summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2000-12-19 14:39:10 +0000
committerKjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org>2000-12-19 14:39:10 +0000
commite4dd24ad2f956db0d436a0365fc2ca0d19f52f83 (patch)
tree1804cadc8e032916dee4eac51c5f4b30f6f81f6b
parent6d23f25be1936ce5a6eac359a290d0b3375c8942 (diff)
downloadnautilus-e4dd24ad2f956db0d436a0365fc2ca0d19f52f83.tar.gz
Updated Norwegian (bokmål) translation.
2000-12-19 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/no.po1353
2 files changed, 776 insertions, 581 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index d5fe7834a..637835d7d 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2000-12-19 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
+
+ * no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
+
2000-12-19 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
diff --git a/po/no.po b/po/no.po
index 3811b7d04..017549a4e 100644
--- a/po/no.po
+++ b/po/no.po
@@ -11,8 +11,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 0.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-12-14 13:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-12-14 14:51+01:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-12-19 15:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-12-19 15:31+01:00\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -63,51 +63,51 @@ msgstr "Kan ikke opprette nautilus-launcher-applet!"
#. GNU Public License and many people are
#. working on changes to the kernel)
#. **
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:396
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:424
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:397
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:425
msgid "System"
msgstr "System"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:397
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:425
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasjon"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:397
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:425
msgid "Config files"
msgstr "Konfigurasjonsfiler"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:683 po/tmp/apps.xml.h:1
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:426
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:711 po/tmp/apps.xml.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Applikasjoner"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Kommandolinje"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:427
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:428
msgid "Development"
msgstr "Utvikling"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:427
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:428
msgid "APIs"
msgstr "APIer"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:427
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskjellig"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:428
msgid "System Calls"
msgstr "Systemkall"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:556
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:405
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:584
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:408
msgid "Info"
msgstr "Info"
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr " (se \""
msgid " (see also \""
msgstr " (se også \""
-#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:766
+#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:825
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Kunne ikke initiere Bonobo"
@@ -827,101 +827,105 @@ msgid "Synthpop"
msgstr "Synthpop"
#. FIXME: I think this is not portable. It works in gcc, but not other C compilers.
-#: components/music/nautilus-music-view.c:233
+#: components/music/nautilus-music-view.c:237
msgid "Track "
msgstr "Spor"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:233
+#: components/music/nautilus-music-view.c:237
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:233
+#: components/music/nautilus-music-view.c:237
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:233
+#: components/music/nautilus-music-view.c:237
msgid "Year"
msgstr "År"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:233
+#: components/music/nautilus-music-view.c:237
msgid "Bitrate "
msgstr "Bitrate: "
-#: components/music/nautilus-music-view.c:233
+#: components/music/nautilus-music-view.c:237
msgid "Time "
msgstr "Tid "
-#: components/music/nautilus-music-view.c:233
+#: components/music/nautilus-music-view.c:237
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:233
+#: components/music/nautilus-music-view.c:237
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:233
+#: components/music/nautilus-music-view.c:237
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:233
+#: components/music/nautilus-music-view.c:237
msgid "Sample Rate"
msgstr "Samplerate"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:336
+#: components/music/nautilus-music-view.c:349
msgid "Set Cover Image"
msgstr "Sett bilde for omslag"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:515
+#: components/music/nautilus-music-view.c:697
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "Beklager, men '%s' er ikke en brukbar bildefil."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:517
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2051
-#: src/nautilus-property-browser.c:993 src/nautilus-property-browser.c:1129
+#: components/music/nautilus-music-view.c:699
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2052
+#: src/nautilus-property-browser.c:998 src/nautilus-property-browser.c:1135
+#: src/nautilus-property-browser.c:1403
msgid "Not an Image"
msgstr "Ikke et bilde"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:565
+#: components/music/nautilus-music-view.c:747
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "Velg en bildefil for plateomslaget:"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1055
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1133
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the soundcard or your soundcard is not "
"configured properly. "
-msgstr "Beklager, men musikkvisning er ute av stand til å spille av lyd akkurat nå. Enten har et annet program blokkert lydkortet eller så er ikke lydkortet konfigurert riktig."
+msgstr ""
+"Beklager, men musikkvisning er ute av stand til å spille av lyd akkurat nå. "
+"Enten har et annet program blokkert lydkortet eller så er ikke lydkortet "
+"konfigurert riktig."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1058
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1136
msgid "Unable to Play File"
msgstr "Kan ikke spille fil"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1076
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1154
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr "Beklager, men musikkvisning kan ikke spille av eksterne filer ennå."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1077
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1155
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "Kunne ikke spille eksterne filer"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1387
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1466
msgid "Drag to seek within track"
msgstr "Dra for å søke i et spor"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1409
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1488
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1424
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1503
msgid "Play"
msgstr "Spill"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1439
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1518
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1453
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1532
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:863
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:878
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:897
@@ -929,32 +933,32 @@ msgstr "Pause"
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1467
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1546
msgid "Next"
msgstr "Neste"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1480
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1559
msgid "Sound hardware missing or busy!"
msgstr "Lydkort mangler eller er opptatt!"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1584
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1663
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "Beklager, en feil oppsto under lesing av %s."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1585
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1664
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "Kan ikke lese mappe"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1658
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1735
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1658
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1735
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1700
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1777
#, c-format
msgid "%s by %s"
msgstr "%s for %s"
@@ -1113,6 +1117,10 @@ msgstr "Pakkeinnhold: %d filer"
msgid "Package \"%s\" "
msgstr "Pakke \"%s\""
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:670
+msgid "Verification completed, package ok."
+msgstr "Verifisering fullført, pakker ok."
+
#: po/tmp/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
msgid "Sample"
msgstr "Eksempel"
@@ -1271,86 +1279,86 @@ msgstr ""
msgid "Reading the install package list %s"
msgstr "Leser pakkeliste for installasjon %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:259
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:260
#, c-format
msgid "Will download %s"
msgstr "Vil laste ned %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:274
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:275
#, c-format
msgid "%s already installed"
msgstr "%s er allerede installalert"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:466
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:467
#, c-format
msgid "Category = %s"
msgstr "Kategori = %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:676
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:677
#, c-format
msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
msgstr "*** Kunne ikke opprette transaksjonskatalog (%s)! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:699
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:700
#, c-format
msgid "Writing transaction to %s"
msgstr "Skriver transaksjon til %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:821
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:823
msgid "Failed to lock the downloaded file"
msgstr "Kunne ikke låse nedlastingsfilen"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:836
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:838
#, c-format
msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised"
msgstr "MD5-feil, pakke %s kan være tuklet med"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1081
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1083
#, c-format
msgid "Removing package %s (0x%p) %s"
msgstr "Fjerner pakke %s (0x%p) %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1280
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1282
#, c-format
msgid "%s-%s version %s-%s already installed"
msgstr "%s-%s versjon %s-%s er allerede installert"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1284
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1286
#, c-format
msgid "%s version %s already installed"
msgstr "%s versjon %s er allerede installert"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1293
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1298
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1295
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1300
#, c-format
msgid "%s upgrades from version %s-%s to %s-%s"
msgstr "%s oppgraderinger fra versjon %s-%s til %s-%s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1307
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1309
#, c-format
msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s"
msgstr "%s nedgraderinger fra versjon %s-%s til %s-%s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1312
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1314
#, c-format
msgid "%s downgrades from version %s to %s"
msgstr "%s nedgraderinger fra versjon %s til %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1337
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1339
#, c-format
msgid "%s installs version %s-%s"
msgstr "%s installerer versjon %s-%s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1342
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1344
#, c-format
msgid "%s installs version %s"
msgstr "%s installerer versjon %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1947
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1949
msgid "Dependencies appear ok"
msgstr "Avhengigheter ser ok ut"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1950
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1952
msgid "But there are file conflicts"
msgstr "Men det finnes filkonflikter"
@@ -1358,33 +1366,33 @@ msgstr "Men det finnes filkonflikter"
msgid "Could not set URLType from config file!"
msgstr "Kunne ikke sette URLType fra konfigurasjonsfilen!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:584
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:586
msgid "Transactions are not stored, could not find home dir"
msgstr "Transaksjoner lagres ikke, kunne ikke finne hjemmekatalog"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:607
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:609
#, c-format
msgid "Transactions are stored in %s"
msgstr "Transaksjoner lagres i %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:787
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:789
msgid "Getting package list from remote server ...\n"
msgstr "Henter pakkeliste fra ekstern tjener ...\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:807
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:809
msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n"
msgstr "Kunne ikke hente package-list.xml!\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:880
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:882
#, c-format
msgid "Cannot write to file %s, using default log handler"
msgstr "Kan ikke skrive til fil %s, bruker forvalgt logghåndterer"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1005
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1007
msgid "Install failed"
msgstr "Installasjon feilet"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1047
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1049
msgid "Uninstall failed"
msgstr "Avinstallering feilet"
@@ -1496,33 +1504,27 @@ msgid "Downloading %s..."
msgstr "Laster ned %s..."
