diff options
author | Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> | 2004-07-02 21:37:43 +0000 |
---|---|---|
committer | Francisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org> | 2004-07-02 21:37:43 +0000 |
commit | 11d42296bf93c37ce1d942440192206f87b81f51 (patch) | |
tree | 16004a51635b043194e2c273bbb7c6b509c60078 | |
parent | b22b7ec20c4f78fc5dcc8815b04aa88b7b9d6f86 (diff) | |
download | nautilus-11d42296bf93c37ce1d942440192206f87b81f51.tar.gz |
Updated Spanish translation.
2004-07-02 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 642 |
2 files changed, 319 insertions, 327 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9546d7195..eb53c7bfe 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-07-02 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2004-07-02 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Added links to bug reports. @@ -1,3 +1,4 @@ +# traducción de es.po al Spanish # translation of es.po to Spanish # Nautilus's Spanish translation file. # Copyright © 2000-2003 Free Software Foundation, Inc. @@ -13,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-06-05 21:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-06-05 21:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-07-02 23:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-02 23:36+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1010,8 +1011,7 @@ msgstr "Zero-Knowledge" #: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1 msgid "Change systemwide settings (affects all users)" -msgstr "" -"Cambia las preferencias globales del sistema (afecta a todos los usuarios)" +msgstr "Cambia las preferencias globales del sistema (afecta a todos los usuarios)" #: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2 msgid "System Settings" @@ -1310,8 +1310,7 @@ msgstr "Nombre del icono de la papelera del escritorio" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" -msgstr "" -"Activar los atributos «especiales» en el diálogo de preferencias de archivo" +msgstr "Activar los atributos «especiales» en el diálogo de preferencias de archivo" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" @@ -1366,8 +1365,7 @@ msgstr "" "archivos." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Si está definido como «true», las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra " "de dirección visible." @@ -1556,8 +1554,7 @@ msgstr "" "juntos en las ventanas nuevas." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Si es «true» las etiquetas serán colocadas a los lados de los iconos en " "lugar de por debajo de éstos." @@ -1733,18 +1730,15 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "" -"La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas." +msgstr "La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "" -"La descripción de la tipografía usada para los iconos en el escritorio." +msgstr "La descripción de la tipografía usada para los iconos en el escritorio." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "" -"La vista del panel lateral que se mostrará en la ventanas nuevas abiertas." +msgstr "La vista del panel lateral que se mostrará en la ventanas nuevas abiertas." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "" @@ -1825,13 +1819,11 @@ msgstr "Define si se ha establecido un fondo predeterminado de carpeta." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "" -"Indica si se ha establecido un fondo predeterminado en el panel lateral." +msgstr "Indica si se ha establecido un fondo predeterminado en el panel lateral." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" -msgstr "" -"Indica si se debe solicitar una confirmación al mover archivos a la papelera" +msgstr "Indica si se debe solicitar una confirmación al mover archivos a la papelera" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Whether to enable immediate deletion" @@ -2044,8 +2036,7 @@ msgstr "El emblema no puede ser instalado." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "" -"Lo siento, pero debe especificar una descripción para el emblema nuevo." +msgstr "Lo siento, pero debe especificar una descripción para el emblema nuevo." # components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 @@ -2056,8 +2047,7 @@ msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "No se ha podido instalar el emblema" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Lo siento, pero la descripción del emblema sólo puede contener letras, " "espacios y números." @@ -2089,7 +2079,17 @@ msgstr "Lo siento, no se puede guardar el emblema personalizado." msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Lo siento, no se pudo guardar el nombre personalizado del emblema." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:457 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:395 +#, c-format +msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" +msgstr "(%d:%02d:%d Restantes)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:399 +#, c-format +msgid "(%d:%02d Remaining)" +msgstr "(%d:%02d Restantes)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:512 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld de %ld" @@ -2524,279 +2524,279 @@ msgid " (%d" msgstr " (%d" # src/file-manager/dfos-xfer.c:526 src/file-manager/dfos-xfer.c:859 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1543 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d desconocido" # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Moviendo archivos a la papelera" # src/file-manager/dfos-xfer.c:962 #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 msgid "Files thrown out:" msgstr "Archivos tirados:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:702 src/file-manager/dfos-xfer.c:963 #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896 msgid "Moving" msgstr "Moviendo" # src/file-manager/dfos-xfer.c:964 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Preparando para mover a la papelera..." # src/file-manager/dfos-xfer.c:700 #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1892 msgid "Moving files" msgstr "Moviendo archivos" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1526 #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894 msgid "Files moved:" msgstr "Archivos movidos:" # src/file-manager/dfos-xfer.c:703 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Preparando para mover..." # src/file-manager/dfos-xfer.c:704 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898 msgid "Finishing Move..." msgstr "Finalizando mover..." # src/file-manager/dfos-xfer.c:713 #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 msgid "Creating links to files" msgstr "Creando enlaces a archivos" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1526 #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908 msgid "Files linked:" msgstr "Archivos enlazados:" # src/file-manager/dfos-xfer.c:715 #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910 msgid "Linking" msgstr "Enlazando" # src/file-manager/dfos-xfer.c:716 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Preparándose para crear enlaces..." # src/file-manager/dfos-xfer.c:717 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Finalizando la creación de enlaces..." # src/file-manager/dfos-xfer.c:723 #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1918 msgid "Copying files" msgstr "Copiando archivos" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1536 #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 msgid "Files copied:" msgstr "Archivos copiados:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:725 #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 msgid "Copying" msgstr "Copiando" # src/file-manager/dfos-xfer.c:726 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Preparando para copiar..." # src/file-manager/dfos-xfer.c:744 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "No puede copiar elementos a la papelera." # src/file-manager/dfos-xfer.c:744 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "No puede crear enlaces dentro de la papelera." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Archivos y carpetas sólo pueden ser movidos a la papelera." # src/file-manager/dfos-xfer.c:778 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "No puede mover esta carpeta papelera." # src/file-manager/dfos-xfer.c:763 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "No puede copiar esta carpeta papelera." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" "Una carpeta papelera se usa para almacenar los elementos movidos a la " "papelera." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "No puede cambiar la ubicación de la papelera" # src/file-manager/dfos-xfer.c:763 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "No se puede copiar la papelera" # src/file-manager/dfos-xfer.c:778 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1996 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "No puede mover una carpeta dentro de sí misma." # src/file-manager/dfos-xfer.c:779 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1997 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "No puede copiar una carpeta dentro de sí misma." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1998 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La carpeta de destino está dentro de la carpeta de origen." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2000 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "No se puede mover dentro de sí mismo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "No se puede copiar dentro de sí mismo" # src/file-manager/dfos-xfer.c:779 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "No puede copiar un archivo sobre sí mismo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "El destino y el origen son el mismo archivo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2016 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "No se puede copiar sobre sí mismo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "No tiene permiso para escribir en el destino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2210 msgid "There is no space on the destination." msgstr "No hay espacio en el destino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Error «%s» al crear una carpeta nueva." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077 msgid "Error creating new folder." msgstr "Error al crear una carpeta nueva." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Error al crear una carpeta nueva" # src/nautilus-window-manage-views.c:173 #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172 msgid "untitled folder" msgstr "carpeta sin título" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Error «%s» al crear un documento nuevo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 msgid "Error creating new document." msgstr "Error al crear un documento nuevo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Error al crear un documento nuevo" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2591 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 msgid "new file" msgstr "archivo nuevo" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1006 #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436 msgid "Deleting files" msgstr "Eliminando archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1007 src/file-manager/dfos-xfer.c:1057 #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2473 msgid "Files deleted:" msgstr "Archivos eliminados:" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058 #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2440 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 msgid "Deleting" msgstr "Eliminando" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2441 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Preparándose para eliminar archivos..." # src/file-manager/dfos-xfer.c:1056 #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2471 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Vaciando la papelera" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1059 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Preparándose para vaciar la papelera..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2545 msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "¿Seguro que desea vaciar todos los elementos de la papelera?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." msgstr "Si vacía la papelera, los elementos serán borrados permanentemente." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2571 msgid "_Empty" msgstr "_Vaciar" @@ -2830,6 +2830,11 @@ msgstr "Grabador de CDs" msgid "Windows Network" msgstr "Red Windows" +# src/nautilus-window-toolbars.c:161 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:381 +msgid "Services in" +msgstr "Servicios internos" + #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. @@ -2987,7 +2992,7 @@ msgstr "%d/%m/%y" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2594 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1857 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -3430,8 +3435,7 @@ msgstr "" msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it?" -msgstr "" -"¿Quiere cambiar a organización manual y dejar este elemento donde lo soltó?" +msgstr "¿Quiere cambiar a organización manual y dejar este elemento donde lo soltó?" # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:703 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745 @@ -3789,8 +3793,8 @@ msgstr "" "en su equipo no tendrá con qué abrirlo." # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:881 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1166 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:936 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1224 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Abriendo %s" @@ -3800,39 +3804,39 @@ msgstr "Abriendo %s" #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:969 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:977 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:982 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1346 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1027 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1035 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1040 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "No se pudo mostrar «%s»." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:971 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1325 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1391 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1029 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1386 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1452 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Se ha producido un error ejecutando la aplicación." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1037 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "El intento de inicio de sesión ha fallado." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:984 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1042 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1396 msgid "Access was denied." msgstr "Acceso denegado." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:989 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1047 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "" @@ -3840,86 +3844,84 @@ msgstr "" "s»." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:992 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1050 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410 +msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Compruebe que lo que escribió es correcto y que su configuración del proxy " "es correcta." # src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:997 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1055 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "«%s» no es una dirección válida." # src/nautilus-window-manage-views.c:1241 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1000 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1007 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1058 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1065 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 #: src/nautilus-property-browser.c:1106 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1315 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1335 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Por favor verifique lo que ha escrito e intente nuevamente." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1004 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1062 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "No se pudo encontrar «%s»." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1019 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1077 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451 msgid "Can't Display Location" msgstr "No se puede mostrar la dirección" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1310 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1371 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Lo siento, pero no puede ejecutar comandos desde un sitio remoto." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1312 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1373 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Esto está deshabilitado debido a cuestiones de seguridad." # libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:252 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1313 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1374 msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "No se puede ejecutar enlaces remotos" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1323 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1389 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1384 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1450 msgid "Details: " msgstr "Detalles: " -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1327 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1393 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1388 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1454 msgid "Error Launching Application" msgstr "Error al ejecutar la aplicación" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1355 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1367 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1416 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1428 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "El destino sólo soporta archivos locales." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1356 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1417 +msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego " "suéltelos nuevamente." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1358 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1370 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1419 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1431 msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "El destino sólo soporta archivos locales" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1368 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1429 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -4189,18 +4191,18 @@ msgid "Could not complete specified action." msgstr "No se ha podido completar la acción especificada." # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:581 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594 msgid "Background" msgstr "Fondo" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:654 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "Vaciar la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2128 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:544 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" @@ -4208,11 +4210,11 @@ msgstr[0] "¿Abrir la %d ventana?" msgstr[1] "¿Abrir %d ventanas?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "¿Seguro que desea abrir todos los archivos?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:547 src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -4220,17 +4222,16 @@ msgstr[0] "Esto abrirá %d ventanas separadas." msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanas separadas." # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:894 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente «%s»?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1860 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:898 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr[0] "" "¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente el %d elemento " "seleccionado?" @@ -4238,32 +4239,32 @@ msgstr[1] "" "¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente los %d elementos " "seleccionados?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:905 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Si borra un elemento, se perderá permanentemente." # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:907 msgid "Delete?" msgstr "¿Eliminar?" # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1045 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1046 msgid "Select Pattern" msgstr "Patrón de selección" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1061 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1062 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patrón:" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "«%s» seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1020 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" @@ -4271,7 +4272,7 @@ msgstr[0] "%d carpeta seleccionada" msgstr[1] "%d carpetas seleccionadas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -4280,7 +4281,7 @@ msgstr[1] " (contiene %d elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1812 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" @@ -4288,13 +4289,13 @@ msgstr[0] " (contiene un total de %d elemento)" msgstr[1] " (contiene un total de %d elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1041 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "«%s» seleccionado (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1045 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1832 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -4303,14 +4304,14 @@ msgstr[1] "%d elementos seleccionados (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1055 #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1840 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "otro %d elemento seleccionado (%s)" msgstr[1] "otros %d elementos seleccionados (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1861 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Espacio libre: %s" @@ -4323,7 +4324,7 @@ msgstr "%s, Espacio libre: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1847 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1886 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4332,55 +4333,52 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2011 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "" -"La carpeta «%s» contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar." +msgstr "La carpeta «%s» contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2017 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Algunos archivos no se mostrarán." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1979 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2018 msgid "Too Many Files" msgstr "Demasiados archivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "" -"No puede mover el archivo a la papelera. ¿Quiere eliminarlo inmediatamente?" +msgstr "No puede mover el archivo a la papelera. ¿Quiere eliminarlo inmediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3297 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "El archivo «%s» no puede ser movido a la papelera." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3301 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "No puede mover los elementos a la papelera. ¿Quiere eliminarlos " "inmediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 -msgid "" -"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3304 +msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "No puede mover algunos de los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos " "directamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3311 msgid "Delete Immediately?" msgstr "¿Borrar directamente?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3343 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "¿Está seguro que desea borrar permanentemente a «%s» de la papelera?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1860 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3347 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -4395,37 +4393,37 @@ msgstr[1] "" "¿Está seguro de que desea borrar permanentemente los %d elementos " "seleccionados de la papelera?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3356 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si borra un elemento, se perderá para siempre." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3357 msgid "Delete From Trash?" msgstr "¿Eliminar de la papelera?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3729 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Usar «%s» para abrir el elemento seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3793 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Other _Application..." msgstr "Otra _aplicación..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3793 msgid "An _Application..." msgstr "Una _aplicación..." # src/file-manager/dfos-xfer.c:763 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3977 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "No se puede abrir %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3922 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3980 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -4447,23 +4445,23 @@ msgstr "" "Alternativamente, utilice la opción «Abrir con» del menú para seleccionar " "una aplicación específica para el archivo. " -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4361 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Ejecutar «%s» en cualquiera de los elementos seleccionados" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4595 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Crear un documento nuevo usando la plantilla «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4779 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el menú " "«Scripts»." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4781 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4471,11 +4469,11 @@ msgstr "" "Seleccionando un script desde el menú ejecutará ese script usando cualquier " "elemento seleccionado como argumento de entrada." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4715 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4783 msgid "About Scripts" msgstr "Acerca de los guiones" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4784 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4517,24 +4515,22 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición y tamaño de la ventana actual" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4915 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "«%s» sera movido si selecciona el comando «Pegar archivos»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4919 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "«%s» será copiado si selecciona la orden «Pegar archivos»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4926 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" -msgid_plural "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" "El %d elemento seleccionado será movido si selecciona la orden «Pegar " "Archivos»" @@ -4542,12 +4538,10 @@ msgstr[1] "" "Los %d elementos seleccionados serán movidos si selecciona la orden «Pegar " "Archivos»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4933 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" -msgid_plural "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" "El %d elemento seleccionado será copiado si selecciona la orden «Pegar " "Archivos»" @@ -4555,40 +4549,40 @@ msgstr[1] "" "Los %d elementos seleccionados serán copiados si selecciona la orden «Pegar " "Archivos»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5015 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6134 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5118 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6250 msgid "Mount Error" msgstr "Error al montar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5112 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5180 msgid "Eject Error" msgstr "Error al expulsar" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5183 msgid "Unmount Error" msgstr "Error al desmontar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5494 msgid "E_ject" msgstr "E_xpulsar" # components/html/gnome-dialogs.c:234 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5494 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Desmontar el volumen" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 #, c-format msgid "Open in New Window" @@ -4598,136 +4592,136 @@ msgstr[1] "Abrir en %d ventanas nuevas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5515 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5631 msgid "Browse Folder" msgstr "Explorar carpeta" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5633 msgid "Browse Folders" msgstr "Explorar carpetas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5656 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Eliminar de la _papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5658 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Elimina permanentemente todos los elementos seleccionados" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5545 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5661 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5999 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ver a la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5547 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5663 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mueve cada elemento seleccionado a la papelera" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5571 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5687 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5591 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5707 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Crear enl_aces" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Crear un enl_ace" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5605 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5721 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vaciar la papelera" # components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5621 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5737 msgid "Cu_t File" msgstr "Cor_tar el archivo" # components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5622 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Cu_t Files" msgstr "Cor_tar los archivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5631 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747 msgid "_Copy File" msgstr "_Copiar el archivo" # src/file-manager/dfos-xfer.c:723 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5632 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 msgid "_Copy Files" msgstr "_Copiar los archivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5990 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "El enlace está roto, ¿quiere moverlo a la papelera?