summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMarek Cernocky <marek_cernocky@conel.cz>2018-03-19 18:57:37 +0100
committerMarek Cernocky <marek_cernocky@conel.cz>2018-03-19 18:57:37 +0100
commit0a7cd53e1abad0cc9cc43e3e6b586342f0df14f1 (patch)
treed7f813a2cf9de5611682e35f81afa13eaa651410
parent3f0cf5174ce721785fe54cfa58371aa01334f104 (diff)
downloadnautilus-0a7cd53e1abad0cc9cc43e3e6b586342f0df14f1.tar.gz
Updated Czech translation
-rw-r--r--po/cs.po1040
1 files changed, 526 insertions, 514 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 5448e6e4a..ace869087 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -19,10 +19,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus master\n"
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-23 12:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-28 07:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-19 16:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-19 18:46+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -42,16 +42,16 @@ msgstr "Spustit software"
msgid "application-x-executable"
msgstr "application-x-executable"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr "Přístup k souborům a jejich správa"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
"pro uživatelské prostředí GNOME. Poskytuje jednoduchou a dobře začleněnou "
"správu vašich souborů a procházení vaším souborovým systémem."
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:13
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -76,25 +76,29 @@ msgstr ""
"stromové zobrazení. Funkčnost je možné rozšiřovat pomocí zásuvných modulů a "
"skriptů."
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107
-#: src/nautilus-properties-window.c:4582 src/nautilus-window.c:3076
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107
+#: src/nautilus-properties-window.c:4608 src/nautilus-window.c:3082
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
# Může zde být mezera?
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr ""
"složka;správce;správa;prohlížení;procházení;disk;souborový systém;systém "
"souborů;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
-msgid "org.gnome.Nautilus"
-msgstr "org.gnome.Nautilus"
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:9
+msgid "@icon@"
+msgstr "@icon@"
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
@@ -319,25 +323,25 @@ msgstr ""
"souborů nebude nikdy zabývat a prostě se použije obecná ikona. Toto bude "
"provedeno vždy, nehledě na název souboru."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximální velikost obrázku pro miniatury"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
msgstr ""
-"Pro obrázky nad tuto velikost (v bajtech) nebudou tvořeny miniatury. Účel "
-"tohoto nastavení je vyhnout se tvoření miniatur velkých obrázků, které se "
-"mohou dlouho načítat a používat hodně paměti."
+"Pro obrázky nad tuto velikost (v megabajtech) nebudou tvořeny miniatury. "
+"Účel tohoto nastavení je vyhnout se tvoření miniatur velkých obrázků, které "
+"se mohou dlouho načítat a používat hodně paměti."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
msgid "Default sort order"
msgstr "Výchozí pořadí řazení"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
@@ -345,11 +349,11 @@ msgstr ""
"Výchozí způsob řazení položek při ikonovém zobrazení. Možné hodnoty jsou "
"„name“ (název), „size“ (velikost), „type“ (typ) a „mtime“ (čas změny)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Obrátit pořadí řazení v nových oknech"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -361,11 +365,11 @@ msgstr ""
"„a“ do „z“ řazeny od „z“ do „a“; jsou-li řazeny podle velikosti, budou místo "
"vzestupného řazení řazeny sestupně."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Výchozí prohlížeč složek"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -375,11 +379,11 @@ msgstr ""
"konkrétní složku nevybrali jiné zobrazení. Možné hodnoty jsou „list-"
"view“ (seznamové zobrazení) a „icon-view“ (ikonové zobrazení)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Jestli zobrazovat skryté soubory"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -387,25 +391,25 @@ msgstr ""
"Tento klíč je zastaralý a je ignorován. Místo něj je nyní použit klíč „show-"
"hidden“ z „org.gtk.Settings.FileChooser“."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Které zobrazení se má použít při hledání"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Když bude Nautilus vyhledávat, přepne se na typ zobrazení uvedený v tomto "
"nastavení."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
"Zda při přetahování otevírat po uplynutí časového limitu přejížděnou složku"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -413,11 +417,11 @@ msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), tak se při přetahování složka, nad kterou "
"se zrovna nacházíte, po uplynutí nastavené doby automaticky otevře."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "Povolit nové experimentální zobrazení"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
@@ -425,7 +429,7 @@ msgstr ""
"Zda používat nová experimentální zobrazení pomocí nejnovějších widgetů GTK+, "
"aby projekt získal zpětnou odezvu a mohl se podle ní utvářet do budoucna."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
@@ -433,7 +437,7 @@ msgstr ""
"Zda mít vyhledávání ve veškerém textu zapnuté jako výchozí při otevření "
"nového okna/karty"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -443,19 +447,19 @@ msgstr ""
"v jejich názvech. Tímto nastavením se mění výchozí stav, chování je možné "
"kdykoliv přepnout ve vyskakovací nabídce."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Výchozí formát pro komprimované soubory"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:221
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Formát, který bude vybrán při komprimaci souborů."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Seznam možných titulků ikon"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -467,15 +471,15 @@ msgstr ""
"„owner“ (vlastník), „group“ (skupina), „permissions“ (oprávnění) a "
"„mime_type“ (typ MIME)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Výchozí úroveň přiblížení při ikonovém zobrazení"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Limit výpustky textu"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -506,23 +510,23 @@ msgstr ""
"názvy souborů pro ostatní úrovně přiblížení. Dostupné úrovně přiblížení: "
"small (malá), standard (standardní), large (velká)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Výchozí úroveň přiblížení při seznamovém zobrazení"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Sloupce viditelné při seznamovém zobrazení"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
msgid "Column order in list view"
msgstr "Pořadí sloupců při seznamovém zobrazení"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
msgid "Use tree view"
msgstr "Použít stromové zobrazení"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -530,47 +534,47 @@ msgstr ""
"Zdali se má v seznamovém zobrazení použít stromové zobrazení místo prostého "
"seznamu."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Počáteční velikost okna"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr "Dvojice obsahující počáteční šířku a výšku okna aplikace."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Zda by mělo být navigační okno maximalizováno"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Zda by navigační okno mělo být ve výchozím maximalizované."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Šířka postranního panelu"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Výchozí šířka postranního panelu v nových oknech."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu umístění"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelnou "
"lištu umístění."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Zobrazovat v nových oknech postranní panel"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:286
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelný "
@@ -587,13 +591,13 @@ msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123
-#: src/nautilus-files-view.c:1688 src/nautilus-files-view.c:5888
-#: src/nautilus-files-view.c:6352 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1122
+#: src/nautilus-files-view.c:1680 src/nautilus-files-view.c:5863
+#: src/nautilus-files-view.c:6324 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573
#: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4573
-#: src/nautilus-properties-window.c:5640 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4599
+#: src/nautilus-properties-window.c:5666 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
@@ -603,7 +607,7 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Tuto operaci můžete zastavit kliknutím na Zrušit."
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-files-view.c:378 src/nautilus-list-model.c:471
#: src/nautilus-window-slot.c:853
msgid "Loading…"
msgstr "Načítá se…"
@@ -717,7 +721,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Nelze načíst informace o obrázku"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7607
+#: src/nautilus-file.c:7608
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
@@ -760,19 +764,19 @@ msgstr ""
"nastavte oprávnění tak, aby mohly být vytvořeny:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:626
+#: src/nautilus-application.c:637
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check nelze použít spolu s jinými volbami."
-#: src/nautilus-application.c:634
+#: src/nautilus-application.c:645
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit nelze použít spolu s adresami URI."
-#: src/nautilus-application.c:643
+#: src/nautilus-application.c:654
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select musí být použit s alespoň jednou adresou URI."
-#: src/nautilus-application.c:784
+#: src/nautilus-application.c:795
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -781,39 +785,39 @@ msgstr ""
"Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:934
+#: src/nautilus-application.c:1078
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama."
