diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2000-12-19 14:39:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org> | 2000-12-19 14:39:10 +0000 |
commit | e4dd24ad2f956db0d436a0365fc2ca0d19f52f83 (patch) | |
tree | 1804cadc8e032916dee4eac51c5f4b30f6f81f6b | |
parent | 6d23f25be1936ce5a6eac359a290d0b3375c8942 (diff) | |
download | nautilus-e4dd24ad2f956db0d436a0365fc2ca0d19f52f83.tar.gz |
Updated Norwegian (bokmål) translation.
2000-12-19 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/no.po | 1353 |
2 files changed, 776 insertions, 581 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d5fe7834a..637835d7d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2000-12-19 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> + + * no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation. + 2000-12-19 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus 0.1\n" -"POT-Creation-Date: 2000-12-14 13:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2000-12-14 14:51+01:00\n" +"POT-Creation-Date: 2000-12-19 15:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-12-19 15:31+01:00\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -63,51 +63,51 @@ msgstr "Kan ikke opprette nautilus-launcher-applet!" #. GNU Public License and many people are #. working on changes to the kernel) #. ** -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:396 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:424 msgid "Manual" msgstr "Manuell" -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:397 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:425 msgid "System" msgstr "System" -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:397 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:425 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasjon" -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:397 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:425 msgid "Config files" msgstr "Konfigurasjonsfiler" -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:683 po/tmp/apps.xml.h:1 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:426 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:711 po/tmp/apps.xml.h:1 msgid "Applications" msgstr "Applikasjoner" -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:426 msgid "Command Line" msgstr "Kommandolinje" -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:427 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:428 msgid "Development" msgstr "Utvikling" -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:427 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:428 msgid "APIs" msgstr "APIer" -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:427 msgid "Miscellaneous" msgstr "Forskjellig" -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:428 msgid "System Calls" msgstr "Systemkall" -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:556 -#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:405 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:584 +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:408 msgid "Info" msgstr "Info" @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr " (se \"" msgid " (see also \"" msgstr " (se også \"" -#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:766 +#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:825 msgid "I could not initialize Bonobo" msgstr "Kunne ikke initiere Bonobo" @@ -827,101 +827,105 @@ msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" #. FIXME: I think this is not portable. It works in gcc, but not other C compilers. -#: components/music/nautilus-music-view.c:233 +#: components/music/nautilus-music-view.c:237 msgid "Track " msgstr "Spor" -#: components/music/nautilus-music-view.c:233 +#: components/music/nautilus-music-view.c:237 msgid "Title" msgstr "Tittel" -#: components/music/nautilus-music-view.c:233 +#: components/music/nautilus-music-view.c:237 msgid "Artist" msgstr "Artist" -#: components/music/nautilus-music-view.c:233 +#: components/music/nautilus-music-view.c:237 msgid "Year" msgstr "År" -#: components/music/nautilus-music-view.c:233 +#: components/music/nautilus-music-view.c:237 msgid "Bitrate " msgstr "Bitrate: " -#: components/music/nautilus-music-view.c:233 +#: components/music/nautilus-music-view.c:237 msgid "Time " msgstr "Tid " -#: components/music/nautilus-music-view.c:233 +#: components/music/nautilus-music-view.c:237 msgid "Album" msgstr "Album" -#: components/music/nautilus-music-view.c:233 +#: components/music/nautilus-music-view.c:237 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" -#: components/music/nautilus-music-view.c:233 +#: components/music/nautilus-music-view.c:237 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" -#: components/music/nautilus-music-view.c:233 +#: components/music/nautilus-music-view.c:237 msgid "Sample Rate" msgstr "Samplerate" -#: components/music/nautilus-music-view.c:336 +#: components/music/nautilus-music-view.c:349 msgid "Set Cover Image" msgstr "Sett bilde for omslag" -#: components/music/nautilus-music-view.c:515 +#: components/music/nautilus-music-view.c:697 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "Beklager, men '%s' er ikke en brukbar bildefil." -#: components/music/nautilus-music-view.c:517 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2051 -#: src/nautilus-property-browser.c:993 src/nautilus-property-browser.c:1129 +#: components/music/nautilus-music-view.c:699 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2052 +#: src/nautilus-property-browser.c:998 src/nautilus-property-browser.c:1135 +#: src/nautilus-property-browser.c:1403 msgid "Not an Image" msgstr "Ikke et bilde" -#: components/music/nautilus-music-view.c:565 +#: components/music/nautilus-music-view.c:747 msgid "Select an image file for the album cover:" msgstr "Velg en bildefil for plateomslaget:" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1055 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1133 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " "another program is using or blocking the soundcard or your soundcard is not " "configured properly. " -msgstr "Beklager, men musikkvisning er ute av stand til å spille av lyd akkurat nå. Enten har et annet program blokkert lydkortet eller så er ikke lydkortet konfigurert riktig." +msgstr "" +"Beklager, men musikkvisning er ute av stand til å spille av lyd akkurat nå. " +"Enten har et annet program blokkert lydkortet eller så er ikke lydkortet " +"konfigurert riktig." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1058 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1136 msgid "Unable to Play File" msgstr "Kan ikke spille fil" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1076 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1154 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "Beklager, men musikkvisning kan ikke spille av eksterne filer ennå." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1077 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1155 msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "Kunne ikke spille eksterne filer" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1387 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1466 msgid "Drag to seek within track" msgstr "Dra for å søke i et spor" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1409 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1488 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1424 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1503 msgid "Play" msgstr "Spill" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1439 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1518 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1453 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1532 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:863 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:878 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:897 @@ -929,32 +933,32 @@ msgstr "Pause" msgid "Stop" msgstr "Stopp" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1467 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1546 msgid "Next" msgstr "Neste" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1480 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1559 msgid "Sound hardware missing or busy!" msgstr "Lydkort mangler eller er opptatt!" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1584 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1663 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "Beklager, en feil oppsto under lesing av %s." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1585 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1664 msgid "Can't Read Folder" msgstr "Kan ikke lese mappe" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1658 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1735 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1658 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1735 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1700 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1777 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s for %s" @@ -1113,6 +1117,10 @@ msgstr "Pakkeinnhold: %d filer" msgid "Package \"%s\" " msgstr "Pakke \"%s\"" +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:670 +msgid "Verification completed, package ok." +msgstr "Verifisering fullført, pakker ok." + #: po/tmp/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 msgid "Sample" msgstr "Eksempel" @@ -1271,86 +1279,86 @@ msgstr "" msgid "Reading the install package list %s" msgstr "Leser pakkeliste for installasjon %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:259 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:260 #, c-format msgid "Will download %s" msgstr "Vil laste ned %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:274 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:275 #, c-format msgid "%s already installed" msgstr "%s er allerede installalert" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:466 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:467 #, c-format msgid "Category = %s" msgstr "Kategori = %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:676 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:677 #, c-format msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n" msgstr "*** Kunne ikke opprette transaksjonskatalog (%s)! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:699 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:700 #, c-format msgid "Writing transaction to %s" msgstr "Skriver transaksjon til %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:821 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:823 msgid "Failed to lock the downloaded file" msgstr "Kunne ikke låse nedlastingsfilen" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:836 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:838 #, c-format msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised" msgstr "MD5-feil, pakke %s kan være tuklet med" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1081 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1083 #, c-format msgid "Removing package %s (0x%p) %s" msgstr "Fjerner pakke %s (0x%p) %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1280 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1282 #, c-format msgid "%s-%s version %s-%s already installed" msgstr "%s-%s versjon %s-%s er allerede installert" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1284 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1286 #, c-format msgid "%s version %s already installed" msgstr "%s versjon %s er allerede installert" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1293 -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1298 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1295 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1300 #, c-format msgid "%s upgrades from version %s-%s to %s-%s" msgstr "%s oppgraderinger fra versjon %s-%s til %s-%s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1307 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1309 #, c-format msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s" msgstr "%s nedgraderinger fra versjon %s-%s til %s-%s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1312 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1314 #, c-format msgid "%s downgrades from version %s to %s" msgstr "%s nedgraderinger fra versjon %s til %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1337 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1339 #, c-format msgid "%s installs version %s-%s" msgstr "%s installerer versjon %s-%s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1342 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1344 #, c-format msgid "%s installs version %s" msgstr "%s installerer versjon %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1947 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1949 msgid "Dependencies appear ok" msgstr "Avhengigheter ser ok ut" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1950 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1952 msgid "But there are file conflicts" msgstr "Men det finnes filkonflikter" @@ -1358,33 +1366,33 @@ msgstr "Men det finnes filkonflikter" msgid "Could not set URLType from config file!" msgstr "Kunne ikke sette URLType fra konfigurasjonsfilen!" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:584 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:586 msgid "Transactions are not stored, could not find home dir" msgstr "Transaksjoner lagres ikke, kunne ikke finne hjemmekatalog" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:607 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:609 #, c-format msgid "Transactions are stored in %s" msgstr "Transaksjoner lagres i %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:787 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:789 msgid "Getting package list from remote server ...\n" msgstr "Henter pakkeliste fra ekstern tjener ...\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:807 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:809 msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n" msgstr "Kunne ikke hente package-list.xml!