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:115
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:432
#, c-format
msgid "Could not open target file %s"
msgstr "Kunne ikke åpne målfil %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:122
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:356
msgid "Could not create an http request !"
msgstr "Kunne ikke lage en http forespørsel!"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:129
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:363
msgid "Proxy: Invalid uri !"
msgstr "Proxy: Ugyldig uri!"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:134
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:369
msgid "Invalid uri !"
msgstr "Ugyldig uri!"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:141
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:379
msgid "Could not prepare http request !"
msgstr "Kunne ikke forberede http forespørsel!"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:146
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:384
msgid "Couldn't get async mode "
msgstr "Kunne ikke gå over i asynkron modus"
@@ -1612,79 +1614,79 @@ msgstr "*** Start pakkedump ***\n"
msgid "*** End pkg dump ***\n"
msgstr "*** Slutt pakkedump ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:156
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:159
msgid "*** No package nodes! (cat has no children) ***"
msgstr "*** Ingen pakkenoder! (cat har ingen barn) ***"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:158
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:166
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:181
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:161
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:169
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:184
msgid "*** Bailing from package parse! ***"
msgstr "*** Hopper over lesing av pakke! ***"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:164
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:167
msgid "*** No package nodes! ***"
msgstr "*** Ingen pakkenoder! ***"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:170
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:173
msgid "*** Malformed package node!"
msgstr "*** Feilutformet pakkenode! ***"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:179
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:182
msgid "*** No depends nodes! ***"
msgstr "*** Ingen avhengighetsnoder! ***"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:185
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:188
msgid "*** Malformed depends node!"
msgstr "*** Feilutformet avhengighetsnode!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:209
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:212
#, c-format
msgid "*** Unknown node type '%s'"
msgstr "*** Ukjent nodetype '%s'"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:226
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:229
msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n"
msgstr "*** Pakkelistefilen inneholder ikke data! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:231
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:234
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n"
msgstr "*** Kan ikke finne xmlnoden KATEGORIER! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:232
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:235
msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n"
msgstr "*** Hopper ut av tolking av kategorier! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:238
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:241
msgid "*** No Categories! ***\n"
msgstr "*** Ingen kategorier! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:239
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:242
msgid "*** Bailing from category parse! ***\n"
msgstr "*** Hopper ut fra tolking av kategorier! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:293
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:296
msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n"
msgstr "*** Kan ikke finne xmlnoden TRANSAKSJON! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:295
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:303
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:298
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:306
msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n"
msgstr "*** Hopper ut fra tolking av transaksjoner! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:301
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:304
msgid "*** No packages! ***\n"
msgstr "*** Ingen pakker! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:337
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:340
msgid "*** No category nodes! ***"
msgstr "*** Ingen kategorinoder! ***"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:341
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:344
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***"
msgstr "*** Kan ikke finne xmlnoden KATEGORIER! ***"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:375
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:378
#, c-format
msgid "*** Unknown node %s"
msgstr "*** Ukjent node %s"
@@ -1697,15 +1699,15 @@ msgstr "*** Feil under generering av xml pakkeliste! ***\n"
msgid "*** Error reading package list! ***\n"
msgstr "*** Feil under lesing av pakkelisten! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:802
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:829
msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n"
msgstr "*** Osd xml inneholder ikke data! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:807
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:834
msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n"
msgstr "*** Hopper ut av osd tolking! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:856
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:883
#, c-format
msgid "Could not parse the xml (length %d)"
msgstr "Kunne ikke tolke xml (lengde %d)"
@@ -1965,40 +1967,40 @@ msgstr " Jeg trenger litt hjelp! "
msgid "Password changed!"
msgstr "Passord endret!"
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:137
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:136
msgid "Could not find a valid boolean value for grey_out!"
msgstr "Kunne ikke finne en gyldig bolsk verdi for grey_out!"
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:188
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:187
msgid "There is no service data !\n"
msgstr "Ingen tjenestedata!\n"
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:213
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:238
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:212
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:237
msgid "There is no eazel news data !\n"
msgstr "Ingen data for eazel-nyheter!\n"
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:268
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:267
msgid "Could not fetch summary configuration !"
msgstr "Kunne ikke hente sammendragskonfigurasjon!"
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:291
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:290
msgid "The summary configuration contains no data!\n"
msgstr "Sammendragskonfigurasjonen inneholder ikke data!\n"
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:296
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:295
msgid "Cannot find the SUMMARY_DATA xmlnode!\n"
msgstr "Kan ikke finne xmlnoden SUMMARY_DATA!\n"
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:298
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:297
msgid "Bailing from the SUMMARY_DATA parse!\n"
msgstr "Hopper ut fra tolking av SUMMARY_DATA!\n"
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:305
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:304
msgid "Could not find any summary configuration data!\n"
msgstr "Kunne ikke finne sammendragskonfigurasjonsdata!\n"
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:307
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:306
msgid "Bailing from summary configuration parse!\n"
msgstr "Hopper ut av innlesing av sammendragskonfigurasjon!\n"
@@ -2189,16 +2191,11 @@ msgstr "Tiden er feil med %d, maks tillatt forskjell er %d"
msgid "Could not read time-service config from %s"
msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjon for tidstjenesten fra %s"
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:394
-#, c-format
-msgid "HTTP error %d \"%s\" on uri %s"
-msgstr "HTTP-feil: %d \"%s\" på uri %s"
-
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:478
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:192
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Kunne ikke initiere Bonobo"
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:493
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:207
#, c-format
msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler"
msgstr "Kan ikke skrive loggfil %s -- bruker forvalgt logghåndterer"
@@ -2389,14 +2386,14 @@ msgstr "Netscape"
msgid "The Gimp"
msgstr "GIMP"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:243
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:244
#: po/tmp/desktop.xml.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4640
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4672
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:261
-#: po/tmp/desktop.xml.h:2
+#: po/tmp/desktop.xml.h:2 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:65
msgid "Trash"
msgstr "Søppelkurv"
@@ -2520,7 +2517,7 @@ msgstr "Linuxcare"
msgid "Myplay"
msgstr "Myplay"
-#: po/tmp/static_bookmarks.xml.h:25 src/nautilus-window-manage-views.c:227
+#: po/tmp/static_bookmarks.xml.h:25 src/nautilus-window-manage-views.c:234
#: src/nautilus-window-menus.c:619
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -2577,6 +2574,26 @@ msgstr "Web-tjenester"
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
msgstr "ZDNET Linux ressurssenter"
+#: po/tmp/ardmore.xml.h:1
+msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+msgstr "Dette temaet bruker fotorealistiske mapper."
+
+#: po/tmp/arlo.xml.h:1
+msgid "This theme is based on the teal in the Eazel logo."
+msgstr ""
+
+#: po/tmp/default.xml.h:1
+msgid "This simple theme uses the standard GNOME icons."
+msgstr "Dette enkle temaet bruker GNOME's standardikoner."
+
+#: po/tmp/gnome.xml.h:1
+msgid "This theme uses the classic GNOME icons."
+msgstr "Dette temaet bruker de klassiske GNOME-ikonene."
+
+#: po/tmp/vector.xml.h:1
+msgid "This experimental theme uses vector-based icons."
+msgstr "Dette eksperimentelle temaet bruker vektorbaserte ikoner."