-#: src/nautilus-application.c:941
+#: src/nautilus-application.c:1085
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Vytvořit první okno se zadanou geometrií."
-#: src/nautilus-application.c:941
+#: src/nautilus-application.c:1085
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
-#: src/nautilus-application.c:943
+#: src/nautilus-application.c:1087
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Zobrazit verzi programu."
-#: src/nautilus-application.c:945
+#: src/nautilus-application.c:1089
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Vždy otvírat nová okna pro výslovně zadané adresy URI."
-#: src/nautilus-application.c:947
+#: src/nautilus-application.c:1091
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Vytvořit jen okna pro výslovně zadané adresy URI."
-#: src/nautilus-application.c:949
+#: src/nautilus-application.c:1093
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Ukončit Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:951
+#: src/nautilus-application.c:1095
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Zvolte adresu URI v nadřazené složce."
-#: src/nautilus-application.c:952
+#: src/nautilus-application.c:1096
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
@@ -977,18 +981,18 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4533
-#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:455
+#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4534
+#: src/nautilus-file-utilities.c:324 src/nautilus-pathbar.c:455
msgid "Other Locations"
msgstr "Další umístění"
-#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1827 src/nautilus-pathbar.c:450
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:305
+#: src/nautilus-list-view.c:1821 src/nautilus-pathbar.c:450
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:181
msgid "Home"
msgstr "Domů"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1814
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1866
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Výběrový obdélník"
@@ -1005,7 +1009,7 @@ msgstr "Vráti na _výchozí"
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Nahradit současné nastavení sloupců seznamu výchozím nastavením"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2111
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2104
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Název"
@@ -1034,99 +1038,99 @@ msgstr "Typ souboru."
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:139
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Datum, kdy byl soubor naposledy změněn."
#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Podrobný typ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Podrobně uvedený typ souboru."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
msgid "Accessed"
msgstr "Použito"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Datum, kdy byl soubor naposledy použit."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:98
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:99
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The owner of the file."
msgstr "Vlastník souboru."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:107
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The group of the file."
msgstr "Skupina souboru."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4643
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4669
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:115
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Oprávnění souboru."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:122
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Typ MIME"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:123
-msgid "The MIME type of the file."
-msgstr "Typ MIME souboru."
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:131
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr "Umístění souboru"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:138
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
msgid "Modified — Time"
msgstr "Změněno – čas"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
msgid "Recency"
msgstr "Aktuálnost"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:148
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "Datum, kdy byl soubor naposledy použit uživatelem."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
msgid "Star"
msgstr "Oblíbené"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:158
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
msgid "Shows if file is starred."
msgstr "Zobrazuje, jestli má soubor přidělenou hvězdičku."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
msgid "Trashed On"
msgstr "Do koše vyhozeno"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:204
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Datum, kdy byl soubor přesunut do koše."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
msgid "Original Location"
msgstr "Původní umístění"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:212
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Původní umístění souboru, než byl přesunut do koše."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
msgid "Relevance"
msgstr "Relevance"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:231
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Hodnoty relevance hledání"
@@ -1178,77 +1182,77 @@ msgstr "_Odkaz sem"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:72
+#: src/nautilus-error-reporting.c:83
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k prohlížení obsahu „%s“."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:79
+#: src/nautilus-error-reporting.c:90
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Nelze nalézt „%s“. Možná došlo před nedávnem ke smazání."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#: src/nautilus-error-reporting.c:102
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Promiňte, nelze zobrazit celý obsah „%s“: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:94
+#: src/nautilus-error-reporting.c:113
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Umístění nebylo možné zobrazit."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:122
+#: src/nautilus-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke změně skupiny „%s“."
#. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:140
+#: src/nautilus-error-reporting.c:160
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Promiňte, nelze změnit skupinu u „%s“: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:145
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Skupina nemohla být změněna."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:166
+#: src/nautilus-error-reporting.c:186
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Promiňte, nelze změnit vlastníka u „%s“: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:168
+#: src/nautilus-error-reporting.c:189
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Vlastník nemohl být změněn."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#: src/nautilus-error-reporting.c:210
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Promiňte, nelze změnit oprávnění u „%s“: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#: src/nautilus-error-reporting.c:213
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Oprávnění nemohla být změněna."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:230
+#: src/nautilus-error-reporting.c:245
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr ""
"Název „%s“ je na tomto umístění již použit. Použijte prosím jiný název."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:238
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "„%s“ v tomto umístění neexistuje. Možná byl právě přesunut či smazán?"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:246
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k přejmenování „%s“."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:255
+#: src/nautilus-error-reporting.c:270
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
@@ -1257,128 +1261,128 @@ msgstr ""
"Název „%s“ není platný, protože obsahuje znak „/“. Použijte prosím jiný "
"název."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#: src/nautilus-error-reporting.c:276
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "Název „%s“ není platný. Použijte prosím jiný název."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:270
+#: src/nautilus-error-reporting.c:285
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "Název „%s“ je příliš dlouhý. Použijte prosím jiný název."
#. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:289
+#: src/nautilus-error-reporting.c:309
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Promiňte, nelze přejmenovat „%s“ na „%s“: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:297
+#: src/nautilus-error-reporting.c:314
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Položka nemohla být přejmenována."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:405
+#: src/nautilus-error-reporting.c:423
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Přejmenovává se „%s“ na „%s“."
-#: src/nautilus-file.c:1320 src/nautilus-vfs-file.c:364
+#: src/nautilus-file.c:1321 src/nautilus-vfs-file.c:364
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Tento soubor nelze připojit"
-#: src/nautilus-file.c:1374
+#: src/nautilus-file.c:1375
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Tento soubor nelze odpojit"
-#: src/nautilus-file.c:1417
+#: src/nautilus-file.c:1418
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Tento soubor nelze vysunout"
-#: src/nautilus-file.c:1458 src/nautilus-vfs-file.c:555
+#: src/nautilus-file.c:1459 src/nautilus-vfs-file.c:555
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Tento soubor nelze spustit"
-#: src/nautilus-file.c:1517 src/nautilus-file.c:1557
+#: src/nautilus-file.c:1518 src/nautilus-file.c:1558
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Tento soubor nelze zastavit"
-#: src/nautilus-file.c:1990
+#: src/nautilus-file.c:1991
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Lomítka nejsou v názvech souborů povolena"
-#: src/nautilus-file.c:2034
+#: src/nautilus-file.c:2035
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Soubory v nejvyšší úrovni nelze přejmenovat"
-#: src/nautilus-file.c:2069
+#: src/nautilus-file.c:2070
#, c-format
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr ""
"Obsah souboru pravděpodobně není v platném formátu pro soubory .desktop"
-#: src/nautilus-file.c:2173
+#: src/nautilus-file.c:2174
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nenalezen"
-#: src/nautilus-file.c:4537 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-file.c:4538 src/nautilus-file-utilities.c:328
#: src/nautilus-pathbar.c:460
msgid "Starred"
msgstr "Oblíbené"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5634
+#: src/nautilus-file.c:5635
msgid "%H:%M"
msgstr "%-H∶%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5639
+#: src/nautilus-file.c:5640
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%-l∶%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5648
+#: src/nautilus-file.c:5649
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "včera"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5657
+#: src/nautilus-file.c:5658
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "včera, %-H∶%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5664
+#: src/nautilus-file.c:5665
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "včera, %-l∶%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5674
+#: src/nautilus-file.c:5675
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5683
+#: src/nautilus-file.c:5684
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a, %-H∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5690
+#: src/nautilus-file.c:5691
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %-l∶%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5701
+#: src/nautilus-file.c:5702
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %B"
@@ -1386,7 +1390,7 @@ msgstr "%-e. %B"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5711
+#: src/nautilus-file.c:5712
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e. %B %-H∶%M"