\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:880 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:882 #, c-format msgid "Cannot write to file %s, using default log handler" msgstr "Kan ikke skrive til fil %s, bruker forvalgt logghåndterer" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1005 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1007 msgid "Install failed" msgstr "Installasjon feilet" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1047 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1049 msgid "Uninstall failed" msgstr "Avinstallering feilet" @@ -1496,33 +1504,27 @@ msgid "Downloading %s..." msgstr "Laster ned %s..." #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:115 -#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:432 #, c-format msgid "Could not open target file %s" msgstr "Kunne ikke åpne målfil %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:122 -#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:356 msgid "Could not create an http request !" msgstr "Kunne ikke lage en http forespørsel!" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:129 -#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:363 msgid "Proxy: Invalid uri !" msgstr "Proxy: Ugyldig uri!" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:134 -#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:369 msgid "Invalid uri !" msgstr "Ugyldig uri!" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:141 -#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:379 msgid "Could not prepare http request !" msgstr "Kunne ikke forberede http forespørsel!" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:146 -#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:384 msgid "Couldn't get async mode " msgstr "Kunne ikke gå over i asynkron modus" @@ -1612,79 +1614,79 @@ msgstr "*** Start pakkedump ***\n" msgid "*** End pkg dump ***\n" msgstr "*** Slutt pakkedump ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:156 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:159 msgid "*** No package nodes! (cat has no children) ***" msgstr "*** Ingen pakkenoder! (cat har ingen barn) ***" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:158 -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:166 -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:181 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:161 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:169 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:184 msgid "*** Bailing from package parse! ***" msgstr "*** Hopper over lesing av pakke! ***" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:164 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:167 msgid "*** No package nodes! ***" msgstr "*** Ingen pakkenoder! ***" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:170 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:173 msgid "*** Malformed package node!" msgstr "*** Feilutformet pakkenode! ***" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:179 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:182 msgid "*** No depends nodes! ***" msgstr "*** Ingen avhengighetsnoder! ***" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:185 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:188 msgid "*** Malformed depends node!" msgstr "*** Feilutformet avhengighetsnode!" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:209 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:212 #, c-format msgid "*** Unknown node type '%s'" msgstr "*** Ukjent nodetype '%s'" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:226 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:229 msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n" msgstr "*** Pakkelistefilen inneholder ikke data! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:231 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:234 msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n" msgstr "*** Kan ikke finne xmlnoden KATEGORIER! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:232 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:235 msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n" msgstr "*** Hopper ut av tolking av kategorier! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:238 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:241 msgid "*** No Categories! ***\n" msgstr "*** Ingen kategorier! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:239 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:242 msgid "*** Bailing from category parse! ***\n" msgstr "*** Hopper ut fra tolking av kategorier! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:293 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:296 msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n" msgstr "*** Kan ikke finne xmlnoden TRANSAKSJON! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:295 -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:303 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:298 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:306 msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n" msgstr "*** Hopper ut fra tolking av transaksjoner! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:301 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:304 msgid "*** No packages! ***\n" msgstr "*** Ingen pakker! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:337 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:340 msgid "*** No category nodes! ***" msgstr "*** Ingen kategorinoder! ***" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:341 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:344 msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***" msgstr "*** Kan ikke finne xmlnoden KATEGORIER! ***" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:375 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:378 #, c-format msgid "*** Unknown node %s" msgstr "*** Ukjent node %s" @@ -1697,15 +1699,15 @@ msgstr "*** Feil under generering av xml pakkeliste! ***\n" msgid "*** Error reading package list! ***\n" msgstr "*** Feil under lesing av pakkelisten! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:802 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:829 msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n" msgstr "*** Osd xml inneholder ikke data! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:807 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:834 msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n" msgstr "*** Hopper ut av osd tolking! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:856 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:883 #, c-format msgid "Could not parse the xml (length %d)" msgstr "Kunne ikke tolke xml (lengde %d)" @@ -1965,40 +1967,40 @@ msgstr " Jeg trenger litt hjelp! " msgid "Password changed!" msgstr "Passord endret!" -#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:137 +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:136 msgid "Could not find a valid boolean value for grey_out!" msgstr "Kunne ikke finne en gyldig bolsk verdi for grey_out!" -#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:188 +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:187 msgid "There is no service data !\n" msgstr "Ingen tjenestedata!\n" -#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:213 -#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:238 +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:212 +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:237 msgid "There is no eazel news data !\n" msgstr "Ingen data for eazel-nyheter!\n" -#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:268 +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:267 msgid "Could not fetch summary configuration !" msgstr "Kunne ikke hente sammendragskonfigurasjon!" -#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:291 +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:290 msgid "The summary configuration contains no data!\n" msgstr "Sammendragskonfigurasjonen inneholder ikke data!\n" -#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:296 +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:295 msgid "Cannot find the SUMMARY_DATA xmlnode!\n" msgstr "Kan ikke finne xmlnoden SUMMARY_DATA!\n" -#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:298 +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:297 msgid "Bailing from the SUMMARY_DATA parse!\n" msgstr "Hopper ut fra tolking av SUMMARY_DATA!\n" -#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:305 +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:304 msgid "Could not find any summary configuration data!\n" msgstr "Kunne ikke finne sammendragskonfigurasjonsdata!\n" -#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:307 +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:306 msgid "Bailing from summary configuration parse!\n" msgstr "Hopper ut av innlesing av sammendragskonfigurasjon!\n" @@ -2189,16 +2191,11 @@ msgstr "Tiden er feil med %d, maks tillatt forskjell er %d" msgid "Could not read time-service config from %s" msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjon for tidstjenesten fra %s" -#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:394 -#, c-format -msgid "HTTP error %d \"%s\" on uri %s" -msgstr "HTTP-feil: %d \"%s\" på uri %s" - -#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:478 +#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:192 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Kunne ikke initiere Bonobo" -#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:493 +#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:207 #, c-format msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler" msgstr "Kan ikke skrive loggfil %s -- bruker forvalgt logghåndterer" @@ -2389,14 +2386,14 @@ msgstr "Netscape" msgid "The Gimp" msgstr "GIMP" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:243 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:244 #: po/tmp/desktop.xml.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4640 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4672 #: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:261 -#: po/tmp/desktop.xml.h:2 +#: po/tmp/desktop.xml.h:2 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:65 msgid "Trash" msgstr "Søppelkurv" @@ -2520,7 +2517,7 @@ msgstr "Linuxcare" msgid "Myplay" msgstr "Myplay" -#: po/tmp/static_bookmarks.xml.h:25 src/nautilus-window-manage-views.c:227 +#: po/tmp/static_bookmarks.xml.h:25 src/nautilus-window-manage-views.c:234 #: src/nautilus-window-menus.c:619 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -2577,6 +2574,26 @@ msgstr "Web-tjenester" msgid "ZDNet Linux Resource Center" msgstr "ZDNET Linux ressurssenter" +#: po/tmp/ardmore.xml.h:1 +msgid "This theme uses photo-realistic folders." +msgstr "Dette temaet bruker fotorealistiske mapper." + +#: po/tmp/arlo.xml.h:1 +msgid "This theme is based on the teal in the Eazel logo." +msgstr "" + +#: po/tmp/default.xml.h:1 +msgid "This simple theme uses the standard GNOME icons." +msgstr "Dette enkle temaet bruker GNOME's standardikoner." + +#: po/tmp/gnome.xml.h:1 +msgid "This theme uses the classic GNOME icons." +msgstr "Dette temaet bruker de klassiske GNOME-ikonene." + +#: po/tmp/vector.xml.h:1 +msgid "This experimental theme uses vector-based icons." +msgstr "Dette eksperimentelle temaet bruker vektorbaserte ikoner." + #: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:343 msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" msgstr "-adobe-helvetica-fet-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" @@ -2599,210 +2616,259 @@ msgstr "Til:" #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" +"\n" "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" "Feil under flytting.\n" +"\n" "\"%s\" kan ikke flyttes fordi disken er skrivebeskyttet." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:524 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" +"\n" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "" "Feil under sletting.\n" -"\"%s\" kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheter til å endre opphavsmappen." +"\n" +"\"%s\" kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheter til å endre " +"opphavsmappen." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:530 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" +"\n" "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "" "Feil under sletting.\n" +"\n" "\"%s\" kan ikke slettes fordi opphavsmappen er skrivebeskyttet." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:561 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" +"\n" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" "Feil under flytting.\n" -"\"%s\" kan ikke flyttes fordi du ikke har rettigheter til å endre den opphavsmappen." +"\n" +"\"%s\" kan ikke flyttes fordi du ikke har rettigheter til å endre den " +"opphavsmappen." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:568 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" +"\n" "\"%s\" cannot be moved to the trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" "Feil under flytting.\n" -"\"%s\" kan ikke flyttes til søppelkurven fordi du ikke har rettigheter til å endre den eller opphavsmappen." +"\n" +"\"%s\" kan ikke flyttes til søppelkurven fordi du ikke har rettigheter til å " +"endre den eller opphavsmappen." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:592 #, c-format msgid "" "Error while copying.\n" +"\n" "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" "Feil under kopiering.\n" +"\n" "\"%s\" kan ikke kopieres fordi du ikke har leserettigheter." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:614 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" +"\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" "Feil under kopiering til \"%s\".\n" +"\n" "Ikke nok plass på målet." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:619 #, c-format msgid "" "Error while moving to \"%s\".\n" +"\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" "Feil under flytting til \"%s\".\n" +"\n" "Ikke nok plass på målet." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:623 #, c-format msgid "" "Error while creating link in \"%s\".\n" +"\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" "Feil under oppretting av lenke i \"%s\".\n" +"\n" "Ikke nok plass på målet." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:635 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" +"\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" "Feil under kopiering til \"%s\".