summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFunda Wang <fwang@src.gnome.org>2004-06-25 15:47:34 +0000
committerFunda Wang <fwang@src.gnome.org>2004-06-25 15:47:34 +0000
commitd0e1141c8235e2d5638e958aab0864f6b9c10c31 (patch)
tree6b667f1b93c63048c6460db62f02056f76bf13fd
parent4f58e0efd78b9636eaec3c1febf0ae794906e6a9 (diff)
downloadnautilus-d0e1141c8235e2d5638e958aab0864f6b9c10c31.tar.gz
Updated Simplified Chinese translation
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/zh_CN.po520
2 files changed, 277 insertions, 247 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index e7fd42a44..f703597cd 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-06-25 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
+
+ * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.
+
2004-06-25 Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>
* el.po: Updated Greek translation.
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 21c4f15ad..10aeb98c8 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-06-04 15:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-06-04 22:51+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-25 15:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-25 23:46+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1827,7 +1827,17 @@ msgstr "抱歉,无法保存自定义徽标。"
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "抱歉,无法保存自定义徽标名称。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:457
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:395
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(还剩 %d:%02d:%d)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:399
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(还剩 %d:%02d)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:512
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "第%ld个,共%ld个"
@@ -2217,241 +2227,241 @@ msgstr " ("
msgid " (%d"
msgstr " (第%d个"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1543
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "未知 GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "正在将文件移动到回收站"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
msgid "Files thrown out:"
msgstr "丢弃的文件:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896
msgid "Moving"
msgstr "正在移动"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "正在准备移到回收站..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1892
msgid "Moving files"
msgstr "正在移动文件"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Files moved:"
msgstr "移动的文件:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "正在准备移动..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898
msgid "Finishing Move..."
msgstr "正在完成移动..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
msgid "Creating links to files"
msgstr "创建文件的链接"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908
msgid "Files linked:"
msgstr "链接的文件:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
msgid "Linking"
msgstr "正在链接"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "正在准备创建链接..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "正在完成创建链接..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1918
msgid "Copying files"
msgstr "正在复制文件"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
msgid "Files copied:"
msgstr "复制的文件:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "Copying"
msgstr "正在复制"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "正在准备复制..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "您不能把项目复制到回收站。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "您不能在回收站内创建链接。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "文件和文件夹只能被移至回收站中。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "您不能移动此回收站文件夹。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "您不能复制此回收站文件夹。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr "回收站文件夹用来存放被移动到其中的项目。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "不能改变回收站的位置"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "不能复制回收站"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1996
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "您不能将文件夹移动到它本身。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1997
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "您不能将文件夹复制到它本身。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1998
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "目的文件夹位于源文件夹内。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2000
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "不能移动到本身"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "不能复制到本身"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "您不能将文件复制到它本身。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "目的文件和源文件是同一个文件。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2016
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "不能复制到本身"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "您没有写入目标位置的权限。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2210
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "目标位置中没有空间。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "创建新文件夹时发生错误“%s”。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077
msgid "Error creating new folder."
msgstr "创建新文件夹时发生错误。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "创建新文件夹时发生错误"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
msgid "untitled folder"
msgstr "未命名文件夹"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "创建新文档时发生错误“%s”。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217
msgid "Error creating new document."
msgstr "创建新文档时发生错误。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217
msgid "Error Creating New Document"
msgstr "创建新文档时发生错误"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
msgid "new file"
msgstr "新文件"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
msgid "Deleting files"
msgstr "删除文件"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2473
msgid "Files deleted:"
msgstr "删除的文件:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2440
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
msgid "Deleting"
msgstr "正在删除"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2441
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "正在准备删除文件..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2471
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "正在清空回收站"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "正在准备清空回收站..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2545
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
msgstr "您确定要清空回收站中的全部项目吗?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
msgstr "如果您清空了回收站,其中的项目将被永久删除。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2571
msgid "_Empty"
msgstr "清空(_E)"
@@ -2481,6 +2491,10 @@ msgstr "CD 刻录"
msgid "Windows Network"
msgstr "Windows 网络"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:381
+msgid "Services in"
+msgstr "服务于"
+
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
@@ -2619,7 +2633,7 @@ msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%Y-%m-%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1857
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
@@ -3322,8 +3336,8 @@ msgstr ""
"没有可查看此文件的其它应用程序。如果您将该文件复制到您的机器上,也许可以打开"
"它。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:881
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1166
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:936
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1224
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "正在打开“%s”"
@@ -3332,112 +3346,112 @@ msgstr "正在打开“%s”"
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:969
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:977
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:982
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1346
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1027
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1035
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1040
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "无法显示“%s”。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:971
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1325
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1391
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1029
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1386
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1452
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "启动应用程序出错。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1037
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "登录失败。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:984
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1042
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1395
msgid "Access was denied."