+
#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:343
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-helvetica-fet-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
@@ -2599,210 +2616,259 @@ msgstr "Til:"
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
+"\n"
"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"Feil under flytting.\n"
+"\n"
"\"%s\" kan ikke flyttes fordi disken er skrivebeskyttet."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:524
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
+"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
"Feil under sletting.\n"
-"\"%s\" kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheter til å endre opphavsmappen."
+"\n"
+"\"%s\" kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheter til å endre "
+"opphavsmappen."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:530
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
+"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"Feil under sletting.\n"
+"\n"
"\"%s\" kan ikke slettes fordi opphavsmappen er skrivebeskyttet."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:561
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
+"\n"
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
"Feil under flytting.\n"
-"\"%s\" kan ikke flyttes fordi du ikke har rettigheter til å endre den opphavsmappen."
+"\n"
+"\"%s\" kan ikke flyttes fordi du ikke har rettigheter til å endre den "
+"opphavsmappen."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:568
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
+"\n"
"\"%s\" cannot be moved to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
"Feil under flytting.\n"
-"\"%s\" kan ikke flyttes til søppelkurven fordi du ikke har rettigheter til å endre den eller opphavsmappen."
+"\n"
+"\"%s\" kan ikke flyttes til søppelkurven fordi du ikke har rettigheter til å "
+"endre den eller opphavsmappen."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:592
#, c-format
msgid ""
"Error while copying.\n"
+"\n"
"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
"Feil under kopiering.\n"
+"\n"
"\"%s\" kan ikke kopieres fordi du ikke har leserettigheter."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:614
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"Feil under kopiering til \"%s\".\n"
+"\n"
"Ikke nok plass på målet."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:619
#, c-format
msgid ""
"Error while moving to \"%s\".\n"
+"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"Feil under flytting til \"%s\".\n"
+"\n"
"Ikke nok plass på målet."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:623
#, c-format
msgid ""
"Error while creating link in \"%s\".\n"
+"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"Feil under oppretting av lenke i \"%s\".\n"
+"\n"
"Ikke nok plass på målet."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:635
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"Feil under kopiering til \"%s\".\n"
+"\n"
"Du har ikke skriverettigheter til denne mappen."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:639
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
"Feil under kopiering til \"%s\".\n"
+"\n"
"Måldisken er skrivebeskyttet."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:646
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
+"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"Feil under flytting av oppføringer til \"%s\".\n"
+"\n"
"Du har ikke skriverettigheter til denne mappen."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:650
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
+"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
"Feil under flytting av oppføringer til \"%s\".\n"
+"\n"
"Måldisken er skrivebeskyttet."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:657
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
+"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"Feil under oppretting av lenker i \"%s\".\n"
+"\n"
"Du har ikke skriverettigheter i denne mappen."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:661
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
+"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
"Feil under oppretting av lenker i \"%s\".\n"
+"\n"
"Måldisken er skrivebeskyttet."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:690
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
+"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Feil \"%s\" under kopiering av \"%s\".\n"
+"\n"
"Vil du fortsette?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:694
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
+"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Feil \"%s\" under flytting av \"%s\".\n"
+"\n"
"Vil du fortsette?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:698
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
+"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Feil \"%s\" under oppretting av lenke til \"%s\".\n"
+"\n"
"Vil du fortsette?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:704
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
+"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Feil \"%s\" under sletting av \"%s\".\n"
+"\n"
"Vil du fortsette?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:719
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying.\n"
+"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Feil \"%s\" under kopiering.\n"
+"\n"
"Vil du fortsette?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:723
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving.\n"
+"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Feil \"%s\" under flytting.\n"
+"\n"
"Vil du fortsette?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:727
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while linking.\n"
+"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Feil \"%s\" under oppretting av lenke.\n"
+"\n"
"Vil du fortsette?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:733
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting.\n"
+"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Feil \"%s\" under sletting.\n"
+"\n"
"Vil du fortsette?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:842
@@ -2836,9 +2902,11 @@ msgstr "Prøv igjen"
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
"Would you like to replace it?"
msgstr ""
"Filen \"%s\" eksisterer allerede.\n"
+"\n"
"Vil du erstatte den?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:952
@@ -2857,7 +2925,7 @@ msgstr "Erstatt alle"
#. appended to new link file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1016
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3692
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3724
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "lenke til %s"
@@ -2895,405 +2963,472 @@ msgstr "%ddje lenke til %s"
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%dde lenke til %s"
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1068
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2174
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopi)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1070
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2174
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (ny kopi)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1072
+msgid "st copy)"
+msgstr "ste (kopi)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1074
+msgid "nd copy)"
+msgstr "dre (kopi)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1076
+msgid "rd copy)"
+msgstr "dje (kopi)"
+
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1078
+msgid "th copy)"
+msgstr "de (kopi)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1088
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kopi)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1090
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (ny kopi)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1092
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (%dste kopi)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1094
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%dndre kopi)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1096
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (%ddje kopi)%s"
+
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1098
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (%dte kopi)%s"
+
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1167
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1180
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1175
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1188
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1334
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1864
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1347
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1886
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Ukjent GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1661
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1679
msgid "Moving files"
msgstr "Flytter filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1663
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1681
msgid "Files moved:"
msgstr "Filer flyttet:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1665
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1996
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1683
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2018
msgid "Moving"
msgstr "Flytter"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1666
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1684
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Forbereder flytting..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1667
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1685
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Fullfører flytting..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1677
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1695
msgid "Creating links to files"
msgstr "Oppretter lenker til filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1679
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1697
msgid "Files linked:"
msgstr "Filer lenket:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1681
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1699
msgid "Linking"
msgstr "Lenker"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1682
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1700
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Forbereder oppretting av lenker..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1683
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1701
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Fullfører oppretting av lenker..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1690
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1708
msgid "Copying files"
msgstr "Kopierer filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1692
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1710
msgid "Files copied:"
msgstr "Filer kopiert:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1694
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1712
msgid "Copying"
msgstr "Kopierer"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1695
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1713
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Forbereder kopiering..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1714
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1732
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Du kan ikke kopiere oppføringer til søppelkurven."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1715
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1733
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Kan ikke kopiere til søppelkurv"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1731
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1951
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1749
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1973
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Søppelkurven må befinne seg på skrivebordet."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1732
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1750
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Du kan ikke kopiere søppelkurven."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1734
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1752
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1974
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Kan ikke endre plassering av Søppelkurven"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1735
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1753
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Kan ikke kopiere søppelkurven"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1753
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1771
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1754
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1772
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe over seg selv."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1755
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1773
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Kan ikke flytte til seg selv"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1806
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1824
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
+"\n"
"You do not have permissions to write to the destination."
msgstr ""
"Feil under oppretting av ny mappe.\n"
+"\n"
"Du har ikke skriverettigheter til målet."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1809
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1827
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
+"\n"
"There is no space on the destination."
msgstr ""
"Feil under oppretting av ny mappe.\n"
+"\n"
"Ingen plass på målet."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1812
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1830
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Feil \"%s\" under oppretting av ny mappe."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1816
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1834
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Feil under oppretting av ny mappe"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1889
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1911
msgid "untitled folder"
msgstr "mappe uten navn"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1959
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1981
#, c-format
msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
msgstr "Du kan ikke kaste \"%s\" i søppelkurven."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1963
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1985
msgid "Error Moving to Trash"
msgstr "Feil under flytting til søppelkurven"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1992
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2014
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Flytter filer til søppelkurv"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1994
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2016
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Filer kastet ut:"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1997
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2019
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Forbereder flytting til søppel..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2039
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2061
msgid "Deleting files"
msgstr "Sletter filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2041
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2078
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2063
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2100
msgid "Files deleted:"
msgstr "Filer slettet:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2043
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2080
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2065
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2102
msgid "Deleting"
msgstr "Sletter"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2044
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2066
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Forbereder sletting av filer..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2076
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2098
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Tømmer søppelkurven"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2081
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2103
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Forbereder tømming av søppelkurven..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2112
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2134
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the trash?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette alle oppføringer i søppelkurven permanent?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2114
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2136
msgid "Delete Trash Contents?"
