diff options
author | Ole Laursen <olau@hardworking.dk> | 2004-07-06 18:33:34 +0000 |
---|---|---|
committer | Ole Laursen <olau@src.gnome.org> | 2004-07-06 18:33:34 +0000 |
commit | 8bc6efcef880d80e6ffb4be46db158c1794829ab (patch) | |
tree | 2abf1a4997174c8ae3d784edfaee0aa432f4b190 | |
parent | f30135ee00cb1820f2e765b8d3a9b52cc7c5fb04 (diff) | |
download | nautilus-8bc6efcef880d80e6ffb4be46db158c1794829ab.tar.gz |
Updated Danish translation.
2004-07-06 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/da.po | 683 |
2 files changed, 364 insertions, 323 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 99a026730..834cdab3f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-07-06 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> + + * da.po: Updated Danish translation. + 2004-07-05 Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org> * ne.po: Updated Nepali Translation @@ -7,6 +7,7 @@ # # Konventioner: # +# browse filesystem -> navigér filsystem # browser window -> navigeringsvindue # custom -> eget/egen, brugerdefineret # go menu -> navigationsmenu @@ -26,8 +27,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-06-01 09:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-29 12:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-07-06 20:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-06 20:33+0200\n" "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1401,13 +1402,10 @@ msgstr "" "skrivebordet." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 -#, fuzzy msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." -msgstr "" -"Hvis sat til sand, vil et ikon der henviser til papirkurven, blive vist på " -"skrivebordet." +msgstr "Hvis sat til sand, vil et ikon der henviser til monterede arkiver, blive vist på skrivebordet." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" @@ -1513,9 +1511,8 @@ msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Vis adresselinje i nye vinduer" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 -#, fuzzy msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Hjemmeikon synligt på skrivebordet" +msgstr "Vis monterede arkiver på skrivebordet" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show side pane in new windows" @@ -1919,7 +1916,17 @@ msgstr "Beklager, kunne ikke gemme brugerdefineret emblem." msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Beklager, kunne ikke gemme brugerdefineret emblemnavn." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:457 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:395 +#, c-format +msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" +msgstr "(%d:%02d:%d tilbage)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:399 +#, c-format +msgid "(%d:%02d Remaining)" +msgstr "(%d:%02d tilbage)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:512 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld af %ld" @@ -2184,6 +2191,10 @@ msgid "Replace _All" msgstr "Erstat _alle" #. appended to new link file +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 #, c-format @@ -2238,6 +2249,9 @@ msgid " (another copy)" msgstr " (ny kopi)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 @@ -2273,6 +2287,9 @@ msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (ny kopi)%s" #. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243 @@ -2310,244 +2327,244 @@ msgstr " (" msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1543 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Ukendt GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Flytter filer til papirkurv" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 msgid "Files thrown out:" msgstr "Filer smidt ud:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896 msgid "Moving" msgstr "Flytter" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Forbereder flytning til papirkurven..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1892 msgid "Moving files" msgstr "Flytter filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894 msgid "Files moved:" msgstr "Filer flyttet:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Forbereder flytning..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898 msgid "Finishing Move..." msgstr "Færdiggør flytning..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 msgid "Creating links to files" msgstr "Opretter henvisninger til filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908 msgid "Files linked:" msgstr "Filer kædet sammen:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910 msgid "Linking" msgstr "Sammenkæder" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Forbereder oprettelse af henvisninger..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Fuldfører oprettelse af henvisninger..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1918 msgid "Copying files" msgstr "Kopierer filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 msgid "Files copied:" msgstr "Filer kopieret:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 msgid "Copying" msgstr "Kopierer" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Forbereder kopiering..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Du kan ikke kopiere objekter til papirkurven." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Du kan ikke oprette henvisninger inde i papirkurven." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Filer og mapper kan kun flyttes til papirkurven." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Du kan ikke flytte denne papirkurv." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Du kan ikke kopiere denne papirkurv." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" "En papirkurvsmappe bruges til at opbevare objekter der er blevet flyttet til " "papirkurven." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Kan ikke ændre placering af papirkurven" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Kan ikke kopiere papirkurven" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1996 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til den selv." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1997 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til den selv." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1998 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Destinationsmappen er inden i kildemappen." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2000 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Kan ikke flytte til sig selv" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Kan ikke kopiere til sig selv" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en fil til den selv." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Destinationen og kilden er den samme fil." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2016 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Kan ikke kopiere til sig selv" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Du har ikke rettigheder til at skrive til destinationen." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2210 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Der er ikke ledig plads på destinationen." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Fejl \"%s\" ved oprettelse af ny mappe." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077 msgid "Error creating new folder." msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172 msgid "untitled folder" msgstr "mappe uden navn" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Fejl \"%s\" ved oprettelse af nyt dokument." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 msgid "Error creating new document." msgstr "Fejl ved oprettelse af nyt dokument." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Fejl ved oprettelse af nyt dokument" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 msgid "new file" msgstr "ny fil" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436 msgid "Deleting files" msgstr "Sletter filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2473 msgid "Files deleted:" msgstr "Filer slettet:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2440 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 msgid "Deleting" msgstr "Sletter" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2441 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Forbereder sletning af filer..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2471 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Tømmer papirkurven" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Forbereder tømning af papirkurv..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2545 msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette alle filer i papirkurven?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." msgstr "Hvis du tømmer papirkurven, vil filerne blive slettet permanent." # det er et udsagnsord -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2571 msgid "_Empty" msgstr "_Tøm" @@ -2577,6 +2594,10 @@ msgstr "Cd-brænder" msgid "Windows Network" msgstr "Windowsnetværk" +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:381 +msgid "Services in" +msgstr "Tjenester i" + #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. @@ -2717,7 +2738,7 @@ msgid "%m/%d/%y" msgstr "%-d/%-m-%y" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1857 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -2906,7 +2927,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Vis _filer når der klikkes på dem" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Ask each time" msgstr "_Spørg hver gang" @@ -2920,13 +2941,13 @@ msgstr "Søg efter filer efter filnavn og -egenskaber" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "Icon View" msgstr "Ikonvisning" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1120 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "List View" msgstr "Listevisning" @@ -2935,27 +2956,27 @@ msgid "Manually" msgstr "Manuelt" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Name" msgstr "Efter navn" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Size" msgstr "Efter størrelse" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Type" msgstr "Efter type" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Modification Date" msgstr "Efter ændringsdato" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "By Emblems" msgstr "Efter emblemer" @@ -3461,8 +3482,8 @@ msgstr "" "Der er ikke andre tilgængelige handlinger som kan vise denne fil. Hvis du " "kopierer filen over på din computer, kan du måske åbne den." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:881 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1166 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:936 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1224 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Åbner %s" @@ -3470,114 +3491,115 @@ msgstr "Åbner %s" #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:969 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:977 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:982 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1346 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374 +#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1027 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1035 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1040 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Kunne ikke vise \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:971 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1325 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1391 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1029 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1386 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1452 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Der opstod en fejl under kørsel af programmet." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1037 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Forsøget på at logge ind mislykkedes." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:984 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1042 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1396 msgid "Access was denied." msgstr "Tilgang blev nægtet." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:989 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1047 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "" "Kunne ikke vise \"%s\" fordi der ikke kunne findes en vært ved navn \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:992 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1050 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Kontrollér at stavningen og mellemværtsindstillingerne er korrekte." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:997 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1055 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig placering." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1000 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1007 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1058 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1065 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 #: src/nautilus-property-browser.c:1106 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1315 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1335 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Kontrollér stavningen og prøv igen." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1004 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1062 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Kunne ikke finde \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1019 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1077 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451 msgid "Can't Display Location" msgstr "Kan ikke vise sted" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1310 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1371 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Desværre, men du kan ikke udføre kommandoer fra et fjernt sted." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1312 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1373 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Dette er deaktiveret af sikkerhedshensyn." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1313 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1374 msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "Kan ikke køre eksterne henvisninger" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1323 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1389 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1384 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1450 msgid "Details: " msgstr "Detaljer:" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1327 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1393 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1388 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1454 msgid "Error Launching Application" msgstr "Fejl ved kørsel af program" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1355 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1367 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1416 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1428 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Denne slippedestination understøtter kun lokale filer" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1356 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1417 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "For at åbne ikke-lokale filer kopiér dem til en lokal mappe og slip dem igen." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1358 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1370 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1419 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1431 msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "Slippedestination understøtter kun lokale filer" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1368 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1429 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3673,11 +3695,11 @@ msgstr "Vis din hjemmemappe i filhåndteringen Nautilus" #: nautilus.desktop.in.h:1 msgid "Browse Filesystem" -msgstr "Gennemse filsystem" +msgstr "Navigér filsystem" #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" -msgstr "Gennemse filsystemet med filhåndteringen" +msgstr "Navigér filsystemet med filhåndteringen" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" @@ -3803,39 +3825,39 @@ msgstr "Kunne ikke fuldføre angivet handling: %s" msgid "Could not complete specified action." msgstr "Kunne ikke fuldføre angivet handling." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:581 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594 msgid "Background" msgstr "Baggrund" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:654 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurv" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:544 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "Åbn %d vindue?" msgstr[1] "Åbn %d vinduer?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker at åbne alle filer?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:547 src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Dette vil åbne %d separat vindue." msgstr[1] "Dette vil åbne %d separate vinduer." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:894 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:898 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -3846,35 +3868,35 @@ msgstr[1] "" "Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette de %d valgte " "objekter?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:905 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Hvis du sletter et objekt, er det gået tabt permanent." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:907 msgid "Delete?" msgstr "Slet?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1045 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1046 msgid "Select Pattern" msgstr "Vælg mønster" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1061 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1062 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mønster:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" valgt" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d mappe valgt" msgstr[1] "%d mapper valgt" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3882,19 +3904,19 @@ msgstr[0] " (med %d objekt)" msgstr[1] " (med %d objekter)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1812 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (med et totalt antal af %d objekt)" msgstr[1] " (med et totalt antal af %d objekter)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" valgt (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1832 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3902,14 +3924,14 @@ msgstr[0] "%d objekt valgt (%s)" msgstr[1] "%d objekter valgt (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1840 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "%d andet objekt valgt (%s)" msgstr[1] "%d andre objekter valgt (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1861 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, ledig plads: %s" @@ -3921,7 +3943,7 @@ msgstr "%s, ledig plads: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1847 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1886 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3930,52 +3952,52 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2011 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "Mappen \"%s\" indeholder flere filer end Nautilus kan håndtere." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2017 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Nogle filer vil ikke blive vist." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1979 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2018 msgid "Too Many Files" msgstr "For mange filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Kan ikke flytte fil til papirkurven. Ønsker du at slette den med det samme? " -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3297 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Filen \"%s\" kan ikke flyttes til papirkurven." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3301 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Kan ikke flytte objekter til papirkurven. Ønsker du at slette dem med det " "samme?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3304 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Kan ikke flytte nogle objekter til papirkurven. Ønsker du at slette dem med " "det samme?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3311 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Slet med det samme?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3343 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\" permanent fra papirkurven?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3347 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3989,34 +4011,34 @@ msgstr[1] "" "Er du sikker på at du vil slette de %d valgte objekter fra papirkurven " "permanent?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3356 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Hvis du sletter et objekt, vil det gå tabt permanent." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3357 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Slet fra papirkurven?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3729 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Brug \"%s\" til at åbne det valgte objekt" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3793 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Other _Application..." msgstr "_Andre programmer..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3793 msgid "An _Application..." msgstr "Et _program..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3977 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Kan ikke åbne %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3922 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3980 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -4038,21 +4060,21 @@ msgstr "" "Alternativt kan du bruge menupunktet \"Åbn med\" for at vælge et bestemt " "program at åbne den med." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4361 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Benyt \"%s\" til de valgte filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4595 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Opret dokument fra skabelonen \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4779 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Alle kørbare filer i denne mappe vil blive vist i programmenuen." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4781 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4060,11 +4082,11 @@ msgstr "" "Valg af et program fra menuen vil køre programmet med alle de valgte " "objekter som inddata." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4715 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4783 msgid "About Scripts" msgstr "Om programmer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4784 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4105,19 +4127,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position og størrelse af det aktive vindue" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4915 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" vil blive flyttet hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4919 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4926 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4129,7 +4151,7 @@ msgstr[1] "" "De %d valgte objekter vil blive flyttet hvis du vælger kommandoen 'indsæt " "filer'" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4933 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4141,35 +4163,35 @@ msgstr[1] "" "De %d valgte objekter vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen 'indsæt " "filer'" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5015 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Der er intet på klippebordet at indsætte." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6128 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5118 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6250 msgid "Mount Error" msgstr "Monteringsfejl" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5112 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5180 msgid "Eject Error" msgstr "Udskubningsfejl" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5183 msgid "Unmount Error" msgstr "Felj ved afmontering" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5494 msgid "E_ject" msgstr "Skub _ud" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5494 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Afmontér arkiv" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 #, c-format msgid "Open in New Window" @@ -4177,147 +4199,143 @@ msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Åbn i nyt vindue" msgstr[1] "Åbn i %d nye vinduer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5515 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5631 msgid "Browse Folder" -msgstr "Gennemse mappe" +msgstr "Navigér mappe" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5633 msgid "Browse Folders" -msgstr "Gennemse mapper" +msgstr "Navigér mapper" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5656 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Slet fra papirkurv" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5658 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Slet alle valgte elementer permanent" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5545 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5661 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5999 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Smi_d i papirkurv" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5547 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5663 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Flyt alle de valgte elementer til papirkurven" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5571 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5687 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "_Delete" msgstr "_Slet" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5591 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5707 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Opret _henvisninger" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Opret _henvisning" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5605 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5721 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tøm papirkurv" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5621 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5737 msgid "Cu_t File" msgstr "K_lip fil" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5622 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Cu_t Files" msgstr "K_lip filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5631 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747 msgid "_Copy File" msgstr "_Kopiér fil" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5632 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 msgid "_Copy Files" msgstr "_Kopiér filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5990 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Henvisningen er ødelagt. Ønsker du at flytte den til papirkurven?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5876 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5992 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Denne henvisning kan ikke benyttes da den ikke har en destination." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5994 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Denne henvisning kan ikke benyttes da dens destination \"%s\" ikke " "eksisterer." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5999 msgid "Broken Link" msgstr "Ødelagt henvisning" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5941 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6057 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Vil du køre \"%s\" eller vise dens indhold?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" er en udførbar tekstfil." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6065 msgid "Run or Display?" msgstr "Kør eller fremvis" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5950 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6066 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Kør i _terminal" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5951 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6067 msgid "_Display" msgstr "_Fremvis" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6070 msgid "_Run" msgstr "_Kør" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6386 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Åbner \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6271 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6393 msgid "Cancel Open?" msgstr "Fortryd åbning?" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:338 src/file-manager/fm-ditem-page.c:349 -#, fuzzy msgid "Comment" -msgstr "Covalent" +msgstr "Kommentar" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:341 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:345 -#, fuzzy msgid "Link" -msgstr "henvisning" +msgstr "Henvisning" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:352 -#, fuzzy msgid "Command" -msgstr "Compaq" +msgstr "Kommando" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:356 -#, fuzzy msgid "Launcher" -msgstr "Redigér genvej" +msgstr "Genvej" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format @@ -4514,34 +4532,34 @@ msgstr "efter _emblemer" msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Hold ikoner sorteret efter emblemer i rækker" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1652 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Nulstil _ikonstørrelser" # 'størrelser' i flertal lyder mærkeligt -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1653 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Nulstil _ikonstørrelse" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2016 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pegende på \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2599 src/file-manager/fm-icon-view.c:2623 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2615 src/file-manager/fm-icon-view.c:2639 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Træk og slip er ikke understøttet." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2600 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Træk og slip er kun understøttet på lokale filsystemer." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2601 src/file-manager/fm-icon-view.c:2625 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 src/file-manager/fm-icon-view.c:2641 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Træk og slip-fejl" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2624 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2640 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "En ugyldig trækketype blev brugt." @@ -4906,7 +4924,7 @@ msgstr "Vælg mønstret eller farven på din skrivebordsbaggrund" # 'desktop' giver sig selv i konteksten og en kortere tekst giver en kønnere menu #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 #: src/nautilus-information-panel.c:349 msgid "Use _Default Background" msgstr "Nulstil _baggrund" @@ -5064,62 +5082,70 @@ msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Vælg objekter i dette vindue som passer til et givet mønster" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Vis sk_julte filer" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "Show media properties for the selected volume" msgstr "Vis medieegenskaberne for det valgte arkiv" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Vis den mappe som indeholder kommandolinjeprogrammerne i denne menu" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" +msgstr "Skifter mellem om skjulte filer vises i det aktuelle vindue" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Afmontér det valgte arkiv" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "Use the default background for this location" msgstr "Benyt standardbaggrunden for dette sted" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Vis eller ændr egenskaberne for hver af de valgte objekter" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "_Empty File" msgstr "_Tom fil" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 msgid "_Format" msgstr "_Formatér" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Montér arkiv" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 msgid "_Open" msgstr "_Åbn" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Åbn programmappen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 msgid "_Paste Files" msgstr "_Indsæt filer" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 msgid "_Paste Files Into Folder" msgstr "_Indsæt filer i mappe" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaber" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 msgid "_Rename..." msgstr "_Omdøb..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 msgid "_Scripts" msgstr "_Programmer" @@ -5333,6 +5359,7 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? #: src/nautilus-application.c:583 src/nautilus-application.c:601 #: src/nautilus-application.c:608 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." @@ -5367,7 +5394,7 @@ msgstr "" "Nautilus kan måske løse problemet." #: src/nautilus-bookmarks-window.c:150 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:219 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:220 #: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:647 #, c-format msgid "" @@ -5434,7 +5461,7 @@ msgstr "_Tilkobl" msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" -#: src/nautilus-file-management-properties.c:297 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:298 msgid "None" msgstr "Ingen" @@ -5455,7 +5482,6 @@ msgid "500 KB" msgstr "500 kb" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Opførsel</span>" @@ -5512,14 +5538,18 @@ msgid "Always" msgstr "Altid" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +msgid "Always open in _browser windows" +msgstr "Åbn altid _navigeringsvinduer" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Spørg før _tømning af papirkurven eller sletning af filer" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Behavior" msgstr "Opførsel" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -5527,152 +5557,152 @@ msgstr "" "Vælg rækkefølgen af oplysninger der vises under ikonnavnene. Yderligere " "oplysninger dukker op når du zoomer ind." -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Vælg rækkefølgen af oplysninger der vises i listevisningen." -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Count _number of items:" msgstr "Tæl _antallet af objekter:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Start_zoomniveau" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "File Management Preferences" msgstr "Indstillinger for filhåndtering" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Medtag en sletkommando der ikke benytter papirkurven" # en smule tekst under hvert ikon -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "Icon Captions" msgstr "Ikontekster" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "List Columns" msgstr "Listekolonner" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "Local Files Only" msgstr "Kun lokale filer" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "MIME type" msgstr "MIME-type" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "Never" msgstr "Aldrig" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Preview" -msgstr "Eksempel" +msgstr "Forhåndsvisning" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Smughør _lydfiler:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Show _only folders" msgstr "Vis kun _mapper" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Vis m_iniaturer:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Vis skjulte filer og sikkerheds_kopier" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Vis t_ekst i ikoner:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Sortér mapper f_ør filer" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "View _new folders using:" msgstr "Vis _nye mapper med:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "Views" msgstr "Visninger" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Arrangér objekter:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Default zoom level:" msgstr "S_tartzoomniveau:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Double click to activate items" msgstr "_Dobbeltklik for at aktivere objekter" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Kun for filer _mindre end:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "_Kør kørbare tekstfiler når der klikkes på dem" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Single click to activate items" msgstr "_Enkeltklik for at aktivere objekter" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Tekst ved siden af ikoner" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_Use compact layout" msgstr "Benyt _tættere placering" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "_Vis kørbare tekstfiler når der klikkes på