summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2018-03-27 21:00:30 +0200
committerMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2018-03-27 21:00:30 +0200
commitcb497f1cc8d764f42a758c47601d05078111fcb7 (patch)
tree450e5724ae36e3ead1ff260a61ef578a49020b99
parentc6cd36999f7715d81b62434cfb835fea37994b51 (diff)
downloadnautilus-cb497f1cc8d764f42a758c47601d05078111fcb7.tar.gz
Added Slovenian translation
-rw-r--r--po/sl.po2633
1 files changed, 1378 insertions, 1255 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 051ef67ff..9fa4f25ee 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,10 +9,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-28 19:39+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-26 17:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-27 20:56+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -22,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
@@ -33,16 +32,16 @@ msgstr "Zaženi programsko opremo"
msgid "application-x-executable"
msgstr "application-x-executable"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr "Dostop in razvrščanje datotek"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
@@ -52,7 +51,7 @@ msgstr ""
"datotek za namizje Gnome. Enostaven vmesnik in široka povezanost programnika "
"omogoča brskanje in upravljanje datotek tudi znotraj različnih programov."
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:13
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -66,32 +65,36 @@ msgstr ""
"programov. Podpira tri poglede; ikonski, seznamski in drevesni. Vse funkcije "
"je mogoče razširiti s vstavki in skripti."
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
-#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3086
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107
+#: src/nautilus-properties-window.c:4574 src/nautilus-window.c:3082
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr ""
"mapa;upravljalnik;datoteke;raziskovalec;datotečni sistem;disk;iskanje;"
"urejanje;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
-msgid "org.gnome.Nautilus"
-msgstr "org.gnome.Nautilus"
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:9
+msgid "@icon@"
+msgstr "@icon@"
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
msgid "New Window"
msgstr "Novo okno"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "Kam naj se postavijo na novo odprti zavihki okna brskalnika"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
msgid ""
"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -100,11 +103,11 @@ msgstr ""
"zavihki postavljeni vedno za trenutno izbrani zavihek. Možnost »na koncu«, "
"pa odpre nov zavihek kot zadnji v vrsti."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Vedno uporabi vnosno polje mesta namesto gumbov s potjo"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -112,11 +115,11 @@ msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da Nautilusova okna za brskanje vedno uporabljajo "
"polje za besedilni vnos mesta namesto gumbov s potjo."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Kje naj se izvede iskanje po strukturi map"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -124,22 +127,22 @@ msgstr ""
"Na katerih mestih naj iskalnik preišče tudi podmape. Dovoljene so možnosti "
"»vedno«, »le krajevno« in »nikoli«."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr "Filtriraj datume iskanja nazadnje uporabljeno in nazadnje spremenjeno"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"Filtriraj datume iskanja z uporabo možnosti nazadnje uporabljeno oziroma "
"nazadnje spremenjeno."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr ""
"Ali naj bo prikazana možnost za trajno brisanje datotek v vsebinskem meniju"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -147,7 +150,7 @@ msgstr ""
"Izbrana možnost omogoči prikaz gumba za trajno brisanje datotek mimo Smeti v "
"vsebinskem meniju."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -155,7 +158,7 @@ msgstr ""
"Ali naj bodo v vsebinskem meniju tudi možnosti za ustvarjanje povezav "
"kopiranih in izbranih datotek"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -163,14 +166,14 @@ msgstr ""
"Izbrana možnost pokaže v vsebinskem meniju ustvarjanje povezav kopiranih ali "
"izbranih datotek."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr ""
"Ali naj program zahteva potrditev pred premikanjem datotek v smeti ali pred "
"brisanjem"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -178,11 +181,11 @@ msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da program Nautilus pred brisanjem ali "
"prestavljanjem predmetov v smeti vedno vpraša za potrditev."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kdaj naj se pokaže število predmetov v mapi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -194,11 +197,11 @@ msgstr ""
"možnosti »le krajevno« se število prikaže le za mape na krajevnih datotečnih "
"sistemih. Nastavitev »nikoli« onemogoči preračunavanje števila predmetov."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Vrsta klika uporabljena za zagon/odpiranje datotek"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
@@ -206,11 +209,11 @@ msgstr ""
"Mogoče vrednosti so »enojni« za zagon datotek z enojnim klikom ali »dvojni« "
"za zagon z dvojnim klikom."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
@@ -222,11 +225,11 @@ msgstr ""
"programa, »vprašaj« za prikaz pogovornega okna z izbirami in »odpri« za "
"prikaz vsebine kot besedila."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Pokaži namestilnik paketov za neznane vrste IME."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -235,12 +238,12 @@ msgstr ""
"pogovorno okno namestilnika paketov za iskanje ustreznega programa za "
"upravljanje neznane vrste MIME."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
msgstr "Pokaži opozorilno okno za spreminjanje bližnjice za premikanje v smeti"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
"from Control + Delete to just Delete."
@@ -248,11 +251,11 @@ msgstr ""
"Pokaži opozorilno okno za spreminjanje bližnjica za premikanje v smeti iz "
"CTRL + DEL v le tipko Izbriši"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr "Uporabi dodatna dejanja gumbov miške v oknu brskalnika Nautilus"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -260,11 +263,11 @@ msgstr ""
"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba »naprej« in »nazaj«, možnost določi, "
"katero dejanje je povezano s programom Nautilus."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza »naprej« v brskalniku."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -274,11 +277,11 @@ msgstr ""
"kateri gumb bo prevzel ukaz »naprej« v oknu brskalnika. Mogoče vrednosti so "
"med 6 in 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza »nazaj« v brskalniku."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -288,11 +291,11 @@ msgstr ""
"kateri gumb bo prevzel ukaz »nazaj« v oknu brskalnika. Mogoče vrednosti so "
"med 6 in 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Kdaj naj bodo prikazane sličice predstavnih datotek"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -306,11 +309,11 @@ msgstr ""
"datotečnih sistemih. Nastavitev »nikoli« onemogoči ustvarjanje sličic. V tem "
"primeru je prikazana sistemska ikona vrste datoteke."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Največja velikost slike za izdelavo sličic"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -320,11 +323,11 @@ msgstr ""
"nastavitev je izogibanje izdelavi sličic velikih datotek, ki bi lahko vzele "
"veliko časa za nalaganje in porabile veliko pomnilnika."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
msgid "Default sort order"
msgstr "Privzet vrstni red razvrščanja"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
@@ -332,11 +335,11 @@ msgstr ""
"Privzeta razvrstitev predmetov v pogledu ikon. Mogoče vrednosti so »ime«, "
"»velikost«, »vrsta« in »čas«."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "V novih oknih obrni razvrstitev"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -348,11 +351,11 @@ msgstr ""
"razvrščene od ž–a. Če so razvrščene po velikosti, bodo namesto od večje "
"proti manjši urejene od manjše proti večji."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Privzet pregledovalnik mape"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -362,11 +365,11 @@ msgstr ""
"primeru, če je za mapo že določena drugačna nastavitev. Mogoče vrednosti so "
"»seznamski pogled« in »ikonski pogled«."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Ali naj se skrite datoteke prikažejo"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -374,35 +377,16 @@ msgstr ""
"Nastavitev je opuščena in bo prezrta. Namesto tega bo uporabljana možnost "
"»pokaži skrito«."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Kateri pregledovalnik naj bo uporabljen med iskanjem"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr "Med iskanjem bo program preklopil vrsto pogleda na to določilo."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
-msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "Pripomoček za paketno preimenovanje"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
-msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
-"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-"their executable name and any command line options. If the executable name "
-"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost določi, da Nautilus pripne URI-je izbranih datotek in "
-"rezultat obravnava kot ukazno vrstico za paketno preimenovanje. Programi "
-"paketnega preimenovanja se lahko vpišejo v ta ključ z nastavitvijo ključa na "
-"s presledki ločen niz njihovega izvedljivega imena in katerihkoli možnosti "
-"ukazne vrstice. V primeru da ime izvedljive datoteke ni določeno na polno "
-"pot, bo bilo iskano v iskalni poti."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -410,7 +394,7 @@ msgstr ""
"Ali naj se mapa, nad katero je miška s predmeti pripravljenimi spuščanje, "
"odpre po določenem času."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -418,11 +402,11 @@ msgstr ""
"Možnost omogoča, da se mapa pod miško s pritisnjenim gumbom po določenem "
"času samodejno odpre."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "Omogoči nove preizkusne poglede"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
@@ -430,7 +414,7 @@ msgstr ""
"Ali naj bodo omogočeni tudi preizkusni gradniki pogledov GTK+, namenjeni "
"predstavitvi in zbiranju mnenj o uporabnosti."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
@@ -438,66 +422,62 @@ msgstr ""
"Ali naj bo iskanje po besedilu omogočeno med odpiranjem novega okna ali "
"zavihka"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides "
+#| "the name. This toggles the default active state, which can still be "
+#| "overriden in the search popover"
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
-"name. This toggles the default active state, which can still be overriden in "
-"the search popover"
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
msgstr ""
"Izbrana možnost določa, da bo program ob imenu poskusil preiskati tudi "
"vsebino. S tem se preklopi privzeti dejavni način, ki ga je še vedno mogoče "
"preklicati s pojavnim oknom iskanja."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Privzet zapis stisnjenih datotek"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Zapis, ki bo privzeto uporabljen za stiskanje datotek."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Seznam mogočih oznak ikon"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+#| "values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
+#| "“permissions”, and “mime_type”."
msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
-"“permissions”, and “mime_type”."
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""
"Seznam oznak pod ikonami v ikonskem pogledu in na namizju. Dejansko število "
"prikazanih oznak je odvisno od ravni približanja. Možne vrednosti so "
"»velikost«, »vrsta«, »datum zadnje spremembe«, »lastnik«, »skupina«, "
"»dovoljenja«, in »vrsta MIME«."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
-msgid "Default icon zoom level"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#, fuzzy
+#| msgid "Default icon zoom level"
+msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Privzeto približanje ikon"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Privzeto približanje prikaza ikon."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Privzeta velikost sličic ikon"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
-msgid ""
-"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
-msgstr ""
-"Privzeta velikost sličic v prikazu ikon, določena pri običajni velikosti."
-
# http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Omejitev dolžine tripičja"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -527,35 +507,29 @@ msgstr ""
"vrednosti povečav niso okrajšana. Na voljo so ravni povečave: majhno, "
"običajno in veliko."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
-msgid "Default list zoom level"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#, fuzzy
+#| msgid "Default list zoom level"
+msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Privzeto približanje seznamov"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Privzeto približanje seznamskega prikaza."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#, fuzzy
+#| msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
-msgid "Default column order in the list view"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
+#, fuzzy
+#| msgid "Default column order in the list view"
+msgid "Column order in list view"
msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid "Use tree view"
msgstr "Uporabi drevesni pogled"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -563,207 +537,67 @@ msgstr ""
"Ali naj bo namesto enostavnega seznama na ravni map uporabljen drevesni "
"pogled."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
-msgctxt "desktop-font"
-msgid "''"
-msgstr "''"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Začetna velikost okna"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Pisava namizja"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Opis pisave, ki naj se uporabi za ikone in na namizju."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona Domov vidna na namizju"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na domačo mapo prikazana na "
-"namizju."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona smeti vidna na namizju"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo do smeti prikazana na namizju."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Pokaži priklopljene nosilce na namizju"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost določi, da so ikone s povezavo na priklopljene naprave "
-"prikazane na namizju."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Ikona omrežni strežniki vidna na namizju"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na omrežne strežnike "
-"prikazana na namizju."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
-msgctxt "home-icon-name"
-msgid "'Home'"
-msgstr "'Osebna mapa'"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Ime ikone Dom na namizju"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ime lahko nastavite, če želite za ikono doma na namizju nastaviti ime po "
-"meri."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
-msgctxt "trash-icon-name"
-msgid "'Trash'"
-msgstr "'Smeti'"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
-msgid "Desktop Trash icon name"
-msgstr "Ime ikone Smeti na namizju"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ime lahko nastavite, če želite za ikono smeti na namizju nastaviti ime po "
-"meri."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
-msgctxt "network-icon-name"
-msgid "'Network Servers'"
-msgstr "»Omrežni strežniki«"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Ime ikone omrežni strežniki"
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr "Niz s shranjenimi podatki višine in širine programskega okna."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Ime lahko nastavite, če želite za ikono omrežnih strežnikov na namizju "
-"nastaviti ime po meri."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"Število, ki določa kako bodo deli predolgih imen datotek prikazani na "
-"namizju v oglatih oklepajih. V primeru, da je številka večja od 0, ime ne bo "
-"preseglo določene vrednosti. V primeru, da je vrednost 0 ali manjša od 0, ni "
-"omejitve dolžine imena."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
-msgid "Fade the background on change"
-msgstr "Pojemaj ozadje ob spremembi"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-"background."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost določi, da Nautilus uporabi učinek pojemanja za spremembo "
-"ozadja namizja."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
-msgid "The geometry string for a navigation window"
-msgstr "Niz geometrije za kno krmarjenja"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334
-msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
-msgstr "Niz s shranjenimi podatki geometrije in koordinat krmilnega okna."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja razpeto"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja privzeto odprto razpeto."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Širina stranskega pladnja"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Privzeta širina stranskega pladnja v novih oknih."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "V novih oknih pokaži vrstico mesta"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna vidno vrstico mesta."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "V novih oknih pokaži stranski pladenj"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna viden stranski pladenj."