@@ -1394,14 +1398,14 @@ msgstr "%-e. %B %-H∶%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5719
+#: src/nautilus-file.c:5720
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e. %B %-l∶%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5730
+#: src/nautilus-file.c:5731
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %B %Y"
@@ -1409,7 +1413,7 @@ msgstr "%-e. %B %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5740
+#: src/nautilus-file.c:5741
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M"
@@ -1417,47 +1421,47 @@ msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5748
+#: src/nautilus-file.c:5749
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e. %B %Y %-l∶%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5760
+#: src/nautilus-file.c:5761
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6223
+#: src/nautilus-file.c:6224
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Není dovoleno nastavit oprávnění"
-#: src/nautilus-file.c:6546
+#: src/nautilus-file.c:6547
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení vlastníka"
-#: src/nautilus-file.c:6565
+#: src/nautilus-file.c:6566
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje"
-#: src/nautilus-file.c:6850
+#: src/nautilus-file.c:6851
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení skupiny"
-#: src/nautilus-file.c:6869
+#: src/nautilus-file.c:6870
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Vybraná skupina „%s“ neexistuje"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7011
+#: src/nautilus-file.c:7012
msgid "Me"
msgstr "Já"
-#: src/nautilus-file.c:7043
+#: src/nautilus-file.c:7044
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1465,7 +1469,7 @@ msgstr[0] "%'u položka"
msgstr[1] "%'u položky"
msgstr[2] "%'u položek"
-#: src/nautilus-file.c:7044
+#: src/nautilus-file.c:7045
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1473,7 +1477,7 @@ msgstr[0] "%'u složka"
msgstr[1] "%'u složky"
msgstr[2] "%'u složek"
-#: src/nautilus-file.c:7045
+#: src/nautilus-file.c:7046
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1482,88 +1486,88 @@ msgstr[1] "%'u soubory"
msgstr[2] "%'u souborů"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7522
+#: src/nautilus-file.c:7523
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtů"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7534
+#: src/nautilus-file.c:7535
msgid "? items"
msgstr "? položek"
-#: src/nautilus-file.c:7542
+#: src/nautilus-file.c:7543
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-properties-window.c:1309
+#: src/nautilus-file.c:7569 src/nautilus-properties-window.c:1300
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
-#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7671
+#: src/nautilus-file.c:7605 src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-file.c:7672
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-file.c:7605
+#: src/nautilus-file.c:7606
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
-#: src/nautilus-file.c:7606
+#: src/nautilus-file.c:7607
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
-#: src/nautilus-file.c:7608
+#: src/nautilus-file.c:7609
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
-#: src/nautilus-file.c:7609
+#: src/nautilus-file.c:7610
msgid "Markup"
msgstr "Strukturovaný text"
-#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7611
+#: src/nautilus-file.c:7611 src/nautilus-file.c:7612
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-mime-actions.c:210
+#: src/nautilus-file.c:7614 src/nautilus-mime-actions.c:210
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: src/nautilus-file.c:7614
+#: src/nautilus-file.c:7615
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
-#: src/nautilus-file.c:7615
+#: src/nautilus-file.c:7616
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
-#: src/nautilus-file.c:7616
+#: src/nautilus-file.c:7617
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: src/nautilus-file.c:7617 src/nautilus-mime-actions.c:184
+#: src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-mime-actions.c:184
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentace"
-#: src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-mime-actions.c:192
+#: src/nautilus-file.c:7619 src/nautilus-mime-actions.c:192
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Program pro zpracování tabulek"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7645
+#: src/nautilus-file.c:7646
msgid "Other"
msgstr "Jiný"
-#: src/nautilus-file.c:7673
+#: src/nautilus-file.c:7674
msgid "Binary"
msgstr "Binární"
-#: src/nautilus-file.c:7678
+#: src/nautilus-file.c:7679
msgid "Folder"
msgstr "Složka"
-#: src/nautilus-file.c:7717
+#: src/nautilus-file.c:7718
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
@@ -1572,13 +1576,13 @@ msgstr "Odkaz"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7723 src/nautilus-file-operations.c:444
+#: src/nautilus-file.c:7724 src/nautilus-file-operations.c:445
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:104
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Odkaz na %s"
-#: src/nautilus-file.c:7741 src/nautilus-file.c:7757
+#: src/nautilus-file.c:7742 src/nautilus-file.c:7758 src/nautilus-file.c:7774
msgid "Link (broken)"
msgstr "Odkaz (neplatný)"
@@ -1597,7 +1601,7 @@ msgstr "Výchozí"
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Použít tuto akci na všechny soubory a složky"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
msgid "_Skip"
msgstr "Pře_skočit"
@@ -1632,43 +1636,43 @@ msgstr "Složka se stejným názvem již existuje."
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje."
-#: src/nautilus-file-operations.c:220
+#: src/nautilus-file-operations.c:221
msgid "S_kip All"
msgstr "Pře_skočit vše"
-#: src/nautilus-file-operations.c:221
+#: src/nautilus-file-operations.c:222
msgid "_Retry"
msgstr "Z_novu"
-#: src/nautilus-file-operations.c:222
+#: src/nautilus-file-operations.c:223
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
-#: src/nautilus-file-operations.c:223
+#: src/nautilus-file-operations.c:224
msgid "Delete _All"
msgstr "Smazat _vše"
-#: src/nautilus-file-operations.c:224
+#: src/nautilus-file-operations.c:225
msgid "_Replace"
msgstr "_Nahradit"
-#: src/nautilus-file-operations.c:225
+#: src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "Replace _All"
msgstr "Nahradit _vše"
-#: src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
msgid "_Merge"
msgstr "_Sloučit"
-#: src/nautilus-file-operations.c:227
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
msgid "Merge _All"
msgstr "Sloučit _vše"
-#: src/nautilus-file-operations.c:228
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Přesto kopírov_at"
-#: src/nautilus-file-operations.c:324
+#: src/nautilus-file-operations.c:325
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1676,7 +1680,7 @@ msgstr[0] "%'d sekunda"
msgstr[1] "%'d sekundy"
msgstr[2] "%'d sekund"
-#: src/nautilus-file-operations.c:330 src/nautilus-file-operations.c:342
+#: src/nautilus-file-operations.c:331 src/nautilus-file-operations.c:343
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1684,7 +1688,7 @@ msgstr[0] "%'d minuta"
msgstr[1] "%'d minuty"
msgstr[2] "%'d minut"
-#: src/nautilus-file-operations.c:341
+#: src/nautilus-file-operations.c:342 src/nautilus-file-operations.c:350
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1692,16 +1696,8 @@ msgstr[0] "%'d hodina"
msgstr[1] "%'d hodiny"
msgstr[2] "%'d hodin"
-#: src/nautilus-file-operations.c:349
-#, c-format
-msgid "approximately %'d hour"
-msgid_plural "approximately %'d hours"
-msgstr[0] "přibližně %'d hodina"
-msgstr[1] "přibližně %'d hodiny"
-msgstr[2] "přibližně %'d hodin"
-
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-operations.c:452
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Další odkaz na %s"
@@ -1710,25 +1706,25 @@ msgstr "Další odkaz na %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:472
+#: src/nautilus-file-operations.c:473
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:479
+#: src/nautilus-file-operations.c:480
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:486
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:493
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"
@@ -1738,12 +1734,12 @@ msgstr "%'d. odkaz na %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:545
+#: src/nautilus-file-operations.c:546
msgid " (copy)"
msgstr " (kopie)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:547
+#: src/nautilus-file-operations.c:548
msgid " (another copy)"
msgstr " (další kopie)"
@@ -1751,34 +1747,34 @@ msgstr " (další kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:550 src/nautilus-file-operations.c:552
-#: src/nautilus-file-operations.c:554 src/nautilus-file-operations.c:564
+#: src/nautilus-file-operations.c:551 src/nautilus-file-operations.c:553
+#: src/nautilus-file-operations.c:555 src/nautilus-file-operations.c:565
msgid "th copy)"
msgstr ". kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:557
+#: src/nautilus-file-operations.c:558
msgid "st copy)"
msgstr ". kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:559
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:561
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopie)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:578
+#: src/nautilus-file-operations.c:579
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopie)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:580
+#: src/nautilus-file-operations.c:581
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (další kopie)%s"
@@ -1787,8 +1783,8 @@ msgstr "%s (další kopie)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:583 src/nautilus-file-operations.c:585
-#: src/nautilus-file-operations.c:587 src/nautilus-file-operations.c:601
+#: src/nautilus-file-operations.c:584 src/nautilus-file-operations.c:586
+#: src/nautilus-file-operations.c:588 src/nautilus-file-operations.c:602
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
@@ -1798,40 +1794,40 @@ msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:596
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:597
+#: src/nautilus-file-operations.c:598
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:599
+#: src/nautilus-file-operations.c:600
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:714
+#: src/nautilus-file-operations.c:715
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:724
+#: src/nautilus-file-operations.c:725
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1512
+#: src/nautilus-file-operations.c:1532
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat „%s“?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1517
+#: src/nautilus-file-operations.c:1537
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1844,29 +1840,29 @@ msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybrané položky
msgstr[2] ""
"Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybraných položek?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602
+#: src/nautilus-file-operations.c:1547 src/nautilus-file-operations.c:1622
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Pokud smažete položku, bude natrvalo ztracena."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1548
+#: src/nautilus-file-operations.c:1568
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Odstranit všechny položky z koše?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1552
+#: src/nautilus-file-operations.c:1572
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Všechny položky v koši budou trvale smazány."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
+#: src/nautilus-file-operations.c:1575 src/nautilus-file-operations.c:2787
#: src/nautilus-window.c:1450
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vyprázdnit _koš"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1588
+#: src/nautilus-file-operations.c:1608
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat „%s“?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1593
+#: src/nautilus-file-operations.c:1613
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1875,17 +1871,17 @@ msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybranou položku?"
msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybrané položky?"
msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybraných položek?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#: src/nautilus-file-operations.c:1674
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "Smazáno „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1658
+#: src/nautilus-file-operations.c:1678
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Maže se „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1669
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -1893,7 +1889,7 @@ msgstr[0] "Smazán %'d soubor"
msgstr[1] "Smazány %'d soubory"
msgstr[2] "Smazáno %'d souborů"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1675
+#: src/nautilus-file-operations.c:1695
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1903,12 +1899,12 @@ msgstr[2] "Maže se %'d souborů"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710
-#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
-#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
-#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887
-#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8364
-#: src/nautilus-file-operations.c:8432
+#: src/nautilus-file-operations.c:1722 src/nautilus-file-operations.c:1730
+#: src/nautilus-file-operations.c:1770 src/nautilus-file-operations.c:2112
+#: src/nautilus-file-operations.c:2120 src/nautilus-file-operations.c:2160
+#: src/nautilus-file-operations.c:3899 src/nautilus-file-operations.c:3907
+#: src/nautilus-file-operations.c:3978 src/nautilus-file-operations.c:8393
+#: src/nautilus-file-operations.c:8461
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -1918,7 +1914,7 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119
+#: src/nautilus-file-operations.c:1749 src/nautilus-file-operations.c:2139
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
@@ -1926,7 +1922,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %s"
msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %s"
msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122
+#: src/nautilus-file-operations.c:1753 src/nautilus-file-operations.c:2142
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -1934,41 +1930,41 @@ msgstr[0] "(%d soubor/s)"
msgstr[1] "(%d soubory/s)"
msgstr[2] "(%d souborů/s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080
+#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:3100
msgid "Error while deleting."
msgstr "Chyba při odstraňování."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-operations.c:1923
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Při mazání složky „%s“ došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1906
+#: src/nautilus-file-operations.c:1926
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke smazání složky „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1913
+#: src/nautilus-file-operations.c:1933
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Při mazání souboru „%s“ došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1916
+#: src/nautilus-file-operations.c:1936
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke smazání souboru „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#: src/nautilus-file-operations.c:2063
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Vyhazuje se „%s“ do koše"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2047
+#: src/nautilus-file-operations.c:2067
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "Vyhozeno „%s“ do koše"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2058
+#: src/nautilus-file-operations.c:2078
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -1976,7 +1972,7 @@ msgstr[0] "Vyhazuje se %'d soubor do koše"
msgstr[1] "Vyhazují se %'d soubory do koše"
msgstr[2] "Vyhazuje se %'d souborů do koše"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2064
+#: src/nautilus-file-operations.c:2084
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1985,38 +1981,38 @@ msgstr[1] "Vyhozeny %'d soubory do koše"
msgstr[2] "Vyhozeno %'d souborů do koše"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2212
+#: src/nautilus-file-operations.c:2232
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "„%s“ nelze přesunout do koše, chcete jej hned přímo smazat?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2224
+#: src/nautilus-file-operations.c:2244
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Toto vzdálené umístění nepodporuje přesun položek do koše."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2482
+#: src/nautilus-file-operations.c:2502
msgid "Trashing Files"
msgstr "Soubory se přesunují do koše"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2486
+#: src/nautilus-file-operations.c:2506
msgid "Deleting Files"
msgstr "Soubory se odstraňují"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2579
+#: src/nautilus-file-operations.c:2599
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nelze vysunout %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2584
+#: src/nautilus-file-operations.c:2604
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Nelze odpojit %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2757
+#: src/nautilus-file-operations.c:2777
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Chcete před odpojením vysypat koš?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2759
+#: src/nautilus-file-operations.c:2779
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2024,17 +2020,17 @@ msgstr ""
"Aby bylo možné obnovit volný prostor na tomto svazku, je nutné vyprázdnit "
"koš. Všechny položky v koši na tomto svazku budou trvale ztraceny."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2765
+#: src/nautilus-file-operations.c:2785
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Nevyprazdňovat koš"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6580
+#: src/nautilus-file-operations.c:2929 src/nautilus-files-view.c:6546
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nelze přistupovat k „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2993
+#: src/nautilus-file-operations.c:3013
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
@@ -2042,7 +2038,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se kopírování %'d souboru (%s)"
msgstr[1] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%s)"
msgstr[2] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3006
+#: src/nautilus-file-operations.c:3026
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
@@ -2050,7 +2046,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru (%s)"
msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů (%s)"
msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3019
+#: src/nautilus-file-operations.c:3039
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2058,7 +2054,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se smazání %'d souboru (%s)"
msgstr[1] "Připravuje se smazání %'d souborů (%s)"
msgstr[2] "Připravuje se smazání %'d souborů (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3029
+#: src/nautilus-file-operations.c:3049
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2066,7 +2062,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru do koše"
msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše"
msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3037
+#: src/nautilus-file-operations.c:3057
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2074,25 +2070,25 @@ msgstr[0] "Připravuje se komprimace %'d souboru"
msgstr[1] "Připravuje se komprimace %'d souborů"
msgstr[2] "Připravuje se komprimace %'d souborů"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4526
-#: src/nautilus-file-operations.c:4697 src/nautilus-file-operations.c:4763
+#: src/nautilus-file-operations.c:3090 src/nautilus-file-operations.c:4546
+#: src/nautilus-file-operations.c:4717 src/nautilus-file-operations.c:4783
msgid "Error while copying."
msgstr "Chyba při kopírování."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4693
-#: src/nautilus-file-operations.c:4759
+#: src/nautilus-file-operations.c:3095 src/nautilus-file-operations.c:4713
+#: src/nautilus-file-operations.c:4779
msgid "Error while moving."
