diff options
author | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2018-03-27 21:31:15 +0200 |
---|---|---|
committer | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2018-03-27 21:31:15 +0200 |
commit | bac9dfd00b7638885effe7c1a74149d2d0341612 (patch) | |
tree | 40b57014cd57808bb347a6e9a4fe61cca12d8c68 | |
parent | 6b8a042defe749851121412d154543901166e84a (diff) | |
download | nautilus-bac9dfd00b7638885effe7c1a74149d2d0341612.tar.gz |
Updated Slovenian translation
-rw-r--r-- | po/sl.po | 216 |
1 files changed, 92 insertions, 124 deletions
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-26 17:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-27 20:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-27 21:30+0200\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language: sl_SI\n" @@ -423,17 +423,12 @@ msgstr "" "zavihka" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides " -#| "the name. This toggles the default active state, which can still be " -#| "overriden in the search popover" msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " "in the search popover" msgstr "" -"Izbrana možnost določa, da bo program ob imenu poskusil preiskati tudi " +"Izbrana možnost določa, da bo program ob imenu poskusil pokazati tudi " "vsebino. S tem se preklopi privzeti dejavni način, ki ga je še vedno mogoče " "preklicati s pojavnim oknom iskanja." @@ -450,27 +445,19 @@ msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Seznam mogočih oznak ikon" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -#| "values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, " -#| "“permissions”, and “mime_type”." msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " "“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." msgstr "" -"Seznam oznak pod ikonami v ikonskem pogledu in na namizju. Dejansko število " -"prikazanih oznak je odvisno od ravni približanja. Možne vrednosti so " -"»velikost«, »vrsta«, »datum zadnje spremembe«, »lastnik«, »skupina«, " -"»dovoljenja«, in »vrsta MIME«." +"Seznam oznak pod ikonami v ikonskem pogledu. Dejansko število prikazanih " +"oznak je odvisno od ravni približanja. Možne vrednosti so »velikost«, " +"»vrsta«, »datum zadnje spremembe«, »lastnik«, »skupina«, »dovoljenja«, in " +"»vrsta MIME«." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 -#, fuzzy -#| msgid "Default icon zoom level" msgid "Default icon view zoom level" -msgstr "Privzeto približanje ikon" +msgstr "Privzeta raven približanja ikonskega pogleda" # http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 @@ -508,22 +495,16 @@ msgstr "" "običajno in veliko." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 -#, fuzzy -#| msgid "Default list zoom level" msgid "Default list view zoom level" -msgstr "Privzeto približanje seznamov" +msgstr "Privzeta raven približanja seznamskega pogleda" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 -#, fuzzy -#| msgid "Default list of columns visible in the list view" msgid "Columns visible in list view" -msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu." +msgstr "Stolpci vidni v seznamskem pogledu" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252 -#, fuzzy -#| msgid "Default column order in the list view" msgid "Column order in list view" -msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu" +msgstr "Vrstni red stolpcev v seznamskem pogledu" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Use tree view" @@ -610,7 +591,7 @@ msgstr "To dejanje lahko zaustavite s klikom na tipko preklica." #: src/nautilus-files-view.c:378 src/nautilus-list-model.c:471 #: src/nautilus-window-slot.c:853 msgid "Loading…" -msgstr "Nalaganje ..." +msgstr "Poteka nalaganje ..." #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148 msgid "Image Type" @@ -728,15 +709,15 @@ msgstr "Slika" #: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112 msgid "Send to…" -msgstr "Pošlji na ..." +msgstr "Pošlji na …" #: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106 msgid "Send file by mail…" -msgstr "Pošlji datoteko kot elektronsko pošto ..." +msgstr "Pošlji datoteko z elektronsko pošto …" #: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113 msgid "Send files by mail…" -msgstr "Pošlji datoteke kot elektronsko pošto ..." +msgstr "Pošlji datoteke z elektronsko pošto …" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? #: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1425 @@ -1042,7 +1023,7 @@ msgstr "Vrsta datoteke." #: src/nautilus-column-utilities.c:79 msgid "Modified" -msgstr "Spremenjeno" +msgstr "Datum