-#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
+#: eel/eel-canvas.c:1325 eel/eel-canvas.c:1326
msgid "X"
msgstr "X"
-#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
+#: eel/eel-canvas.c:1332 eel/eel-canvas.c:1333
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: eel/eel-gtk-extensions.c:299
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Pokaži več _podrobnosti"
-
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1114
-#: src/nautilus-files-view.c:1635 src/nautilus-files-view.c:5941
-#: src/nautilus-files-view.c:6445 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:956
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1508 src/nautilus-properties-window.c:4577
-#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:581
+#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1122
+#: src/nautilus-files-view.c:1680 src/nautilus-files-view.c:5863
+#: src/nautilus-files-view.c:6324 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573
+#: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4565
+#: src/nautilus-properties-window.c:5632 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
@@ -772,55 +606,144 @@ msgstr "_Prekliči"
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "To dejanje lahko zaustavite s klikom na tipko preklica."
-#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (neveljaven Unicode)"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:378 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:853
+msgid "Loading…"
+msgstr "Nalaganje ..."
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
-msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr "Vedno upravljaj namizja (prezri nastavitve GSettings)."
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Vrsta slike"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
-msgid "on the desktop"
-msgstr "na namizju"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d točk"
+msgstr[1] "%d točka"
+msgstr[2] "%d točki"
+msgstr[3] "%d točke"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne ikone"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Širina"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1739
-#: src/nautilus-pathbar.c:449 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
-#: src/nautilus-window.c:193
-msgid "Home"
-msgstr "Domača mapa"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Višina"
-#. hardcode "Desktop"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
-msgid "Desktop"
-msgstr "Namizje"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Znamka fotoaparata"
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Model fotoaparata"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Čas osvetlitve"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Program osvetlitve"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Vrednost zaslonke"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Ocena hitrosti ISO"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Bliskavica sprožena"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Način umerjanja"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Goriščna razdalja"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Programska oprema"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:447
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:459
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ključne besede"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Ustvarjalec"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Ustvarjeno"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Avtorske pravice"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Ocena"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f S / %f Z (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Koordinate"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Nalaganje podatkov o sliki ni uspelo"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7607
+msgid "Image"
+msgstr "Slika"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
msgid "Send to…"
msgstr "Pošlji na ..."
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
msgid "Send file by mail…"
msgstr "Pošlji datoteko kot elektronsko pošto ..."
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Pošlji datoteke kot elektronsko pošto ..."
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1426
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1425
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ops! Pri je do nepričakovane napake."
-#: src/nautilus-application.c:178
+#: src/nautilus-application.c:182
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -831,7 +754,7 @@ msgstr ""
"spremenite dovoljenja za samodejno ustvarjanje:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:185
+#: src/nautilus-application.c:189
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -842,19 +765,19 @@ msgstr ""
"spremenite dovoljenja za samodejno ustvarjanje:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:629
+#: src/nautilus-application.c:638
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "možnosti --check ni mogoče uporabiti z drugimi možnostmi."
-#: src/nautilus-application.c:637
+#: src/nautilus-application.c:646
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "možnosti --quit ni mogoče uporabiti naslovi URI."
-#: src/nautilus-application.c:646
+#: src/nautilus-application.c:655
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select mora biti uporabljen vsaj z enim naslovom URI."
-#: src/nautilus-application.c:787
+#: src/nautilus-application.c:796
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -863,43 +786,43 @@ msgstr ""
"Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:937
+#: src/nautilus-application.c:1079
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Opravi hitra samo-preverjanja."
-#: src/nautilus-application.c:946
+#: src/nautilus-application.c:1086
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Ustvari začetno okno s podano geometrijo."
-#: src/nautilus-application.c:946
+#: src/nautilus-application.c:1086
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"
-#: src/nautilus-application.c:948
+#: src/nautilus-application.c:1088
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Pokaži različico programa."
-#: src/nautilus-application.c:950
+#: src/nautilus-application.c:1090
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Vedno odpri novo okno za pregledovanje navedenih naslovov URI."
-#: src/nautilus-application.c:952
+#: src/nautilus-application.c:1092
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Ustvari le okna za posebej navedene URIje."
-#: src/nautilus-application.c:954
+#: src/nautilus-application.c:1094
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Končaj Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:956
+#: src/nautilus-application.c:1096
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Izberite določen naslov URI v nadrejeni mapi."
-#: src/nautilus-application.c:957
+#: src/nautilus-application.c:1097
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI ...]"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
+#: src/nautilus-autorun-software.c:157 src/nautilus-autorun-software.c:160
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
@@ -908,15 +831,16 @@ msgstr ""
"Programa ni mogoče začeti:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:164
+#: src/nautilus-autorun-software.c:163
+#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Programa ni mogoče najti"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:190
+#: src/nautilus-autorun-software.c:189
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Ops! Prišlo je do napake med delovanjem programske opreme."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:220
+#: src/nautilus-autorun-software.c:219
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -925,12 +849,12 @@ msgstr ""
"Nosilec »%s« vsebuje programsko opremo, ki se samodejno zažene. Ali jo "
"želite zagnati?"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:224
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr ""
"Če mestu ne zaupate oziroma niste prepričani, pritisnite tipko za preklic."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:656
msgid "_Run"
msgstr "_Zaženi"
@@ -1042,13 +966,6 @@ msgstr "Številka sledi"
msgid "Artist name"
msgstr "Ime izvajalca"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:383
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:385
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
-msgid "Title"
-msgstr "Naslov"
-
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
msgid "Album name"
msgstr "Ime albuma"
@@ -1069,143 +986,159 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:454
+#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4533
+#: src/nautilus-file-utilities.c:324 src/nautilus-pathbar.c:455
msgid "Other Locations"
msgstr "Druga mesta"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:2800
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:305
+#: src/nautilus-list-view.c:1821 src/nautilus-pathbar.c:450
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:181
+msgid "Home"
+msgstr "Domača mapa"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1814
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Pravokotnik izbire"
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1159
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1129
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonski prikaz"
-#: src/nautilus-column-chooser.c:432
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Povrni na _privzeto"
-#: src/nautilus-column-chooser.c:434
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"Zamenjaj trenutno nastavitev seznama stolpcev s privzetimi nastavitvami."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1986
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2104
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Ime"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Ime in ikona datoteke."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:64
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The size of the file."
msgstr "Velikost datoteke."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:71
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "The type of the file."
msgstr "Vrsta datoteke."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:78
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:79 src/nautilus-column-utilities.c:138
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:139
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Datum spremembe datoteke."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:87
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "Accessed"
msgstr "Dostopano"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Datum zadnjega dostopa do datoteke."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "Owner"
msgstr "Lastnik"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:98
+#: src/nautilus-column-utilities.c:99
msgid "The owner of the file."
msgstr "Lastnik datoteke."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:107
msgid "The group of the file."
msgstr "Skupina datoteke."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4647
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4635
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+#: src/nautilus-column-utilities.c:115
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Dovoljenja datoteke."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "MIME Type"
msgstr "Vrsta MIME"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+#: src/nautilus-column-utilities.c:123
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "Vrsta MIME datoteke."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:129 src/nautilus-image-properties-page.c:453
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+#: src/nautilus-column-utilities.c:131
msgid "The location of the file."
msgstr "Mesto datoteke."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+#: src/nautilus-column-utilities.c:138
msgid "Modified — Time"
msgstr "Spremenjeno – Čas"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
msgid "Recency"
msgstr "Nedavno"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+#: src/nautilus-column-utilities.c:148
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "Datum, ko je uporabnik dostopil do datoteke."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:192
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+#, fuzzy
+#| msgid "_Start"
+msgid "Star"
+msgstr "_Zaženi"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:158
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
msgid "Trashed On"
msgstr "Premaknjeno v smeti na"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:193
+#: src/nautilus-column-utilities.c:204
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Datum, ko je bila datoteka premaknjena v smeti."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:200
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
msgid "Original Location"
msgstr "Izvorno mesto"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:201
+#: src/nautilus-column-utilities.c:212
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Izvorno mesto datoteke, preden je bila ta poslana v smeti."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:219
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
msgid "Relevance"
msgstr "Pomembnost"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:220
+#: src/nautilus-column-utilities.c:231
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Pomembnost iskanja"
@@ -1221,110 +1154,102 @@ msgstr "Ime arhiva ne sme biti » . «."
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Ime arhiva ne sme biti » .. «."
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:401
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:441
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:453
msgid "Comment"
msgstr "Opomba"
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:444
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:456
msgid "Command"
msgstr "Ukaz"
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:653
+#: src/nautilus-directory.c:659
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-dnd.c:862
+#: src/nautilus-dnd.c:804
msgid "_Move Here"
msgstr "_Premakni sem"
-#: src/nautilus-dnd.c:867
+#: src/nautilus-dnd.c:809
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopiraj sem"
-#: src/nautilus-dnd.c:872
+#: src/nautilus-dnd.c:814
msgid "_Link Here"
msgstr "_Poveži sem"
-#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:72
+#: src/nautilus-error-reporting.c:83
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "Za ogled vsebine »%s« so zahtevana posebna dovoljenja."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:79
+#: src/nautilus-error-reporting.c:90
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Predmeta »%s« ni mogoče najti. Morda je bil nedavno izbrisan."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#: src/nautilus-error-reporting.c:102
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Celotne vsebine »%s« ni mogoče prikazati: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:94
+#: src/nautilus-error-reporting.c:113
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Mesta ni mogoče prikazati."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:122
+#: src/nautilus-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr ""
"Za spreminjanje dovoljenj skupine »%s« so zahtevana posebna dovoljenja."
#. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:140
+#: src/nautilus-error-reporting.c:160
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Skupine »%s« ni mogoče spremeniti: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:145
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Skupine ni mogoče spremeniti."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:166
+#: src/nautilus-error-reporting.c:186
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Lastnika »%s« ni mogoče spremeniti: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:168
+#: src/nautilus-error-reporting.c:189
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Lastnika ni mogoče spremeniti."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#: src/nautilus-error-reporting.c:210
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Dovoljenj »%s« ni mogoče spremeniti: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#: src/nautilus-error-reporting.c:213
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Dovoljenja ni mogoče spremeniti."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:230
+#: src/nautilus-error-reporting.c:245
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr "Ime »%s« je na tem mestu že v uporabi. Izberite drugačno ime."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:238
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
@@ -1332,12 +1257,12 @@ msgstr ""
"Na izbranem mestu ni predmeta »%s«. Morda je bil pravkar prestavljen ali "
"izbrisan?"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:246
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "Za preimenovanje datoteke »%s« so zahtevana posebna dovoljenja."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:255
+#: src/nautilus-error-reporting.c:270
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
@@ -1346,119 +1271,130 @@ msgstr ""
"Ime »%s« ni veljavno, ker vsebuje tudi poševnico » / «. Izberite drugačno "
"ime."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#: src/nautilus-error-reporting.c:276
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "Ime »%s« ni veljavno ime. Izberite drugačno ime."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:270
+#: src/nautilus-error-reporting.c:285
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "Ime »%s« je predolgo. Izberite drugačno ime."
#. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:289
+#: src/nautilus-error-reporting.c:309
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Predmeta »%s« ni mogoče preimenovati v »%s«: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:297
+#: src/nautilus-error-reporting.c:314
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Predmeta ni mogoče preimenovati."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:405
+#: src/nautilus-error-reporting.c:423
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Preimenovanje »%s« v »%s«."
-#: src/nautilus-file.c:1332 src/nautilus-vfs-file.c:423
+#: src/nautilus-file.c:1320 src/nautilus-vfs-file.c:364
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Datoteke ni mogoče priklopiti."
-#: src/nautilus-file.c:1386
+#: src/nautilus-file.c:1374
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Datoteke ni mogoče odklopiti."