msgstr "Slett innhold i søppelkurv?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2115
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2137
msgid "Empty"
msgstr "Tøm"
-#. test the next duplicate name generator
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2168
-msgid " (copy)"
-msgstr " (kopi)"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2168
-msgid " (another copy)"
-msgstr " (ny kopi)"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2169
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2175
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2169
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2179
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2175
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2185
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (kopi)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2170
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2176
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2170
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2176
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (kopi)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2171
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2177
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2171
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2177
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (kopi).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2172
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2178
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2172
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2178
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (kopi)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2173
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2179
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2173
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2180
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2179
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2186
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (kopi).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2174
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2180
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2174
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2194
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2180
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2200
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (kopi).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2175
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2181
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2175
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2181
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (kopi).txt txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2176
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2182
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2176
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2182
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (kopi).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2177
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2183
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2177
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2183
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (kopi)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2178
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2184
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (kopi)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2178
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2184
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (ny kopi)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2179
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2181
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2185
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (ny kopi)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2180
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2182
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2186
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2188
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (ny kopi).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2181
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3dje kopi)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2182
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2188
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3dje kopi).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2183
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (ny kopi).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2183
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3dje kopi).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2184
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2190
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21ste kopi)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2184
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2186
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2190
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2192
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22ndre kopi)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2185
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2191
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21ste kopi).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2185
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2187
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2191
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2193
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22ndre kopi).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2186
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2188
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2192
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2194
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23dje kopi)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2187
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2189
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2193
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2195
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23dje kopi).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2188
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2190
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2194
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2196
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24de kopi)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2189
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2191
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2195
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2197
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24de kopi).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2190
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2196
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25te kopi)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2191
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2197
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25te kopi).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2192
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2198
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24de kopi)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2192
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2198
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25te kopi)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2193
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2199
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24de kopi).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2193
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2199
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25te kopi).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2194
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2200
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000te kopi).txt"
@@ -3334,75 +3469,75 @@ msgstr "%A %-m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgid "%-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
msgstr "%-m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3287
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3319
msgid "0 items"
msgstr "0 oppføringer"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3287
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3319
msgid "0 folders"
msgstr "0 mapper"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3288
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3320
msgid "0 files"
msgstr "0 filer"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3292
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3324
msgid "1 item"
msgstr "1 oppføring"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3292
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3324
msgid "1 folder"
msgstr "1 mappe"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3293
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3325
msgid "1 file"
msgstr "1 fil"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3296
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3328
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u oppføringer"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3296
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3328
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u mapper"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3297
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3329
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u filer"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3597
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3611
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3629
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3643
msgid "? items"
msgstr "? oppføringer"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3615
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3647
msgid "unknown type"
msgstr "ukjent type"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3617
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3649
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ukjent MIME-type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3622
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3654
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3657
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3689
msgid "program"
msgstr "program"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3686
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3718
msgid "link"
msgstr "lenke"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3706
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3738
msgid "link (broken)"
msgstr "lenke (ødelagt)"
@@ -3414,291 +3549,302 @@ msgstr "fast"
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:118
+#. Constants
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:44
+msgid "Nautilus Preferences"
+msgstr "Nautilus brukervalg"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:119
msgid "Folder Views"
msgstr "Mappevisninger"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:120
msgid "Folder Views Settings"
msgstr "Innstillinger for mappevisninger"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:122
msgid "Window Behavior"
msgstr "Vindusoppførsel"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:129
msgid "Click Behavior"
msgstr "Klikk-oppførsel"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:135
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:136
msgid "Trash Behavior"
msgstr "Søppel-oppførsel"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:143
msgid "Display"
msgstr "Vis"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:168
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Sidebar Panels"
msgstr "Sidelinjepaneler"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:169
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:170
msgid "Sidebar Panels Description"
msgstr "Beskrivelse for sidepanel"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:172
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:173
msgid "Choose which panels should appear in the sidebar"
msgstr "Velg hvilke paneler som skal vises på sidelinjen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:209
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:210
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:210
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:211
msgid "Appearance Settings"
msgstr "Innstillinger for utseende"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:212
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:213
msgid "Smoother Graphics"
msgstr "Jevnere grafikk"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:219
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:220
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:225
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:226
msgid "Views"
msgstr "Visninger"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:254
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:255
msgid "Speed Tradeoffs"
msgstr "Forsak hastighet"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:255
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:256
msgid "Speed Tradeoffs Settings"
msgstr "Innstillinger for forsaking av hastighet"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:257
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:258
msgid "Show Text in Icons"
msgstr "Vis tekst i ikoner"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:264
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:265
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "Vis miniatyrer for bildefiler"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:271
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:272
msgid "Previewing Sound Files"
msgstr "Forhåndsviser lydfiler"
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:280
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:281
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
msgstr "Gjør detaljer om katalogutseende offentlig"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:292
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:293
msgid "Search"
msgstr "Søk"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:293
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:294
msgid "Search Settings"
msgstr "Innstillinger for søk"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:295
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:296
msgid "Search Complexity Options"
msgstr "Alternativer for kompleksitet i søk"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:301
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:302
msgid "Search Tradeoffs"
msgstr "Forsaking ved søk"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:309
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:310
msgid "Search Locations"
msgstr "Lokasjoner for søk"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:319
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:320
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:320
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:321
msgid "Navigation Settings"
msgstr "Innstillinger for navigasjon"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:322
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:323
msgid "Home Location"
msgstr "Hjemmeplassering"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:329
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:330
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Proxy-innstillinger"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:348
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:349
msgid "Built-in Bookmarks"
msgstr "Innebygde bokmerker"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:675
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:676
msgid "always"
msgstr "alltid"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:676
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:677
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:680
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:681
msgid "local only"
msgstr "kun lokalt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:681
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:682
msgid "Local Files Only"
msgstr "Kun lokale filer"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:685
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:686
msgid "never"
msgstr "aldri"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:686
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:687
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:781
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:782
msgid "Use HTTP Proxy"
msgstr "Bruk HTTP-proxy"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:787
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:788
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP-proxy"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:793
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:794
msgid "HTTP Proxy Port"
msgstr "Port for HTTP-proxy"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:847
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:848
msgid "current theme"
msgstr "aktivt tema"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:859
-msgid "Open each item in a new window"
-msgstr "Åpne hver oppføring i et nytt vindu"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:860
+msgid "Open each item in a separate window"
+msgstr "Åpne hver oppføring i et eget vindu"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:866
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:867
msgid "Ask before deleting items from the trash"
msgstr "Spør før fjerning av oppføringer fra søppelkurven"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:873
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:874
msgid "Click policy"
msgstr "Klikk-regler"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:879
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:880
msgid "single"
msgstr "enkelt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:880
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:881
msgid "Activate items with a single click"
msgstr "Aktivér oppføringer med enkeltklikk"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:884
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:885
msgid "double"
msgstr "dobbelt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:885
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:886
msgid "Activate items with a double click"
msgstr "Aktivér oppføringer med dobbeltklikk"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:890
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:891
msgid "Display text in icons"
msgstr "Vis tekst i ikoner"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:896
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:897
msgid "Show thumbnails for image files"
msgstr "Vis miniatyrer for bildefiler"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:902
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:903
msgid "Read and write metadata in each folder"
msgstr "Les og skriv metadata i hver mappe"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:908
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:909
msgid "Play a sound file when the mouse is over it"
msgstr "Spill av en lydfil når muspekeren er over den"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:918
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:919
msgid "Use smoother (but slower) graphics"
msgstr "Bruk jevnere (men tregere) grafikk"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:924
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:925
msgid "Font family used to display file names"
msgstr "Skrifttypefamilie som brukes for å vise filnavn"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:931
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:932
msgid "Display tool bar in new windows"
msgstr "Vis verktøylinje i nye vinduer"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:937
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:938
msgid "Display location bar in new windows"
msgstr "Vis adresselinje i nye vinduer"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:943
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:944
msgid "Display status bar in new windows"
msgstr "Vis statuslinje i nye vinduer"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:949
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:950
msgid "Display sidebar in new windows"
msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:955
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:956
msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
msgstr "Bruk Nautilus til å tegne skrivebordet"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:962
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:963
msgid "Always do slow, complete search"
msgstr "Alltid bruk tregt, komplett søk"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:969
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:970
msgid "search type to do by default"
msgstr "standard søketype"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:975
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:976
msgid "search by text"
msgstr "søk etter tekst"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:976
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:977
msgid "Search for files by text only"
msgstr "Kun søk etter filer med tekst"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:980
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:981
msgid "search by text and properties"
msgstr "søk etter tekst og egenskaper"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:981
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:982
msgid "Search for files by text and by their properties"
msgstr "Søk etter filer med tekstinnhold og egenskaper"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:986
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:987
msgid "Search Web Location"
msgstr "Søk på web"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:993
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:994
msgid "Show hidden files (starting with \".\")"
msgstr "Vis skjulte filer (begynner med \".\")"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:999
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1000
msgid "Show backup files (ending with \"~\")"
msgstr "Vis sikkerhetskopier (slutter med \"~\")"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1005
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1006
msgid "Show special flags in Properties window"
msgstr "Velg spesielle flagg i Egenskaper-vinduet"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1011
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1012
msgid "Show only folders in tree sidebar panel"
msgstr "Vis kun mapper i treet på sidepanelet"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1017
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1018
msgid "Can add Content"
msgstr "Kan legge til Innhold"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1023
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1024
msgid "Don't include the built-in bookmarks"
msgstr "Ikke inkludér innebygde bokmerker"
+#. The list of characters that cause line breaks can be localized.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:66
+#: libnautilus-extensions/nautilus-label.c:180
+msgid " -_,;.?/&"
+msgstr "-_,;.?/&"
+
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:719
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
@@ -3744,12 +3890,16 @@ msgstr "Bytt til manuell plassering?"