msgstr "禁止访问。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:989
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1047
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "访问显示“%s”,原因是找不到主机“%s”。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:992
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1050
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "请检查拼写以及代理服务器设置的正确性。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:997
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1055
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "“%s”不是有效的位置。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1000
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1007
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1058
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1065
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
#: src/nautilus-property-browser.c:1106
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1315
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "请检查拼写后重试。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1004
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "找不到“%s”。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1019
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1077
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1449
msgid "Can't Display Location"
msgstr "无法显示位置"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1310
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1371
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "抱歉,您无法执行远程系统上的命令。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1312
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1373
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "鉴于安全考虑,此功能已被禁用。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1313
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1374
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "无法执行远程链接"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1323
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1389
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1384
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1450
msgid "Details: "
msgstr "细节:"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1327
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1393
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1388
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1454
msgid "Error Launching Application"
msgstr "启动应用程序出错"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1355
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1367
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1416
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1428
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "此拖放目标只支持本地文件。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1356
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1417
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr "要打开非本地文件,请将它们复制到本地文件夹中再拖放它们。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1358
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1370
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1419
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1431
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "拖放目标只支持本地文件"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1368
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1429
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3656,102 +3670,102 @@ msgstr "无法完成指定操作:%s"
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "无法完成指定操作。"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:581
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
msgid "Background"
msgstr "背景"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:654
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空回收站"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "打开 %d 个窗口吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "您确定要打开全部文件吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:547 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "这将打开 %d 个独立的窗口。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:894
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "您确定要永久删除“%s”?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:898
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "您确定要永久删除 %d 个选中项目吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:905
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "如果您删除了一项,则该项将永远丢失。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:907
msgid "Delete?"
msgstr "删除吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1046
msgid "Select Pattern"
msgstr "按模式选择"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1062
msgid "_Pattern:"
msgstr "模式(_P):"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "选中了“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "选中了 %d 个文件夹"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
msgstr[0] " (含有 %d 项)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1812
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (总共有 %d 项)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "选中了“%s” (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1832
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "选中了 %d 项 (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1840
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "又选中了 %d 项 (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1861
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s,剩余空间:%s"
@@ -3763,7 +3777,7 @@ msgstr "%s,剩余空间:%s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1847
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1886
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s,%s"
@@ -3772,47 +3786,47 @@ msgstr "%s%s,%s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2011
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "文件夹“%s”中包含的文件多于 Nautilus 所能够处理的数量。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2017
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "某些文件将不会显示。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1979
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2018
msgid "Too Many Files"
msgstr "文件太多"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "无法移动到回收站。您要立即删除吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3297
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "无法将“%s”移动到回收站中。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3301
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "无法将项目移动到回收站。您要立即删除它们吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3304
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "无法将某些项目移动到回收站。您要立即删除它们吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3311
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "立刻删除吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3343
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "您确定要从回收站中永久删除“%s”吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3347
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3822,34 +3836,34 @@ msgid_plural ""
"trash?"
msgstr[0] "您确定要从回收站中永久删除这 %d 个选中项目吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3356
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "如果您删除了一个项目,则该项将永久丢失。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3357
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "从回收站中删除吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3729
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "用“%s”打开选中的项目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3793
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Other _Application..."
msgstr "其它应用程序(_A)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3793
msgid "An _Application..."