-#: src/nautilus-file.c:1429
+#: src/nautilus-file.c:1417
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Datoteke ni mogoče izvreči"
-#: src/nautilus-file.c:1470 src/nautilus-vfs-file.c:612
+#: src/nautilus-file.c:1458 src/nautilus-vfs-file.c:555
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Datoteke ni mogoče zagnati"
-#: src/nautilus-file.c:1529 src/nautilus-file.c:1569
+#: src/nautilus-file.c:1517 src/nautilus-file.c:1557
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Datoteke ni mogoče zaustaviti"
-#: src/nautilus-file.c:2080
+#: src/nautilus-file.c:1990
+#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Poševnice v imenih datotek niso dovoljene"
-#: src/nautilus-file.c:2124
+#: src/nautilus-file.c:2034
+#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Datotek vrhnje ravni ni mogoče preimenovati"
-#: src/nautilus-file.c:2159
+#: src/nautilus-file.c:2069
+#, c-format
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr ""
"Najverjetneje je vsebina datoteke okvarjena vrsta datoteke nastavitev namizja"
-#: src/nautilus-file.c:2211
+#: src/nautilus-file.c:2173
+#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
+#: src/nautilus-file.c:4537 src/nautilus-file-utilities.c:328
+#: src/nautilus-pathbar.c:460
+#, fuzzy
+#| msgid "_Start"
+msgid "Starred"
+msgstr "_Zaženi"
+
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5703
+#: src/nautilus-file.c:5634
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5708
+#: src/nautilus-file.c:5639
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5717
+#: src/nautilus-file.c:5648
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Včeraj"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5726
+#: src/nautilus-file.c:5657
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Včeraj ob %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5733
+#: src/nautilus-file.c:5664
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Včeraj ob %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5743
+#: src/nautilus-file.c:5674
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5752
+#: src/nautilus-file.c:5683
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5759
+#: src/nautilus-file.c:5690
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5770
+#: src/nautilus-file.c:5701
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1466,7 +1402,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5780
+#: src/nautilus-file.c:5711
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1474,14 +1410,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5788
+#: src/nautilus-file.c:5719
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5799
+#: src/nautilus-file.c:5730
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1489,7 +1425,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5809
+#: src/nautilus-file.c:5740
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1497,45 +1433,48 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5817
+#: src/nautilus-file.c:5748
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5829
+#: src/nautilus-file.c:5760
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6277
+#: src/nautilus-file.c:6223
+#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nastavljanje dovoljenj ni dovoljeno"
-#: src/nautilus-file.c:6600
+#: src/nautilus-file.c:6546
+#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Ni dovoljeno določanje lastnkia"
-#: src/nautilus-file.c:6619
+#: src/nautilus-file.c:6565
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Navedeni lastnik »%s« ne obstaja"
-#: src/nautilus-file.c:6904
+#: src/nautilus-file.c:6850
+#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nastavljanje skupine ni dovoljeno"
-#: src/nautilus-file.c:6923
+#: src/nautilus-file.c:6869
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Navedena skupina »%s« ne obstaja"
# Add the "name of the currentu user" as an altarnate option.
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7065
+#: src/nautilus-file.c:7011
msgid "Me"
msgstr "Jaz"
-#: src/nautilus-file.c:7097
+#: src/nautilus-file.c:7043
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1544,7 +1483,7 @@ msgstr[1] "%'u predmet"
msgstr[2] "%'u predmeta"
msgstr[3] "%'u predmeti"
-#: src/nautilus-file.c:7098
+#: src/nautilus-file.c:7044
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1553,7 +1492,7 @@ msgstr[1] "%'u mapa"
msgstr[2] "%'u mapi"
msgstr[3] "%'u mape"
-#: src/nautilus-file.c:7099
+#: src/nautilus-file.c:7045
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1563,87 +1502,90 @@ msgstr[2] "%'u datoteki"
msgstr[3] "%'u datoteke"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7574
+#: src/nautilus-file.c:7522
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtov"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7586
+#: src/nautilus-file.c:7534
msgid "? items"
msgstr "? predmetov"
-#: src/nautilus-file.c:7594 src/nautilus-file.c:7691
+#: src/nautilus-file.c:7542
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7615 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-properties-window.c:1300
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
-#: src/nautilus-file.c:7651 src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file.c:7717
+#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7671
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-file.c:7652
+#: src/nautilus-file.c:7605
msgid "Audio"
msgstr "Zvok"
-#: src/nautilus-file.c:7653
+#: src/nautilus-file.c:7606
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
-#: src/nautilus-file.c:7654 src/nautilus-image-properties-page.c:827
-msgid "Image"
-msgstr "Slika"
-
-#: src/nautilus-file.c:7655
+#: src/nautilus-file.c:7608
msgid "Archive"
msgstr "Arhiv"
-#: src/nautilus-file.c:7656
+#: src/nautilus-file.c:7609
msgid "Markup"
msgstr "Označevanje"
-#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file.c:7658
+#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7611
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
-#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:205
+#: src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-mime-actions.c:210
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: src/nautilus-file.c:7661
+#: src/nautilus-file.c:7614
msgid "Contacts"
msgstr "Stiki"
-#: src/nautilus-file.c:7662
+#: src/nautilus-file.c:7615
msgid "Calendar"
msgstr "Koledar"
-#: src/nautilus-file.c:7663
+#: src/nautilus-file.c:7616
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: src/nautilus-file.c:7664 src/nautilus-mime-actions.c:181
+#: src/nautilus-file.c:7617 src/nautilus-mime-actions.c:184
msgid "Presentation"
msgstr "Predstavitev"
-#: src/nautilus-file.c:7665 src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-mime-actions.c:192
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Preglednica"
-#: src/nautilus-file.c:7719
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7645
+#, fuzzy
+#| msgid "Others"
+msgid "Other"
+msgstr "Drugi"
+
+#: src/nautilus-file.c:7673
msgid "Binary"
msgstr "Dvojiško"
-#: src/nautilus-file.c:7724
+#: src/nautilus-file.c:7678
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
-#: src/nautilus-file.c:7763
+#: src/nautilus-file.c:7717
msgid "Link"
msgstr "Povezava"
@@ -1652,13 +1594,13 @@ msgstr "Povezava"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7769 src/nautilus-file-operations.c:451
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
+#: src/nautilus-file.c:7723 src/nautilus-file-operations.c:445
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:104
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Povezava do %s"
-#: src/nautilus-file.c:7787 src/nautilus-file.c:7803
+#: src/nautilus-file.c:7741 src/nautilus-file.c:7757
msgid "Link (broken)"
msgstr "Povezava (prekinjena)"
@@ -1677,7 +1619,7 @@ msgstr "Ponastavi"
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Uveljavi to dejanje za vse datoteke in mape"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
msgid "_Skip"
msgstr "Pre_skoči"
@@ -1690,17 +1632,17 @@ msgid "Re_place"
msgstr "_Zamenjaj"
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Imena datotek ne smejo vsebovati poševnice » / «."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Datoteka ne sme biti poimenovana » . «."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Datoteka ne sme biti poimenovana » .. «."
@@ -1712,43 +1654,43 @@ msgstr "Mapa z enakim imenom že obstaja."
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja."
-#: src/nautilus-file-operations.c:227
+#: src/nautilus-file-operations.c:221
msgid "S_kip All"
msgstr "Pres_koči vse"
-#: src/nautilus-file-operations.c:228
+#: src/nautilus-file-operations.c:222
msgid "_Retry"
msgstr "Poskusi _znova"
-#: src/nautilus-file-operations.c:229
+#: src/nautilus-file-operations.c:223
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
-#: src/nautilus-file-operations.c:230
+#: src/nautilus-file-operations.c:224
msgid "Delete _All"
msgstr "_Izbriši vse"
-#: src/nautilus-file-operations.c:231
+#: src/nautilus-file-operations.c:225
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
-#: src/nautilus-file-operations.c:232
+#: src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "Replace _All"
msgstr "Zamenjaj _vse"
-#: src/nautilus-file-operations.c:233
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
msgid "_Merge"
msgstr "_Združi"
-#: src/nautilus-file-operations.c:234
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
msgid "Merge _All"
msgstr "Združi _vse"
-#: src/nautilus-file-operations.c:235
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "_Vseeno kopiraj"
-#: src/nautilus-file-operations.c:331
+#: src/nautilus-file-operations.c:325
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1757,7 +1699,7 @@ msgstr[1] "%'d sekunda"
msgstr[2] "%'d sekundi"
msgstr[3] "%'d sekunde"
-#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349
+#: src/nautilus-file-operations.c:331 src/nautilus-file-operations.c:343
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1766,7 +1708,7 @@ msgstr[1] "%'d minuta"
msgstr[2] "%'d minuti"
msgstr[3] "%'d minute"
-#: src/nautilus-file-operations.c:348
+#: src/nautilus-file-operations.c:342
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1775,7 +1717,7 @@ msgstr[1] "%'d ura"
msgstr[2] "%'d uri"
msgstr[3] "%'d ure"
-#: src/nautilus-file-operations.c:356
+#: src/nautilus-file-operations.c:350
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1785,7 +1727,7 @@ msgstr[2] "približno %'d uri"
msgstr[3] "približno %'d ure"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:458
+#: src/nautilus-file-operations.c:452
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Še ena povezava na %s"
@@ -1794,25 +1736,25 @@ msgstr "Še ena povezava na %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:479
+#: src/nautilus-file-operations.c:473
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d povezava na %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:486
+#: src/nautilus-file-operations.c:480
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. povezava na %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:493
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. povezava na %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:500
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. povezava na %s"
@@ -1822,12 +1764,12 @@ msgstr "%'d. povezava na %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:552
+#: src/nautilus-file-operations.c:546
msgid " (copy)"
msgstr " (kopija)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:554
+#: src/nautilus-file-operations.c:548
msgid " (another copy)"
msgstr "(še ena kopija)"
@@ -1835,34 +1777,34 @@ msgstr "(še ena kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
-#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
+#: src/nautilus-file-operations.c:551 src/nautilus-file-operations.c:553
+#: src/nautilus-file-operations.c:555 src/nautilus-file-operations.c:565
msgid "th copy)"
msgstr ". kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:564
+#: src/nautilus-file-operations.c:558
msgid "st copy)"
msgstr ". kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:566
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:568
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopija)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:585
+#: src/nautilus-file-operations.c:579
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopija)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:587
+#: src/nautilus-file-operations.c:581
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (še ena kopija)%s"
@@ -1871,8 +1813,8 @@ msgstr "%s (še ena kopija)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
-#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
+#: src/nautilus-file-operations.c:584 src/nautilus-file-operations.c:586
+#: src/nautilus-file-operations.c:588 src/nautilus-file-operations.c:602
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
@@ -1882,40 +1824,40 @@ msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:602
+#: src/nautilus-file-operations.c:596
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:604
+#: src/nautilus-file-operations.c:598
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:600
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:720
+#: src/nautilus-file-operations.c:715
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:730
+#: src/nautilus-file-operations.c:725
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1512
+#: src/nautilus-file-operations.c:1532
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati »%s« iz smeti?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1517
+#: src/nautilus-file-operations.c:1537
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1933,29 +1875,29 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrane predmete?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602
+#: src/nautilus-file-operations.c:1547 src/nautilus-file-operations.c:1622
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "V primeru, da predmet izbrišete, bo trajno izgubljen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1548
+#: src/nautilus-file-operations.c:1568
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Ali naj se izbrišejo vsi predmeti iz smeti?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1552
+#: src/nautilus-file-operations.c:1572
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izbrisani."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
-#: src/nautilus-window.c:1451
+#: src/nautilus-file-operations.c:1575 src/nautilus-file-operations.c:2787
+#: src/nautilus-window.c:1450
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Izprazni _smeti"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1588
+#: src/nautilus-file-operations.c:1608
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati »%s«?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1593
+#: src/nautilus-file-operations.c:1613
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1968,17 +1910,17 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrane predmete?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#: src/nautilus-file-operations.c:1674
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "Predmet »%s« je izbrisan."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1658
+#: src/nautilus-file-operations.c:1678
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Poteka brisanje »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1669
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -1987,7 +1929,7 @@ msgstr[1] "Izbrisana je %'d datoteka"
msgstr[2] "Izbrisani sta %'d datoteki"
msgstr[3] "Izbrisane so %'d datoteke"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1675
+#: src/nautilus-file-operations.c:1695
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1998,12 +1940,12 @@ msgstr[3] "Poteka brisanje %'d datotek"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710
-#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
-#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
-#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887
-#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8638
-#: src/nautilus-file-operations.c:8706
+#: src/nautilus-file-operations.c:1722 src/nautilus-file-operations.c:1730
+#: src/nautilus-file-operations.c:1770 src/nautilus-file-operations.c:2112
+#: src/nautilus-file-operations.c:2120 src/nautilus-file-operations.c:2160
+#: src/nautilus-file-operations.c:3899 src/nautilus-file-operations.c:3907
+#: src/nautilus-file-operations.c:3978 src/nautilus-file-operations.c:8393
+#: src/nautilus-file-operations.c:8461
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2013,7 +1955,7 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119
+#: src/nautilus-file-operations.c:1749 src/nautilus-file-operations.c:2139
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
@@ -2022,7 +1964,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d – preostalo %s"
msgstr[2] "%'d / %'d – preostalo %s"
msgstr[3] "%'d / %'d – preostalo %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122
+#: src/nautilus-file-operations.c:1753 src/nautilus-file-operations.c:2142
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -2031,41 +1973,41 @@ msgstr[1] "(%d datoteka/s)"
msgstr[2] "(%d datoteki/s)"
msgstr[3] "(%d datoteke/s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080
+#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:3100
msgid "Error while deleting."
msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-operations.c:1923
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem mape »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1906
+#: src/nautilus-file-operations.c:1926
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Ni ustreznih dovoljen za brisanje mape »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1913
+#: src/nautilus-file-operations.c:1933
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem datoteke »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1916
+#: src/nautilus-file-operations.c:1936
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Ni ustreznih dovoljen za brisanje datoteke »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#: src/nautilus-file-operations.c:2063
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Poteka premikanje »%s« v smeti"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2047
+#: src/nautilus-file-operations.c:2067
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "Predmet »%s« je premaknjen v smeti."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2058
+#: src/nautilus-file-operations.c:2078
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -2074,7 +2016,7 @@ msgstr[1] "Poteka premikanje v smeti %'d datoteke"
msgstr[2] "Poteka premikanje v smeti %'d datotek"
msgstr[3] "Poteka premikanje v smeti %'d datotek"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2064
+#: src/nautilus-file-operations.c:2084
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2084,39 +2026,39 @@ msgstr[2] "V smeti sta premaknjeni %'d datoteki"
msgstr[3] "V smeti so premaknjene %'d datoteke"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2212
+#: src/nautilus-file-operations.c:2232
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"Datoteke »%s« ni mogoče premakniti v smeti. Ali jo želite takoj izbrisati?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2224
+#: src/nautilus-file-operations.c:2244
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "To oddaljeno mesto ne omogoča pošiljanja predmetov v smeti."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2482
+#: src/nautilus-file-operations.c:2502
msgid "Trashing Files"
msgstr "Premikanje datotek v smeti"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2486
+#: src/nautilus-file-operations.c:2506
msgid "Deleting Files"
msgstr "Brisanje datotek"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2579
+#: src/nautilus-file-operations.c:2599
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nosilca %s ni mogoče izvreči"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2584
+#: src/nautilus-file-operations.c:2604
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Nosilca %s ni mogoče odklopiti"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2757
+#: src/nautilus-file-operations.c:2777
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Ali želite izbrisati smeti preden nosilec odklopite?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2759
+#: src/nautilus-file-operations.c:2779
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2124,17 +2066,17 @@ msgstr ""
"Če želite pridobiti prostor na tem nosilcu, morate izbrisati smeti. Vsi "
"predmeti v smeteh bodo trajno izgubljeni."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2765
+#: src/nautilus-file-operations.c:2785
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Ne izprazni smeti"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6674
+#: src/nautilus-file-operations.c:2929 src/nautilus-files-view.c:6546
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Dostop do »%s« ni mogoč."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2993
+#: src/nautilus-file-operations.c:3013
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
@@ -2143,7 +2085,7 @@ msgstr[1] "Priprava na kopiranje %'d datoteke (%s)"
msgstr[2] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%s)"
msgstr[3] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3006
+#: src/nautilus-file-operations.c:3026
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
@@ -2152,7 +2094,7 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke (%s)"
msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek (%s)"
msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3019
+#: src/nautilus-file-operations.c:3039
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2161,7 +2103,7 @@ msgstr[1] "Priprava na brisanje %'d datoteke (%s)"
msgstr[2] "Priprava na brisanje %'d datotek (%s)"
msgstr[3] "Priprava na brisanje %'d datotek (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3029
+#: src/nautilus-file-operations.c:3049
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2170,7 +2112,7 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke v smeti"
msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3037
+#: src/nautilus-file-operations.c:3057
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2179,25 +2121,25 @@ msgstr[1] "Poteka priprava na stiskanje %'d datoteke."
msgstr[2] "Poteka priprava na stiskanje %'d datotek."
msgstr[3] "Poteka priprava na stiskanje %'d datotek."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4529
-#: src/nautilus-file-operations.c:4700 src/nautilus-file-operations.c:4766
+#: src/nautilus-file-operations.c:3090 src/nautilus-file-operations.c:4546
+#: src/nautilus-file-operations.c:4717 src/nautilus-file-operations.c:4783
msgid "Error while copying."
msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4696
-#: src/nautilus-file-operations.c:4762
+#: src/nautilus-file-operations.c:3095 src/nautilus-file-operations.c:4713
+#: src/nautilus-file-operations.c:4779
msgid "Error while moving."
msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3085
+#: src/nautilus-file-operations.c:3105
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem datotek v smeti."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3089
+#: src/nautilus-file-operations.c:3109
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Prišlo je do napake med stiskanjem datotek."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3164
+#: src/nautilus-file-operations.c:3184
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2206,14 +2148,14 @@ msgstr ""
"Z datotekami v mapi »%s« ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenja "
"za ogled."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4712
+#: src/nautilus-file-operations.c:3190 src/nautilus-file-operations.c:4729
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr ""
"Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o datotekah v mapi »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3222
+#: src/nautilus-file-operations.c:3242
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2221,87 +2163,87 @@ msgid ""
msgstr ""
"Z mapo »%s« ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenja za branje."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4778
+#: src/nautilus-file-operations.c:3248 src/nautilus-file-operations.c:4795
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med branjem mape »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3333
+#: src/nautilus-file-operations.c:3353
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Z datoteko »%s« ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenj."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3358
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526
-#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617
+#: src/nautilus-file-operations.c:3484 src/nautilus-file-operations.c:3546
+#: src/nautilus-file-operations.c:3593 src/nautilus-file-operations.c:3637
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem v »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3469
+#: src/nautilus-file-operations.c:3489
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nimate dovoljenj za dostop do ciljne mape."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3473
+#: src/nautilus-file-operations.c:3493
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov o cilju."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3527
+#: src/nautilus-file-operations.c:3547
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Ciljno mesto ni mapa."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3574
+#: src/nautilus-file-operations.c:3594
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "Na cilju ni dovolj prostora. Poskusite odstraniti nekaj datotek."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3578
+#: src/nautilus-file-operations.c:3598
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Za kopiranje na ciljno mesto je zahtevanih %s več prostora."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3618
+#: src/nautilus-file-operations.c:3638
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Cilj je mogoče le brati."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3695
+#: src/nautilus-file-operations.c:3715
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Poteka premikanje »%s« v »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3699
+#: src/nautilus-file-operations.c:3719
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Predmet »%s« je premaknjen v »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3706
+#: src/nautilus-file-operations.c:3726
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Poteka kopiranje »%s« v »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3710
+#: src/nautilus-file-operations.c:3730
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Predmet »%s« je kopiran v »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3744
+#: src/nautilus-file-operations.c:3764
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Poteka podvajanje »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3748
+#: src/nautilus-file-operations.c:3768
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Predmet »%s« je podvojen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3767
+#: src/nautilus-file-operations.c:3787
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
@@ -2310,7 +2252,7 @@ msgstr[1] "Premikanje %'d datoteke na nosilec »%s«"
msgstr[2] "Premikanje %'d datotek na nosilecv »%s«"
msgstr[3] "Premikanje %'d datotek na nosilec »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3773
+#: src/nautilus-file-operations.c:3793
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
@@ -2319,7 +2261,7 @@ msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke na nosilec »%s«"
msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek na nosilec »%s«"
msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek na nosilec »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3792
+#: src/nautilus-file-operations.c:3812
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
@@ -2328,7 +2270,7 @@ msgstr[1] "Premaknjena je %'d datoteka na nosilec »%s«"
msgstr[2] "Premaknjeni sta %'d datoteki na nosilec »%s«"
msgstr[3] "Premaknjene so %'d datoteke na nosilec »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3798
+#: src/nautilus-file-operations.c:3818
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
@@ -2337,7 +2279,7 @@ msgstr[1] "Kopirana je %'d datoteka na nosilec »%s«"
msgstr[2] "Kopirani sta %'d datoteki na nosilec »%s«"
msgstr[3] "Kopirane so %'d datoteke na nosilec »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3821
+#: src/nautilus-file-operations.c:3841
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
@@ -2346,7 +2288,7 @@ msgstr[1] "Podvajanje %'d datoteke na nosilec »%s«"
msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek na nosilec »%s«"
msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek na nosilec »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3831
+#: src/nautilus-file-operations.c:3851
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2362,9 +2304,9 @@ msgstr[3] "Podvojene so %'d datoteke na nosilec »%s«"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929
-#: src/nautilus-file-operations.c:8205 src/nautilus-file-operations.c:8379
-#: src/nautilus-file-operations.c:8633 src/nautilus-file-operations.c:8676
+#: src/nautilus-file-operations.c:3889 src/nautilus-file-operations.c:3949
+#: src/nautilus-file-operations.c:7960 src/nautilus-file-operations.c:8134
+#: src/nautilus-file-operations.c:8388 src/nautilus-file-operations.c:8431
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2387,8 +2329,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8223
-#: src/nautilus-file-operations.c:8665
+#: src/nautilus-file-operations.c:3933 src/nautilus-file-operations.c:7978
+#: src/nautilus-file-operations.c:8420
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2402,7 +2344,7 @@ msgstr[3] "%s / %s – še %s (%s/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8695
+#: src/nautilus-file-operations.c:3967 src/nautilus-file-operations.c:8450
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2411,7 +2353,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d – še %s (%s/s)"
msgstr[2] "%'d / %'d – še %s (%s/s)"
msgstr[3] "%'d / %'d – še %s (%s/s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4535
+#: src/nautilus-file-operations.c:4552
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2420,12 +2362,12 @@ msgstr ""
"Mape »%s« ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za zapisovanje na "
"ciljnem mestu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4541
+#: src/nautilus-file-operations.c:4558
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4707
+#: src/nautilus-file-operations.c:4724
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2433,89 +2375,78 @@ msgid ""
msgstr ""
"Datotek v mapi »%s« ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za ogled."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4723
+#: src/nautilus-file-operations.c:4740
msgid "_Skip files"
msgstr "Pre_skoči datoteke"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4773
+#: src/nautilus-file-operations.c:4790
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Mape »%s« ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za branje."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4836 src/nautilus-file-operations.c:5541
-#: src/nautilus-file-operations.c:6254
+#: src/nautilus-file-operations.c:4853 src/nautilus-file-operations.c:5408
+#: src/nautilus-file-operations.c:6086
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4837
+#: src/nautilus-file-operations.c:4854
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Ni mogoče odstraniti izvorne mape."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4918 src/nautilus-file-operations.c:5545
-#: src/nautilus-file-operations.c:5632
-#, c-format
-msgid "Error while copying “%s”."
-msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem »%s«."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4927
-#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing folder %s."
-msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe mape %s."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4932
-#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file %s."
-msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke %s."
-
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5205 src/nautilus-file-operations.c:6058
+#: src/nautilus-file-operations.c:5098 src/nautilus-file-operations.c:5888
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Mape ni mogoče premakniti same vase."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5206 src/nautilus-file-operations.c:6059
+#: src/nautilus-file-operations.c:5099 src/nautilus-file-operations.c:5889
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Mape ni mogoče kopirati same vase."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5207 src/nautilus-file-operations.c:6060
+#: src/nautilus-file-operations.c:5100 src/nautilus-file-operations.c:5890
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Ciljna mapa je znotraj izvorne mape."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5245
+#: src/nautilus-file-operations.c:5140
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti preko same sebe."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5246
+#: src/nautilus-file-operations.c:5141
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Datoteke ni mogoče kopirati preko same sebe."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5247
+#: src/nautilus-file-operations.c:5142
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Izvorna datoteka bo bila prepisana s ciljno datoteko."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5548
+#: src/nautilus-file-operations.c:5412 src/nautilus-file-operations.c:5500
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem »%s«."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5415
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke z enakim imenom v %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5634
+#: src/nautilus-file-operations.c:5502
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem datoteke v %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5889 src/nautilus-file-operations.c:5927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5741 src/nautilus-file-operations.c:5769
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopiranje datotek"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5959
+#: src/nautilus-file-operations.c:5801
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Priprava na premikanje v »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5963
+#: src/nautilus-file-operations.c:5805
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2524,21 +2455,21 @@ msgstr[1] "Pripravljanje na premikanje %'d datoteke"
msgstr[2] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
msgstr[3] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6256
+#: src/nautilus-file-operations.c:6088
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem datoteke v %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6538
+#: src/nautilus-file-operations.c:6338
msgid "Moving Files"
msgstr "Premikanje datotek"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6579
+#: src/nautilus-file-operations.c:6379
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Poteka ustvarjanje povezav v »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6583
+#: src/nautilus-file-operations.c:6383
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2547,91 +2478,91 @@ msgstr[1] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteko"
msgstr[2] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteki"
msgstr[3] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteke"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6742
+#: src/nautilus-file-operations.c:6533
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem povezave do %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6746
+#: src/nautilus-file-operations.c:6537
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Simbolne povezave so podprte le za krajevne datoteke"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6751
+#: src/nautilus-file-operations.c:6542
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Ciljno mesto ne podpira simbolnih povezav."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6759
+#: src/nautilus-file-operations.c:6550
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem simbolne povezave v %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7102
+#: src/nautilus-file-operations.c:6863
msgid "Setting permissions"
msgstr "Nastavljanje dovoljenj"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7383
+#: src/nautilus-file-operations.c:7139
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Neimenovana mapa"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7398
+#: src/nautilus-file-operations.c:7154
msgid "Untitled Document"
msgstr "Neimenovan dokument"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7665
+#: src/nautilus-file-operations.c:7438
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7670
+#: src/nautilus-file-operations.c:7443
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem datoteke %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7674
+#: src/nautilus-file-operations.c:7447
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape v %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7952
+#: src/nautilus-file-operations.c:7707
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Praznjenje smeti"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8017
+#: src/nautilus-file-operations.c:7772
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Zaganjalnika ni mogoče označiti kot vrednega zaupanja (izvedljiv)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8119
+#: src/nautilus-file-operations.c:7874
msgid "Verifying destination"
msgstr "Preverjanje ciljnega mesta"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8163
+#: src/nautilus-file-operations.c:7918
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Poteka razširjanje »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8267 src/nautilus-file-operations.c:8329
+#: src/nautilus-file-operations.c:8022 src/nautilus-file-operations.c:8084
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Prišlo je do napake med razširjanjem »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8271
+#: src/nautilus-file-operations.c:8026
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med razširjanjem »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8332
+#: src/nautilus-file-operations.c:8087
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Ni dovolj prostora za razširjanje %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8362
+#: src/nautilus-file-operations.c:8117
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Predmet »%s« je razširjen v »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8368
+#: src/nautilus-file-operations.c:8123
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2640,20 +2571,20 @@ msgstr[1] "Razširjen je %'d predmet v »%s«."
