diff options
author | Ryuta Fujii <translation@sicklylife.jp> | 2019-02-23 09:38:59 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2019-02-23 09:38:59 +0000 |
commit | 1adeff0589445228b685d0caf5cc53671d6a200f (patch) | |
tree | ae66e2bbcaade43fa8653e35711bc67f665195fe | |
parent | 3a539ef131982d05454845d7ab7757a9fd1aedf2 (diff) | |
download | nautilus-1adeff0589445228b685d0caf5cc53671d6a200f.tar.gz |
Update Japanese translation
-rw-r--r-- | po/ja.po | 942 |
1 files changed, 599 insertions, 343 deletions
@@ -22,8 +22,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-06 15:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-08 00:40+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-22 15:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-23 17:50+0900\n" "Last-Translator: <translation@sicklylife.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "Language: ja\n" @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "他の場所" #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 -#: src/nautilus-properties-window.c:4639 src/nautilus-window.c:2864 +#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2864 msgid "Files" msgstr "ファイル" @@ -586,13 +586,13 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1202 +#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1202 #: src/nautilus-files-view.c:1704 src/nautilus-files-view.c:5931 #: src/nautilus-files-view.c:6389 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 #: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4630 -#: src/nautilus-properties-window.c:5713 src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4642 +#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "キャンセル(_C)" @@ -601,9 +601,280 @@ msgstr "キャンセル(_C)" msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "[キャンセル] をクリックすると、この操作を取り消せます。" +#. Title +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104 +#, fuzzy +#| msgid "Unknown" +msgctxt "Title" +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#. Artist +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106 +#, fuzzy +#| msgid "Unknown" +msgctxt "Artist" +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#. Album +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108 +#, fuzzy +#| msgid "Unknown" +msgctxt "Album" +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#. Year +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110 +#, fuzzy +#| msgid "Unknown" +msgctxt "Year" +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#. Container +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116 +#, fuzzy +#| msgid "Unknown" +msgctxt "Media container" +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#. Dimensions +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "" + +#. Video Codec +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121 +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "" + +#. Audio Codec +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133 +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "" + +#. Sample rate +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135 +msgid "0 Hz" +msgstr "" + +#. Channels +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137 +#, fuzzy +#| msgid "Change" +msgid "0 Channels" +msgstr "変更" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%'d hour" +#| msgid_plural "%'d hours" +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%'d 時間" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%'d minute" +#| msgid_plural "%'d minutes" +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%'d 分" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%'d second" +#| msgid_plural "%'d seconds" +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%'d 秒" + +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s %s, %s %s" +msgctxt "time" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" + +#. 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s" +msgstr "" + +#. 0 seconds +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173 +#, fuzzy +#| msgid "%'d second" +#| msgid_plural "%'d seconds" +msgid "0 seconds" +msgstr "%'d 秒" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:273 +#, fuzzy +#| msgid "Audio" +msgid "Audio/Video" +msgstr "オーディオ" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 +msgctxt "Stream bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 +msgid "Surround" +msgstr "" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 +msgid "Mono" +msgstr "" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 +msgid "Stereo" +msgstr "" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243 +msgctxt "Number of audio channels" +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 +#: src/nautilus-file.c:7427 +msgid "Audio" +msgstr "オーディオ" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 +#: src/nautilus-file.c:7435 src/nautilus-mime-actions.c:206 +msgid "Video" +msgstr "動画" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +msgid "General" +msgstr "全般" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47 +#, fuzzy +#| msgid "Title" +msgid "Title:" +msgstr "タイトル" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67 +#, fuzzy +#| msgid "Artist name" +msgid "Artist:" +msgstr "アーティスト名" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87 +#, fuzzy +#| msgid "Illustration" +msgid "Duration:" +msgstr "絵/イラスト" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107 +msgid "Year:" +msgstr "" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127 +#, fuzzy +#| msgid "Album name" +msgid "Album:" +msgstr "アルバム名" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235 +#, fuzzy +#| msgid "Comment" +msgid "Comment:" +msgstr "コメント" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273 +#, fuzzy +#| msgid "Contents:" +msgid "Container:" +msgstr "内容:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345 +msgid "Dimensions:" +msgstr "" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609 +msgid "Codec:" +msgstr "" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385 +msgid "Framerate:" +msgstr "" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572 +msgid "Bitrate:" +msgstr "" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536 +msgid "Sample rate:" +msgstr "" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646 +#, fuzzy +#| msgid "Change" +msgid "Channels:" +msgstr "変更" + #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 #: src/nautilus-files-view.c:395 src/nautilus-list-model.c:471 -#: src/nautilus-window-slot.c:1016 +#: src/nautilus-window-slot.c:1022 msgid "Loading…" msgstr "読み込み中…" @@ -712,7 +983,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "画像情報の読み込みに失敗しました" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7439 +#: src/nautilus-file.c:7429 msgid "Image" msgstr "画像" @@ -729,7 +1000,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "ファイルをメールで送ります…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1680 +#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "うわっ! 何か問題が発生しました。" @@ -976,7 +1247,7 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4432 +#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4422 #: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:314 msgid "Other Locations" msgstr "他の場所" @@ -1069,7 +1340,7 @@ msgstr "グループ" msgid "The group of the file." msgstr "ファイルが所属するグループ" -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4700 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712 msgid "Permissions" msgstr "アクセス権" @@ -1103,7 +1374,7 @@ msgstr "星" #: src/nautilus-column-utilities.c:157 msgid "Shows if file is starred." -msgstr "星がついたファイル" +msgstr "星が付いたファイル" #: src/nautilus-column-utilities.c:202 msgid "Trashed On" @@ -1151,7 +1422,7 @@ msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "名前が“.”で始まるアーカイブは、隠しファイルになります。" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:661 +#: src/nautilus-directory.c:673 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -1276,97 +1547,97 @@ msgstr "アイテムの名前を変更できませんでした。" msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "“%s”から“%s”に変更中。" -#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:364 +#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "このファイルはマウントできません" -#: src/nautilus-file.c:1403 +#: src/nautilus-file.c:1395 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "このファイルはアンマウントできません" -#: src/nautilus-file.c:1446 +#: src/nautilus-file.c:1438 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "このファイルは取り出せません" -#: src/nautilus-file.c:1487 src/nautilus-vfs-file.c:555 +#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555 msgid "This file cannot be started" msgstr "このファイルは起動できません" -#: src/nautilus-file.c:1546 src/nautilus-file.c:1586 +#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "このファイルは停止できません" -#: src/nautilus-file.c:1956 +#: src/nautilus-file.c:1948 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "ファイル名にスラッシュは使えません" -#: src/nautilus-file.c:1999 +#: src/nautilus-file.c:1991 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "トップレベルのファイル名を変更できません" -#: src/nautilus-file.c:2083 +#: src/nautilus-file.c:2075 #, c-format msgid "File not found" msgstr "ファイルが見つかりません" -#: src/nautilus-file.c:4436 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327 #: src/nautilus-pathbar.c:319 msgid "Starred" msgstr "星付き" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5466 +#: src/nautilus-file.c:5456 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5471 +#: src/nautilus-file.c:5461 msgid "%l:%M %p" msgstr "%p%I:%M" -#: src/nautilus-file.c:5480 +#: src/nautilus-file.c:5470 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "昨日" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5489 +#: src/nautilus-file.c:5479 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "昨日 %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5496 +#: src/nautilus-file.c:5486 