spremembe" #: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:139 msgid "The date the file was modified." @@ -1050,7 +1031,7 @@ msgstr "Datum spremembe datoteke." #: src/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "Accessed" -msgstr "Dostopano" +msgstr "Zadnji dostop" #: src/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "The date the file was accessed." @@ -1098,25 +1079,23 @@ msgstr "Mesto datoteke." #: src/nautilus-column-utilities.c:138 msgid "Modified — Time" -msgstr "Spremenjeno – Čas" +msgstr "Datum in čas spremembe" #: src/nautilus-column-utilities.c:147 msgid "Recency" -msgstr "Nedavno" +msgstr "Nedavnost" #: src/nautilus-column-utilities.c:148 msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "Datum, ko je uporabnik dostopil do datoteke." #: src/nautilus-column-utilities.c:157 -#, fuzzy -#| msgid "_Start" msgid "Star" -msgstr "_Zaženi" +msgstr "Zvezdica" #: src/nautilus-column-utilities.c:158 msgid "Shows if file is starred." -msgstr "" +msgstr "Pokaži, ali je datoteka označena z zvezdico." #: src/nautilus-column-utilities.c:203 msgid "Trashed On" @@ -1339,10 +1318,8 @@ msgstr "Datoteke ni mogoče najti" #: src/nautilus-file.c:4537 src/nautilus-file-utilities.c:328 #: src/nautilus-pathbar.c:460 -#, fuzzy -#| msgid "_Start" msgid "Starred" -msgstr "_Zaženi" +msgstr "Označeno z zvezdico" #. Translators: Time in 24h format #: src/nautilus-file.c:5634 @@ -1572,10 +1549,8 @@ msgstr "Preglednica" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types #: src/nautilus-file.c:7645 -#, fuzzy -#| msgid "Others" msgid "Other" -msgstr "Drugi" +msgstr "Drugo" #: src/nautilus-file.c:7673 msgid "Binary" @@ -2000,7 +1975,7 @@ msgstr "Ni ustreznih dovoljen za brisanje datoteke »%s«." #: src/nautilus-file-operations.c:2063 #, c-format msgid "Trashing “%s”" -msgstr "Poteka premikanje »%s« v smeti" +msgstr "Poteka premikanje »%s« v smeti." #: src/nautilus-file-operations.c:2067 #, c-format @@ -2662,7 +2637,7 @@ msgstr "_V redu" #: src/nautilus-files-view.c:1677 msgid "Select Items Matching" -msgstr "Izberite skladne predmete" +msgstr "Izbor skladnih predmetov" #: src/nautilus-files-view.c:1682 src/nautilus-files-view.c:5864 #: src/nautilus-files-view.c:6325 @@ -2688,7 +2663,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:3271 src/nautilus-files-view.c:3318 #, c-format msgid "“%s” selected" -msgstr "»%s«" +msgstr "»%s« izbrano" #: src/nautilus-files-view.c:3275 #, c-format @@ -2760,11 +2735,11 @@ msgstr "%s %s, %s %s" #: src/nautilus-files-view.c:5851 msgid "Select Move Destination" -msgstr "Izberite ciljno mesto za premikanje" +msgstr "Izbor ciljnega mesta za premikanje" #: src/nautilus-files-view.c:5855 msgid "Select Copy Destination" -msgstr "Izberite ciljno mesto za kopiranje" +msgstr "Izbor ciljnega mesta za kopiranje" #: src/nautilus-files-view.c:6321 msgid "Select Extract Destination" @@ -3239,24 +3214,20 @@ msgstr[2] "Dodaj zvezdico %d datotekama" msgstr[3] "Dodaj zvezdico %d datotekam" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1339 -#, fuzzy -#| msgid "Undo last action" msgid "_Undo Starring" -msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" +msgstr "_Razveljavi označevanje z zvezdico" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340 msgid "_Redo Starring" -msgstr "" +msgstr "_Ponovi označevanje z zvezdico" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1352 -#, fuzzy -#| msgid "Undo last action" msgid "_Undo Unstarring" -msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" +msgstr "_Razveljavi odstranjevanje oznake zvezdice" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353 msgid "_Redo Unstarring" -msgstr "" +msgstr "_Ponovi odstranjevanje oznake zvezdice" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1556 #, c-format @@ -3490,7 +3461,7 @@ msgstr "%s vidni stolpci" #: src/nautilus-list-view.c:3212 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo v tej mapi:" +msgstr "Izberite vrstni red stolpcev, prikazanih v tej mapi" #: src/nautilus-location-entry.c:267 #, c-format @@ -3712,7 +3683,7 @@ msgstr "Odpri vse datoteke vrste »%s« s programom" #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "Izberite program za odpiranje »%s« in drugih datotek vrste »%s«" +msgstr "Izbor programa za odpiranje »%s« in drugih datotek vrste »%s«" #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344 msgid "_Add" @@ -3906,6 +3877,8 @@ msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." msgstr "" +"Z geslom zaščiteni arhivi še niso podprti. Na seznamu so izpisani programi, " +"s katerimi je mogoče arhiv