular file"
+msgstr " obična datoteka"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
+msgid "[File type is] text file"
+msgstr " tekstualna datoteka"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
+msgid "[File type is] application"
+msgstr " aplikacija"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
+msgid "[File type is] folder"
+msgstr " direktorij"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
+msgid "[File type is] music"
+msgstr " zvučna"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
+msgid "[File size is] larger than [400K]"
+msgstr " veća od "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
+msgid "[File size is] smaller than [300K]"
+msgstr " manja od "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
+msgid "[With emblem] marked with [Important]"
+msgstr " označenim s "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
+msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
+msgstr " neoznačenim s "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
+msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
+msgstr " je "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
+msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
+msgstr " nije "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
+msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
+msgstr " je poslije "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
+msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
+msgstr " je prije "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
+msgid "[Last modified date] is today"
+msgstr " je danas"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
+msgid "[Last modified date] is yesterday"
+msgstr " je jučer"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
+msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
+msgstr " je unutar tjedan dana od "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
+msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
+msgstr " je unutar mjesec dana od "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
+msgid "[File owner] is [root]"
+msgstr " je "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
+msgid "[File owner] is not [root]"
+msgstr " nije "
+
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
+msgid ""
+"Couldn't execute nautilus\n"
+"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
+msgstr ""
+"Ne mogu pokrenuti Nautilus\n"
+"Provjerite je li Nautilus u vašoj putanji i ispravno instaliran"
+
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't connect to URI %s\n"
+"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this "
+"address in the file manager directly"
+msgstr ""
+"Ne mogu se spojiti na adresu %s\n"
+"Provjerite da li je adresa ispravna ili unesite ovu adresu izravno u "
+"upravitelj datotekama"
+
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
+msgid ""
+"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
+"Please check your installation of nautilus"
+msgstr ""
+"Nedostaje Glade datoteka za program za spajanje na poslužitelj.\n"
+"Provjerite da li je Nautilus ispravno instaliran"
+
+#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1
+msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
+msgstr "Dodavanje novog poslužitelja među vaše mrežne poslužitelje i spajanje na njega"
+
+#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2
+#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2
+msgid "New Server"
+msgstr "Novi poslužitelj..."
+
+#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Spoji"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
+msgstr "Izaberite pogled za trenutnu lokaciju, ili promijenite skup pogleda"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
+msgid "Close this window"
+msgstr "Zatvori ovaj prozor"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Prikaži Nautilusovu pomoć"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Prikaži tvorce Nautilusa"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr "Prikaži uzorke, boje i obilježja kojima se može prilagoditi izgled"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+msgid "Display the latest contents of the current location"
+msgstr "Prikaži najnoviji sadržaj trenutne lokacije"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Uredi postavke Nautilusa"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "Idi u direktorij praznog CD-a"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "Idi na početnu lokaciju"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Idi razinu gore"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "_Uobičajena veličina"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Postavke"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
+msgid "Report Profiling"
+msgstr "Prilagođavanje izveštaja"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
+msgid "Reset Profiling"
+msgstr "Ponovo postavlanje profiliranja"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Prikaži sadržaje u uobičajenoj veličini"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:96
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Prikaži sadržaje sa manje detalja"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-zoom-control.c:95
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "Prikaži sadržaje sa više detalja"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+msgid "Start Profiling"
+msgstr "Počni sa prilagođavanjem"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+msgid "Stop Profiling"
+msgstr "Završi prilagođavanje"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+msgid "Stop loading this location"
+msgstr "Završi učitavanje ove lokacije"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Opozovi posljednju izmjenu teksta"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr "Zapiši sadržaj na CD"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "U_većaj"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "U_manji"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+msgid "_About"
+msgstr "_O"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+msgid "_Backgrounds and Emblems"
+msgstr "_Pozadine i obilježja"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+msgid "_CD Creator"
+msgstr "Izrada _CD-a"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Zatvori prozor"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sadržaj"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uredi"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomoć"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+msgid "_Profiler"
+msgstr "_Prilagođivač"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Ponovno učitavanje"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+msgid "_Report Profiling"
+msgstr "_Prilagođavanje izvještaja"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+msgid "_Reset Profiling"
+msgstr "_Ponovno postavljanje osnovnih postavki"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+msgid "_Start Profiling"
+msgstr "_Počni prilagođavanje"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Zaustavi"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+msgid "_Stop Profiling"
+msgstr "_Zaustavi prilagođavanje"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Vrati"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+msgid "_View as..."
+msgstr "_Pogledaj kao..."
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "_Piši na CD"
+
+#: src/nautilus-side-pane.c:395
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Zatvori bočnu ploču"
+
+#: src/nautilus-side-pane.c:566
+msgid "Show %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "Izrada _CD-a"
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
+msgid "Close _All Parents"
+msgstr "Zatvori _sve roditelje"
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
+msgid "Go to the CD Creator"
+msgstr "Idi na izradu CD-a"
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Otvori _lokaciju..."