\n" +"\n" "Du har ikke skriverettigheter til denne mappen." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:639 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" +"\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" "Feil under kopiering til \"%s\".\n" +"\n" "Måldisken er skrivebeskyttet." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:646 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" +"\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" "Feil under flytting av oppføringer til \"%s\".\n" +"\n" "Du har ikke skriverettigheter til denne mappen." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:650 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" +"\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" "Feil under flytting av oppføringer til \"%s\".\n" +"\n" "Måldisken er skrivebeskyttet." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:657 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" +"\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" "Feil under oppretting av lenker i \"%s\".\n" +"\n" "Du har ikke skriverettigheter i denne mappen." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:661 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" +"\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" "Feil under oppretting av lenker i \"%s\".\n" +"\n" "Måldisken er skrivebeskyttet." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:690 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" +"\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Feil \"%s\" under kopiering av \"%s\".\n" +"\n" "Vil du fortsette?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:694 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" +"\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Feil \"%s\" under flytting av \"%s\".\n" +"\n" "Vil du fortsette?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:698 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" +"\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Feil \"%s\" under oppretting av lenke til \"%s\".\n" +"\n" "Vil du fortsette?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:704 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" +"\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Feil \"%s\" under sletting av \"%s\".\n" +"\n" "Vil du fortsette?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:719 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying.\n" +"\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Feil \"%s\" under kopiering.\n" +"\n" "Vil du fortsette?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:723 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving.\n" +"\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Feil \"%s\" under flytting.\n" +"\n" "Vil du fortsette?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:727 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while linking.\n" +"\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Feil \"%s\" under oppretting av lenke.\n" +"\n" "Vil du fortsette?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:733 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting.\n" +"\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Feil \"%s\" under sletting.\n" +"\n" "Vil du fortsette?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:842 @@ -2836,9 +2902,11 @@ msgstr "Prøv igjen" #, c-format msgid "" "File \"%s\" already exists.\n" +"\n" "Would you like to replace it?" msgstr "" "Filen \"%s\" eksisterer allerede.\n" +"\n" "Vil du erstatte den?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:952 @@ -2857,7 +2925,7 @@ msgstr "Erstatt alle" #. appended to new link file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1016 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3692 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3724 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "lenke til %s" @@ -2895,405 +2963,472 @@ msgstr "%ddje lenke til %s" msgid "%dth link to %s" msgstr "%dde lenke til %s" +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1068 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2174 +msgid " (copy)" +msgstr " (kopi)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1070 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2174 +msgid " (another copy)" +msgstr " (ny kopi)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1072 +msgid "st copy)" +msgstr "ste (kopi)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1074 +msgid "nd copy)" +msgstr "dre (kopi)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1076 +msgid "rd copy)" +msgstr "dje (kopi)" + +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1078 +msgid "th copy)" +msgstr "de (kopi)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1088 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (kopi)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1090 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (ny kopi)%s" + +#. localizers: appended to x1st file copy +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1092 +#, c-format +msgid "%s (%dst copy)%s" +msgstr "%s (%dste kopi)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1094 +#, c-format +msgid "%s (%dnd copy)%s" +msgstr "%s (%dndre kopi)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1096 +#, c-format +msgid "%s (%drd copy)%s" +msgstr "%s (%ddje kopi)%s" + +#. localizers: appended to xxth file copy +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1098 +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s (%dte kopi)%s" + #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1167 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1180 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1175 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1188 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1334 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1864 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1347 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1886 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Ukjent GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1661 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1679 msgid "Moving files" msgstr "Flytter filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1663 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1681 msgid "Files moved:" msgstr "Filer flyttet:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1665 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1996 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1683 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2018 msgid "Moving" msgstr "Flytter" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1666 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1684 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Forbereder flytting..." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1667 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1685 msgid "Finishing Move..." msgstr "Fullfører flytting..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1677 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1695 msgid "Creating links to files" msgstr "Oppretter lenker til filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1679 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1697 msgid "Files linked:" msgstr "Filer lenket:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1681 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1699 msgid "Linking" msgstr "Lenker" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1682 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1700 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Forbereder oppretting av lenker..." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1683 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1701 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Fullfører oppretting av lenker..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1690 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1708 msgid "Copying files" msgstr "Kopierer filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1692 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1710 msgid "Files copied:" msgstr "Filer kopiert:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1694 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1712 msgid "Copying" msgstr "Kopierer" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1695 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1713 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Forbereder kopiering..." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1714 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1732 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "Du kan ikke kopiere oppføringer til søppelkurven." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1715 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1733 msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "Kan ikke kopiere til søppelkurv" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1731 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1951 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1749 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1973 msgid "The Trash must remain on the desktop." msgstr "Søppelkurven må befinne seg på skrivebordet." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1732 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1750 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "Du kan ikke kopiere søppelkurven." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1734 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1952 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1752 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1974 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Kan ikke endre plassering av Søppelkurven" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1735 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1753 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Kan ikke kopiere søppelkurven" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1753 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1771 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1754 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1772 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe over seg selv." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1755 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1773 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Kan ikke flytte til seg selv" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1806 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1824 msgid "" "Error creating new folder.\n" +"\n" "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "" "Feil under oppretting av ny mappe.\n" +"\n" "Du har ikke skriverettigheter til målet." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1809 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1827 msgid "" "Error creating new folder.\n" +"\n" "There is no space on the destination." msgstr "" "Feil under oppretting av ny mappe.\n" +"\n" "Ingen plass på målet." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1812 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1830 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Feil \"%s\" under oppretting av ny mappe." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1816 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1834 msgid "Error creating new folder" msgstr "Feil under oppretting av ny mappe" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1889 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1911 msgid "untitled folder" msgstr "mappe uten navn" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1959 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1981 #, c-format msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash." msgstr "Du kan ikke kaste \"%s\" i søppelkurven." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1963 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1985 msgid "Error Moving to Trash" msgstr "Feil under flytting til søppelkurven" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1992 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2014 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Flytter filer til søppelkurv" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1994 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2016 msgid "Files thrown out:" msgstr "Filer kastet ut:" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1997 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2019 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Forbereder flytting til søppel..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2039 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2061 msgid "Deleting files" msgstr "Sletter filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2041 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2078 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2063 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2100 msgid "Files deleted:" msgstr "Filer slettet:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2043 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2080 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2065 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2102 msgid "Deleting" msgstr "Sletter" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2044 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2066 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Forbereder sletting av filer..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2076 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2098 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Tømmer søppelkurven" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2081 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2103 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Forbereder tømming av søppelkurven..." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2112 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2134 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the trash?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette alle oppføringer i søppelkurven permanent?