odpreti." #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions @@ -4103,7 +4076,7 @@ msgstr "Zadnji dostop:" #: src/nautilus-properties-window.c:3219 msgid "Modified:" -msgstr "Spremenjena:" +msgstr "Spremenjeno:" #: src/nautilus-properties-window.c:3230 msgid "Free space:" @@ -4191,7 +4164,7 @@ msgstr "Drugi" #: src/nautilus-properties-window.c:4335 msgid "Execute:" -msgstr "Izvedi:" +msgstr "Izvajanje:" #: src/nautilus-properties-window.c:4338 msgid "Allow _executing file as program" @@ -4232,7 +4205,7 @@ msgstr "Dovoljenj za izbrano datoteko ni mogoče določiti." #: src/nautilus-properties-window.c:4972 msgid "Open With" -msgstr "Odpri z" +msgstr "Programi" #: src/nautilus-properties-window.c:5331 msgid "Creating Properties window." @@ -4492,23 +4465,20 @@ msgstr[3] "%d izbrisane datoteke" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. #: src/nautilus-window.c:1813 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "“%s” selected" +#, c-format msgid "“%s” unstarred" -msgstr "»%s«" +msgstr "Datoteki »%s« je odstranjena oznaka z zvezdico." #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. #: src/nautilus-window.c:1819 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d file deleted" -#| msgid_plural "%d files deleted" +#, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" -msgstr[0] "%d izbrisanih datotek" -msgstr[1] "%d izbrisana datoteka" -msgstr[2] "%d izbrisani datoteki" -msgstr[3] "%d izbrisane datoteke" +msgstr[0] "%d datotekam je odstranjena oznaka z zvezdico" +msgstr[1] "%d datoteki je odstranjena oznaka z zvezdico" +msgstr[2] "%d datotekama je odstranjena oznaka z zvezdico" +msgstr[3] "%d datotekam je odstranjena oznaka z zvezdico" #: src/nautilus-window.c:1969 #, c-format @@ -4616,12 +4586,12 @@ msgstr "Novo okno" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window or tab" -msgstr "Zapri okno ali zavihek" +msgstr "Zapre okno ali zavihek" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" -msgstr "Iskanje" +msgstr "Odpre okno za iskanje" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" @@ -4631,12 +4601,12 @@ msgstr "Ustvari zaznamek trenutnega mesta" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" -msgstr "Pokaži pomoč" +msgstr "Pokaže pomoč" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" -msgstr "Tipkovne bližnjice" +msgstr "Pokaže tipkovne bližnjice" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" @@ -4646,32 +4616,32 @@ msgstr "Odpiranje" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" -msgstr "Odpri" +msgstr "Odpre predmet" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" -msgstr "Odpri v novem zavihku" +msgstr "Odpre predmet v novem zavihku" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" -msgstr "Odpri v novem oknu" +msgstr "Odpre predmet v novem oknu" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" -msgstr "Odpri mesto predmeta (iskalnik in nedavne datoteke)" +msgstr "Odpre mesto predmeta (iskalnik in nedavne datoteke)" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" -msgstr "Odpri datoteko in zapri okno" +msgstr "Odpre datoteko in zapre okno" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" -msgstr "Odpri s privzetim programom" +msgstr "Odpre s privzetim programom" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109 msgctxt "shortcut window" @@ -4696,17 +4666,17 @@ msgstr "Skoči na naslednji zavihek" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" -msgstr "Odpri zavihek" +msgstr "Odpre zavihek" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" -msgstr "Premakni zavihek levo" +msgstr "Premakne zavihek levo" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" -msgstr "Premakni zavihek desno" +msgstr "Premakne zavihek desno" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 msgctxt "shortcut window" @@ -4721,22 +4691,22 @@ msgstr "Krmarjenje" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" -msgstr "Nazaj" +msgstr "Skoči na predhodni pogled" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" -msgstr "Naprej" +msgstr "Pojdi na naslednji pogled" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" -msgstr "Pojdi višje" +msgstr "Skoči raven višje" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" -msgstr "Pojdi nižje" +msgstr "Skoči raven nižje" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 msgctxt "shortcut window" @@ -4746,32 +4716,32 @@ msgstr "Skoči na osebno mapo" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" -msgstr "Vpis mesta" +msgstr "Odpre vnosno polje za vpis mesta" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" -msgstr "Vrstica naslova z mestom korenske