msgstr "应用程序(_A)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3977
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "无法打开 %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3922
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3980
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3868,31 +3882,31 @@ msgstr ""
"此文件,请将文件重命名为正确的扩展名“%s”,然后按通常的方法打开该文件。当然,"
"使用打开方式菜单可以选择用指定的应用程序打开文件。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4351
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "在任意选中的项目上运行“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4585
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "根据模板“%s”创建文档"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4769
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "该文件夹中所有的可执行文件都将显示在脚本菜单中。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4771
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr "从该菜单中选择某脚本将会用任意选中项目作为输入来执行那个脚本。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4715
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
msgid "About Scripts"
msgstr "关于脚本"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3930,19 +3944,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:当前窗口的位置和大小"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4905
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "如果您选择了粘贴文件命令,“%s”将被移动"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4909
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "如果您选择了粘贴文件命令,“%s”将被复制"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3950,7 +3964,7 @@ msgid_plural ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr[0] "如果您选择了粘贴文件命令,将移动选中的 %d 个项目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4923
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3958,154 +3972,154 @@ msgid_plural ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr[0] "如果您选择了粘贴文件命令,将复制选中的 %d 个项目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "剪贴板中没有东西可以粘贴。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6134
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5108
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
msgid "Mount Error"
msgstr "挂载错误"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5112
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
msgid "Eject Error"
msgstr "弹出错误"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5173
msgid "Unmount Error"
msgstr "卸载错误"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5484
msgid "E_ject"
msgstr "弹出(_J)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5484
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "卸载文件卷(_U)"
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5614
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "在%d个新窗口中打开"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5515
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5621
msgid "Browse Folder"
msgstr "浏览文件夹"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5623
msgid "Browse Folders"
msgstr "浏览文件夹"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5646
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "从回收站中删除(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5648
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "永久删除所有选中的项目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5545
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5651
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5989
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "移动到回收站(_V)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5547
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5653
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "把每个选中项目都移到回收站"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5571
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5677
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5591
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "创建链接(_K)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "创建链接(_K)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5605
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "_Empty Trash"
msgstr "清空回收站(_E)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5621
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
msgid "Cu_t File"
msgstr "剪切文件(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5728
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Cu_t Files"
msgstr "剪切文件(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5631
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5737
msgid "_Copy File"
msgstr "复制文件(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5632
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
msgid "_Copy Files"
msgstr "复制文件(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5980
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "链接已经损坏。您要将该链接移动到回收站中吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5876
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5982
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "无法使用此链接,因为它没有目标。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5984
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "无法使用此链接,因为其目标“%s”不存在。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5989
msgid "Broken Link"
msgstr "错误链接"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5941
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6047
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "您是要运行“%s”,还是显示它的内容?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6049
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "“%s”是可执行的文本文件。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6055
msgid "Run or Display?"
msgstr "运行还是显示?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5950
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6056
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "在终端中运行(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6057
msgid "_Display"
msgstr "显示(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
msgid "_Run"
msgstr "运行(_R)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6376
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "打开“%s”。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6277
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6383
msgid "Cancel Open?"
msgstr "取消打开?"
@@ -4315,33 +4329,33 @@ msgstr "按徽标(_E)"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "按徽标排列图标"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1652
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "恢复图标的初始大小(_Z)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1653
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "恢复图标的初始大小(_Z)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2016
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "指向“%s”"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2599 src/file-manager/fm-icon-view.c:2623
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2615 src/file-manager/fm-icon-view.c:2639
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "不支持拖放操作。"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2600
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "拖放操作只能在本地文件系统中进行。"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2601 src/file-manager/fm-icon-view.c:2625
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "拖放错误"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2624
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "使用了无效的拖放类型。"
@@ -4697,7 +4711,7 @@ msgstr "显示允许您设置桌面背景的图案或颜色的窗口"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
#: src/nautilus-information-panel.c:349
msgid "Use _Default Background"
msgstr "使用默认背景(_D)"
@@ -4846,62 +4860,70 @@ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "按给定模式选择此窗口中的项目"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "显示隐藏文件(_H)"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Show media properties for the selected volume"
msgstr "显示选中文件卷的介质属性"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "显示包含出现在该菜单中的脚本的文件夹"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "切换当前窗口中是否显示隐藏文件"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "卸载选中的文件卷"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "该位置使用默认背景"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "查看或修改每个选中项目的属性"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "_Empty File"
msgstr "空文件(_E)"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "_Format"
msgstr "格式化(_F)"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Mount Volume"
msgstr "挂载卷(_M)"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
msgid "_Open"
msgstr "打开(_O)"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "打开脚本文件夹(_O)"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
msgid "_Paste Files"
msgstr "粘贴文件(_P)"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
msgid "_Paste Files Into Folder"
msgstr "将文件粘贴到文件夹(_P)"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
msgid "_Properties"
msgstr "属性(_P)"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
msgid "_Rename..."