msgid "Switch"
msgstr "Bytt"
-#. FIXME bugzilla.eazel.com 1102: Embedded text should use preferences to determine
-#. * the font it uses
+#. FIXME bugzilla.eazel.com 1102: Embedded text should use preferences
+#. * to determine what font it uses instead of this set of constants.
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:2331
-msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*"
-msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:133
+msgid "helvetica"
+msgstr "helvetica"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:134
+msgid "medium"
+msgstr "middels"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1550
#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
@@ -3772,16 +3922,12 @@ msgstr "Gjenopprett inntasting"
msgid "Restore the changed name"
msgstr "Gjenopprett det endrede navnet"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-label.c:180
-msgid " -_,;.?/&"
-msgstr "-_,;.?/&"
-
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:204
msgid "Prefs Box"
msgstr "Brukervalg-boks"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:186
-#: src/nautilus-window.c:866 src/nautilus-window.c:1102
+#: src/nautilus-window.c:865 src/nautilus-window.c:1101
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Vis som %s"
@@ -3851,87 +3997,87 @@ msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Endre \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:973
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:974
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Inkluder i menyen for \"%s\" oppføringer."
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:980
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:981
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Er i menyen for alle \"%s\" oppføringer."
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:987
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:988
#, c-format
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
msgstr "Inkluder i menyen kun for \"%s\""
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:993
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:994
#, c-format
msgid "Use as default just for \"%s\""
msgstr "Bruk som forvalgt kun for \"%s\""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1000
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1001
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Ikke inlkluder i menyen for \"%s\" oppføringer."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1164
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1165
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1909
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:330
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:163 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1167
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1168
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1215
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1216
msgid "Open with Other"
msgstr "Åpne med annet"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1216
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1217
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
msgstr "Velg en applikasjon du vil åpne \"%s\" med."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1220
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1221
msgid "View as Other"
msgstr "Vis som annet"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1221
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1222
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\"."
msgstr "Velg en visning for \"%s\"."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1228
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1229
msgid "Choose"
msgstr "Velg"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1230
-#: src/nautilus-property-browser.c:361
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1231
+#: src/nautilus-property-browser.c:366
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1292
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1294
msgid "Modify..."
msgstr "Endre..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1303
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1305
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Filtyper og programmer"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1312
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1314
msgid "Go There"
msgstr "Gå dit"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1321
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1323
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"GNOME Control Center."
@@ -4165,20 +4311,20 @@ msgstr ""
msgid "Items with \"medusa\" in the name and are folders"
msgstr "Oppføringer som har \"medusa\" i navnet og er kataloger"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:415
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:418
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:425
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:465
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:428
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:468
msgid "Error"
msgstr "Feil"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:467
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:470
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:497
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:500
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
@@ -4214,19 +4360,27 @@ msgstr "Viderekommen"
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:496
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:326
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Lyd-CD"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:430
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Ukjent volum"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1162
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:999
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 volum"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1169
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1006
msgid "Ext2 Volume"
msgstr "Ext2 volum"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1175
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1012
+msgid "MSDOS Volume"
+msgstr "MSDOS-volum"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1018
msgid "Floppy"
msgstr "Diskett"
@@ -4262,22 +4416,22 @@ msgstr "_Klipp ut tekst"
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Lim inn tekst"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:592
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:571
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:576
msgid "Link to"
msgstr "Lenke til"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:589
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:573
msgid "Link to Unknown"
msgstr "Lenke til ukjent"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1086
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1064
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Tøm søppelkurv..."
#: po/tmp/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1088
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1066
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm søppelkurv"
@@ -4368,14 +4522,14 @@ msgstr ""
msgid "Too many Files"
msgstr "For mange filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2494
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2493
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"\"%s\" kan ikke flyttes til søppelkurven. Ønsker du å slette den med én gang?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2499
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2498
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete "
@@ -4384,7 +4538,7 @@ msgstr ""
"De %d valgte oppføringene kan ikke flyttes til søppelkurven. Vil du slette "
"dem med én gang?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2503
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2502
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete "
@@ -4393,21 +4547,21 @@ msgstr ""
"%d av de valgte oppføringene kan ikke flyttes til søppelkurven. Vil du "
"slette ddisse %d oppføringene med én gang?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2511
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2510
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Slett med én gang?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2512
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2511
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2552
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2542
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2541
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\" fra søppelkurven permanent?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2546
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2545
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -4416,79 +4570,79 @@ msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette %d valgte oppføringer i søppelkurven "
"permanent?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2552
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2551
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Slett fra søppelkurven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2825
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2866
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2824
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2865
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Bruk \"%s\" til å åpne valgt oppføring"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2863
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "Visningsprogram for %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3052
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3051
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Åpne i et _nytt vindu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3054
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
#, c-format
msgid "Open in %d _New Windows"
msgstr "Åpne i %d _nye vinduer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3080
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3079
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3085
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3084
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Sle_tt fra søppelkurven..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3086
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3085
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Sle_tt fra søppelkurven"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3090
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3089
msgid "Move all selected items to the Trash"
msgstr "Flytt alle valgte oppføringer til søppelkurven"
#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Flyt_t til søppelkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3122
msgid "Create _Links"
msgstr "Opprett _lenker"
#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Create _Link"
msgstr "Opprett _lenke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3142
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3141
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Tøm søppelkurv..."
#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3143
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3142
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tøm søppelkurv"
#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3154
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3153
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "Fje_rn egendefinerte bilder"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3155
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3154
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "Fj_ern egendefinert bilde"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3286
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3292
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the trash?"
@@ -4496,7 +4650,7 @@ msgstr ""
"Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål. Ønsker du å flytte "
"denne lenken til søppelkurven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3289
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3295
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4505,15 +4659,15 @@ msgstr ""
"Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, \"%s\", ikke eksisterer. Vil du "
"legge denne lenken i søppelkurven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3295
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3301
msgid "Broken Link"
msgstr "Ødelagt lenke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3302
msgid "Throw Away"
msgstr "Kast bort"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3350
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3356
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -4521,7 +4675,7 @@ msgstr ""
"Beklager, men du kan ikke kjøre kommandoer fra en ekstern tjener av "
"sikkerhetshensyn."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3351
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3357
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Kunne ikke kjøre eksterne lenker"
@@ -4660,7 +4814,7 @@ msgstr "ingen"
msgid "Icon Captions"
msgstr "Ikontekst"
-#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:270
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names. More "
"information appears as you zoom in closer."