msgstr[2] "Razširjena sta %'d predmeta v »%s«."
msgstr[3] "Razširjeni so %'d predmeti v »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8402
+#: src/nautilus-file-operations.c:8157
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Priprava na razširjanje"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8530
+#: src/nautilus-file-operations.c:8285
msgid "Extracting Files"
msgstr "Razširjanje datotek"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8589
+#: src/nautilus-file-operations.c:8344
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Poteka stiskanje »%s« na nosilec »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8595
+#: src/nautilus-file-operations.c:8350
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2662,12 +2593,12 @@ msgstr[1] "Poteka stiskanje %'d datoteke na nosilec »%s«."
msgstr[2] "Poteka stiskanje %'d datotek na nosilec »%s«."
msgstr[3] "Poteka stiskanje %'d datotek na nosilec »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8743
+#: src/nautilus-file-operations.c:8498
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Prišlo je do napake stiskanja »%s« na nosilec »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8749
+#: src/nautilus-file-operations.c:8504
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
@@ -2676,16 +2607,16 @@ msgstr[1] "Prišlo je do napake stiskanja %'d datoteke na nosilec »%s«."
msgstr[2] "Prišlo je do napake stiskanja %'d datotek na nosilec »%s«."
msgstr[3] "Prišlo je do napake stiskanja %'d datotek na nosilec »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8759
+#: src/nautilus-file-operations.c:8514
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Prišlo je do napake med stiskanjem datotek."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8784
+#: src/nautilus-file-operations.c:8539
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Predmet »%s« je stisnjen na »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8790
+#: src/nautilus-file-operations.c:8545
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@@ -2694,24 +2625,19 @@ msgstr[1] "Stisnjena je %d datoteka na nosilec »%s«"
msgstr[2] "Stisnjeni sta %d datoteki na nosilec »%s«"
msgstr[3] "Stisnjene so %d datoteke na nosilec »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8881
+#: src/nautilus-file-operations.c:8636
msgid "Compressing Files"
msgstr "Stiskanje datotek"
-#: src/nautilus-files-view.c:396
+#: src/nautilus-files-view.c:378
msgid "Searching…"
msgstr "Iskanje ..."
-#: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761
-#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:854
-msgid "Loading…"
-msgstr "Nalaganje ..."
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:944
+#: src/nautilus-files-view.c:1110 src/nautilus-mime-actions.c:949
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite odpreti vse datoteke?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1105
+#: src/nautilus-files-view.c:1113
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -2720,7 +2646,7 @@ msgstr[1] "Odprlo se bo %'d ločen zavihek."
msgstr[2] "Odprla se bosta %'d ločena zavihka."
msgstr[3] "Odprli se bodo %'d ločeni zavihki."
-#: src/nautilus-files-view.c:1110
+#: src/nautilus-files-view.c:1118
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -2729,29 +2655,29 @@ msgstr[1] "To bo odprlo %'d ločeno okno."
msgstr[2] "To bo odprlo %'d ločeni okni."
msgstr[3] "To bo odprlo %'d ločena okna."
-#: src/nautilus-files-view.c:1114 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:956 src/nautilus-mime-actions.c:1142
+#: src/nautilus-files-view.c:1122 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:961 src/nautilus-mime-actions.c:1147
msgid "_OK"
msgstr "_V redu"
-#: src/nautilus-files-view.c:1632
+#: src/nautilus-files-view.c:1677
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Izberite skladne predmete"
-#: src/nautilus-files-view.c:1637 src/nautilus-files-view.c:5942
-#: src/nautilus-files-view.c:6446
+#: src/nautilus-files-view.c:1682 src/nautilus-files-view.c:5864
+#: src/nautilus-files-view.c:6325
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"
-#: src/nautilus-files-view.c:1645
+#: src/nautilus-files-view.c:1690
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Vzorec:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1651
+#: src/nautilus-files-view.c:1696
msgid "Examples: "
msgstr "Primeri:"
-#: src/nautilus-files-view.c:2764
+#: src/nautilus-files-view.c:2766
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2759,12 +2685,12 @@ msgstr ""
"Z različico programa Nautilus 3.6 je ta mapa opuščena, vsebina pa je "
"premaknjena v mapo ~/.config/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3280 src/nautilus-files-view.c:3327
+#: src/nautilus-files-view.c:3271 src/nautilus-files-view.c:3318
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "»%s«"
-#: src/nautilus-files-view.c:3284
+#: src/nautilus-files-view.c:3275
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2773,7 +2699,7 @@ msgstr[1] "%'d izbrana mapa"
msgstr[2] "%'d izbrani mapi"
msgstr[3] "%'d izbrane mape"
-#: src/nautilus-files-view.c:3298
+#: src/nautilus-files-view.c:3289
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2783,7 +2709,7 @@ msgstr[2] "(vsebuje %'d predmeta)"
msgstr[3] "(vsebuje %'d predmete)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3313
+#: src/nautilus-files-view.c:3304
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2792,7 +2718,7 @@ msgstr[1] "(skupaj vsebuje %'d predmet)"
msgstr[2] "(skupaj vsebuje %'d predmeta)"
msgstr[3] "(skupaj vsebuje %'d predmete)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3332
+#: src/nautilus-files-view.c:3323
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2802,7 +2728,7 @@ msgstr[2] "%'d izbrana predmeta"
msgstr[3] "%'d izbrani predmeti"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3341
+#: src/nautilus-files-view.c:3332
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2815,7 +2741,7 @@ msgstr[3] "%'d drugi izbrani predmeti"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3356
+#: src/nautilus-files-view.c:3347
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2827,46 +2753,50 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3389
+#: src/nautilus-files-view.c:3380
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5929
+#: src/nautilus-files-view.c:5851
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Izberite ciljno mesto za premikanje"
-#: src/nautilus-files-view.c:5933
+#: src/nautilus-files-view.c:5855
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Izberite ciljno mesto za kopiranje"
-#: src/nautilus-files-view.c:6442
+#: src/nautilus-files-view.c:6321
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Izbor ciljnega mesta za razširjanje"
+#: src/nautilus-files-view.c:6509
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Ozadja namizja"
+
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6702
+#: src/nautilus-files-view.c:6574
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Ni mogoče odstraniti »%s«"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6730
+#: src/nautilus-files-view.c:6602
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Ni mogoče izvreči »%s«"
-#: src/nautilus-files-view.c:6753
+#: src/nautilus-files-view.c:6625
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Ni mogoče zaustaviti pogona"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6865
+#: src/nautilus-files-view.c:6737
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Ni mogoče začeti »%s«"
-#: src/nautilus-files-view.c:7776
+#: src/nautilus-files-view.c:7698
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2875,115 +2805,115 @@ msgstr[1] "Nova mapa z izborom (%'d predmet)"
msgstr[2] "Nova mapa z izborom (%'d predmeta)"
msgstr[3] "Nova mapa z izborom (%'d predmeti)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7836
+#: src/nautilus-files-view.c:7758
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Odpri s programom %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7848
+#: src/nautilus-files-view.c:7770
msgid "Run"
msgstr "Zaženi"
-#: src/nautilus-files-view.c:7853
+#: src/nautilus-files-view.c:7775
msgid "Extract Here"
msgstr "Razširi na to mesto"
-#: src/nautilus-files-view.c:7854
+#: src/nautilus-files-view.c:7776
msgid "Extract to…"
msgstr "Razširi v ..."
-#: src/nautilus-files-view.c:7858
+#: src/nautilus-files-view.c:7780
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
-#: src/nautilus-files-view.c:7915
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+#: src/nautilus-files-view.c:7838
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start"
msgstr "_Zaženi"
-#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:7844 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Connect"
msgstr "_Poveži se"
-#: src/nautilus-files-view.c:7927
+#: src/nautilus-files-view.c:7850
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Zaženi več-diskovni pogon"
-#: src/nautilus-files-view.c:7933
+#: src/nautilus-files-view.c:7856
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Odkleni pogon"
-#: src/nautilus-files-view.c:7953
+#: src/nautilus-files-view.c:7876
msgid "Stop Drive"
msgstr "Zaustavi pogon"
-#: src/nautilus-files-view.c:7959
+#: src/nautilus-files-view.c:7882
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Varno odstrani pogon"
-#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:7888 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Prekini povezavo"
-#: src/nautilus-files-view.c:7971
+#: src/nautilus-files-view.c:7894
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Zaustavi več-diskovni pogon"
-#: src/nautilus-files-view.c:7977
+#: src/nautilus-files-view.c:7900
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zakleni pogon"
-#: src/nautilus-files-view.c:9648
+#: src/nautilus-files-view.c:9624
msgid "Content View"
msgstr "Pogled vsebine"
-#: src/nautilus-files-view.c:9649
+#: src/nautilus-files-view.c:9625
msgid "View of the current folder"
msgstr "Pogled trenutne mape"
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:148 src/nautilus-files-view-dnd.c:188
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:280
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Način povleci in spusti ni podprt."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:149
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Način povleci in spusti je podprt le na krajevnih datotečnih sistemih."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:189 src/nautilus-files-view-dnd.c:281
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Uporabljena je bila neveljavna vrsta vlečenja."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:371
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Izpisano besedilo.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:462
msgid "dropped data"
msgstr "izpisani podatki"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:90
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:169
msgid "Undo last action"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
msgid "Redo"
msgstr "Ponovno uveljavi"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
@@ -2992,7 +2922,7 @@ msgstr[1] "Premakni %d predmet nazaj v »%s«"
msgstr[2] "Premakni %d predmeta nazaj v »%s«"
msgstr[3] "Premakni %d predmete nazaj v »%s«"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
@@ -3001,7 +2931,7 @@ msgstr[1] "Premakni %d predmet v »%s«"
msgstr[2] "Premakni %d predmeta v »%s«"
msgstr[3] "Premakni %d predmete v »%s«"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
@@ -3010,7 +2940,7 @@ msgstr[1] "_Razveljavi premikanje %d predmeta"
msgstr[2] "_Razveljavi premikanje %d predmetov"
msgstr[3] "_Razveljavi premikanje %d predmetov"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
@@ -3019,33 +2949,33 @@ msgstr[1] "Ponovno _uveljavi premikanje %d predmeta"
msgstr[2] "Ponovno _uveljavi premikanje %d predmetov"
msgstr[3] "Ponovno _uveljavi premikanje %d predmetov"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "Premakni »%s« nazaj v »%s«"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "Premakni »%s« v »%s«"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Razveljavi potezo"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Obnovi potezo"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Razveljavi obnovitev iz smeti"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "Ponovno _uveljavi obnovitev iz smeti"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:441
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
@@ -3054,8 +2984,8 @@ msgstr[1] "Premakni %d predmet nazaj v smeti"
msgstr[2] "Premakni %d predmeta nazaj v smeti"
msgstr[3] "Premakni %d predmete nazaj v smeti"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1553
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -3064,17 +2994,17 @@ msgstr[1] "Obnovi %d predmet iz smeti"
msgstr[2] "Obnovi %d predmeta iz smeti"
msgstr[3] "Obnovi %d predmete iz smeti"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "Premakni »%s« nazaj v smeti"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "Obnovi »%s« iz smeti"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:458
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
@@ -3083,7 +3013,7 @@ msgstr[1] "Izbriši %d kopiran predmet"
msgstr[2] "Izbriši %d kopirana predmeta"
msgstr[3] "Izbriši %d kopirane predmete"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
@@ -3092,7 +3022,7 @@ msgstr[1] "Kopiraj %d predmet v »%s«"
msgstr[2] "Kopiraj %d predmeta v »%s«"
msgstr[3] "Kopiraj %d predmete v »%s«"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
@@ -3101,7 +3031,7 @@ msgstr[1] "_Razveljavi kopiranje %d predmeta"
msgstr[2] "_Razveljavi kopiranje %d predmetov"
msgstr[3] "_Razveljavi kopiranje %d predmetov"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -3110,29 +3040,29 @@ msgstr[1] "Ponovno _uveljavi kopiranje %d predmeta"
msgstr[2] "Ponovno _uveljavi kopiranje %d predmetov"
msgstr[3] "Ponovno _uveljavi kopiranje %d predmetov"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:771
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2473
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Izbriši »%s«"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "Kopiraj »%s« v »%s«"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
msgid "_Undo Copy"
msgstr "Razveljavi _kopiranje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
msgid "_Redo Copy"
msgstr "Ponovno _uveljavi kopiranje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
@@ -3141,7 +3071,7 @@ msgstr[1] "Izbriši %d podvojeni predmet"
msgstr[2] "Izbriši %d podvojena predmeta"
msgstr[3] "Izbriši %d podvojene predmete"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
@@ -3150,7 +3080,7 @@ msgstr[1] "Podvoji %d predmet v »%s«"
msgstr[2] "Podvoji %d predmeta v »%s«"
msgstr[3] "Podvoji %d predmete v »%s«"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
@@ -3159,7 +3089,7 @@ msgstr[1] "_Razveljavi podvajanje %d predmeta"
msgstr[2] "_Razveljavi podvajanje %d predmetov"
msgstr[3] "_Razveljavi podvajanje %d predmetov"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
@@ -3168,20 +3098,20 @@ msgstr[1] "Ponovno _uveljavi podvajanje %d predmeta"
msgstr[2] "Ponovno _uveljavi podvajanje %d predmetov"
msgstr[3] "Ponovno _uveljavi podvajanje %d predmetov"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "Podvoji »%s« v »%s«"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Razveljavi podvojitev"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "Ponovno _uveljvi podvojitev"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:513
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
@@ -3190,7 +3120,7 @@ msgstr[1] "Izbriši povezave do %d predmeta"
msgstr[2] "Izbriši povezave do %d predmetov"
msgstr[3] "Izbriši povezave do %d predmetov"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
@@ -3199,79 +3129,79 @@ msgstr[1] "Ustvari povezave do %d predmeta"
msgstr[2] "Ustvari povezave do %d predmetov"
msgstr[3] "Ustvari povezave do %d predmetov"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "Izbriši povezavo do »%s«"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "Ustvari povezavo do »%s«"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Razveljavi ustvarjanje povezave"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Ponovno uveljavi ustvarjanje povezave"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Ustvari prazno datoteko »%s«"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Razveljavi ustvarjanje prazne datoteke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "Ponovno _uveljavi ustvarjanje prazne datoteke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Ustvari novo mapo »%s«"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Razveljavi ustvarjanje mape"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "Ponovno _uveljavi ustvarjanje mape"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Ustvari nov dokument »%s« iz predloge"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Razveljavi ustvarjanje dokumenta iz predloge"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "Ponovno _uveljavi ustvarjanje dokumenta iz predloge"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:986
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "Preimenuj »%s« v »%s«"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:989
msgid "_Undo Rename"
msgstr "Razveljavi _preimenovanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
msgid "_Redo Rename"
msgstr "Ponovno _uveljavi preimenovanje"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1105
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
@@ -3280,15 +3210,55 @@ msgstr[1] "Paketno preimenuj %d datoteko"
msgstr[2] "Paketno preimenuj %d datoteki"