msgstr "Chyba při přesunu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3085
+#: src/nautilus-file-operations.c:3105
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Chyba při přesunu souborů do koše."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3089
+#: src/nautilus-file-operations.c:3109
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Chyba při komprimaci souborů."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3164
+#: src/nautilus-file-operations.c:3184
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2101,100 +2097,100 @@ msgstr ""
"Soubory ve složce „%s“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění pro je "
"vidět."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4709
+#: src/nautilus-file-operations.c:3190 src/nautilus-file-operations.c:4729
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "Nastala chyba při zjišťování informací o souborech ve složce „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3222
+#: src/nautilus-file-operations.c:3242
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Složku „%s“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění na její čtení."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4775
+#: src/nautilus-file-operations.c:3248 src/nautilus-file-operations.c:4795
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Došlo k chybě při čtení složky „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3333
+#: src/nautilus-file-operations.c:3353
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Soubor „%s“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění jej číst."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3358
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Při získávání informací o „%s“ došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526
-#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617
+#: src/nautilus-file-operations.c:3484 src/nautilus-file-operations.c:3546
+#: src/nautilus-file-operations.c:3593 src/nautilus-file-operations.c:3637
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Chyba při kopírování do „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3469
+#: src/nautilus-file-operations.c:3489
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k cílové složce."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3473
+#: src/nautilus-file-operations.c:3493
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Při získávání informací o cíli došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3527
+#: src/nautilus-file-operations.c:3547
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Cílové umístění není složka."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3574
+#: src/nautilus-file-operations.c:3594
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "V cíli není dostatek místa. Zkuste uvolnit místo odstraněním souborů."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3578
+#: src/nautilus-file-operations.c:3598
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Je třeba o %s více místa ke zkopírování do daného umístění."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3618
+#: src/nautilus-file-operations.c:3638
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Cílové umístění je pouze pro čtení."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3695
+#: src/nautilus-file-operations.c:3715
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Přesouvá se „%s“ do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3699
+#: src/nautilus-file-operations.c:3719
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Přesunuto „%s“ do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3706
+#: src/nautilus-file-operations.c:3726
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Kopíruje se „%s“ do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3710
+#: src/nautilus-file-operations.c:3730
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Zkopírováno „%s“ do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3744
+#: src/nautilus-file-operations.c:3764
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Duplikuje se „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3748
+#: src/nautilus-file-operations.c:3768
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Zduplikováno „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3767
+#: src/nautilus-file-operations.c:3787
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
@@ -2202,7 +2198,7 @@ msgstr[0] "Přesouvá se %'d soubor do „%s“"
msgstr[1] "Přesouvají se %'d soubory do „%s“"
msgstr[2] "Přesouvá se %'d souborů do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3773
+#: src/nautilus-file-operations.c:3793
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
@@ -2210,7 +2206,7 @@ msgstr[0] "Kopíruje se %'d soubor do „%s“"
msgstr[1] "Kopírují se %'d soubory do „%s“"
msgstr[2] "Kopíruje se %'d souborů do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3792
+#: src/nautilus-file-operations.c:3812
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
@@ -2218,7 +2214,7 @@ msgstr[0] "Přesunut %'d soubor do „%s“"
msgstr[1] "Přesunuty %'d soubory do „%s“"
msgstr[2] "Přesunuto %'d souborů do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3798
+#: src/nautilus-file-operations.c:3818
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
@@ -2226,7 +2222,7 @@ msgstr[0] "Zkopírován %'d soubor do „%s“"
msgstr[1] "Zkopírovány %'d soubory do „%s“"
msgstr[2] "Zkopírováno %'d souborů do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3821
+#: src/nautilus-file-operations.c:3841
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
@@ -2234,7 +2230,7 @@ msgstr[0] "Duplikuje se %'d soubor v „%s“"
msgstr[1] "Duplikuje se %'d soubory v „%s“"
msgstr[2] "Duplikuje se %'d souborů v „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3831
+#: src/nautilus-file-operations.c:3851
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2249,9 +2245,9 @@ msgstr[2] "Zduplikováno %'d souborů v „%s“"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929
-#: src/nautilus-file-operations.c:7931 src/nautilus-file-operations.c:8105
-#: src/nautilus-file-operations.c:8359 src/nautilus-file-operations.c:8402
+#: src/nautilus-file-operations.c:3889 src/nautilus-file-operations.c:3949
+#: src/nautilus-file-operations.c:7960 src/nautilus-file-operations.c:8134
+#: src/nautilus-file-operations.c:8388 src/nautilus-file-operations.c:8431
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2274,8 +2270,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:7949
-#: src/nautilus-file-operations.c:8391
+#: src/nautilus-file-operations.c:3933 src/nautilus-file-operations.c:7978
+#: src/nautilus-file-operations.c:8420
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2288,7 +2284,7 @@ msgstr[2] "%s / %s — zbývá %s (%s/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8421
+#: src/nautilus-file-operations.c:3967 src/nautilus-file-operations.c:8450
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2296,7 +2292,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %s (%s/s)"
msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %s (%s/s)"
msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %s (%s/s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4532
+#: src/nautilus-file-operations.c:4552
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2305,12 +2301,12 @@ msgstr ""
"Složku „%s“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění vytvořit ji v cílovém "
"umístění."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4538
+#: src/nautilus-file-operations.c:4558
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Při vytváření složky „%s“ došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4704
+#: src/nautilus-file-operations.c:4724
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2318,78 +2314,78 @@ msgid ""
msgstr ""
"Soubory ve složce „%s“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění je vidět."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4720
+#: src/nautilus-file-operations.c:4740
msgid "_Skip files"
msgstr "Pře_skočit soubory"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4770
+#: src/nautilus-file-operations.c:4790
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Složku „%s“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění k jejímu čtení."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4833 src/nautilus-file-operations.c:5382
-#: src/nautilus-file-operations.c:6057
+#: src/nautilus-file-operations.c:4853 src/nautilus-file-operations.c:5408
+#: src/nautilus-file-operations.c:6086
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Chyba při přesunu „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4834
+#: src/nautilus-file-operations.c:4854
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5077 src/nautilus-file-operations.c:5860
+#: src/nautilus-file-operations.c:5098 src/nautilus-file-operations.c:5888
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nelze přesunout složku samu do sebe."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5078 src/nautilus-file-operations.c:5861
+#: src/nautilus-file-operations.c:5099 src/nautilus-file-operations.c:5889
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5079 src/nautilus-file-operations.c:5862
+#: src/nautilus-file-operations.c:5100 src/nautilus-file-operations.c:5890
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Cílové umístění je uvnitř zdrojové složky."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5117
+#: src/nautilus-file-operations.c:5140
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Nelze přesunout soubor sám na sebe."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5118
+#: src/nautilus-file-operations.c:5141
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nelze kopírovat soubor sám na sebe."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5119
+#: src/nautilus-file-operations.c:5142
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Zdrojový soubor by byl přepsán cílovým."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5386 src/nautilus-file-operations.c:5473
+#: src/nautilus-file-operations.c:5412 src/nautilus-file-operations.c:5500
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Chyba při kopírování „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5389
+#: src/nautilus-file-operations.c:5415
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5475
+#: src/nautilus-file-operations.c:5502
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Při kopírování souboru do %s došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5714 src/nautilus-file-operations.c:5742
+#: src/nautilus-file-operations.c:5741 src/nautilus-file-operations.c:5769
msgid "Copying Files"