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2114 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2136 msgid "Delete Trash Contents?" msgstr "Slett innhold i søppelkurv?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2115 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2137 msgid "Empty" msgstr "Tøm" -#. test the next duplicate name generator -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2168 -msgid " (copy)" -msgstr " (kopi)" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2168 -msgid " (another copy)" -msgstr " (ny kopi)" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2169 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2175 msgid "foo" msgstr "foo" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2169 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2179 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2175 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2185 msgid "foo (copy)" msgstr "foo (kopi)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2170 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2176 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2170 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2176 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (kopi)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2171 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2177 msgid ".foo.txt" msgstr ".foo.txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2171 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2177 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".foo (kopi).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2172 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2178 msgid "foo foo" msgstr "foo foo" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2172 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2178 msgid "foo foo (copy)" msgstr "foo foo (kopi)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2173 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2179 msgid "foo.txt" msgstr "foo.txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2173 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2180 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2179 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2186 msgid "foo (copy).txt" msgstr "foo (kopi).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2174 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2180 msgid "foo foo.txt" msgstr "foo foo.txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2174 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2194 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2180 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2200 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "foo foo (kopi).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2175 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2181 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "foo foo.txt txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2175 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2181 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "foo foo (kopi).txt txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2176 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2182 msgid "foo...txt" msgstr "foo...txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2176 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2182 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "foo.. (kopi).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2177 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2183 msgid "foo..." msgstr "foo..." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2177 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2183 msgid "foo... (copy)" msgstr "foo... (kopi)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2178 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2184 msgid "foo. (copy)" msgstr "foo. (kopi)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2178 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2184 msgid "foo. (another copy)" msgstr "foo. (ny kopi)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2179 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2181 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2185 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2187 msgid "foo (another copy)" msgstr "foo (ny kopi)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2180 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2182 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2186 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2188 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "foo (ny kopi).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2181 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2187 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "foo (3dje kopi)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2182 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2188 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "foo (3dje kopi).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2183 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2189 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "foo foo (ny kopi).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2183 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2189 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "foo foo (3dje kopi).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2184 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2190 msgid "foo (21st copy)" msgstr "foo (21ste kopi)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2184 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2186 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2190 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2192 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "foo (22ndre kopi)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2185 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2191 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "foo (21ste kopi).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2185 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2187 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2191 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2193 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "foo (22ndre kopi).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2186 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2188 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2192 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2194 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "foo (23dje kopi)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2187 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2189 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2193 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2195 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "foo (23dje kopi).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2188 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2190 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2194 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2196 msgid "foo (24th copy)" msgstr "foo (24de kopi)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2189 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2191 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2195 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2197 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "foo (24de kopi).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2190 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2196 msgid "foo (25th copy)" msgstr "foo (25te kopi)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2191 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2197 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "foo (25te kopi).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2192 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2198 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "foo foo (24de kopi)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2192 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2198 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "foo foo (25te kopi)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2193 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2199 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "foo foo (24de kopi).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2193 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2199 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "foo foo (25te kopi).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2194 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2200 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "foo foo (100000000000000te kopi).txt" @@ -3334,75 +3469,75 @@ msgstr "%A %-m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgid "%-m/%-d/%y at %-I:%M %p" msgstr "%-m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3287 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3319 msgid "0 items" msgstr "0 oppføringer" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3287 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3319 msgid "0 folders" msgstr "0 mapper" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3288 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3320 msgid "0 files" msgstr "0 filer" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3292 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3324 msgid "1 item" msgstr "1 oppføring" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3292 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3324 msgid "1 folder" msgstr "1 mappe" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3293 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3325 msgid "1 file" msgstr "1 fil" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3296 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3328 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u oppføringer" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3296 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3328 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u mapper" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3297 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3329 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u filer" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3597 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3611 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3629 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3643 msgid "? items" msgstr "? oppføringer" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3615 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3647 msgid "unknown type" msgstr "ukjent type" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3617 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3649 msgid "unknown MIME type" msgstr "ukjent MIME-type" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3622 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3654 msgid "unknown" msgstr "ukjent" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3657 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3689 msgid "program" msgstr "program" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3686 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3718 msgid "link" msgstr "lenke" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3706 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3738 msgid "link (broken)" msgstr "lenke (ødelagt)" @@ -3414,291 +3549,302 @@ msgstr "fast" msgid "Font" msgstr "Skrifttype" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:118 +#. Constants +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:44 +msgid "Nautilus Preferences" +msgstr "Nautilus brukervalg" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:119 msgid "Folder Views" msgstr "Mappevisninger" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:119 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:120 msgid "Folder Views Settings" msgstr "Innstillinger for mappevisninger" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:121 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:122 msgid "Window Behavior" msgstr "Vindusoppførsel" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:128 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:129 msgid "Click Behavior" msgstr "Klikk-oppførsel" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:135 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:136 msgid "Trash Behavior" msgstr "Søppel-oppførsel" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:142 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:143 msgid "Display" msgstr "Vis" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:168 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "Sidebar Panels" msgstr "Sidelinjepaneler" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:169 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "Sidebar Panels Description" msgstr "Beskrivelse for sidepanel" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:172 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:173 msgid "Choose which panels should appear in the sidebar" msgstr "Velg hvilke paneler som skal vises på sidelinjen" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:209 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:210 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:210 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:211 msgid "Appearance Settings" msgstr "Innstillinger for utseende" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:212 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:213 msgid "Smoother Graphics" msgstr "Jevnere grafikk" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:219 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:220 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:225 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:226 msgid "Views" msgstr "Visninger" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:254 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:255 msgid "Speed Tradeoffs" msgstr "Forsak hastighet" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:255 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:256 msgid "Speed Tradeoffs Settings" msgstr "Innstillinger for forsaking av hastighet" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:257 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:258 msgid "Show Text in Icons" msgstr "Vis tekst i ikoner" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:264 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:265 msgid "Show Thumbnails for Image Files" msgstr "Vis miniatyrer for bildefiler" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:271 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:272 msgid "Previewing Sound Files" msgstr "Forhåndsviser lydfiler" #. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement. -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:280 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:281 msgid "Make Folder Appearance Details Public" msgstr "Gjør detaljer om katalogutseende offentlig" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:292 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:293 msgid "Search" msgstr "Søk" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:293 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:294 msgid "Search Settings" msgstr "Innstillinger for søk" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:295 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:296 msgid "Search Complexity Options" msgstr "Alternativer for kompleksitet i søk" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:301 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:302 msgid "Search Tradeoffs" msgstr "Forsaking ved søk" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:309 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:310 msgid "Search Locations" msgstr "Lokasjoner for søk" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:319 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:320 msgid "Navigation" msgstr "Navigasjon" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:320 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:321 msgid "Navigation Settings" msgstr "Innstillinger for navigasjon" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:322 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:323 msgid "Home Location" msgstr "Hjemmeplassering" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:329 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:330 msgid "Proxy Settings" msgstr "Proxy-innstillinger" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:348 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:349 msgid "Built-in Bookmarks" msgstr "Innebygde bokmerker" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:675 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:676 msgid "always" msgstr "alltid" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:676 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:677 msgid "Always" msgstr "Alltid" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:680 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:681 msgid "local only" msgstr "kun lokalt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:681 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:682 msgid "Local Files Only" msgstr "Kun lokale filer" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:685 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:686 msgid "never" msgstr "aldri" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:686 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:687 msgid "Never" msgstr "Aldri" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:781 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:782 msgid "Use HTTP Proxy" msgstr "Bruk HTTP-proxy" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:787 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:788 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP-proxy" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:793 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:794 msgid "HTTP Proxy Port" msgstr "Port for HTTP-proxy" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:847 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:848 msgid "current theme" msgstr "aktivt tema" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:859 -msgid "Open each item in a new window" -msgstr "Åpne hver oppføring i et nytt vindu" +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:860 +msgid "Open each item in a separate window" +msgstr "Åpne hver oppføring i et eget vindu" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:866 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:867 msgid "Ask before deleting items from the trash" msgstr "Spør før fjerning av oppføringer fra søppelkurven" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:873 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:874 msgid "Click policy" msgstr "Klikk-regler" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:879 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:880 msgid "single" msgstr "enkelt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:880 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:881 msgid "Activate items with a single click" msgstr "Aktivér oppføringer med enkeltklikk" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:884 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:885 msgid "double" msgstr "dobbelt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:885 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:886 msgid "Activate items with a double click" msgstr "Aktivér oppføringer med dobbeltklikk" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:890 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:891 msgid "Display text in icons" msgstr "Vis tekst i ikoner" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:896 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:897 msgid "Show thumbnails for image files" msgstr "Vis miniatyrer for bildefiler" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:902 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:903 msgid "Read and write metadata in each folder" msgstr "Les og skriv metadata i hver mappe" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:908 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:909 msgid "Play a sound file when the mouse is over it" msgstr "Spill av en lydfil når muspekeren er over den" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:918 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:919 msgid "Use smoother (but slower) graphics" msgstr "Bruk jevnere (men tregere) grafikk" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:924 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:925 msgid "Font family used to display file names" msgstr "Skrifttypefamilie som brukes for å vise filnavn" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:931 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:932 msgid "Display tool bar in new windows" msgstr "Vis verktøylinje i nye vinduer" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:937 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:938 msgid "Display location bar in new windows" msgstr "Vis adresselinje i nye vinduer" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:943 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:944 msgid "Display status bar in new windows" msgstr "Vis statuslinje i nye vinduer" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:949 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:950 msgid "Display sidebar in new windows" msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:955 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:956 msgid "Use Nautilus to draw the desktop" msgstr "Bruk Nautilus til å tegne skrivebordet" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:962 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:963 msgid "Always do slow, complete search" msgstr "Alltid bruk tregt, komplett søk" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:969 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:970 msgid "search type to do by default" msgstr "standard søketype" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:975 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:976 msgid "search by text" msgstr "søk etter tekst" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:976 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:977 msgid "Search for files by text only" msgstr "Kun søk etter filer med tekst" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:980 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:981 msgid "search by text and properties" msgstr "søk etter tekst og egenskaper" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:981 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:982 msgid "Search for files by text and by their properties" msgstr "Søk etter filer med tekstinnhold og egenskaper" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:986 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:987 msgid "Search Web Location" msgstr "Søk på web" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:993 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:994 msgid "Show hidden files (starting with \".\")" msgstr "Vis skjulte filer (begynner med \".\")" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:999 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1000 msgid "Show backup files (ending with \"~\")" msgstr "Vis sikkerhetskopier (slutter med \"~\")" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1005 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1006 msgid "Show special flags in Properties window" msgstr "Velg spesielle flagg i Egenskaper-vinduet" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1011 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1012 msgid "Show only folders in tree sidebar panel" msgstr "Vis kun mapper i treet på sidepanelet" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1017 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1018 msgid "Can add Content" msgstr "Kan legge til Innhold" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1023 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1024 msgid "Don't include the built-in bookmarks" msgstr "Ikke inkludér innebygde bokmerker" +#. The list of characters that cause line breaks can be localized. +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:66 +#: libnautilus-extensions/nautilus-label.c:180 +msgid " -_,;.?/&" +msgstr "-_,;.?/&" + #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:719 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " @@ -3744,12 +3890,16 @@ msgstr "Bytt til manuell plassering?" msgid "Switch" msgstr "Bytt" -#. FIXME bugzilla.eazel.com 1102: Embedded text should use preferences to determine -#. * the font it uses +#. FIXME bugzilla.eazel.com 1102: Embedded text should use preferences +#. * to determine what font it uses instead of this set of constants. #. -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:2331 -msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*" -msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*" +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:133 +msgid "helvetica" +msgstr "helvetica" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:134 +msgid "medium" +msgstr "middels" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1550 #: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 @@ -3772,16 +3922,12 @@ msgstr "Gjenopprett inntasting" msgid "Restore the changed name" msgstr "Gjenopprett det endrede navnet" -#: libnautilus-extensions/nautilus-label.c:180 -msgid " -_,;.?/&" -msgstr "-_,;.?/&" - #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:204 msgid "Prefs Box" msgstr "Brukervalg-boks" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:186 -#: src/nautilus-window.c:866 src/nautilus-window.c:1102 +#: src/nautilus-window.c:865 src/nautilus-window.c:1101 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "Vis som %s" @@ -3851,87 +3997,87 @@ msgid "Modify \"%s\"" msgstr "Endre \"%s\"" #. Radio button for adding to short list for file type. -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:973 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:974 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Inkluder i menyen for \"%s\" oppføringer." #. Radio button for setting default for file type. -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:980 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:981 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" msgstr "Er i menyen for alle \"%s\" oppføringer." #. Radio button for adding to short list for specific file. -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:987 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:988 #, c-format msgid "Include in the menu just for \"%s\"" msgstr "Inkluder i menyen kun for \"%s\"" #. Radio button for setting default for specific file. -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:993 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:994 #, c-format msgid "Use as default just for \"%s\"" msgstr "Bruk som forvalgt kun for \"%s\"" #. Radio button for not including program in short list for type or file. -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1000 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1001 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Ikke inlkluder i menyen for \"%s\" oppføringer." -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1164 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1165 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1909 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:330 -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:163 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67 msgid "Name" msgstr "Navn" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1167 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1168 msgid "Status" msgstr "Status" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1215 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1216 msgid "Open with Other" msgstr "Åpne med annet" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1216 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1217 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\"." msgstr "Velg en applikasjon du vil åpne \"%s\" med." -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1220 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1221 msgid "View as Other" msgstr "Vis som annet" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1221 