dem" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "date accessed" msgstr "dato for adgang" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "date modified" msgstr "dato for skrivning" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "group" msgstr "gruppe" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "none" msgstr "ingen" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "octal permissions" msgstr "oktale rettigheder" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 msgid "owner" msgstr "ejer" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 msgid "permissions" msgstr "rettigheder" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 msgid "size" msgstr "størrelse" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 msgid "type" msgstr "type" @@ -5788,28 +5818,33 @@ msgid "File Manager" msgstr "Filhåndtering" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:315 -#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173 +#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335 +#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:175 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #: src/nautilus-main.c:259 +#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --check kan ikke bruges med URI'er.\n" #: src/nautilus-main.c:263 +#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check kan ikke bruges med andre tilvalg.\n" #: src/nautilus-main.c:267 +#, c-format msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --quit kan ikke bruges med URI'er.\n" #: src/nautilus-main.c:271 +#, c-format msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --restart kan ikke bruges med URI'er.\n" #: src/nautilus-main.c:275 +#, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry kan ikke bruges med mere end én URI.\n" @@ -6041,7 +6076,7 @@ msgstr "Vis som..." #: src/nautilus-navigation-window.c:733 #, c-format msgid "File Browser: %s" -msgstr "Filnavigator: %s" +msgstr "Filnavigering: %s" #: src/nautilus-navigation-window.c:1117 msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." @@ -6453,18 +6488,16 @@ msgid "Show %s" msgstr "Vis %s" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "Luk _ophavsmapper" +msgstr "Luk _alle mapper" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Luk _ophavsmapper" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Close all folder windows" -msgstr "Luk alle navigationsvinduer" +msgstr "Luk alle mappevinduer" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 msgid "Close this folder's parents" @@ -6490,70 +6523,74 @@ msgstr "Åbn mappen et niveau højere oppe" msgid "_Places" msgstr "_Steder" -#: src/nautilus-view-frame.c:595 +#: src/nautilus-view-frame.c:605 msgid "a title" msgstr "en titel" -#: src/nautilus-view-frame.c:604 +#: src/nautilus-view-frame.c:614 msgid "the browse history" -msgstr "gennemseningshistorikken" +msgstr "navigeringshistorikken" -#: src/nautilus-view-frame.c:613 +#: src/nautilus-view-frame.c:623 msgid "the current selection" msgstr "den aktuelle markering" -#: src/nautilus-view-frame.c:622 +#: src/nautilus-view-frame.c:632 msgid "the type of window the view is embedded in" msgstr "den type vindue som visningen er indlejret i" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:846 +#: src/nautilus-view-frame.c:641 +msgid "whether to show hidden files in the view" +msgstr "om skjulte filer skal vises i visningen" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:842 msgid "View Failed" msgstr "Visning mislykkedes" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:857 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:853 #, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr "%s-visningen stødte på en fejl og kan ikke fortsætte." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:858 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:854 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Du kan vælge en anden visning eller gå til et andet sted." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:868 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:864 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "%s-visningen stødte på en fejl ved start." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:869 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:865 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Stedet kan ikke vises med denne fremviser." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1012 msgid "Content View" msgstr "Indholdsvisning" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1017 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Visning af den aktuelle fil eller mappe" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359 msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." msgstr "Nautilus kan ikke finde ud af hvilken type fil det drejer sig om." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." msgstr "Nautilus har ingen fremviser installeret der kan vise filen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1382 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus ikke kan håndtere %s:-steder." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1396 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Kontrollér at mellemværtsindstillingene er korrekte." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1401 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1422 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -6561,11 +6598,11 @@ msgid "" msgstr "" "Kunne ikke vise \"%s\" fordi Nautilus ikke kan kontakte SMB-hovedbrowseren." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1425 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Kontrollér at der kører en SMB-server på lokalnetværket." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1435 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." @@ -6573,7 +6610,7 @@ msgstr "" "Søgning er ikke tilgængeligt i øjeblikket fordi du ikke har noget indeks " "eller søgetjenesten ikke kører." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438 msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." @@ -6581,16 +6618,16 @@ msgstr "" "Sikr dig at du har startet Medusa-søgetjenesten, og hvis du ikke har et " "indeks, at Medusas indeksering kører." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Søgning ikke tilgængelig" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1445 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus kan ikke vise \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1447 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Vælg en anden fremviser og prøv igen." @@ -6630,29 +6667,29 @@ msgstr "Gå nogle sider tilbage" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Gå nogle sider fremad" -#: src/nautilus-window.c:882 +#: src/nautilus-window.c:884 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Vis dette sted med \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:1157 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-window.c:1159 +#, c-format msgid "%s on %s" -msgstr "%s (kopi)%s" +msgstr "%s på %s" -#: src/nautilus-window.c:1598 +#: src/nautilus-window.c:1600 msgid "Application ID" msgstr "Program-id" -#: src/nautilus-window.c:1599 +#: src/nautilus-window.c:1601 msgid "The application ID of the window." msgstr "Program-id'en for vinduet" -#: src/nautilus-window.c:1605 +#: src/nautilus-window.c:1607 msgid "Application" msgstr "Program" -#: src/nautilus-window.c:1606 +#: src/nautilus-window.c:1608 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Den NautilusApplication som er associeret med dette vindue" |