msgstr "Soubory se kopírují"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5774
+#: src/nautilus-file-operations.c:5801
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Připravuje se přesun do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5778
+#: src/nautilus-file-operations.c:5805
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2397,21 +2393,21 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru"
msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů"
msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6059
+#: src/nautilus-file-operations.c:6088
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Při přesunu souboru do %s došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6309
+#: src/nautilus-file-operations.c:6338
msgid "Moving Files"
msgstr "Soubory se přesunují"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6350
+#: src/nautilus-file-operations.c:6379
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Vytváří se odkazy v „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6354
+#: src/nautilus-file-operations.c:6383
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2419,91 +2415,91 @@ msgstr[0] "Vytváří se odkaz k %'d souboru"
msgstr[1] "Vytváří se odkazy k %'d souborům"
msgstr[2] "Vytváří se odkazy k %'d souborům"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6504
+#: src/nautilus-file-operations.c:6533
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Chyba při vytváření odkazu na %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6508
+#: src/nautilus-file-operations.c:6537
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6513
+#: src/nautilus-file-operations.c:6542
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6521
+#: src/nautilus-file-operations.c:6550
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Při vytváření symbolického odkazu v %s došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6834
+#: src/nautilus-file-operations.c:6863
msgid "Setting permissions"
msgstr "Oprávnění se nastavuje"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7110
+#: src/nautilus-file-operations.c:7139
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Nepojmenovaná složka"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7125
+#: src/nautilus-file-operations.c:7154
msgid "Untitled Document"
msgstr "Nepojmenovaný dokument"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7409
+#: src/nautilus-file-operations.c:7438
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Chyba při vytváření složky %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7414
+#: src/nautilus-file-operations.c:7443
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Chyba při vytváření souboru %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7418
+#: src/nautilus-file-operations.c:7447
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Při vytváření složky v %s došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7678
+#: src/nautilus-file-operations.c:7707
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Vysypává se koš"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7743
+#: src/nautilus-file-operations.c:7772
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Nelze označit spouštěč jako důvěryhodný (spustitelný)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7845
+#: src/nautilus-file-operations.c:7874
msgid "Verifying destination"
msgstr "Ověřuje se cíl"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7889
+#: src/nautilus-file-operations.c:7918
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Rozbalue se „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7993 src/nautilus-file-operations.c:8055
+#: src/nautilus-file-operations.c:8022 src/nautilus-file-operations.c:8084
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Chyba při rozbalování „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7997
+#: src/nautilus-file-operations.c:8026
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Při rozbalování souboru „%s“ došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8058
+#: src/nautilus-file-operations.c:8087
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Pro rozbalení %s není dostatek místa"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8088
+#: src/nautilus-file-operations.c:8117
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "„%s“ rozbaleno do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8094
+#: src/nautilus-file-operations.c:8123
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2511,20 +2507,20 @@ msgstr[0] "%'d soubor byl rozbalen do „%s“"
msgstr[1] "%'d soubory byly rozbaleny do „%s“"
msgstr[2] "%'d souborů bylo rozbaleno do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8128
+#: src/nautilus-file-operations.c:8157
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Připravuje se rozbalení"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8256
+#: src/nautilus-file-operations.c:8285
msgid "Extracting Files"
msgstr "Rozbalují se soubory"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8315
+#: src/nautilus-file-operations.c:8344
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Komprimuje se „%s“ do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8321
+#: src/nautilus-file-operations.c:8350
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2532,12 +2528,12 @@ msgstr[0] "Komprimuje se %'d soubor do „%s“"
msgstr[1] "Komprimují se %'d soubory do „%s“"
msgstr[2] "Komprimuje se %'d souborů do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8469
+#: src/nautilus-file-operations.c:8498
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Chyba při komprimaci „%s“ do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8475
+#: src/nautilus-file-operations.c:8504
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
@@ -2545,16 +2541,16 @@ msgstr[0] "Chyba při komprimaci %'d souboru do „%s“"
msgstr[1] "Chyba při komprimaci %'d souborů do „%s“"
msgstr[2] "Chyba při komprimaci %'d souborů do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8485
+#: src/nautilus-file-operations.c:8514
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Při komprimaci souboru došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8510
+#: src/nautilus-file-operations.c:8539
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "„%s“ zkomprimováno do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8516
+#: src/nautilus-file-operations.c:8545
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@@ -2562,19 +2558,19 @@ msgstr[0] "%'d soubor byl zkomprimován do „%s“"
msgstr[1] "%'d soubory byly zkomprimovány do „%s“"
msgstr[2] "%'d souborů bylo zkomprimováno do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8607
+#: src/nautilus-file-operations.c:8636
msgid "Compressing Files"
msgstr "Komprimují se soubory"
-#: src/nautilus-files-view.c:379
+#: src/nautilus-files-view.c:378
msgid "Searching…"
msgstr "Hledá se…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:949
+#: src/nautilus-files-view.c:1110 src/nautilus-mime-actions.c:949
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1114
+#: src/nautilus-files-view.c:1113
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -2582,7 +2578,7 @@ msgstr[0] "Toto otevře %'d oddělenou kartu."
msgstr[1] "Toto otevře %'d oddělené karty."
msgstr[2] "Toto otevře %'d oddělených karet."
-#: src/nautilus-files-view.c:1119
+#: src/nautilus-files-view.c:1118
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -2590,29 +2586,29 @@ msgstr[0] "Toto otevře %'d samostatné okno."
msgstr[1] "Toto otevře %'d samostatná okna."
msgstr[2] "Toto otevře %'d samostatných oken."
-#: src/nautilus-files-view.c:1123 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1122 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:961 src/nautilus-mime-actions.c:1147
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
-#: src/nautilus-files-view.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:1677
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky"
-#: src/nautilus-files-view.c:1690 src/nautilus-files-view.c:5889
-#: src/nautilus-files-view.c:6353
+#: src/nautilus-files-view.c:1682 src/nautilus-files-view.c:5864
+#: src/nautilus-files-view.c:6325
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"
-#: src/nautilus-files-view.c:1698
+#: src/nautilus-files-view.c:1690
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Vzorek:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1704
+#: src/nautilus-files-view.c:1696
msgid "Examples: "
msgstr "Příklady:"
-#: src/nautilus-files-view.c:2778
+#: src/nautilus-files-view.c:2766
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2620,12 +2616,12 @@ msgstr ""
"V aplikaci Nautilus 3.6 je zavrženo použití této složky a bude proveden "
"pokus o převedení nastavení do ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3283 src/nautilus-files-view.c:3330
+#: src/nautilus-files-view.c:3271 src/nautilus-files-view.c:3318
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "„%s“ vybrán"
-#: src/nautilus-files-view.c:3287
+#: src/nautilus-files-view.c:3275
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2633,7 +2629,7 @@ msgstr[0] "Vybrána %'d složka"
msgstr[1] "Vybrány %'d složky"
msgstr[2] "Vybráno %'d složek"
-#: src/nautilus-files-view.c:3301
+#: src/nautilus-files-view.c:3289
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2642,7 +2638,7 @@ msgstr[1] "(obsahuje %'d položky)"
msgstr[2] "(obsahuje %'d položek)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3316
+#: src/nautilus-files-view.c:3304
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2650,7 +2646,7 @@ msgstr[0] "(obsahují celkem %'d položku)"
msgstr[1] "(obsahují celkem %'d položky)"
msgstr[2] "(obsahují celkem %'d položek)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3335
+#: src/nautilus-files-view.c:3323
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2659,7 +2655,7 @@ msgstr[1] "Vybrány %'d položky"
msgstr[2] "Vybráno %'d položek"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3344
+#: src/nautilus-files-view.c:3332
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2671,7 +2667,7 @@ msgstr[2] "vybráno %'d dalších položek"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3359
+#: src/nautilus-files-view.c:3347
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2683,50 +2679,50 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3392
+#: src/nautilus-files-view.c:3380
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5876
+#: src/nautilus-files-view.c:5851
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Vyberte cíl pro přesun"
-#: src/nautilus-files-view.c:5880
+#: src/nautilus-files-view.c:5855