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1222 #, c-format msgid "Choose a view for \"%s\"." msgstr "Velg en visning for \"%s\"." -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1228 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1229 msgid "Choose" msgstr "Velg" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1230 -#: src/nautilus-property-browser.c:361 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1231 +#: src/nautilus-property-browser.c:366 msgid "Done" msgstr "Ferdig" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1292 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1294 msgid "Modify..." msgstr "Endre..." #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1303 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1305 msgid "File Types and Programs" msgstr "Filtyper og programmer" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1312 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1314 msgid "Go There" msgstr "Gå dit" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1321 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1323 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "GNOME Control Center." @@ -4165,20 +4311,20 @@ msgstr "" msgid "Items with \"medusa\" in the name and are folders" msgstr "Oppføringer som har \"medusa\" i navnet og er kataloger" -#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:415 +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:418 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" -#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:425 -#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:465 +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:428 +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:468 msgid "Error" msgstr "Feil" -#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:467 +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:470 msgid "Details" msgstr "Detaljer" -#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:497 +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:500 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" @@ -4214,19 +4360,27 @@ msgstr "Viderekommen" msgid "Advanced" msgstr "Avansert" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:496 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:326 +msgid "Audio CD" +msgstr "Lyd-CD" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:430 msgid "Unknown Volume" msgstr "Ukjent volum" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1162 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:999 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "ISO 9660 volum" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1169 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1006 msgid "Ext2 Volume" msgstr "Ext2 volum" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1175 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1012 +msgid "MSDOS Volume" +msgstr "MSDOS-volum" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1018 msgid "Floppy" msgstr "Diskett" @@ -4262,22 +4416,22 @@ msgstr "_Klipp ut tekst" msgid "_Paste Text" msgstr "_Lim inn tekst" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:592 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:571 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:576 msgid "Link to" msgstr "Lenke til" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:589 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:573 msgid "Link to Unknown" msgstr "Lenke til ukjent" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1086 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1064 msgid "Empty Trash..." msgstr "Tøm søppelkurv..." #: po/tmp/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1088 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1066 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm søppelkurv" @@ -4368,14 +4522,14 @@ msgstr "" msgid "Too many Files" msgstr "For mange filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2494 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2493 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "\"%s\" kan ikke flyttes til søppelkurven. Ønsker du å slette den med én gang?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2499 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2498 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete " @@ -4384,7 +4538,7 @@ msgstr "" "De %d valgte oppføringene kan ikke flyttes til søppelkurven. Vil du slette " "dem med én gang?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2503 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2502 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete " @@ -4393,21 +4547,21 @@ msgstr "" "%d av de valgte oppføringene kan ikke flyttes til søppelkurven. Vil du " "slette ddisse %d oppføringene med én gang?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2511 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2510 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Slett med én gang?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2512 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2553 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2511 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2552 msgid "Delete" msgstr "Slett" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2542 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2541 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\" fra søppelkurven permanent?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2546 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2545 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -4416,79 +4570,79 @@ msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette %d valgte oppføringer i søppelkurven " "permanent?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2552 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2551 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Slett fra søppelkurven?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2825 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2866 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2824 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2865 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Bruk \"%s\" til å åpne valgt oppføring" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2864 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2863 #, c-format msgid "%s Viewer" msgstr "Visningsprogram for %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3052 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3051 msgid "Open in _New Window" msgstr "Åpne i et _nytt vindu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3054 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053 #, c-format msgid "Open in %d _New Windows" msgstr "Åpne i %d _nye vinduer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3080 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3079 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3085 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3084 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "Sle_tt fra søppelkurven..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3086 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3085 msgid "Delete from _Trash" msgstr "Sle_tt fra søppelkurven" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3090 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3089 msgid "Move all selected items to the Trash" msgstr "Flytt alle valgte oppføringer til søppelkurven" #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3094 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093 msgid "Move to _Trash" msgstr "Flyt_t til søppelkurv" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3122 msgid "Create _Links" msgstr "Opprett _lenker" #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123 msgid "Create _Link" msgstr "Opprett _lenke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3142 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3141 msgid "_Empty Trash..." msgstr "_Tøm søppelkurv..." #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3143 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3142 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tøm søppelkurv" #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3154 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3153 msgid "R_emove Custom Images" msgstr "Fje_rn egendefinerte bilder" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3155 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3154 msgid "R_emove Custom Image" msgstr "Fj_ern egendefinert bilde" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3286 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3292 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the trash?" @@ -4496,7 +4650,7 @@ msgstr "" "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål. Ønsker du å flytte " "denne lenken til søppelkurven?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3289 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3295 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4505,15 +4659,15 @@ msgstr "" "Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, \"%s\", ikke eksisterer. Vil du " "legge denne lenken i søppelkurven?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3295 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3301 msgid "Broken Link" msgstr "Ødelagt lenke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3302 msgid "Throw Away" msgstr "Kast bort" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3350 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3356 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." @@ -4521,7 +4675,7 @@ msgstr "" "Beklager, men du kan ikke kjøre kommandoer fra en ekstern tjener av " "sikkerhetshensyn." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3351 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3357 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Kunne ikke kjøre eksterne lenker" @@ -4660,7 +4814,7 @@ msgstr "ingen" msgid "Icon Captions" msgstr "Ikontekst" -#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:270 +#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271 msgid "" "Choose the order for information to appear beneath icon names. More " "information appears as you zoom in closer." @@ -4899,13 +5053,14 @@ msgstr "Kjøre" msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Rettighetene for \"%s\" kunne ikke bestemmes." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2050 -#: src/nautilus-property-browser.c:991 src/nautilus-property-browser.c:1128 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2051 +#: src/nautilus-property-browser.c:996 src/nautilus-property-browser.c:1134 +#: src/nautilus-property-browser.c:1402 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Beklager, men '%s' er ikke en brukbar bildefil!" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2080 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081 msgid "Select an image to represent the file:" msgstr "Velg et bilde som skal representere filen:" @@ -5111,7 +5266,7 @@ msgstr "" "plasseringen" #. add the reset background item, possibly disabled -#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 src/nautilus-sidebar.c:446 +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 src/nautilus-sidebar.c:475 msgid "Reset Background" msgstr "Nulltill bakgrunn" @@ -5357,25 +5512,17 @@ msgid "About Nautilus" msgstr "Om Nautilus" #. draw the authors title -#: src/nautilus-about.c:356 +#: src/nautilus-about.c:357 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" -#: src/nautilus-application.c:234 -msgid "User Directory" -msgstr "Brukerkatalog" - -#: src/nautilus-application.c:239 -msgid "User Main Directory" -msgstr "Brukers hovedkatalog" +#: src/nautilus-application.c:253 +msgid "Couldn't Create Required Folder" +msgstr "Kunne ikke opprette nødvendig mappe" -#: src/nautilus-application.c:244 -msgid "Desktop Directory" -msgstr "Skrivebordskatalog" - -#: src/nautilus-application.c:259 -msgid "Missing Directories" -msgstr "Mangler kataloger" +#: src/nautilus-application.c:258 +msgid "Couldn't Create Required Folders" +msgstr "Kunne ikke opprette nødvendige mapper" #. Can't register myself due to trouble locating the #. * nautilus.oafinfo file. This has happened when you @@ -5387,7 +5534,7 @@ msgstr "Mangler kataloger" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:358 +#: src/nautilus-application.c:371 msgid "" "Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus " "again may fix the problem." @@ -5396,7 +5543,7 @@ msgstr "" "datamaskinen eller installere Nautilus på nytt." #. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:362 +#: src/nautilus-application.c:375 msgid "" "Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus " "again may fix the problem.\n" @@ -5429,11 +5576,11 @@ msgstr "" #. * wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:387 src/nautilus-application.c:405 +#: src/nautilus-application.c:400 src/nautilus-application.c:418 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus kan ikke brukes nå, pga en uventet feil." -#: src/nautilus-application.c:388 +#: src/nautilus-application.c:401 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5441,7 +5588,7 @@ msgstr "" "Nautilus kan ikke brukes nå pga en uventet feil fra OAF under forsøk på å " "registrere visningstjeneren i filbehandleren." -#: src/nautilus-application.c:406 +#: src/nautilus-application.c:419 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to locate the factory." @@ -5449,7 +5596,7 @@ msgstr "" "Nautilus kan ikke brukes nå pga. en uventet feil fra OAF under forsøk på å " "finne factory." -#: src/nautilus-application.c:543 +#: src/nautilus-application.c:556 msgid "" "You are running Nautilus as root.\n" "\n" @@ -5465,14 +5612,27 @@ msgstr "" msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:176 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:177 msgid "Location" msgstr "Plassering" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:189 src/nautilus-window-menus.c:779 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:779 msgid "Remove" msgstr "Fjern" +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:236 +msgid "More Options" +msgstr "Flere alternativer" + +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:246 +msgid "Fewer Options" +msgstr "Færre alternativer" + +#. Create button first so we can use it for auto_click +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:264 src/nautilus-simple-search-bar.c:129 +msgid "Find Them!" +msgstr "Finn dem!" + #: src/nautilus-first-time-druid.c:158 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration wizard\n" @@ -5487,7 +5647,7 @@ msgstr "" "Du kan slette denne filen manuelt for å få denne frem igjen.