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5876 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5992 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Este enlace no puede ser usado, porque no tiene destino." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5994 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Este enlace no puede ser usado, porque su destino «%s» no existe." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5999 msgid "Broken Link" msgstr "Enlace roto" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5941 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6057 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "¿Quiere ejecutar «%s» o ver su contenido?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "«%s» es un archivo de texto ejecutable." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6065 msgid "Run or Display?" msgstr "¿Ejecutar o ver?" # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:222 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5950 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6066 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Ejecutar en un _terminal" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5951 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6067 msgid "_Display" msgstr "_Mostrar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6070 msgid "_Run" msgstr "E_jecutar" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6386 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Abriendo «%s»." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:226 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6277 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6393 msgid "Cancel Open?" msgstr "¿Cancelar apertura?" @@ -4757,15 +4751,13 @@ msgstr "Lanzador" # src/nautilus-window-manage-views.c:648 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "" -"«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente." +msgstr "«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:115 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 @@ -4785,16 +4777,14 @@ msgstr "Error al mostrar la carpeta" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "El nombre «%s» ya está siendo usado en esta carpeta. Por favor seleccione un " "nombre distinto." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "No existe un «%s» en esta carpeta. Quizás fue movido o eliminado " "recientemente." @@ -4847,8 +4837,7 @@ msgstr "Error al renombrar" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:85 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 @@ -4898,8 +4887,7 @@ msgstr "Error al establecer el propietario" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format -msgid "" -"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "No se ha podido cambiar los permisos de «%s» porque está en un disco de sólo " "lectura" @@ -4987,36 +4975,35 @@ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Mantiene los iconos ordenados por emblemas en filas" # src/file-manager/fm-icon-view.c:318 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1652 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Re_staurar el tamaño normal de los iconos" # src/file-manager/fm-icon-view.c:318 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1653 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Re_staurar el tamaño normal del icono" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2016 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "apuntando hacia «%s»" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2599 src/file-manager/fm-icon-view.c:2623 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2615 src/file-manager/fm-icon-view.c:2639 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Arrastrar y soltar no está soportado." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2600 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "" -"Arrastrar y soltar sólo está soportado para sistemas de archivos locales." +msgstr "Arrastrar y soltar sólo está soportado para sistemas de archivos locales." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2601 src/file-manager/fm-icon-view.c:2625 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 src/file-manager/fm-icon-view.c:2641 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Error al arrastrar y soltar" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2624 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2640 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre inválido." @@ -5037,8 +5024,7 @@ msgstr "¡No puede asignar más de un icono personalizado a la vez!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 #: src/nautilus-information-panel.c:507 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "" -"Por favor arrastre sólo una imagen para usarla como icono personalizado." +msgstr "Por favor arrastre sólo una imagen para usarla como icono personalizado." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 #: src/nautilus-information-panel.c:508 @@ -5442,8 +5428,7 @@ msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Abre una ventana nueva de la terminal de Gnome" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Muestra una ventana que le deja configurar el patrón del fondo o el color de " "su escritorio" @@ -5451,7 +5436,7 @@ msgstr "" # src/nautilus-sidebar.c:424 #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 #: src/nautilus-information-panel.c:349 msgid "Use _Default Background" msgstr "U_sar el fondo predeterminado" @@ -5464,8 +5449,7 @@ msgstr "Usar el fondo de escritorio predeterminado" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "" -"Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado" +msgstr "Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 @@ -5534,8 +5518,7 @@ msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montar el volumen seleccionado" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Mueve o copia archivos previamente seleccionados por una orden «Cortar» o " "«Copiar» archivos»" @@ -5629,73 +5612,79 @@ msgstr "Selecciona todos los elementos que hay en esta ventana" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "" -"Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrón dado" +msgstr "Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrón dado" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Mostrar los archivos _ocultos" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "Show media properties for the selected volume" msgstr "Muestra las propiedades del medio para el volumen seleccionado" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Muestra la carpeta que contiene los guiones que aparecen en este menú" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" +msgstr "Indica si deben mostrarse o no los archivos ocultos en la ventana actual" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Desmonta el volumen seleccionado" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "Use the default background for this location" msgstr "Usa el fondo predeterminado para esta dirección" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "" -"Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado" +msgstr "Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "_Empty File" msgstr "Archivo _vacío" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 msgid "_Format" msgstr "_Formato" # components/html/gnome-dialogs.c:234 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Montar el volumen" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Abrir la carpeta de _scripts" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 msgid "_Paste Files" msgstr "_Pegar los archivos" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 msgid "_Paste Files Into Folder" msgstr "_Pegar los archivos en la carpeta" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-icon-view.c:328 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 msgid "_Rename..." msgstr "_Renombrar..