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Vyberte cíl pro kopii"
-#: src/nautilus-files-view.c:6349
+#: src/nautilus-files-view.c:6321
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Vyberte cíl pro rozbalení"
-#: src/nautilus-files-view.c:6541
+#: src/nautilus-files-view.c:6509
msgid "Wallpapers"
msgstr "Tapety na pozadí"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6608
+#: src/nautilus-files-view.c:6574
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Nelze odstranit „%s“"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6636
+#: src/nautilus-files-view.c:6602
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Nelze vysunout „%s“"
-#: src/nautilus-files-view.c:6659
+#: src/nautilus-files-view.c:6625
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Zařízení nelze deaktivovat"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6771
+#: src/nautilus-files-view.c:6737
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Nelze aktivovat „%s“"
-#: src/nautilus-files-view.c:7733
+#: src/nautilus-files-view.c:7698
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2734,69 +2730,69 @@ msgstr[0] "Nová složka s vybranou %'d položkou"
msgstr[1] "Nová složka s vybranými %'d položkami"
msgstr[2] "Nová složka s vybranými %'d položkami"
-#: src/nautilus-files-view.c:7793
+#: src/nautilus-files-view.c:7758
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Otevřít pomocí %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7805
+#: src/nautilus-files-view.c:7770
msgid "Run"
msgstr "Spustit"
-#: src/nautilus-files-view.c:7810
+#: src/nautilus-files-view.c:7775
msgid "Extract Here"
msgstr "Rozbalit sem"
-#: src/nautilus-files-view.c:7811
+#: src/nautilus-files-view.c:7776
msgid "Extract to…"
msgstr "Rozbalit do…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7815
+#: src/nautilus-files-view.c:7780
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: src/nautilus-files-view.c:7872
+#: src/nautilus-files-view.c:7838
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start"
msgstr "_Aktivovat"
-#: src/nautilus-files-view.c:7878 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:7844 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Connect"
msgstr "_Připojit"
-#: src/nautilus-files-view.c:7884
+#: src/nautilus-files-view.c:7850
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku"
-#: src/nautilus-files-view.c:7890
+#: src/nautilus-files-view.c:7856
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Odemk_nout zařízení"
-#: src/nautilus-files-view.c:7910
+#: src/nautilus-files-view.c:7876
msgid "Stop Drive"
msgstr "Deaktivovat zařízení"
-#: src/nautilus-files-view.c:7916
+#: src/nautilus-files-view.c:7882
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Bezpečně odebrat zařízení"
-#: src/nautilus-files-view.c:7922 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:7888 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Disconnect"
msgstr "O_dpojit"
-#: src/nautilus-files-view.c:7928
+#: src/nautilus-files-view.c:7894
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku"
-#: src/nautilus-files-view.c:7934
+#: src/nautilus-files-view.c:7900
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Uzamknout zařízení"
-#: src/nautilus-files-view.c:9661
+#: src/nautilus-files-view.c:9624
msgid "Content View"
msgstr "Zobrazení obsahu"
-#: src/nautilus-files-view.c:9662
+#: src/nautilus-files-view.c:9625
msgid "View of the current folder"
msgstr "Zobrazení aktuální složky"
@@ -2826,7 +2822,7 @@ msgid "dropped data"
msgstr "upuštěná data"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:91
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:90
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
@@ -3306,68 +3302,68 @@ msgstr "Vrátit _zpět komprimaci"
msgid "_Redo Compress"
msgstr "Zn_ovu komprimovat"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:985
+#: src/nautilus-file-utilities.c:986
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Nelze zjistit původní umístění „%s“ "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:989
+#: src/nautilus-file-utilities.c:990
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Soubor nelze z koše obnovit"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1103
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1104
msgid "Audio CD"
msgstr "Zvukové CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1107
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1108
msgid "Audio DVD"
msgstr "Zvukové DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1111
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1112
msgid "Video DVD"
msgstr "Video DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1115
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1116
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1119
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1120
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1123
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1124
msgid "Photo CD"
msgstr "CD s fotografiemi"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1127
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1128
msgid "Picture CD"
msgstr "CD s obrázky"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1131 src/nautilus-file-utilities.c:1175
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1132 src/nautilus-file-utilities.c:1176
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Obsahuje digitální fotografie"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1135
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1136
msgid "Contains music"
msgstr "Obsahuje hudbu"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1139
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1140
msgid "Contains software"
msgstr "Obsahuje software"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1144
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1145
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Detekováno jako „%s“"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1167
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1168
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Obsahuje hudbu a fotografie"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1171
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1172
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu"
@@ -3375,22 +3371,22 @@ msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prázdné)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1473
+#: src/nautilus-list-view.c:1472
msgid "Use Default"
msgstr "Používat výchozí"
-#: src/nautilus-list-view.c:2245
+#: src/nautilus-list-view.c:2238
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132
msgid "List View"
msgstr "Seznamové zobrazení"
-#: src/nautilus-list-view.c:3199
+#: src/nautilus-list-view.c:3192
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Viditelné sloupce v %s"
-#: src/nautilus-list-view.c:3219
+#: src/nautilus-list-view.c:3212
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Zvolte informace, které se objeví v této složce, a jejich pořadí:"
@@ -3415,7 +3411,7 @@ msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken."
msgid "Anything"
msgstr "Cokoliv"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4584
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4610
msgid "Folders"
msgstr "Složky"
@@ -3546,21 +3542,21 @@ msgid "Trust and _Launch"
msgstr "Důvěřovat a _spustit"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1901 src/nautilus-mime-actions.c:2196
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1902 src/nautilus-mime-actions.c:2197
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nelze přistupovat k umístění"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2285
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2286
msgid "Unable to start location"
msgstr "Umístění nelze aktivovat"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2376
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2377
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Otevírá se „%s“."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2381
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2382
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3750,7 +3746,7 @@ msgstr "Původní složka"
#.
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-properties-window.c:2368
+#: src/nautilus-properties-window.c:2359
msgid "Contents:"
msgstr "Obsah:"
@@ -3760,13 +3756,13 @@ msgstr "Původní soubor"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3195
+#: src/nautilus-properties-window.c:3211
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3173
+#: src/nautilus-properties-window.c:3189
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
@@ -3813,11 +3809,16 @@ msgstr ""
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4080
-#: src/nautilus-properties-window.c:4110
+#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4105
+#: src/nautilus-properties-window.c:4135
msgid "None"
msgstr "Žádné"
+#: src/nautilus-preferences-window.c:365
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
#: src/nautilus-program-choosing.c:339
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Promiňte, ale nemůžete spouštět příkazy na vzdáleném počítači."
@@ -3827,6 +3828,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Toto je zakázáno z důvodů zabezpečení."
#: src/nautilus-program-choosing.c:353 src/nautilus-program-choosing.c:431
+#: src/nautilus-properties-window.c:3116
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Při spouštění aplikace došlo k chybě."
@@ -3883,75 +3885,75 @@ msgstr[2] "%'d aktivních operací se soubory"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Všechny operace se soubory byly úspěšně dokončeny"
-#: src/nautilus-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-properties-window.c:489
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Nemůžete najednou přiřadit více než jednu vlastní ikonu!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:499
+#: src/nautilus-properties-window.c:490
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Vlastní ikonu prosím nastavte upuštěním jen jednoho obrázku."
-#: src/nautilus-properties-window.c:516
+#: src/nautilus-properties-window.c:507
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Soubor který, jste pustili, není místní."
-#: src/nautilus-properties-window.c:517 src/nautilus-properties-window.c:524
+#: src/nautilus-properties-window.c:508 src/nautilus-properties-window.c:515
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen místní obrázky."
-#: src/nautilus-properties-window.c:523
+#: src/nautilus-properties-window.c:514
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Soubor který, jste pustili, není obrázek."