@@ -4899,13 +5053,14 @@ msgstr "Kjøre"
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Rettighetene for \"%s\" kunne ikke bestemmes."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2050
-#: src/nautilus-property-browser.c:991 src/nautilus-property-browser.c:1128
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2051
+#: src/nautilus-property-browser.c:996 src/nautilus-property-browser.c:1134
+#: src/nautilus-property-browser.c:1402
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Beklager, men '%s' er ikke en brukbar bildefil!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2080
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
msgid "Select an image to represent the file:"
msgstr "Velg et bilde som skal representere filen:"
@@ -5111,7 +5266,7 @@ msgstr ""
"plasseringen"
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 src/nautilus-sidebar.c:446
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 src/nautilus-sidebar.c:475
msgid "Reset Background"
msgstr "Nulltill bakgrunn"
@@ -5357,25 +5512,17 @@ msgid "About Nautilus"
msgstr "Om Nautilus"
#. draw the authors title
-#: src/nautilus-about.c:356
+#: src/nautilus-about.c:357
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
-#: src/nautilus-application.c:234
-msgid "User Directory"
-msgstr "Brukerkatalog"
-
-#: src/nautilus-application.c:239
-msgid "User Main Directory"
-msgstr "Brukers hovedkatalog"
+#: src/nautilus-application.c:253
+msgid "Couldn't Create Required Folder"
+msgstr "Kunne ikke opprette nødvendig mappe"
-#: src/nautilus-application.c:244
-msgid "Desktop Directory"
-msgstr "Skrivebordskatalog"
-
-#: src/nautilus-application.c:259
-msgid "Missing Directories"
-msgstr "Mangler kataloger"
+#: src/nautilus-application.c:258
+msgid "Couldn't Create Required Folders"
+msgstr "Kunne ikke opprette nødvendige mapper"
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * nautilus.oafinfo file. This has happened when you
@@ -5387,7 +5534,7 @@ msgstr "Mangler kataloger"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:358
+#: src/nautilus-application.c:371
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
"again may fix the problem."
@@ -5396,7 +5543,7 @@ msgstr ""
"datamaskinen eller installere Nautilus på nytt."
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:362
+#: src/nautilus-application.c:375
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
"again may fix the problem.\n"
@@ -5429,11 +5576,11 @@ msgstr ""
#. * wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:387 src/nautilus-application.c:405
+#: src/nautilus-application.c:400 src/nautilus-application.c:418
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus kan ikke brukes nå, pga en uventet feil."
-#: src/nautilus-application.c:388
+#: src/nautilus-application.c:401
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -5441,7 +5588,7 @@ msgstr ""
"Nautilus kan ikke brukes nå pga en uventet feil fra OAF under forsøk på å "
"registrere visningstjeneren i filbehandleren."
-#: src/nautilus-application.c:406
+#: src/nautilus-application.c:419
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to locate the factory."
@@ -5449,7 +5596,7 @@ msgstr ""
"Nautilus kan ikke brukes nå pga. en uventet feil fra OAF under forsøk på å "
"finne factory."
-#: src/nautilus-application.c:543
+#: src/nautilus-application.c:556
msgid ""
"You are running Nautilus as root.\n"
"\n"
@@ -5465,14 +5612,27 @@ msgstr ""
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:176
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:177
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:189 src/nautilus-window-menus.c:779
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:779
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:236
+msgid "More Options"
+msgstr "Flere alternativer"
+
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:246
+msgid "Fewer Options"
+msgstr "Færre alternativer"
+
+#. Create button first so we can use it for auto_click
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:264 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
+msgid "Find Them!"
+msgstr "Finn dem!"
+
#: src/nautilus-first-time-druid.c:158
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration wizard\n"
@@ -5487,7 +5647,7 @@ msgstr ""
"Du kan slette denne filen manuelt for å få denne frem igjen.\n"
"\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:409
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:414
msgid ""
"User levels provide a way to adjust the software to your\n"
"level of technical expertise. Pick an initial level that you\n"
@@ -5497,7 +5657,7 @@ msgstr ""
"ditt nivå av teknisk ekspertise. Velg et startnivå som du\n"
"er komfortabel med; du kan alltid endre det igjen senere."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:422
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:427
msgid ""
"For beginner users that are not yet\n"
"familiar with the working of GNOME and Linux."
@@ -5505,7 +5665,7 @@ msgstr ""
"For begynnende brukere som ikke ennå\n"
"er kjent med GNOME og Linux."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:429
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:434
msgid ""
"For non-technical users that are comfortable with\n"
"their GNOME and Linux environment."
@@ -5513,7 +5673,7 @@ msgstr ""
"For ikke-tekniske brukere som er komfortabel med\n"
"sine GNOME og Linux-miljøer."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:435
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:440
msgid ""
"For users that have the need to be exposed\n"
"to every detail of their operating system."
@@ -5522,7 +5682,7 @@ msgstr ""
"alle detaljer i sitt operativsystem."
#. allocate a descriptive label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:470
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:475
msgid ""
"Eazel offers a growing number of services to help you\n"
"install and maintain new software and manage your files\n"
@@ -5536,51 +5696,51 @@ msgstr ""
"under så vil informasjonen presenteres i Nautilus etter at\n"
"du er ferdig med oppsettet."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:478
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:483
msgid "Eazel Services"
msgstr "Eazel tjenester"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:487
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:492
msgid "I want to learn more about Eazel services."
msgstr "Jeg ønsker å lære mer om Eazel-tjenester."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:489
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:494
msgid "I want to sign up for Eazel services now."
msgstr "Jeg vil registrere meg for Eazel-tjenester nå."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:491
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:496
msgid "I've already signed up and want to login now."
msgstr "Jeg har allerede registrert meg og vil logge inn nå."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:493
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:498
msgid "I don't want to learn about Eazel services at this time."
msgstr "Jeg vil ikke vite mer om Eazel-tjenester ennå."
#. allocate a descriptive label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:520
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:525
msgid ""
-"Nautilus will now contact Eazel services to verify your \n"
-"web connection and download the latest updates. \n"
+"Nautilus will now contact Eazel services to quickly verify \n"
+"your web connection and download the latest updates. \n"
"Click the Next button to continue."
msgstr ""
"Nautilus vil nå kontakte Eazel-tjenester for å verifisere\n"
"din web-tilgang og laste ned de siste oppdateringene.\n"
"Klikk Neste-knappen for å fortsette."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:524
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:529
msgid "Updating Nautilus"
msgstr "Oppdaterere Nautilus"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:532
-msgid "Yes, verify my web connection and update Nautilus now."
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:537
+msgid "Yes, verify my connection and update Nautilus now."
msgstr "Ja, verifisér min web-tilgang og oppdatér Nautilus nå."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:533
-msgid "No, I don't wish to connect and update Nautilus now."
-msgstr "Nei, jeg vil ikke koble til og oppdatere Nautilus nå."
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:538
+msgid "No, don't contact Eazel services at this time."
+msgstr "Nei, ikke kontakt Eazel-tjenester nå."
#. allocate a descriptive label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:564
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:569
msgid ""
"We are having troubles making an external web connection. \n"
"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server. \n"
@@ -5591,30 +5751,30 @@ msgstr ""
"brannvegger. Fyll ut navn, og port for din proxy-tjener, hvis\n"
"du har en, under."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:568
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:573
msgid "HTTP Proxy Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av HTTP-proxy"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:580
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:585
msgid "No proxy server required."
msgstr "Ingen proxy-tjener nødvendig."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:581
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:586
msgid "Use this proxy server:"
msgstr "Bruk denne proxy-tjeneren:"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:606
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:611
msgid "Proxy address:"
msgstr "Proxy-adresse:"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:623
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:628
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#. allocate a descriptive label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:654
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:659
msgid ""
"We are now contacting the Eazel service to test your \n"
"web connection and update Nautilus."
@@ -5622,20 +5782,20 @@ msgstr ""
"Vi kontakter nå Eazel-tjenesten for å teste din web-forbindelse\n"
"og oppdatere Nautilus."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:659
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:664
msgid "Downloading Nautilus updates..."
msgstr "Laster ned Nautilus-oppdateringer..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:760
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:765
msgid "Nautilus First Time Setup"
msgstr "Nautilus førstegangsoppsett"
#. make the title label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:789
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:795
msgid "Welcome to Nautilus!"
msgstr "Velkommen til Nautilus!"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:797
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:803
msgid ""
"Since this is the first time that you've launched\n"
"Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n"
@@ -5645,16 +5805,16 @@ msgstr ""
"Nautilus, vil vi spørre deg noen spørsmål for å\n"
"hjelpe deg med personlige innstillinger."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:802
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:808
msgid "Press the next button to continue."
msgstr "Trykk neste for å fortsette."