mape" +msgstr "V naslovni vrstici odpre korensko mapo" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" -msgstr "Vrstica naslova z mestom osebne mape" +msgstr "V naslovni vrstici odpre osebno mapo" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 msgctxt "shortcut window" msgid "View" -msgstr "Poglej" +msgstr "Pogled" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" -msgstr "Približaj" +msgstr "Približa pogled" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" -msgstr "Oddalji" +msgstr "Oddalji pogled" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 msgctxt "shortcut window" @@ -4786,27 +4756,27 @@ msgstr "Osveži pogled" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" -msgstr "Pokaži/Skrij skrite datoteke" +msgstr "Pokaže/Skrije skrite datoteke" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" -msgstr "Pokaži/Skrij bočno vrstico" +msgstr "Pokaže/Skrije bočno vrstico" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" -msgstr "Pokaži/Skrij meni dejanj" +msgstr "Pokaže/Skrije meni dejanj" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" -msgstr "Seznamski pikaz" +msgstr "Pokaže seznamski pogled" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" -msgstr "Mrežni prikaz" +msgstr "pokaže mrežni pogled" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 msgctxt "shortcut window" @@ -4821,62 +4791,62 @@ msgstr "Ustvari mapo" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" -msgstr "Preimenuj" +msgstr "Preimenuje predmet" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" -msgstr "Premakni v smeti" +msgstr "Premakne predmet v smeti" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" -msgstr "Trajno izbriši" +msgstr "Trajno izbriše izbor" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" -msgstr "Izreži" +msgstr "Izreže izbor" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" -msgstr "Kopiraj" +msgstr "Kopira izbor" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" -msgstr "Prilepi" +msgstr "Prilepi izbor" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" -msgstr "Izberi vse" +msgstr "Izbere vse predmete" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" -msgstr "Obrni izbor" +msgstr "Obrne izbor predmetov" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" -msgstr "Izberi skladne predmete" +msgstr "Izbere skladne predmete" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" -msgstr "Razveljavi" +msgstr "Razveljavi dejanje" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" -msgstr "Ponovno uveljavi" +msgstr "Ponovno uveljavi dejanje" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" -msgstr "Pokaži lastnosti predmeta" +msgstr "Pokaže lastnosti predmeta" #: src/resources/gtk/menus.ui:6 msgid "New _Window" @@ -5151,11 +5121,9 @@ msgstr "Oznake" #. Marks a file as starred (starred) #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 -#, fuzzy -#| msgid "_Start" msgctxt "menu item" msgid "Star" -msgstr "_Zaženi" +msgstr "Zvezdica" #. Unmarks a file as starred (starred) #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 @@ -5227,8 +5195,8 @@ msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." msgstr "" -"Dodajte podrobnosti, ki bodo prikazane pod imeni datotek in map. Več " -"podrobnosti bo prikazanih pri približanju pogleda." +"Izbor podrobnosti, prikazanih pod imeni datotek in map. Več podrobnosti se " +"prikaže pri približanju pogleda." #. Translators: This is an ordinal number #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316 @@ -5302,7 +5270,7 @@ msgstr "Obnašanje" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Vrstni red prikaza podatkov v seznamskem pogledu." +msgstr "Izbor vrstnega reda prikaza stolpcev v seznamskem pogledu" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728 msgid "List Columns" @@ -5443,7 +5411,7 @@ msgstr "Počisti trenutno izbran datum" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 msgid "Since…" -msgstr "Od ..." +msgstr "Od …" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 msgid "Last _modified" @@ -5479,7 +5447,7 @@ msgstr "Poišči le po imenu datoteke" #: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30 msgid "Starred files will appear here" -msgstr "" +msgstr "Datoteke, označene z zvezdico, bodo prikazane na tem mestu." #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23 msgid "New folder" @@ -5511,7 +5479,7 @@ msgstr "Odpri meni dejanj" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:112 msgid "Toggle view" -msgstr "" +msgstr "Preklop pogled" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:124 msgid "View mode toggle" |