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
+msgid "Open _Pa_rent"
+msgstr "Otvori _naddirektorij"
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Otvori nadređenu mapu"
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
+msgid "_Places"
+msgstr "_Mjesta"
+
+#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
+msgid "Find:"
+msgstr "Nađi:"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:595
+msgid "a title"
+msgstr "naslov"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:604
+msgid "the browse history"
+msgstr "povijest pregledavanja"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:613
+msgid "the current selection"
+msgstr "trenutni izbor"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:622
+msgid "the type of window the view is embedded in"
+msgstr "vrsta prozora u koji je pregled uključen"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
+msgid "View Failed"
+msgstr "Neuspješan pregled"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
+"view or go to a different location."
+msgstr ""
+"Došlo je do greške u pogledu %s i ne mogže nastaviti s radom. Možete izabrati "
+"neki drugi poled ili otići na drugu lokaciju."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:839
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "Došlo je do greške prilikom pokretanja pogleda %s."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+msgid "Content View"
+msgstr "Pogled sadržaja"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:987
+msgid "View of the current file or folder"
+msgstr "Pogled trenutne datoteke ili direktorija"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1239
+#, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
+msgstr """Ne mogu pronaći \"%s\". Provjerite ispravnost unosa i pokušajte "
+"ponovo."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgstr """\"%s\" ne predstavlja ispravnu adresu. Provjerite jeste li je dobro unijeli i "
+"pokušajte ponovo."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1259
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
+"it is."
+msgstr "Ne mogu prikazati \"%s\" zato jer Nautilus ne može odrediti vrstu datoteke."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
+#, c-format
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
+msgstr "Nautilus nema instalirani preglednik koji može prikazati \"%s\"."
+
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Ne mogu prikazati \"%s\" zato jer Nautilus ne podržava %s: lokacije."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
+msgstr "Ne mogu prikazati \"%s\", zato jer je pokušaj prijave bio neuspiješan."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1290
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
+msgstr "Ne mogu prikazati \"%s\" zato jer je pristup odbijen."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
+"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Ne mogu prikazati \"%s\" zato jer ne mogu pronaći računalo \"%s\". Provjerite "
+"jeste li je dobro unijeli i jesu li postavke vašeg proxy poslužitelja ispravne."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\". Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Ne mogu prikazati \"%s\". Provjerite je li vaš proxy poslužitelj ispravno postavljen."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser.\n"
+"Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr ""
+"Ne mogu prikazati \"%s\" zato jer Nautilus ne može stupiti u vezu s "
+"glavnim SMB pretraživačem.\n"
+"Provjerite da li je SMB poslužitelj pokrenut u lokalnoj mreži."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
+msgid ""
+"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
+"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
+"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
+"running."
+msgstr ""
+"Pretraživanje je trenutno nedostupno jer ili nemate indeks, ili usluga "
+"pretraživanja nije pokrenuta. Provjerite jeste li pokrenuli Medusa servis "
+"pretraživanja, ili ako nemate indeks, da Medusa indeksiranje radi."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+msgid "Searching Unavailable"
+msgstr "Pretraživanje nije dostupno"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1337
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus ne može prikazati \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342
+msgid "Can't Display Location"
+msgstr "Ne mogu prikazati lokaciju"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:212
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Idi na lokaciju navedenu u ovoj bilješci"
+
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#: src/nautilus-window-menus.c:557
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#: src/nautilus-window-menus.c:564 src/nautilus-window-menus.c:565
+msgid "Translator Credits"
+msgstr "Denis Lackoviv <delacko@linux.hr>"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:570
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus je grafička ljuska za GNOME koja olakšava upravljanje datotekama i "
+"ostatkom sustava."
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:361
+msgid "Go back a few pages"
+msgstr "Idi unatrag nekoliko stranica"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:364
+msgid "Go forward a number of pages"
+msgstr "Idi naprijed nekoliko stranica"
+
+#: src/nautilus-window.c:902
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Prikaži ovu lokaciju pomoću \"%s\""
+
+#: src/nautilus-window.c:1598
+msgid "Application ID"
+msgstr "ID aplikacije"
+
+#: src/nautilus-window.c:1599
+msgid "The application ID of the window."
+msgstr "ID aplikacije ovog prozora"
+
+#: src/nautilus-window.c:1605
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikacija"
+
+#: src/nautilus-window.c:1606
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Nautilus aplikacija vezana uz ovaj prozor."
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:83
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Povećaj"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:84
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Umanji"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "Uvećaj za prilagodbu"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:97
+msgid "Try to fit in window"
+msgstr "Pokušaj prilagodbe unutar prozora"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:796
+msgid "Zoom"
+msgstr "Uvećaj/Umanji"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Postavi razinu uvećanja trenutnog pogleda"
+
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Mrežni poslužitelji"
+
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Pogledajte vaše mrežne poslužitelje u Nautilusovom upravitelju datotekama"
+