\n" "\n" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:409 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:414 msgid "" "User levels provide a way to adjust the software to your\n" "level of technical expertise. Pick an initial level that you\n" @@ -5497,7 +5657,7 @@ msgstr "" "ditt nivå av teknisk ekspertise. Velg et startnivå som du\n" "er komfortabel med; du kan alltid endre det igjen senere." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:422 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:427 msgid "" "For beginner users that are not yet\n" "familiar with the working of GNOME and Linux." @@ -5505,7 +5665,7 @@ msgstr "" "For begynnende brukere som ikke ennå\n" "er kjent med GNOME og Linux." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:429 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:434 msgid "" "For non-technical users that are comfortable with\n" "their GNOME and Linux environment." @@ -5513,7 +5673,7 @@ msgstr "" "For ikke-tekniske brukere som er komfortabel med\n" "sine GNOME og Linux-miljøer." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:435 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:440 msgid "" "For users that have the need to be exposed\n" "to every detail of their operating system." @@ -5522,7 +5682,7 @@ msgstr "" "alle detaljer i sitt operativsystem." #. allocate a descriptive label -#: src/nautilus-first-time-druid.c:470 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:475 msgid "" "Eazel offers a growing number of services to help you\n" "install and maintain new software and manage your files\n" @@ -5536,51 +5696,51 @@ msgstr "" "under så vil informasjonen presenteres i Nautilus etter at\n" "du er ferdig med oppsettet." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:478 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:483 msgid "Eazel Services" msgstr "Eazel tjenester" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:487 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:492 msgid "I want to learn more about Eazel services." msgstr "Jeg ønsker å lære mer om Eazel-tjenester." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:489 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:494 msgid "I want to sign up for Eazel services now." msgstr "Jeg vil registrere meg for Eazel-tjenester nå." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:491 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:496 msgid "I've already signed up and want to login now." msgstr "Jeg har allerede registrert meg og vil logge inn nå." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:493 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:498 msgid "I don't want to learn about Eazel services at this time." msgstr "Jeg vil ikke vite mer om Eazel-tjenester ennå." #. allocate a descriptive label -#: src/nautilus-first-time-druid.c:520 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:525 msgid "" -"Nautilus will now contact Eazel services to verify your \n" -"web connection and download the latest updates. \n" +"Nautilus will now contact Eazel services to quickly verify \n" +"your web connection and download the latest updates. \n" "Click the Next button to continue." msgstr "" "Nautilus vil nå kontakte Eazel-tjenester for å verifisere\n" "din web-tilgang og laste ned de siste oppdateringene.\n" "Klikk Neste-knappen for å fortsette." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:524 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:529 msgid "Updating Nautilus" msgstr "Oppdaterere Nautilus" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:532 -msgid "Yes, verify my web connection and update Nautilus now." +#: src/nautilus-first-time-druid.c:537 +msgid "Yes, verify my connection and update Nautilus now." msgstr "Ja, verifisér min web-tilgang og oppdatér Nautilus nå." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:533 -msgid "No, I don't wish to connect and update Nautilus now." -msgstr "Nei, jeg vil ikke koble til og oppdatere Nautilus nå." +#: src/nautilus-first-time-druid.c:538 +msgid "No, don't contact Eazel services at this time." +msgstr "Nei, ikke kontakt Eazel-tjenester nå." #. allocate a descriptive label -#: src/nautilus-first-time-druid.c:564 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:569 msgid "" "We are having troubles making an external web connection. \n" "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server. \n" @@ -5591,30 +5751,30 @@ msgstr "" "brannvegger. Fyll ut navn, og port for din proxy-tjener, hvis\n" "du har en, under." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:568 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:573 msgid "HTTP Proxy Configuration" msgstr "Konfigurasjon av HTTP-proxy" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:580 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:585 msgid "No proxy server required." msgstr "Ingen proxy-tjener nødvendig." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:581 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:586 msgid "Use this proxy server:" msgstr "Bruk denne proxy-tjeneren:" #. allocate the proxy label, followed by the entry -#: src/nautilus-first-time-druid.c:606 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:611 msgid "Proxy address:" msgstr "Proxy-adresse:" #. allocate the proxy label, followed by the entry -#: src/nautilus-first-time-druid.c:623 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:628 msgid "Port:" msgstr "Port:" #. allocate a descriptive label -#: src/nautilus-first-time-druid.c:654 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:659 msgid "" "We are now contacting the Eazel service to test your \n" "web connection and update Nautilus." @@ -5622,20 +5782,20 @@ msgstr "" "Vi kontakter nå Eazel-tjenesten for å teste din web-forbindelse\n" "og oppdatere Nautilus." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:659 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:664 msgid "Downloading Nautilus updates..." msgstr "Laster ned Nautilus-oppdateringer..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:760 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:765 msgid "Nautilus First Time Setup" msgstr "Nautilus førstegangsoppsett" #. make the title label -#: src/nautilus-first-time-druid.c:789 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:795 msgid "Welcome to Nautilus!" msgstr "Velkommen til Nautilus!" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:797 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:803 msgid "" "Since this is the first time that you've launched\n" "Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n" @@ -5645,16 +5805,16 @@ msgstr "" "Nautilus, vil vi spørre deg noen spørsmål for å\n" "hjelpe deg med personlige innstillinger." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:802 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:808 msgid "Press the next button to continue." msgstr "Trykk neste for å fortsette." #. set up the final page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:810 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:816 msgid "Finished" msgstr "Fullført" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:817 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:823 msgid "" "Click the finish button to launch Nautilus.\n" "We hope that you enjoy using it!" @@ -5663,36 +5823,36 @@ msgstr "" "Vi håper du liker det du ser!" #. set up the user level page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:823 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:829 msgid "Select A User Level" msgstr "Velg et brukernivå" #. set up the service sign-up page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:827 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:833 msgid "Sign Up for Eazel Services" msgstr "Registrér deg for Eazel tjenester" #. set up the update page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:831 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:837 msgid "Nautilus Update" msgstr "Nautilus oppdatering" #. set up the update feedback page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:839 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:845 msgid "Updating Nautilus..." msgstr "Oppdaterer Nautilus..." #. set up the (optional) proxy configuration page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:847 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:853 msgid "Web Proxy Configuration" msgstr "Konfigurasjon av web-proxy" #. change the message to expanding file -#: src/nautilus-first-time-druid.c:922 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:928 msgid "Decoding Update..." msgstr "Dekoder oppdatering..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:939 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:945 msgid "Update Completed... Press Next to Continue." msgstr "Oppdatering fullført... Trykk neste for å fortsette." @@ -5702,18 +5862,26 @@ msgid "Link sets" msgstr "Lenkesett" #. add a descriptive label -#: src/nautilus-link-set-window.c:203 +#: src/nautilus-link-set-window.c:204 msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below." msgstr "" "Legg til eller fjern sett med lenker ved å klikke på avkrysningsboksene " "under." -#: src/nautilus-location-bar.c:137 +#: src/nautilus-location-bar.c:60 +msgid "Location:" +msgstr "Plassering:" + +#: src/nautilus-location-bar.c:61 +msgid "Go To:" +msgstr "Gå til:" + +#: src/nautilus-location-bar.c:139 #, c-format msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" msgstr "Vil du vise disse %d lokasjonene i forskjellige vinduer?" -#: src/nautilus-location-bar.c:144 +#: src/nautilus-location-bar.c:146 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Vis i flere vinduer?" @@ -5751,105 +5919,105 @@ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --restart kan ikke brukes med URIer.\n" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:254 +#: src/nautilus-property-browser.c:258 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Bakgrunner og emblemer" #. add the title label -#: src/nautilus-property-browser.c:324 src/nautilus-property-browser.c:2086 +#: src/nautilus-property-browser.c:329 src/nautilus-property-browser.c:2145 msgid "Select A Category:" msgstr "Velg en kategori:" -#: src/nautilus-property-browser.c:371 +#: src/nautilus-property-browser.c:376 msgid "Add new..." msgstr "Legg til ny..." -#: src/nautilus-property-browser.c:385 +#: src/nautilus-property-browser.c:390 msgid "Remove..." msgstr "Fjern..." -#: src/nautilus-property-browser.c:888 +#: src/nautilus-property-browser.c:893 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Beklager, men mønster %s kunne ikke slettes." -#: src/nautilus-property-browser.c:889 src/nautilus-property-browser.c:918 +#: src/nautilus-property-browser.c:894 src/nautilus-property-browser.c:923 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Kunne ikke slette mønster" -#: src/nautilus-property-browser.c:917 +#: src/nautilus-property-browser.c:922 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Beklager, men emblem %s kunne ikke slettes." -#: src/nautilus-property-browser.c:1018 +#: src/nautilus-property-browser.c:1023 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Lag et nytt emblem:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1023 +#: src/nautilus-property-browser.c:1028 msgid "Keyword:" msgstr "Nøkkelord:" #. set up a gnome file entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1040 +#: src/nautilus-property-browser.c:1045 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Velg en bildefil for det nye emblemet:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1067 +#: src/nautilus-property-browser.c:1073 msgid "Create a New Color:" msgstr "Lag en ny farge:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1072 +#: src/nautilus-property-browser.c:1078 msgid "Color name:" msgstr "Fargenavn:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1083 +#: src/nautilus-property-browser.c:1089 msgid "Color value:" msgstr "Fargeverdi:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1157 +#: src/nautilus-property-browser.c:1163 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Beklager, men mønster %s kunne ikke installeres." -#: src/nautilus-property-browser.c:1158 +#: src/nautilus-property-browser.c:1164 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Kunne ikke installere mønster" -#: src/nautilus-property-browser.c:1183 +#: src/nautilus-property-browser.c:1189 msgid "Select an image file to add as a pattern:" msgstr "Velg en bildefil som skal legges til som mønster:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1254 +#: src/nautilus-property-browser.c:1261 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Beklager, men du må spesifisere et navn for den nye fargen." -#: src/nautilus-property-browser.c:1255 +#: src/nautilus-property-browser.c:1262 msgid "Couldn't install color" msgstr "Kunne ikke installere farge" -#: src/nautilus-property-browser.c:1312 +#: src/nautilus-property-browser.c:1319 msgid "Select a color to add:" msgstr "Velg en farge å legge til:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1391 +#: src/nautilus-property-browser.c:1420 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Beklager, men du må spesifisere et navn for det nye emblemet." -#: src/nautilus-property-browser.c:1392 src/nautilus-property-browser.c:1395 -#: src/nautilus-property-browser.c:1399 src/nautilus-property-browser.c:1428 +#: src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424 +#: src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Kunne ikke installere emblem" -#: src/nautilus-property-browser.c:1394 +#: src/nautilus-property-browser.c:1423 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Beklager, men nøkkelord for emblemer kan kun inneholde bokstaver og tall." -#: src/nautilus-property-browser.c:1397 +#: src/nautilus-property-browser.c:1426 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " @@ -5858,60 +6026,60 @@ msgstr "" "Beklager, men \"%s\" er et eksisterende nøkkelord. Vennligst velg et annet " "navn for det." -#: src/nautilus-property-browser.c:1427 +#: src/nautilus-property-browser.c:1456 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "Beklager, men bildet på %s kunne ikke installeres som et emblem." -#: src/nautilus-property-browser.c:2094 src/nautilus-theme-selector.c:480 +#: src/nautilus-property-browser.c:2153 src/nautilus-theme-selector.c:482 msgid "Cancel Remove" msgstr "Avbryt fjern" -#: src/nautilus-property-browser.c:2098 +#: src/nautilus-property-browser.c:2157 msgid "Add a new pattern" msgstr "Legg til en nytt mønster" -#: src/nautilus-property-browser.c:2101 +#: src/nautilus-property-browser.c:2160 msgid "Add a new color" msgstr "Legg til en ny farge" -#: src/nautilus-property-browser.c:2104 +#: src/nautilus-property-browser.c:2163 msgid "Add a new emblem" msgstr "Legg til et nytt emblem" -#: src/nautilus-property-browser.c:2127 +#: src/nautilus-property-browser.c:2186 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Klikk på et mønster for å fjerne det." -#: src/nautilus-property-browser.c:2130 +#: src/nautilus-property-browser.c:2189 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Klikk på en farge for å fjerne den" -#: src/nautilus-property-browser.c:2133 +#: src/nautilus-property-browser.c:2192 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klikk på et emblem for å fjerne den" -#: src/nautilus-property-browser.c:2142 +#: src/nautilus-property-browser.c:2201 msgid "Patterns:" msgstr "Mønstre:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2145 +#: src/nautilus-property-browser.c:2204 msgid "Colors:" msgstr "Farger:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2148 +#: src/nautilus-property-browser.c:2207 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemer:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2166 +#: src/nautilus-property-browser.c:2225 msgid "Remove a pattern" msgstr "Fjern et mønster" -#: src/nautilus-property-browser.c:2169 +#: src/nautilus-property-browser.c:2228 msgid "Remove a color" msgstr "Fjern en farge" -#: src/nautilus-property-browser.c:2172 +#: src/nautilus-property-browser.c:2231 msgid "Remove an emblem" msgstr "Fjern et emblem" @@ -6147,7 +6315,9 @@ msgstr "Vis hjelp for Nautilus" msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" -msgstr "Vis mønstre, farger og emblemer som kan brukes for å lage et tilpasset utseende" +msgstr "" +"Vis mønstre, farger og emblemer som kan brukes for å lage et tilpasset " +"utseende" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:22 msgid "Display the latest contents of the current location" @@ -6443,7 +6613,7 @@ msgstr "_Web-søk" msgid "Caveat" msgstr "Advarsel" -#: src/nautilus-shell.c:203 +#: src/nautilus-shell.c:204 msgid "" "Thank you for your interest in Nautilus.\n" " \n" @@ -6465,7 +6635,7 @@ msgstr "" "Vennligst gå til http://www.eazel.com/feedback.html for å gi " "tilbakemeldinger, kommentarer og forslag." -#: src/nautilus-sidebar.c:619 +#: src/nautilus-sidebar.c:648 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." @@ -6473,11 +6643,11 @@ msgstr "" "Du kan ikke tilegne mer enn ett egendefinert ikon om gangen! Vennligst dra " "kun ett bilde for å bestemme egendefinert ikon." -#: src/nautilus-sidebar.c:621 +#: src/nautilus-sidebar.c:650 msgid "More Than One Image" msgstr "Mer enn ett bilde" -#: src/nautilus-sidebar.c:640 +#: src/nautilus-sidebar.c:669 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." @@ -6485,11 +6655,11 @@ msgstr "" "Filen du slapp er ikke lokal. Du kan kun bruke lokale bilder som " "egendefinerte ikoner." -#: src/nautilus-sidebar.c:642 +#: src/nautilus-sidebar.c:671 msgid "Local Images Only" msgstr "Kun lokale bilder" -#: src/nautilus-sidebar.c:647 +#: src/nautilus-sidebar.c:676 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." @@ -6497,25 +6667,20 @@ msgstr "" "Filen du slapp er ikke et bilde. Du kan kun bruke lokale bilder som " "egendefinerte ikoner." -#: src/nautilus-sidebar.c:649 +#: src/nautilus-sidebar.c:678 msgid "Images Only" msgstr "Kun bilder" -#: src/nautilus-sidebar.c:1180 +#: src/nautilus-sidebar.c:1217 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Åpne med %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-sidebar.c:1214 +#: src/nautilus-sidebar.c:1251 msgid "Open with..." msgstr "Åpne med..." -#. Create button first so we can use it for auto_click -#: src/nautilus-simple-search-bar.c:129 -msgid "Find Them!" -msgstr "Finn dem!" - #: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132 msgid "Search For:" msgstr "Søk etter:" @@ -6526,45 +6691,45 @@ msgid "Nautilus Theme Selector" msgstr "Nautilus temavelger" #. add the title label -#: src/nautilus-theme-selector.c:192 +#: src/nautilus-theme-selector.c:193 msgid "Nautilus Theme:" msgstr "Nautilus tema:" -#: src/nautilus-theme-selector.c:250 +#: src/nautilus-theme-selector.c:251 msgid "Add new theme" msgstr "Legg til et nytt tema" -#: src/nautilus-theme-selector.c:262 +#: src/nautilus-theme-selector.c:263 msgid "Remove theme" msgstr "Fjern tema" -#: src/nautilus-theme-selector.c:374 +#: src/nautilus-theme-selector.c:375 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." msgstr "Beklager, men \"%s\" er ikke en gyldig temakatalog." -#: src/nautilus-theme-selector.c:375 +#: src/nautilus-theme-selector.c:376 msgid "Couldn't add theme" msgstr "Kunne ikke legge til tema" -#: src/nautilus-theme-selector.c:403 +#: src/nautilus-theme-selector.c:404 #, c-format msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." msgstr "Beklager, men temaet \"%s\" kunne ikke installeres." -#: src/nautilus-theme-selector.c:404 +#: src/nautilus-theme-selector.c:405 msgid "Couldn't install theme" msgstr "Kunne ikke installere tema" -#: src/nautilus-theme-selector.c:445 +#: src/nautilus-theme-selector.c:446 msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" msgstr "Velg en temakatalog som skal legges til som nytt tema:" -#: src/nautilus-theme-selector.c:478 src/nautilus-theme-selector.c:525 +#: src/nautilus-theme-selector.c:480 src/nautilus-theme-selector.c:527 msgid "Click on a theme to remove it." msgstr "Klikk på et tema for å fjerne det." -#: src/nautilus-theme-selector.c:528 +#: src/nautilus-theme-selector.c:530 msgid "" "Click on a theme to change the\n" "appearance of Nautilus." @@ -6573,11 +6738,11 @@ msgstr "" "Nautilus' utseende." #. change the add button label back to it's normal state -#: src/nautilus-theme-selector.c:541 +#: src/nautilus-theme-selector.c:543 msgid "Add New Theme" msgstr "Legg til nytt tema" -#: src/nautilus-theme-selector.c:569 +#: src/nautilus-theme-selector.c:571 msgid "" "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " "theme before removing this one." @@ -6585,37 +6750,51 @@ msgstr "" "Beklager, men du kan ikke fjerne aktivt tema. Vennligst bytt til et annet " "tema før du fjerner dette." -#: src/nautilus-theme-selector.c:571 +#: src/nautilus-theme-selector.c:573 msgid "Can't delete current theme" msgstr "Kan ikke slette aktivt tema" -#: src/nautilus-theme-selector.c:592 +#: src/nautilus-theme-selector.c:594 msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" msgstr "Beklager, men det temaet kunne ikke fjernes!" -#: src/nautilus-theme-selector.c:593 +#: src/nautilus-theme-selector.c:595 msgid "Couldn't remove theme" msgstr "Kunne ikke fjerne tema" -#: src/nautilus-theme-selector.c:683 +#: src/nautilus-theme-selector.c:680 #, c-format -msgid "No information available for the \"%s\" theme" -msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig for \"%s\"-temaet" +msgid "No description available for the \"%s\" theme" +msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig for \"%s\"-temaet" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:600 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:631 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view \"%s\"." msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å vise \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:602 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:633 msgid "Inadequate Permissions" msgstr "Utilstrekkelige rettigheter" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:665 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:751 msgid "View Failed" msgstr "Visning feilet" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:754 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:762 +#, c-format +msgid "" +"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " +"view or go to a different location." +msgstr "" +"%s-visningen ble utsatt for en feil og kan ikke fortsette. Du kan velge en " +"annen visning eller gå til en annen lokasjon." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:773 +#, c-format +msgid "The %s view encountered an error while starting up." +msgstr "%s-visningen ble utsatt for en feil under oppstart." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:873 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -6623,7 +6802,7 @@ msgstr "" "Ett av sidepanelene ble utsatt for en feil og kan ikke fortsette. " "Beklageligvis kan jeg ikke si hvilket dette gjelder." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:758 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:877 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " @@ -6632,23 +6811,23 @@ msgstr "" "Sidepanelet %s ble utsatt for en feil og kan ikke fortsette. Hvis dette " "fortsetter, kan du slå av dette panelet." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:763 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:882 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Sidelinjepanel feilet" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1168 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1274 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "Kunne ikke finne \"%s\". Vennligst sjekk stavingen og forsøk igjen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1174 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1280 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" "\"%s\" er ikke en gyldig lokasjon. Vennligst sjekk stavingen og forsøk igjen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1188 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1294 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " @@ -6656,29 +6835,29 @@ msgid "" msgstr "" "Kunne ikke vise \"%s\" fordi Nautilus ikke fant ut hvilken filtype det er." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1196 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1302 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "Nautilus har ingen installerte visningsprogrammer som kan vise \"%s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1208 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1314 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" "Kunne ikke vise \"%s\", fordi Nautilus ikke kan håndtere %s: lokasjoner." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1214 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "Kunne ikke vise \"%s\", fordi påloggingsforsøket feilet." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1219 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1325 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "Kunne ikke vise \"%s\", fordi tilgang ble nektet." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1224 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1330 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host couldn't be found. Check that your " @@ -6687,7 +6866,7 @@ msgstr "" "Kunne ikke vise \"%s\", fordi verten ikke ble funnet. Sjekk at " "proxy-innstillingene er korrekte." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1230 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " @@ -6696,7 +6875,7 @@ msgstr "" "Kunne ikke vise \"%s\", fordi vertsnavnet var tomt. Sjekk at " "proxy-innstillingene er korrekte." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1242 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -6708,16 +6887,16 @@ msgstr "" "søketjenesten Medusa, og hvis du ikke har en indeks, at Medusa " "indekseringsmotoren kjører." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1246 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Søk ikke tilgjengelig" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus kan ikke vise \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1263 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369 msgid "Can't Display Location" msgstr "Kan ikke vise lokasjon" @@ -6856,25 +7035,46 @@ msgid "Forward" msgstr "Fremover" #. Add "View as Other..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-window.c:1124 +#: src/nautilus-window.c:1123 msgid "View as Other..." msgstr "Vis som annet..." -#: src/nautilus-window.c:1484 +#: src/nautilus-window.c:1483 msgid "Close" msgstr "Lukk" -#: src/nautilus-zoom-control.c:332 +#: src/nautilus-zoom-control.c:528 msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" #. This is marked for localization in case the % sign is not #. * appropriate in some locale. I guess that's unlikely. #. -#: src/nautilus-zoom-control.c:579 +#: src/nautilus-zoom-control.c:587 msgid "%.0f%%" msgstr "%.0f%%" +#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*" +#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*" + +#~ msgid "User Directory" +#~ msgstr "Brukerkatalog" + +#~ msgid "User Main Directory" +#~ msgstr "Brukers hovedkatalog" + +#~ msgid "Desktop Directory" +#~ msgstr "Skrivebordskatalog" + +#~ msgid "Missing Directories" +#~ msgstr "Mangler kataloger" + +#~ msgid "HTTP error %d \"%s\" on uri %s" +#~ msgstr "HTTP-feil: %d \"%s\" på uri %s" + +#~ msgid "No, I don't wish to connect and update Nautilus now." +#~ msgstr "Nei, jeg vil ikke koble til og oppdatere Nautilus nå." + #~ msgid "" #~ "Error while copying.\n" #~ "You do not have permissions to read %s." @@ -6973,12 +7173,6 @@ msgstr "%.0f%%" #~ "Feil \"%s\" under oppretting av lenke til \"%s\".\n" #~ "Vil du fortsette?" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Plassering:" - -#~ msgid " Go To:" -#~ msgstr " Gå til:" - #~ msgid "" #~ "Display the Property Browser, containing patterns, colors, and emblems" #~ msgstr "Visning av egenskaper, inneholder mønstre, farger og emblemer" @@ -7024,6 +7218,3 @@ msgstr "%.0f%%" #~ msgid "file %s has an error!" #~ msgstr "fil %s har en feil!" - -#~ msgid "Verification completed." -#~ msgstr "Verifisering fullført." |