#. set up the final page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:810
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:816
msgid "Finished"
msgstr "Fullført"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:817
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:823
msgid ""
"Click the finish button to launch Nautilus.\n"
"We hope that you enjoy using it!"
@@ -5663,36 +5823,36 @@ msgstr ""
"Vi håper du liker det du ser!"
#. set up the user level page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:823
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:829
msgid "Select A User Level"
msgstr "Velg et brukernivå"
#. set up the service sign-up page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:827
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:833
msgid "Sign Up for Eazel Services"
msgstr "Registrér deg for Eazel tjenester"
#. set up the update page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:831
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:837
msgid "Nautilus Update"
msgstr "Nautilus oppdatering"
#. set up the update feedback page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:839
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:845
msgid "Updating Nautilus..."
msgstr "Oppdaterer Nautilus..."
#. set up the (optional) proxy configuration page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:847
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:853
msgid "Web Proxy Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av web-proxy"
#. change the message to expanding file
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:922
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:928
msgid "Decoding Update..."
msgstr "Dekoder oppdatering..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:939
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:945
msgid "Update Completed... Press Next to Continue."
msgstr "Oppdatering fullført... Trykk neste for å fortsette."
@@ -5702,18 +5862,26 @@ msgid "Link sets"
msgstr "Lenkesett"
#. add a descriptive label
-#: src/nautilus-link-set-window.c:203
+#: src/nautilus-link-set-window.c:204
msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
msgstr ""
"Legg til eller fjern sett med lenker ved å klikke på avkrysningsboksene "
"under."
-#: src/nautilus-location-bar.c:137
+#: src/nautilus-location-bar.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Plassering:"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:61
+msgid "Go To:"
+msgstr "Gå til:"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:139
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr "Vil du vise disse %d lokasjonene i forskjellige vinduer?"
-#: src/nautilus-location-bar.c:144
+#: src/nautilus-location-bar.c:146
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Vis i flere vinduer?"
@@ -5751,105 +5919,105 @@ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart kan ikke brukes med URIer.\n"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:254
+#: src/nautilus-property-browser.c:258
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Bakgrunner og emblemer"
#. add the title label
-#: src/nautilus-property-browser.c:324 src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:329 src/nautilus-property-browser.c:2145
msgid "Select A Category:"
msgstr "Velg en kategori:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:371
+#: src/nautilus-property-browser.c:376
msgid "Add new..."
msgstr "Legg til ny..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:385
+#: src/nautilus-property-browser.c:390
msgid "Remove..."
msgstr "Fjern..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:888
+#: src/nautilus-property-browser.c:893
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Beklager, men mønster %s kunne ikke slettes."
-#: src/nautilus-property-browser.c:889 src/nautilus-property-browser.c:918
+#: src/nautilus-property-browser.c:894 src/nautilus-property-browser.c:923
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Kunne ikke slette mønster"
-#: src/nautilus-property-browser.c:917
+#: src/nautilus-property-browser.c:922
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Beklager, men emblem %s kunne ikke slettes."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1018
+#: src/nautilus-property-browser.c:1023
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Lag et nytt emblem:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1023
+#: src/nautilus-property-browser.c:1028
msgid "Keyword:"
msgstr "Nøkkelord:"
#. set up a gnome file entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1040
+#: src/nautilus-property-browser.c:1045
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Velg en bildefil for det nye emblemet:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1067
+#: src/nautilus-property-browser.c:1073
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Lag en ny farge:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1072
+#: src/nautilus-property-browser.c:1078
msgid "Color name:"
msgstr "Fargenavn:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1083
+#: src/nautilus-property-browser.c:1089
msgid "Color value:"
msgstr "Fargeverdi:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1157
+#: src/nautilus-property-browser.c:1163
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Beklager, men mønster %s kunne ikke installeres."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1158
+#: src/nautilus-property-browser.c:1164
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Kunne ikke installere mønster"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1183
+#: src/nautilus-property-browser.c:1189
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
msgstr "Velg en bildefil som skal legges til som mønster:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1254
+#: src/nautilus-property-browser.c:1261
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Beklager, men du må spesifisere et navn for den nye fargen."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1255
+#: src/nautilus-property-browser.c:1262
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Kunne ikke installere farge"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1312
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319
msgid "Select a color to add:"
msgstr "Velg en farge å legge til:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1391
+#: src/nautilus-property-browser.c:1420
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Beklager, men du må spesifisere et navn for det nye emblemet."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1392 src/nautilus-property-browser.c:1395
-#: src/nautilus-property-browser.c:1399 src/nautilus-property-browser.c:1428
+#: src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424
+#: src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Kunne ikke installere emblem"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1394
+#: src/nautilus-property-browser.c:1423
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Beklager, men nøkkelord for emblemer kan kun inneholde bokstaver og tall."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1397
+#: src/nautilus-property-browser.c:1426
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
@@ -5858,60 +6026,60 @@ msgstr ""
"Beklager, men \"%s\" er et eksisterende nøkkelord. Vennligst velg et annet "
"navn for det."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1427
+#: src/nautilus-property-browser.c:1456
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "Beklager, men bildet på %s kunne ikke installeres som et emblem."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094 src/nautilus-theme-selector.c:480
+#: src/nautilus-property-browser.c:2153 src/nautilus-theme-selector.c:482
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Avbryt fjern"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2157
msgid "Add a new pattern"
msgstr "Legg til en nytt mønster"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2160
msgid "Add a new color"
msgstr "Legg til en ny farge"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2163
msgid "Add a new emblem"
msgstr "Legg til et nytt emblem"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2186
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Klikk på et mønster for å fjerne det."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2189
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klikk på en farge for å fjerne den"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2133
+#: src/nautilus-property-browser.c:2192
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klikk på et emblem for å fjerne den"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2142
+#: src/nautilus-property-browser.c:2201
msgid "Patterns:"
msgstr "Mønstre:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2145
+#: src/nautilus-property-browser.c:2204
msgid "Colors:"
msgstr "Farger:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2148
+#: src/nautilus-property-browser.c:2207
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemer:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2166
+#: src/nautilus-property-browser.c:2225
msgid "Remove a pattern"
msgstr "Fjern et mønster"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2169
+#: src/nautilus-property-browser.c:2228
msgid "Remove a color"
msgstr "Fjern en farge"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2172
+#: src/nautilus-property-browser.c:2231
msgid "Remove an emblem"
msgstr "Fjern et emblem"
@@ -6147,7 +6315,9 @@ msgstr "Vis hjelp for Nautilus"
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
-msgstr "Vis mønstre, farger og emblemer som kan brukes for å lage et tilpasset utseende"
+msgstr ""
+"Vis mønstre, farger og emblemer som kan brukes for å lage et tilpasset "
+"utseende"
#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:22
msgid "Display the latest contents of the current location"
@@ -6443,7 +6613,7 @@ msgstr "_Web-søk"
msgid "Caveat"
msgstr "Advarsel"
-#: src/nautilus-shell.c:203
+#: src/nautilus-shell.c:204
msgid ""
"Thank you for your interest in Nautilus.\n"
" \n"
@@ -6465,7 +6635,7 @@ msgstr ""
"Vennligst gå til http://www.eazel.com/feedback.html for å gi "
"tilbakemeldinger, kommentarer og forslag."
-#: src/nautilus-sidebar.c:619
+#: src/nautilus-sidebar.c:648
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
@@ -6473,11 +6643,11 @@ msgstr ""
"Du kan ikke tilegne mer enn ett egendefinert ikon om gangen! Vennligst dra "
"kun ett bilde for å bestemme egendefinert ikon."
-#: src/nautilus-sidebar.c:621
+#: src/nautilus-sidebar.c:650
msgid "More Than One Image"
msgstr "Mer enn ett bilde"
-#: src/nautilus-sidebar.c:640
+#: src/nautilus-sidebar.c:669
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -6485,11 +6655,11 @@ msgstr ""
"Filen du slapp er ikke lokal. Du kan kun bruke lokale bilder som "
"egendefinerte ikoner."