msgstr[3] "Paketno preimenuj %d datoteke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "_Razveljavi paketno preimenovanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "_Ponovni paketno preimenovanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Odstrani zvezdico %d datotekam"
+msgstr[1] "Odstrani zvezdico %d datoteki"
+msgstr[2] "Odstrani zvezdico %d datotekama"
+msgstr[3] "Odstrani zvezdico %d datotekam"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1335
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Dodaj zvezdico %d datotekam"
+msgstr[1] "Dodaj zvezdico %d datoteki"
+msgstr[2] "Dodaj zvezdico %d datotekama"
+msgstr[3] "Dodaj zvezdico %d datotekam"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1339
+#, fuzzy
+#| msgid "Undo last action"
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1352
+#, fuzzy
+#| msgid "Undo last action"
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1556
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -3297,99 +3267,99 @@ msgstr[1] "Premakni %d predmet v smeti"
msgstr[2] "Premakni %d predmeta v smeti"
msgstr[3] "Premakni %d predmete v smeti"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1570
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Obnovi »%s« v »%s«."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Premakni »%s« v smeti"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1582
msgid "_Undo Trash"
msgstr "Razveljavi _pošiljanje v smeti"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1583
msgid "_Redo Trash"
msgstr "Obnovi datoteke _iz smeti"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1878
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Obnovi izvorna dovoljena predmetov v »%s«"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1879
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Nastavi dovoljena predmetov v »%s«"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1881
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2035
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Razveljavi spreminjanje dovoljenj"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1882
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2036
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "Ponovno _uveljavi spreminjanje dovoljenj"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2032
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Obnovi i_zvorna dovoljenja »%s«"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2033
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Nastavi dovoljenja »%s«"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Obnovi skupino »%s« na »%s«"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Nastavi skupino »%s« na »%s«."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Razveljavi spremembo skupine"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "Ponovno _uveljavi spremembo skupine"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Obnovi lastnika »%s« na »%s«"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2157
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Nastavi lastnika »%s« na »%s«."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2160
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "Razveljavi spreminjanje _lastništva"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "Ponovno uveljavi spreminjanje _lastništva"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2297
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Razveljavi razširjanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2298
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Ponovi razširjanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2315
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
@@ -3398,12 +3368,12 @@ msgstr[1] "Izbriši %d razširjeno datoteko"
msgstr[2] "Izbriši %d razširjeni datoteki"
msgstr[3] "Izbriši %d razširjene datoteke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Razširi »%s«"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2333
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
@@ -3412,12 +3382,12 @@ msgstr[1] "Razširi %d datoteko"
msgstr[2] "Razširi %d datoteki"
msgstr[3] "Razširi %d datoteke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2484
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Stisni »%s«"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2488
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
@@ -3426,223 +3396,99 @@ msgstr[1] "Stisni %d datoteko"
msgstr[2] "Stisni %d datoteki"
msgstr[3] "Stisni %d datoteke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Razveljavi stiskanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2495
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Ponovno stisni"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
+#: src/nautilus-file-utilities.c:986
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Izvornega mesta »%s« ni mogoče določiti."
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
+#: src/nautilus-file-utilities.c:990
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Predmeta ni mogoče obnoviti iz smeti."
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1122
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1104
msgid "Audio CD"
msgstr "Zvočni CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1126
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1108
msgid "Audio DVD"
msgstr "Zvočni DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1130
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1112
msgid "Video DVD"
msgstr "Video DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1134
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1116
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1120
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1124
msgid "Photo CD"
msgstr "Slikovni CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1128
msgid "Picture CD"
msgstr "Slikovni CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1132 src/nautilus-file-utilities.c:1176
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Nosilec vsebuje digitalne fotografije."
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1136
msgid "Contains music"
msgstr "Nosilec vsebuje glasbene datoteke"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1140
msgid "Contains software"
msgstr "Nosilec vsebuje programsko opremo."
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1163
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1145
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Zaznano kot »%s«"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1186
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1168
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Nosilec vsebuje glasbo in slike"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1190
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1172
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Nosilec vsebuje slike in glasbo"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:356
-msgid "Image Type"
-msgstr "Vrsta slike"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:358
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:364
-#, c-format
-msgid "%d pixel"
-msgid_plural "%d pixels"
-msgstr[0] "%d točk"
-msgstr[1] "%d točka"
-msgstr[2] "%d točki"
-msgstr[3] "%d točke"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:362
-msgid "Width"
-msgstr "Širina"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:368
-msgid "Height"
-msgstr "Višina"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:387
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:389
-msgid "Author"
-msgstr "Avtor"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
-msgid "Copyright"
-msgstr "Avtorske pravice"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
-msgid "Created On"
-msgstr "Ustvarjeno"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:395
-msgid "Created By"
-msgstr "Ustvarili"
-
-#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
-#. * the metadata of an image
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
-msgid "Disclaimer"
-msgstr "Izjava"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
-msgid "Warning"
-msgstr "Opozorilo"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
-msgid "Source"
-msgstr "Vir"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Znamka fotoaparata"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:419
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Model fotoaparata"
-
-#. Choose which date to show in order of relevance
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:422
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Datum posnetka"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:424
-msgid "Date Digitized"
-msgstr "Datum digitalizacije"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:426
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Datum spremembe"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Čas osvetlitve"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Vrednost zaslonke"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "Ocena hitrosti ISO"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Bliskavica sprožena"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Način umerjanja"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Program osvetlitve"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Goriščna razdalja"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:437
-msgid "Software"
-msgstr "Programska oprema"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
-msgid "Keywords"
-msgstr "Ključne besede"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
-msgid "Creator"
-msgstr "Ustvarjalec"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:458
-msgid "Rating"
-msgstr "Ocena"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:485
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Nalaganje podatkov o sliki ni uspelo"
-
-#: src/nautilus-list-model.c:446
+#: src/nautilus-list-model.c:467
msgid "(Empty)"
msgstr "(prazno)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1436
+#: src/nautilus-list-view.c:1472
msgid "Use Default"
msgstr "Uporabi privzeto"
-#: src/nautilus-list-view.c:2114
+#: src/nautilus-list-view.c:2238
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1162
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132
msgid "List View"
msgstr "Seznamski prikaz"
-#: src/nautilus-list-view.c:3023
+#: src/nautilus-list-view.c:3192
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s vidni stolpci"
-#: src/nautilus-list-view.c:3043
+#: src/nautilus-list-view.c:3212
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo v tej mapi:"
@@ -3655,7 +3501,7 @@ msgstr[1] "Ali si želite ogledati %d mesto?"
msgstr[2] "Ali si želite ogledati %d mesti?"
msgstr[3] "Ali si želite ogledati %d mesta?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:952
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:957
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3664,82 +3510,82 @@ msgstr[1] "To bo odprlo %d ločeno okno."
msgstr[2] "To bo odprlo %d ločeni okni."
msgstr[3] "To bo odprlo %d ločena okna."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-mime-actions.c:103
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Karkoli"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4588
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4576
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:116
+#: src/nautilus-mime-actions.c:117
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:132
+#: src/nautilus-mime-actions.c:134
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustracija"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:144
+#: src/nautilus-mime-actions.c:146
msgid "Music"
msgstr "Glasba"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:159
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:163
+#: src/nautilus-mime-actions.c:166
msgid "Picture"
msgstr "Slika"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-mime-actions.c:207
msgid "Text File"
msgstr "Besedilna datoteka"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#: src/nautilus-mime-actions.c:547
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Povezava »%s« je pokvarjena. Ali jo želite vreči v smeti?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#: src/nautilus-mime-actions.c:551
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Povezava »%s« je okvarjena."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+#: src/nautilus-mime-actions.c:558
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker nima določenega cilja."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#: src/nautilus-mime-actions.c:562
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker ciljno mesto »%s« ne obstaja."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
+#: src/nautilus-mime-actions.c:573
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Premakni v _smeti"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#: src/nautilus-mime-actions.c:644
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Ali želite »%s« zagnati ali prikazati njeno vsebino?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#: src/nautilus-mime-actions.c:646
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "Datoteka »%s« je izvedljiva besedilna datoteka."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: src/nautilus-mime-actions.c:652
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Zaženi v _terminalu"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+#: src/nautilus-mime-actions.c:653
msgid "_Display"
msgstr "_Pokaži"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:947
+#: src/nautilus-mime-actions.c:952
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3748,33 +3594,33 @@ msgstr[1] "To bo odprlo %d ločen zavihek."
msgstr[2] "To bo odprlo %d ločena zavihka."
msgstr[3] "To bo odprlo %d ločene zavihke."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1019
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1024
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Ni mogoče prikazati »%s«."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1127
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Datoteka je neznane vrste"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1127
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1132
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Ni nameščenega programa, ki podpira vrsto datotek »%s«"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1140
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1145
msgid "_Select Application"
msgstr "_Izberi program"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1178
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1183
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Prišlo je do notranje napake med iskanjem programa:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1180
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1185
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Ni mogoče iskati programa"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1311
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1316
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3783,11 +3629,11 @@ msgstr ""
"Ni nameščenega programa, ki podpira vrsto datoteke »%s«.\n"
"Ali želite poiskati program, s katerim bi datoteko lahko odprli?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1489
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1494
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Nepreverjen zaganjalnik programov"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1492
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1497
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3796,26 +3642,26 @@ msgstr ""
"Zaganjalnik programa »%s« ni označen kot zaupanja vreden. V primeru, da vira "
"te datoteke ne poznate, zagon morda ni varen."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1514
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1519
msgid "Trust and _Launch"
msgstr "Zaupaj in _zaženi"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1896 src/nautilus-mime-actions.c:2191
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1902 src/nautilus-mime-actions.c:2197
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
msgid "Unable to access location"
msgstr "Dostop do mesta ni mogoč"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2280
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2286
msgid "Unable to start location"
msgstr "Ni mogoče zagnati mesta"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2371
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2377
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Odpiranje »%s«"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2376
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2382
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3877,17 +3723,17 @@ msgid "Set as default"
msgstr "Nastavi kot privzeto"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Ime mape ne sme vsebovati \"/\""
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Mapa ne sme biti poimenovana » . «."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Mapa ne sme biti poimenovana » .. «."
@@ -3897,7 +3743,7 @@ msgid "Create"
msgstr "Ustvari"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:290
msgid "Folder name"
msgstr "Ime mape"
@@ -3905,7 +3751,7 @@ msgstr "Ime mape"
msgid "New Folder"
msgstr "Nova mapa"
-#: src/nautilus-notebook.c:340
+#: src/nautilus-notebook.c:345
msgid "Close tab"
msgstr "Zapri zavihek"
@@ -3916,6 +3762,7 @@ msgid ""
msgstr "Ciljno mapo »%s« poskušate zamenjati s simbolno povezavo."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
"folder’s contents."