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" @@ -6079,8 +6068,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Descripciones de los iconos</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de iconos</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de iconos</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" @@ -6088,8 +6076,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Lista de columnas</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de lista</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de lista</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" @@ -6109,8 +6096,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Papelera</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de árbol</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de árbol</span>" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 @@ -6143,8 +6129,7 @@ msgstr "" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "" -"Seleccione el orden en que la información aparecerá en la vista de lista." +msgstr "Seleccione el orden en que la información aparecerá en la vista de lista." # src/file-manager/dfos-xfer.c:763 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 @@ -6437,8 +6422,8 @@ msgstr "Administrador de archivos" # src/nautilus-window-manage-views.c:217 # src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:315 -#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173 +#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335 +#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:175 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -6550,8 +6535,7 @@ msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado de esta ventana" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "" -"Limpia los contenidos de los menús «Ir a» y listas de «Atrás» y «Adelante»" +msgstr "Limpia los contenidos de los menús «Ir a» y listas de «Atrás» y «Adelante»" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 msgid "Close _All Windows" @@ -6568,8 +6552,7 @@ msgstr "Conectar con el _servidor..." #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "" -"Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" +msgstr "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/nautilus-first-time-druid.c:290 @@ -7243,76 +7226,80 @@ msgstr "Abre la carpeta antecesora" msgid "_Places" msgstr "_Lugares" -#: src/nautilus-view-frame.c:595 +#: src/nautilus-view-frame.c:605 msgid "a title" msgstr "un título" -#: src/nautilus-view-frame.c:604 +#: src/nautilus-view-frame.c:614 msgid "the browse history" msgstr "el histórico de navegación" -#: src/nautilus-view-frame.c:613 +#: src/nautilus-view-frame.c:623 msgid "the current selection" msgstr "la selección actual" -#: src/nautilus-view-frame.c:622 +#: src/nautilus-view-frame.c:632 msgid "the type of window the view is embedded in" msgstr "el tipo de ventana en que la vista está empotrada" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:846 +#: src/nautilus-view-frame.c:641 +msgid "whether to show hidden files in the view" +msgstr "indica si se deben mostrar los archivos ocultos en la vista" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:842 msgid "View Failed" msgstr "Ha fallado la vista" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:857 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:853 #, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr "La vista %s ha encontrado un error y no puede continuar." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:858 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:854 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Puede seleccionar otra vista o ir a una dirección diferente." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:868 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:864 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "La vista %s ha encontrado un error mientras se iniciaba." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:869 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:865 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "La ubicación no puede mostrarse con este visor." # src/file-manager/fm-properties-window.c:878 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1012 msgid "Content View" msgstr "Vista del contenido" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1017 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Vista del archivo o carpeta actual" # src/nautilus-window-manage-views.c:1269 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359 msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." msgstr "Nautilus no puede determinar qué tipo de archivo es." # src/nautilus-window-manage-views.c:1299 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." msgstr "Nautilus no tiene un visor instalado capaz de mostrar el archivo." # src/nautilus-window-manage-views.c:1281 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1382 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus no puede manejar direcciones %s:" # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1396 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Compruebe que la configuración del proxy es correcta." # src/nautilus-window-manage-views.c:1281 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1401 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1422 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -7321,11 +7308,11 @@ msgstr "" "No se ha podido mostrar «%s», porque Nautilus no puede contactar con el SMB " "maestro." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1425 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Compruebe que el servidor SMB está funcionando en la red local." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1435 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." @@ -7333,7 +7320,7 @@ msgstr "" "La búsqueda no está disponible ahora, porque o no tiene un índice, o el " "servicio de búsqueda no está funcionando." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438 msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." @@ -7341,17 +7328,17 @@ msgstr "" "Asegúrese de que ha iniciado el servicio de búsqueda Medusa, y si no tiene " "un índice, que el indexador de Medusa está funcionando." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Búsqueda no disponible" # src/nautilus-window-manage-views.c:1299 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1445 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus no puede mostrar «%s»." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1447 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Seleccione otro visor e inténtelo de nuevo." @@ -7398,29 +7385,29 @@ msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Adelantar algunas páginas" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 -#: src/nautilus-window.c:882 +#: src/nautilus-window.c:884 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Mostrar esta dirección con «%s»" -#: src/nautilus-window.c:1157 +#: src/nautilus-window.c:1159 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s en %s" -#: src/nautilus-window.c:1598 +#: src/nautilus-window.c:1600 msgid "Application ID" msgstr "ID de la aplicación" -#: src/nautilus-window.c:1599 +#: src/nautilus-window.c:1601 msgid "The application ID of the window." msgstr "La ID de la ventana de la aplicación." -#: src/nautilus-window.c:1605 +#: src/nautilus-window.c:1607 msgid "Application" msgstr "Aplicación" -#: src/nautilus-window.c:1606 +#: src/nautilus-window.c:1608 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "La aplicación Nautilus asociada con esta ventana." @@ -8059,3 +8046,4 @@ msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus" # src/nautilus-first-time-druid.c:290 #~ msgid "Find:" #~ msgstr "Buscar:" + |