-#: src/nautilus-sidebar.c:642
+#: src/nautilus-sidebar.c:671
msgid "Local Images Only"
msgstr "Kun lokale bilder"
-#: src/nautilus-sidebar.c:647
+#: src/nautilus-sidebar.c:676
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -6497,25 +6667,20 @@ msgstr ""
"Filen du slapp er ikke et bilde. Du kan kun bruke lokale bilder som "
"egendefinerte ikoner."
-#: src/nautilus-sidebar.c:649
+#: src/nautilus-sidebar.c:678
msgid "Images Only"
msgstr "Kun bilder"
-#: src/nautilus-sidebar.c:1180
+#: src/nautilus-sidebar.c:1217
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Åpne med %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1214
+#: src/nautilus-sidebar.c:1251
msgid "Open with..."
msgstr "Åpne med..."
-#. Create button first so we can use it for auto_click
-#: src/nautilus-simple-search-bar.c:129
-msgid "Find Them!"
-msgstr "Finn dem!"
-
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132
msgid "Search For:"
msgstr "Søk etter:"
@@ -6526,45 +6691,45 @@ msgid "Nautilus Theme Selector"
msgstr "Nautilus temavelger"
#. add the title label
-#: src/nautilus-theme-selector.c:192
+#: src/nautilus-theme-selector.c:193
msgid "Nautilus Theme:"
msgstr "Nautilus tema:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:250
+#: src/nautilus-theme-selector.c:251
msgid "Add new theme"
msgstr "Legg til et nytt tema"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:262
+#: src/nautilus-theme-selector.c:263
msgid "Remove theme"
msgstr "Fjern tema"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:374
+#: src/nautilus-theme-selector.c:375
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
msgstr "Beklager, men \"%s\" er ikke en gyldig temakatalog."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:375
+#: src/nautilus-theme-selector.c:376
msgid "Couldn't add theme"
msgstr "Kunne ikke legge til tema"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:403
+#: src/nautilus-theme-selector.c:404
#, c-format
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
msgstr "Beklager, men temaet \"%s\" kunne ikke installeres."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:404
+#: src/nautilus-theme-selector.c:405
msgid "Couldn't install theme"
msgstr "Kunne ikke installere tema"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:445
+#: src/nautilus-theme-selector.c:446
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
msgstr "Velg en temakatalog som skal legges til som nytt tema:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:478 src/nautilus-theme-selector.c:525
+#: src/nautilus-theme-selector.c:480 src/nautilus-theme-selector.c:527
msgid "Click on a theme to remove it."
msgstr "Klikk på et tema for å fjerne det."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:528
+#: src/nautilus-theme-selector.c:530
msgid ""
"Click on a theme to change the\n"
"appearance of Nautilus."
@@ -6573,11 +6738,11 @@ msgstr ""
"Nautilus' utseende."
#. change the add button label back to it's normal state
-#: src/nautilus-theme-selector.c:541
+#: src/nautilus-theme-selector.c:543
msgid "Add New Theme"
msgstr "Legg til nytt tema"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:569
+#: src/nautilus-theme-selector.c:571
msgid ""
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
"theme before removing this one."
@@ -6585,37 +6750,51 @@ msgstr ""
"Beklager, men du kan ikke fjerne aktivt tema. Vennligst bytt til et annet "
"tema før du fjerner dette."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:571
+#: src/nautilus-theme-selector.c:573
msgid "Can't delete current theme"
msgstr "Kan ikke slette aktivt tema"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:592
+#: src/nautilus-theme-selector.c:594
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
msgstr "Beklager, men det temaet kunne ikke fjernes!"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:593
+#: src/nautilus-theme-selector.c:595
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "Kunne ikke fjerne tema"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:683
+#: src/nautilus-theme-selector.c:680
#, c-format
-msgid "No information available for the \"%s\" theme"
-msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig for \"%s\"-temaet"
+msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig for \"%s\"-temaet"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:600
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:631
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view \"%s\"."
msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å vise \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:602
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:633
msgid "Inadequate Permissions"
msgstr "Utilstrekkelige rettigheter"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:665
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:751
msgid "View Failed"
msgstr "Visning feilet"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:754
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:762
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
+"view or go to a different location."
+msgstr ""
+"%s-visningen ble utsatt for en feil og kan ikke fortsette. Du kan velge en "
+"annen visning eller gå til en annen lokasjon."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:773
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "%s-visningen ble utsatt for en feil under oppstart."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:873
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6623,7 +6802,7 @@ msgstr ""
"Ett av sidepanelene ble utsatt for en feil og kan ikke fortsette. "
"Beklageligvis kan jeg ikke si hvilket dette gjelder."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:758
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:877
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6632,23 +6811,23 @@ msgstr ""
"Sidepanelet %s ble utsatt for en feil og kan ikke fortsette. Hvis dette "
"fortsetter, kan du slå av dette panelet."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:763
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:882
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Sidelinjepanel feilet"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1168
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1274
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Kunne ikke finne \"%s\". Vennligst sjekk stavingen og forsøk igjen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1174
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1280
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" er ikke en gyldig lokasjon. Vennligst sjekk stavingen og forsøk igjen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1188
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1294
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6656,29 +6835,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\" fordi Nautilus ikke fant ut hvilken filtype det er."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1196
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1302
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus har ingen installerte visningsprogrammer som kan vise \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1208
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1314
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\", fordi Nautilus ikke kan håndtere %s: lokasjoner."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1214
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Kunne ikke vise \"%s\", fordi påloggingsforsøket feilet."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1219
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1325
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Kunne ikke vise \"%s\", fordi tilgang ble nektet."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1224
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1330
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host couldn't be found. Check that your "
@@ -6687,7 +6866,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\", fordi verten ikke ble funnet. Sjekk at "
"proxy-innstillingene er korrekte."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1230
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6696,7 +6875,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\", fordi vertsnavnet var tomt. Sjekk at "
"proxy-innstillingene er korrekte."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1242
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6708,16 +6887,16 @@ msgstr ""
"søketjenesten Medusa, og hvis du ikke har en indeks, at Medusa "
"indekseringsmotoren kjører."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1246
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Søk ikke tilgjengelig"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kan ikke vise \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1263
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Kan ikke vise lokasjon"
@@ -6856,25 +7035,46 @@ msgid "Forward"
msgstr "Fremover"
#. Add "View as Other..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-window.c:1123
msgid "View as Other..."
msgstr "Vis som annet..."
-#: src/nautilus-window.c:1484
+#: src/nautilus-window.c:1483
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:332
+#: src/nautilus-zoom-control.c:528
msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
#. This is marked for localization in case the % sign is not
#. * appropriate in some locale. I guess that's unlikely.
#.
-#: src/nautilus-zoom-control.c:579
+#: src/nautilus-zoom-control.c:587
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
+#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*"
+#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*"
+
+#~ msgid "User Directory"
+#~ msgstr "Brukerkatalog"
+
+#~ msgid "User Main Directory"
+#~ msgstr "Brukers hovedkatalog"
+
+#~ msgid "Desktop Directory"
+#~ msgstr "Skrivebordskatalog"
+
+#~ msgid "Missing Directories"
+#~ msgstr "Mangler kataloger"
+
+#~ msgid "HTTP error %d \"%s\" on uri %s"
+#~ msgstr "HTTP-feil: %d \"%s\" på uri %s"
+
+#~ msgid "No, I don't wish to connect and update Nautilus now."
+#~ msgstr "Nei, jeg vil ikke koble til og oppdatere Nautilus nå."
+
#~ msgid ""
#~ "Error while copying.\n"
#~ "You do not have permissions to read %s."
@@ -6973,12 +7173,6 @@ msgstr "%.0f%%"
#~ "Feil \"%s\" under oppretting av lenke til \"%s\".\n"
#~ "Vil du fortsette?"
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Plassering:"
-
-#~ msgid " Go To:"
-#~ msgstr " Gå til:"
-
#~ msgid ""
#~ "Display the Property Browser, containing patterns, colors, and emblems"
#~ msgstr "Visning av egenskaper, inneholder mønstre, farger og emblemer"
@@ -7024,6 +7218,3 @@ msgstr "%.0f%%"
#~ msgid "file %s has an error!"
#~ msgstr "fil %s har en feil!"
-
-#~ msgid "Verification completed."
-#~ msgstr "Verifisering fullført."