@@ -3995,10 +3842,17 @@ msgstr "Datoteka z enakim imenom v »%s« že obstaja?."
msgid "Original folder"
msgstr "Izvorna mapa"
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-msgid "Items:"
-msgstr "Predmeti:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:2359
+msgid "Contents:"
+msgstr "Vsebina:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
msgid "Original file"
@@ -4006,13 +3860,13 @@ msgstr "Izvirna datoteka"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3199
+#: src/nautilus-properties-window.c:3186
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3177
+#: src/nautilus-properties-window.c:3164
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
@@ -4047,39 +3901,45 @@ msgstr "Spor datoteke in mape"
msgid "File conflict"
msgstr "Datoteke v sporu"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4084
-#: src/nautilus-properties-window.c:4114
+#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4071
+#: src/nautilus-properties-window.c:4101
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: src/nautilus-program-choosing.c:337
+#: src/nautilus-program-choosing.c:339
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Ukazov iz oddaljenega spletišča ni mogoče izvajati."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:339
+#: src/nautilus-program-choosing.c:341
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ta možnost je onemogočena iz varnostnih pomislekov."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:429
+#: src/nautilus-program-choosing.c:353 src/nautilus-program-choosing.c:431
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Prišlo je do napake med zaganjanjem programa."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:393
+#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:395
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Cilj spuščanja podpira le krajevne datoteke."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:381
+#: src/nautilus-program-choosing.c:383
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Za odprtje ne-krajevnih datotek, jih je treba kopirati v krajevno mapo in "
"jih znova spustiti."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:394
+#: src/nautilus-program-choosing.c:396
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -4087,7 +3947,7 @@ msgstr ""
"Za odprtje ne-krajevnih datotek, jih je treba kopirati v krajevno mapo in "
"jih znova spustiti. Krajevne datoteke, ki jih spustite, so že bile odprte."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:427
+#: src/nautilus-program-choosing.c:429
msgid "Details: "
msgstr "Podrobnosti:"
@@ -4100,7 +3960,7 @@ msgid "Preparing"
msgstr "Pripravljanje"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
msgid "File Operations"
msgstr "Opravila datotek"
@@ -4117,31 +3977,31 @@ msgstr[1] "%'d dejavna datotečno opravilo"
msgstr[2] "%'d dejavni datotečni opravili"
msgstr[3] "%'d dejavna datotečna opravila"
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Vsa opravila datotek so uspešno končana."
-#: src/nautilus-properties-window.c:502
+#: src/nautilus-properties-window.c:489
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Hkrati ni mogoče dodeliti več kot ene ikone po meri!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:503
+#: src/nautilus-properties-window.c:490
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Povlecite le eno sliko za nastavitev ikone po meri"
-#: src/nautilus-properties-window.c:520
+#: src/nautilus-properties-window.c:507
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Spuščena datoteka ni krajevna."
-#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528
+#: src/nautilus-properties-window.c:508 src/nautilus-properties-window.c:515
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Za ikone po meri lahko uporabljate le krajevne slike."
-#: src/nautilus-properties-window.c:527
+#: src/nautilus-properties-window.c:514
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Spuščena datoteka ni slika."
-#: src/nautilus-properties-window.c:652
+#: src/nautilus-properties-window.c:639
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Imena:"
@@ -4149,47 +4009,48 @@ msgstr[1] "_Ime:"
msgstr[2] "_Imeni:"
msgstr[3] "_Imena:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:900
+#: src/nautilus-properties-window.c:887
+#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:913
+#: src/nautilus-properties-window.c:900
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Lastnosti %s"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:918
+#: src/nautilus-properties-window.c:905
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Lastnosti %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1360
+#: src/nautilus-properties-window.c:1347
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1578
+#: src/nautilus-properties-window.c:1565
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Preklic spremembe skupine?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1999
+#: src/nautilus-properties-window.c:1986
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Preklic spremembe lastnika?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2329
+#: src/nautilus-properties-window.c:2316
msgid "nothing"
msgstr "ničesar"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2333
+#: src/nautilus-properties-window.c:2320
msgid "unreadable"
msgstr "neberljiva"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2345
+#: src/nautilus-properties-window.c:2332
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4198,214 +4059,205 @@ msgstr[1] "%'d predmet velikosti %s"
msgstr[2] "%'d predmeta velikosti %s"
msgstr[3] "%'d predmeti velikosti %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2355
+#: src/nautilus-properties-window.c:2342
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)"
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:2372
-msgid "Contents:"
-msgstr "Vsebina:"
-
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2960
+#: src/nautilus-properties-window.c:2947
msgid "used"
msgstr "uporabljeno"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2970
+#: src/nautilus-properties-window.c:2957
msgid "free"
msgstr "prosto"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2972
+#: src/nautilus-properties-window.c:2959
msgid "Total capacity:"
msgstr "Skupna zmogljivost:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2975
+#: src/nautilus-properties-window.c:2962
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Vrsta datotečnega sistema:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3121
+#: src/nautilus-properties-window.c:3108
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3186
+#: src/nautilus-properties-window.c:3173
msgid "Link target:"
msgstr "Cilj povezave:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3209
+#: src/nautilus-properties-window.c:3196
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Nadrejena mapa:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3218
+#: src/nautilus-properties-window.c:3205
msgid "Volume:"
msgstr "Nosilec:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3228
+#: src/nautilus-properties-window.c:3215
msgid "Accessed:"
msgstr "Zadnji dostop:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3232
+#: src/nautilus-properties-window.c:3219
msgid "Modified:"
msgstr "Spremenjena:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3243
+#: src/nautilus-properties-window.c:3230
msgid "Free space:"
msgstr "Neporabljen prostor:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001
-#: src/nautilus-properties-window.c:4018
+#: src/nautilus-properties-window.c:3973 src/nautilus-properties-window.c:3988
+#: src/nautilus-properties-window.c:4005
msgid "no "
msgstr "ne "
-#: src/nautilus-properties-window.c:3990
+#: src/nautilus-properties-window.c:3977
msgid "list"
msgstr "seznam"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3994
+#: src/nautilus-properties-window.c:3981
msgid "read"
msgstr "branje"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4005
+#: src/nautilus-properties-window.c:3992
msgid "create/delete"
msgstr "ustvarjanje/brisanje"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4009
+#: src/nautilus-properties-window.c:3996
msgid "write"
msgstr "pisanje"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4020
+#: src/nautilus-properties-window.c:4007
msgid "access"
msgstr "dostop"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4091
+#: src/nautilus-properties-window.c:4078
msgid "List files only"
msgstr "le izpis imen datotek"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4097
+#: src/nautilus-properties-window.c:4084
msgid "Access files"
msgstr "dostop do datotek"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4090
msgid "Create and delete files"
msgstr "ustvarjanje in brisanje datotek"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4121
+#: src/nautilus-properties-window.c:4108
msgid "Read-only"
msgstr "le za branje"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4127
+#: src/nautilus-properties-window.c:4114
msgid "Read and write"
msgstr "branje in zapisovanje"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+#: src/nautilus-properties-window.c:4142
msgid "Access:"
msgstr "Dovoljenje:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4159
+#: src/nautilus-properties-window.c:4146
msgid "Folder access:"
msgstr "Dostop do mape:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4163
+#: src/nautilus-properties-window.c:4150
msgid "File access:"
msgstr "Dostop do datoteke:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4259
+#: src/nautilus-properties-window.c:4246
msgid "_Owner:"
msgstr "_Lastnik:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591
+#: src/nautilus-properties-window.c:4256 src/nautilus-properties-window.c:4579
msgid "Owner:"
msgstr "Lastnik:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4295
+#: src/nautilus-properties-window.c:4282
msgid "_Group:"
msgstr "_Skupina:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605
+#: src/nautilus-properties-window.c:4292 src/nautilus-properties-window.c:4593
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4329
+#: src/nautilus-properties-window.c:4316
msgid "Others"
msgstr "Drugi"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4348
+#: src/nautilus-properties-window.c:4335
msgid "Execute:"
msgstr "Izvedi:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4351
+#: src/nautilus-properties-window.c:4338
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Dovoli izvajanje datote_ke kot programa"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4574
+#: src/nautilus-properties-window.c:4562
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Spremeni dovoljenja za priložene datoteke"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4578
+#: src/nautilus-properties-window.c:4566
msgid "Change"
msgstr "Spremeni"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4619
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
msgid "Others:"
msgstr "Drugo:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4663
+#: src/nautilus-properties-window.c:4651
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Niste lastnik, zato ne morete spremeniti dovoljenj."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4678
+#: src/nautilus-properties-window.c:4666
msgid "Security context:"
msgstr "Vsebinska varnost:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4694
+#: src/nautilus-properties-window.c:4682
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Spremeni dovoljenja datoteke v mapi ..."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4707
+#: src/nautilus-properties-window.c:4695
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Dovoljenj za »%s« ni mogoče določiti."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4712
+#: src/nautilus-properties-window.c:4700
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Dovoljenj za izbrano datoteko ni mogoče določiti."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4984
+#: src/nautilus-properties-window.c:4972
msgid "Open With"
msgstr "Odpri z"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5343
+#: src/nautilus-properties-window.c:5331
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Ustvarjanje okna lastnosti."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5642
+#: src/nautilus-properties-window.c:5629
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Izberi ikono po meri"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5644
+#: src/nautilus-properties-window.c:5631
msgid "_Revert"
msgstr "_Povrni"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
+#: src/nautilus-properties-window.c:5633 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
-#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:167
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
+#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:172
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:229
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:275
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:138
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:151
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
@@ -4434,7 +4286,7 @@ msgstr "Oddaljeno mesto — iskanje le trenutne mape"
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Iskanje le po trenutni mapi"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:291
msgid "File name"
msgstr "Ime datoteke"
@@ -4452,30 +4304,30 @@ msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Pokaži koledar za izbor datuma"
#. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:421
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
msgid "Any time"
msgstr "Kadarkoli"
#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:518
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
msgid "Other Type…"
msgstr "Druge vrste ..."
-#: src/nautilus-search-popover.c:578
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
msgid "Select type"
msgstr "Izberi vrsto"
-#: src/nautilus-search-popover.c:582
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
msgid "Select"
msgstr "Izbor"
-#: src/nautilus-search-popover.c:667
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "Izbor datumov"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
@@ -4496,32 +4348,32 @@ msgstr ""
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Izvedljive datoteke v tej mapi bodo prikazane v meniju Skripti."
-#: src/nautilus-toolbar.c:860 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:821 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
-#: src/nautilus-toolbar.c:867 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:828 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovno uveljavi"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: src/nautilus-trash-bar.c:213
msgid "_Restore"
msgstr "_Obnovi"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Obnovi izbrane predmete na njihov izvirni položaj"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+#: src/nautilus-trash-bar.c:220
msgid "_Empty"
msgstr "_Sprazni"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:226
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Izbriši vse predmete v smeteh"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:381
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:310
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
@@ -4530,7 +4382,7 @@ msgstr[1] "Pred %d dnevom"
msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
msgstr[3] "Pred %d dnevi"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:382
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:311
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -4539,7 +4391,7 @@ msgstr[1] "Pred %d dnevom"
msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
msgstr[3] "Pred %d dnevi"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:388
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:317
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
@@ -4548,7 +4400,7 @@ msgstr[1] "Pred %d tednom"
msgstr[2] "Pred %d tednoma"
msgstr[3] "Pred %d tedni"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:389
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:318
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -4557,7 +4409,7 @@ msgstr[1] "Pred %d tednom"
msgstr[2] "Pred %d tednoma"
msgstr[3] "Pred %d tedni"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:395
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:324
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
@@ -4566,7 +4418,7 @@ msgstr[1] "Pred %d mesecem"
msgstr[2] "Pred %d mesecema"
msgstr[3] "Pred %d meseci"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:396
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:325
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -4575,7 +4427,7 @@ msgstr[1] "Pred %d mesecem"
msgstr[2] "Pred %d mesecema"
msgstr[3] "Pred %d meseci"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:401
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:330
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
@@ -4584,7 +4436,7 @@ msgstr[1] "Pred %d letom"
msgstr[2] "Pred %d letoma"
msgstr[3] "Pred %d leti"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:402
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:331
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -4593,43 +4445,43 @@ msgstr[1] "Pred %d letom"
msgstr[2] "Pred %d letoma"
msgstr[3] "Pred %d leti"
-#: src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-window.c:180
msgid "Parent folder"
msgstr "Nadrejena mapa"
-#: src/nautilus-window.c:194 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+#: src/nautilus-window.c:182 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
msgid "New tab"
msgstr "Nov zavihek"
-#: src/nautilus-window.c:195
+#: src/nautilus-window.c:183
msgid "Close current view"
msgstr "Zapri trenutni pogled"
-#: src/nautilus-window.c:196
+#: src/nautilus-window.c:184
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
-#: src/nautilus-window.c:197
+#: src/nautilus-window.c:185
msgid "Forward"
msgstr "Naprej"
-#: src/nautilus-window.c:1470
+#: src/nautilus-window.c:1469
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"
-#: src/nautilus-window.c:1482
+#: src/nautilus-window.c:1481
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatiraj ..."