msgstr "重命名(_R)..."
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
msgid "_Scripts"
msgstr "脚本(_S)"
@@ -5557,8 +5579,8 @@ msgid "File Manager"
msgstr "文件管理器"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:315
-#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173
+#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
+#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:175
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -6250,87 +6272,91 @@ msgstr "打开父文件夹"
msgid "_Places"
msgstr "位置(_P)"
-#: src/nautilus-view-frame.c:595
+#: src/nautilus-view-frame.c:605
msgid "a title"
msgstr "标题"
-#: src/nautilus-view-frame.c:604
+#: src/nautilus-view-frame.c:614
msgid "the browse history"
msgstr "浏览历史"
-#: src/nautilus-view-frame.c:613
+#: src/nautilus-view-frame.c:623
msgid "the current selection"
msgstr "当前选择"
-#: src/nautilus-view-frame.c:622
+#: src/nautilus-view-frame.c:632
msgid "the type of window the view is embedded in"
msgstr "视图嵌入窗口的类型"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:846
+#: src/nautilus-view-frame.c:641
+msgid "whether to show hidden files in the view"
+msgstr "是否在视图中显示隐藏文件"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:842
msgid "View Failed"
-msgstr "视图显示失败"
+msgstr "视图失败"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:857
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:853
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr "%s 视图在启动时遇到错误。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:858
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:854
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "您可以选择其它视图或转到另一位置。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:868
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:864
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "%s 视图在启动时遇到错误。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:869
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:865
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "位置无法用此查看器显示。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1012
msgid "Content View"
msgstr "内容视图"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1017
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "当前文件或文件夹的视图"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
msgstr "Nautilus 无法判定文件类型。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
msgstr "Nautilus 没有安装能够显示文件的查看器。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus 无法处理 %s: 位置。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1396
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "请检查您的代理服务器设置是否正确。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1401
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
msgstr "无法显示“%s”,原因是 Nautilus 连接 SMB 主浏览服务器。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "请检查 SMB 服务器是否已在局域网中运行。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1433
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running."
msgstr "目前无法搜索,可能因为您没有索引,或者因为您没有运行搜索服务。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1436
msgid ""
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
"have an index, that the Medusa indexer is running."
@@ -6338,16 +6364,16 @@ msgstr ""
"请确认您启动了 Medusa 搜索服务;如果您没有索引,确认 Medusa 索引工具正在运"
"行。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "无法搜索"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1443
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus 无法显示“%s”。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1445
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "请选择其它查看器,然后再试一次。"
@@ -6388,29 +6414,29 @@ msgstr "向后翻阅几页"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "向前翻阅几页"
-#: src/nautilus-window.c:882
+#: src/nautilus-window.c:884
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "用“%s”显示该位置"
-#: src/nautilus-window.c:1157
+#: src/nautilus-window.c:1159
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%2$s 上的 %1$s"
-#: src/nautilus-window.c:1598
+#: src/nautilus-window.c:1600
msgid "Application ID"
msgstr "应用程序 ID"
-#: src/nautilus-window.c:1599
+#: src/nautilus-window.c:1601
msgid "The application ID of the window."
msgstr "该窗口的应用程序 ID。"
-#: src/nautilus-window.c:1605
+#: src/nautilus-window.c:1607
msgid "Application"
msgstr "应用程序"
-#: src/nautilus-window.c:1606
+#: src/nautilus-window.c:1608
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "和该窗口相关联的 Nautilus 应用程序。"