-#: src/nautilus-properties-window.c:648
+#: src/nautilus-properties-window.c:639
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Název:"
msgstr[1] "_Názvy:"
msgstr[2] "_Názvy:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:896
+#: src/nautilus-properties-window.c:887
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:909
+#: src/nautilus-properties-window.c:900
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Vlastnosti složky %s"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:914
+#: src/nautilus-properties-window.c:905
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Vlastnosti souboru %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1356
+#: src/nautilus-properties-window.c:1347
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1574
+#: src/nautilus-properties-window.c:1565
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Zrušit změnu skupiny?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1995
+#: src/nautilus-properties-window.c:1986
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Zrušit změnu vlastníka?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2325
+#: src/nautilus-properties-window.c:2316
msgid "nothing"
msgstr "nic"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2329
+#: src/nautilus-properties-window.c:2320
msgid "unreadable"
msgstr "nečitelné"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2341
+#: src/nautilus-properties-window.c:2332
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -3959,199 +3961,209 @@ msgstr[0] "%'d položka s velikostí %s"
msgstr[1] "%'d položky s celkovou velikostí %s"
msgstr[2] "%'d položek s celkovou velikostí %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2351
+#: src/nautilus-properties-window.c:2342
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(některý obsah nečitelný)"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2956
+#: src/nautilus-properties-window.c:2947
msgid "used"
msgstr "využito"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2966
+#: src/nautilus-properties-window.c:2957
msgid "free"
msgstr "volné"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2968
+#: src/nautilus-properties-window.c:2959
msgid "Total capacity:"
msgstr "Celková kapacita:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2971
+#: src/nautilus-properties-window.c:2962
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Systém souborů:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3117
+#: src/nautilus-properties-window.c:3115
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Podrobnosti: %"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3133
msgid "Basic"
msgstr "Základní"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3182
+#: src/nautilus-properties-window.c:3198
msgid "Link target:"
msgstr "Cíl odkazu:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3205
+#: src/nautilus-properties-window.c:3221
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Rodičovská složka:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3214
+#: src/nautilus-properties-window.c:3230
msgid "Volume:"
msgstr "Svazek:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3224
+#: src/nautilus-properties-window.c:3240
msgid "Accessed:"
msgstr "Použito:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3228
+#: src/nautilus-properties-window.c:3244
msgid "Modified:"
msgstr "Změněno:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3239
+#: src/nautilus-properties-window.c:3255
msgid "Free space:"
msgstr "Volné místo:"
+#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3273
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Otevřít v Discích"
+
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3982 src/nautilus-properties-window.c:3997
-#: src/nautilus-properties-window.c:4014
+#: src/nautilus-properties-window.c:4007 src/nautilus-properties-window.c:4022
+#: src/nautilus-properties-window.c:4039
msgid "no "
msgstr "ne "
-#: src/nautilus-properties-window.c:3986
+#: src/nautilus-properties-window.c:4011
msgid "list"
msgstr "seznam"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3990
+#: src/nautilus-properties-window.c:4015
msgid "read"
msgstr "čtení"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4001
+#: src/nautilus-properties-window.c:4026
msgid "create/delete"
msgstr "vytvořit/smazat"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4005
+#: src/nautilus-properties-window.c:4030
msgid "write"
msgstr "zápis"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4016
+#: src/nautilus-properties-window.c:4041
msgid "access"
msgstr "přístup"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4087
+#: src/nautilus-properties-window.c:4112
msgid "List files only"
msgstr "Jen seznam souborů"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4093
+#: src/nautilus-properties-window.c:4118
msgid "Access files"
msgstr "Přístup k souborům"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4099
+#: src/nautilus-properties-window.c:4124
msgid "Create and delete files"
msgstr "Vytváření a mazání souborů"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4117
+#: src/nautilus-properties-window.c:4142
msgid "Read-only"
msgstr "Pouze ke čtení"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4123
+#: src/nautilus-properties-window.c:4148
msgid "Read and write"
msgstr "Čtení a zápis"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4151
+#: src/nautilus-properties-window.c:4176
msgid "Access:"
msgstr "Přístup:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+#: src/nautilus-properties-window.c:4180
msgid "Folder access:"
msgstr "Přístup ke složce:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4159
+#: src/nautilus-properties-window.c:4184
msgid "File access:"
msgstr "Přístup k souboru:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4255
+#: src/nautilus-properties-window.c:4280
msgid "_Owner:"
msgstr "_Vlastník:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4265 src/nautilus-properties-window.c:4587
+#: src/nautilus-properties-window.c:4290 src/nautilus-properties-window.c:4613
msgid "Owner:"
msgstr "Vlastník:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4291
+#: src/nautilus-properties-window.c:4316
msgid "_Group:"
msgstr "_Skupina:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4301 src/nautilus-properties-window.c:4601
+#: src/nautilus-properties-window.c:4326 src/nautilus-properties-window.c:4627
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4325
+#: src/nautilus-properties-window.c:4350
msgid "Others"
msgstr "Ostatní"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4344
+#: src/nautilus-properties-window.c:4369
msgid "Execute:"
msgstr "Spouštění:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4347
+#: src/nautilus-properties-window.c:4372
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Povolit _spouštění souboru jako programu"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4570
+#: src/nautilus-properties-window.c:4596
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4574
+#: src/nautilus-properties-window.c:4600
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4615
+#: src/nautilus-properties-window.c:4641
msgid "Others:"
msgstr "Ostatní:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4659
+#: src/nautilus-properties-window.c:4685
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Nejste vlastník, a proto nemůžete měnit tato oprávnění."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4674
+#: src/nautilus-properties-window.c:4700
msgid "Security context:"
msgstr "Bezpečnostní kontext:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4690
+#: src/nautilus-properties-window.c:4716
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům…"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4703
+#: src/nautilus-properties-window.c:4729
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Oprávnění „%s“ nebylo možné zjistit."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4708
+#: src/nautilus-properties-window.c:4734
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Oprávnění vybraného souboru nebylo možné zjistit."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4980
+#: src/nautilus-properties-window.c:5006
msgid "Open With"
msgstr "Otevřít pomocí"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5339
+#: src/nautilus-properties-window.c:5365
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Vytváří se okno vlastností."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5637
+#: src/nautilus-properties-window.c:5663
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Vybrat vlastní ikonu"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5639
+#: src/nautilus-properties-window.c:5665
msgid "_Revert"
msgstr "V_rátit zpět"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
+#: src/nautilus-properties-window.c:5667 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
-#: src/nautilus-query.c:528 src/nautilus-search-directory-file.c:172
+#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:172
#: src/nautilus-search-directory-file.c:229
#: src/nautilus-search-directory-file.c:275
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
@@ -4161,7 +4173,7 @@ msgstr "_Otevřít"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
-#: src/nautilus-query.c:531
+#: src/nautilus-query.c:529
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Hledat „%s“"
@@ -4227,7 +4239,7 @@ msgid "Select Dates…"
msgstr "Vybrat data…"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597
msgid "Trash"
msgstr "Koš"
@@ -4258,20 +4270,20 @@ msgstr "_Zpět"
msgid "_Redo"
msgstr "Zno_vu"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: src/nautilus-trash-bar.c:213
msgid "_Restore"
msgstr "O_bnovit"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Obnovit vybrané položky na jejich původní místa"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+#: src/nautilus-trash-bar.c:220
msgid "_Empty"
msgstr "V_yprázdnit"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:226
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Smazat všechny položky z koše"
@@ -4420,7 +4432,7 @@ msgstr "Přesunout kartu vp_ravo"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
-#: src/nautilus-window.c:3078
+#: src/nautilus-window.c:3087
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Přístup a organizace vašich souborů"
@@ -4428,7 +4440,7 @@ msgstr "Přístup a organizace vašich souborů"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:3088
+#: src/nautilus-window.c:3097
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"