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1790
+#: src/nautilus-window.c:1785
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "Predmet »%s« je izbrisan"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1797
+#: src/nautilus-window.c:1792
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4638,28 +4490,48 @@ msgstr[1] "%d izbrisana datoteka"
msgstr[2] "%d izbrisani datoteki"
msgstr[3] "%d izbrisane datoteke"
-#: src/nautilus-window.c:1920
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1813
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "“%s” selected"
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "»%s«"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1819
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d file deleted"
+#| msgid_plural "%d files deleted"
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "%d izbrisanih datotek"
+msgstr[1] "%d izbrisana datoteka"
+msgstr[2] "%d izbrisani datoteki"
+msgstr[3] "%d izbrisane datoteke"
+
+#: src/nautilus-window.c:1969
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Odpri %s"
-#: src/nautilus-window.c:2007
+#: src/nautilus-window.c:2056
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nov zavihek"
-#: src/nautilus-window.c:2017
+#: src/nautilus-window.c:2066
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Premakni zavihek _levo"
-#: src/nautilus-window.c:2025
+#: src/nautilus-window.c:2074
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Premakni zavihek _desno"
-#: src/nautilus-window.c:2036
+#: src/nautilus-window.c:2085
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zapri zavihek"
-#: src/nautilus-window.c:3088
+#: src/nautilus-window.c:3087
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Dostop in upravljanje z datotekami."
@@ -4667,41 +4539,41 @@ msgstr "Dostop in upravljanje z datotekami."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:3098
+#: src/nautilus-window.c:3097
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matjaž Horvat\n"
"Andraž Tori\n"
"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1432
+#: src/nautilus-window-slot.c:1431
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Vsebine te mape ni mogoče prikazati."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1436
+#: src/nautilus-window-slot.c:1435
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "To mesto ni videti kot mapa."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1445
+#: src/nautilus-window-slot.c:1444
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Zahtevane datoteke ni mogoče najti. Preverite črkovanje in poskusite znova."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1454
+#: src/nautilus-window-slot.c:1453
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Mesta »%s« niso podprta."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1459
+#: src/nautilus-window-slot.c:1458
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "S to vrsto mesta ni mogoče upravljati."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1467
+#: src/nautilus-window-slot.c:1466
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Dostop do zahtevanega mesta ni mogoč."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1473
+#: src/nautilus-window-slot.c:1472
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Za dostop do ciljnega mesta so zahtevana posebna dovoljenja."
@@ -4710,19 +4582,20 @@ msgstr "Za dostop do ciljnega mesta so zahtevana posebna dovoljenja."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1484
+#: src/nautilus-window-slot.c:1483
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"Zahtevanega mesta ni mogoče najti. Preverite črkovanje omrežnih nastavitev."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1503
+#: src/nautilus-window-slot.c:1502
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Neobravnavano sporočilo napake: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1683
+#: src/nautilus-window-slot.c:1682
+#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Mesta ni mogoče naložiti"
@@ -5153,7 +5026,7 @@ msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepi"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
msgid "Create _Link"
msgstr "Ustvari _povezavo"
@@ -5162,148 +5035,138 @@ msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
msgid "P_roperties"
msgstr "L_astnosti"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
-msgid "_Keep aligned"
-msgstr "_Ohrani poravnano"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
-msgid "Organize _Desktop by Name"
-msgstr "Razvrsti predmete po _imenu"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
-msgid "Change _Background"
-msgstr "Spremeni _ozadje"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripti"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Odpri mapo skriptov"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
msgid "_Open Item Location"
msgstr "_Odpri v mapi"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Odpri v novem _zavihku"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Odpri v novem _oknu"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Odpri s _programom"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Mount"
msgstr "_Priklopi"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odklopi"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101
msgid "_Eject"
msgstr "I_zvrzi"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Zaznaj nosilec"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
msgid "Cu_t"
msgstr "I_zreži"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Prilepi v mapo"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
msgid "Move to…"
msgstr "Premakni v ..."
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
msgid "Copy to…"
msgstr "Kopiraj v ..."
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Izbriši iz smeti"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Trajno izbriši"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Izprazni smeti"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "Obnovi iz _smeti"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
-msgid "Resize Icon…"
-msgstr "Spremeni velikost ikone ..."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
-msgid "Restore Icon’s Original Size"
-msgstr "Obnovi izvorno velikost ikone"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
msgid "Rena_me…"
msgstr "Prei_menuj ..."
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Nastavi kot sliko ozadja"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "_Odstrani iz nedavnih"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
msgid "_Extract Here"
msgstr "_Razširi na to mesto"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
msgid "E_xtract to…"
msgstr "Razširi _v ..."
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
msgid "C_ompress…"
msgstr "_Stisni ..."
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgid "Tags"
+msgstr "Oznake"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+#, fuzzy
+#| msgid "_Start"
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "_Zaženi"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Odstrani zvezdico"
+
#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Mapa je prazna."
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
-msgid "Trash is Empty"
-msgstr "Smeti so prazne"
-
#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
msgstr "Bližnjice brisanja so spremenjene"
@@ -5333,8 +5196,9 @@ msgstr "Poskusite drugačen iskalni niz"
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
+msgctxt "preferences"
msgid "Sort"
msgstr "Razvrščanje"
@@ -5460,116 +5324,108 @@ msgstr "Na _vseh mestih"
msgid "_Never"
msgstr "_Ne išči po podmapah"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832
-msgid "Full Text Search:"
-msgstr "Iskanje besedila:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:843
-msgid "Set as _default"
-msgstr "Nastavi kot _privzeto"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:875
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
msgid "Thumbnails"
msgstr "Sličice"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:891
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Pokaži sličice datotek:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "Le za _krajevne datoteke"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:889
msgid "A_ll files"
msgstr "Za v_se datoteke"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:906
msgid "N_ever"
msgstr "N_ikoli ne pokaži"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:960
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:930
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "_Le za datoteke, manjše kot:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1010
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:980
msgid "File count"
msgstr "Štetje datotek"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1026
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:996
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Preštevaj datoteke v mapah:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1037
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1007
msgid "F_olders in this computer only"
msgstr "Le v mapah na _tem računalniku"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1054
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1024
msgid "All folder_s"
msgstr "V _vseh mapah"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1071
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1041
msgid "Ne_ver"
msgstr "Ni_koli ne preštevaj"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1103
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1073
msgid "Search & Preview"
msgstr "Iskanje in predogled"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1125
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1173
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1233
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1095
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1203
msgid "Always"
msgstr "Vedno"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1128
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1176
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1236
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1098
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1146
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1206
msgid "Local Files Only"
msgstr "Le krajevne datoteke"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1131
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1179
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1239
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1101
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1149
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1209
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1142
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1112
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
msgid "Small"
msgstr "Majhno"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1145
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1219
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1115
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1189
msgid "Standard"
msgstr "Običajno"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1148
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1222
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1118
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1192
msgid "Large"
msgstr "Veliko"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1190
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1160
msgid "By Name"
msgstr "po imenu"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1193
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163
msgid "By Size"
msgstr "po velikosti"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1196
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1166
msgid "By Type"
msgstr "po vrsti"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
msgid "By Modification Date"
msgstr "po datumu spremembe"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1202
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1172
msgid "By Access Date"
msgstr "po _datumu zadnjega dostopa"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1205
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1175
msgid "By Trashed Date"
msgstr "po _datumu premika v smeti"
@@ -5621,6 +5477,10 @@ msgstr "Ime datoteke"
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Poišči le po imenu datoteke"
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr ""
+
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
msgid "New folder"
msgstr "Nova mapa"
@@ -5629,33 +5489,53 @@ msgstr "Nova mapa"
msgid "Bookmark this location"
msgstr "Ustvari zaznamek tega mesta"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:20
+msgid "Go back"
+msgstr "Pojdi nazaj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
+msgid "Go forward"
+msgstr "Pojdi naprej"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
+msgid "Open menu"
+msgstr "Odpri meni"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98
msgid "Action menu"
msgstr "Meni dejanj"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99
msgid "Open action menu"
msgstr "Odpri meni dejanj"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:112
+msgid "Toggle view"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:124
msgid "View mode toggle"
msgstr "Preklop načina pogleda"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:125
msgid "Toggle between grid and list view"
msgstr "Preklopi med mrežnim in seznamskim pogledom"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152
msgid "Search files"
msgstr "Poišči datoteke"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:168
+msgid "Show operations"
+msgstr "Pokaži opravila"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:185
msgid "Operations in progress"
msgstr "Izvajajo se opravila"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
-msgid "Open operations in progress"
-msgstr "Izvajajo se odprta opravila"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:186
+msgid "Show operations in progress"
+msgstr "Pokaži dejavna opravila"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
msgid "Zoom out"
@@ -5669,6 +5549,12 @@ msgstr "Ponastavi približanje"
msgid "Zoom in"
msgstr "Približaj"
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Razvrsti"
+
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
msgctxt "Sort Criterion"
@@ -5717,6 +5603,10 @@ msgstr "Ponovno naloži"
msgid "St_op"
msgstr "Zau_stavi"
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Smeti so prazne"
+
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
msgid "_Files"
msgstr "_Datoteke"
@@ -5872,6 +5762,242 @@ msgstr "Poveži s _strežnikom"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Vpis naslova strežnika ..."
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "Pripomoček za paketno preimenovanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost določi, da Nautilus pripne URI-je izbranih datotek in "
+#~ "rezultat obravnava kot ukazno vrstico za paketno preimenovanje. Programi "
+#~ "paketnega preimenovanja se lahko vpišejo v ta ključ z nastavitvijo ključa "
+#~ "na s presledki ločen niz njihovega izvedljivega imena in katerihkoli "
+#~ "možnosti ukazne vrstice. V primeru da ime izvedljive datoteke ni določeno "
+#~ "na polno pot, bo bilo iskano v iskalni poti."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "Privzeto približanje prikaza ikon."
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "Privzeta velikost sličic ikon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Privzeta velikost sličic v prikazu ikon, določena pri običajni velikosti."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "Privzeto približanje seznamskega prikaza."
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu."
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu."
+
+#~ msgctxt "desktop-font"
+#~ msgid "''"
+#~ msgstr "''"
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "Pisava namizja"
+
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "Opis pisave, ki naj se uporabi za ikone in na namizju."
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Ikona Domov vidna na namizju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na domačo mapo prikazana "
+#~ "na namizju."
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Ikona smeti vidna na namizju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo do smeti prikazana na "
+#~ "namizju."
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "Pokaži priklopljene nosilce na namizju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost določi, da so ikone s povezavo na priklopljene naprave "
+#~ "prikazane na namizju."
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "Ikona omrežni strežniki vidna na namizju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na omrežne strežnike "
+#~ "prikazana na namizju."
+
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "'Osebna mapa'"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "Ime ikone Dom na namizju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime lahko nastavite, če želite za ikono doma na namizju nastaviti ime po "
+#~ "meri."
+
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "'Smeti'"
+
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "Ime ikone Smeti na namizju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime lahko nastavite, če želite za ikono smeti na namizju nastaviti ime po "
+#~ "meri."
+
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "»Omrežni strežniki«"
+
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "Ime ikone omrežni strežniki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime lahko nastavite, če želite za ikono omrežnih strežnikov na namizju "
+#~ "nastaviti ime po meri."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Število, ki določa kako bodo deli predolgih imen datotek prikazani na "
+#~ "namizju v oglatih oklepajih. V primeru, da je številka večja od 0, ime ne "
+#~ "bo preseglo določene vrednosti. V primeru, da je vrednost 0 ali manjša od "
+#~ "0, ni omejitve dolžine imena."
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "Pojemaj ozadje ob spremembi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost določi, da Nautilus uporabi učinek pojemanja za spremembo "
+#~ "ozadja namizja."
+
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "Niz geometrije za kno krmarjenja"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Pokaži več _podrobnosti"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (neveljaven Unicode)"
+
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Vedno upravljaj namizja (prezri nastavitve GSettings)."
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "na namizju"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne ikone"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Namizje"
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+#~ msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe mape %s."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
+#~ msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke %s."
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Avtor"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "Ustvarili"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "Izjava"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Opozorilo"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Vir"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Datum posnetka"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "Datum digitalizacije"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Datum spremembe"
+
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "Predmeti:"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "_Ohrani poravnano"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "Razvrsti predmete po _imenu"
+
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "Spremeni _ozadje"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Izprazni smeti"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "Spremeni velikost ikone ..."
+
+#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
+#~ msgstr "Obnovi izvorno velikost ikone"
+
+#~ msgid "Full Text Search:"
+#~ msgstr "Iskanje besedila:"
+
+#~ msgid "Set as _default"
+#~ msgstr "Nastavi kot _privzeto"
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "Izvajajo se odprta opravila"
+
#~ msgid ""
#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
#~ "application"
@@ -6037,9 +6163,6 @@ msgstr "Vpis naslova strežnika ..."
#~ msgid "View menu"
#~ msgstr "Meni pogleda"
-#~ msgid "Open view menu"
-#~ msgstr "Odpri meni pogleda"
-
#~ msgctxt "Sort Criterion"
#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "_Ime"