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "昨日 %p%I:%M" -#: src/nautilus-file.c:5506 +#: src/nautilus-file.c:5496 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%A" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5515 +#: src/nautilus-file.c:5505 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5522 +#: src/nautilus-file.c:5512 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%A %p%I:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5533 +#: src/nautilus-file.c:5523 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-m月%-e日" @@ -1374,7 +1645,7 @@ msgstr "%-m月%-e日" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5543 +#: src/nautilus-file.c:5533 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-m月%-e日 %H:%M" @@ -1382,14 +1653,14 @@ msgstr "%-m月%-e日 %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5551 +#: src/nautilus-file.c:5541 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-m月%-e日 %p%I:%M" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5562 +#: src/nautilus-file.c:5552 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%Y年%-m月%-e日" @@ -1397,7 +1668,7 @@ msgstr "%Y年%-m月%-e日" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5572 +#: src/nautilus-file.c:5562 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%Y年%-m月%-e日 %H:%M" @@ -1405,147 +1676,139 @@ msgstr "%Y年%-m月%-e日 %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5580 +#: src/nautilus-file.c:5570 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%Y年%-m月%-e日 %p%I:%M" -#: src/nautilus-file.c:5592 +#: src/nautilus-file.c:5582 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6055 +#: src/nautilus-file.c:6045 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "アクセス権は指定できません" -#: src/nautilus-file.c:6378 +#: src/nautilus-file.c:6368 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "所有者は指定できません" -#: src/nautilus-file.c:6397 +#: src/nautilus-file.c:6387 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "指定した “%s” という所有者は存在しません" -#: src/nautilus-file.c:6682 +#: src/nautilus-file.c:6672 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "グループは指定できません" -#: src/nautilus-file.c:6701 +#: src/nautilus-file.c:6691 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "指定した “%s” というグループは存在しません" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6843 +#: src/nautilus-file.c:6833 msgid "Me" msgstr "自分" -#: src/nautilus-file.c:6875 +#: src/nautilus-file.c:6865 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u個のアイテム" -#: src/nautilus-file.c:6876 +#: src/nautilus-file.c:6866 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u個のフォルダー" -#: src/nautilus-file.c:6877 +#: src/nautilus-file.c:6867 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u個のファイル" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7354 +#: src/nautilus-file.c:7344 msgid "? bytes" msgstr "?バイト" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7366 +#: src/nautilus-file.c:7356 msgid "? items" msgstr "?個のアイテム" -#: src/nautilus-file.c:7374 +#: src/nautilus-file.c:7364 msgid "Unknown" msgstr "不明" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7400 src/nautilus-properties-window.c:1299 +#: src/nautilus-file.c:7390 src/nautilus-properties-window.c:1296 msgid "unknown" msgstr "不明" -#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-file.c:7503 +#: src/nautilus-file.c:7426 src/nautilus-file.c:7434 src/nautilus-file.c:7493 msgid "Program" msgstr "プログラム" -#: src/nautilus-file.c:7437 -msgid "Audio" -msgstr "オーディオ" - -#: src/nautilus-file.c:7438 +#: src/nautilus-file.c:7428 msgid "Font" msgstr "フォント" -#: src/nautilus-file.c:7440 +#: src/nautilus-file.c:7430 msgid "Archive" msgstr "アーカイブ" -#: src/nautilus-file.c:7441 +#: src/nautilus-file.c:7431 msgid "Markup" msgstr "マークアップ" -#: src/nautilus-file.c:7442 src/nautilus-file.c:7443 +#: src/nautilus-file.c:7432 src/nautilus-file.c:7433 msgid "Text" msgstr "テキスト" -#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:206 -msgid "Video" -msgstr "動画" - -#: src/nautilus-file.c:7446 +#: src/nautilus-file.c:7436 msgid "Contacts" msgstr "連絡先" -#: src/nautilus-file.c:7447 +#: src/nautilus-file.c:7437 msgid "Calendar" msgstr "カレンダー" -#: src/nautilus-file.c:7448 +#: src/nautilus-file.c:7438 msgid "Document" msgstr "ドキュメント" -#: src/nautilus-file.c:7449 src/nautilus-mime-actions.c:180 +#: src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-mime-actions.c:180 msgid "Presentation" msgstr "プレゼンテーション" -#: src/nautilus-file.c:7450 src/nautilus-mime-actions.c:188 +#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:188 msgid "Spreadsheet" msgstr "表計算" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7477 +#: src/nautilus-file.c:7467 msgid "Other" msgstr "その他" -#: src/nautilus-file.c:7505 +#: src/nautilus-file.c:7495 msgid "Binary" msgstr "バイナリ" -#: src/nautilus-file.c:7510 +#: src/nautilus-file.c:7500 msgid "Folder" msgstr "フォルダー" -#: src/nautilus-file.c:7549 +#: src/nautilus-file.c:7539 msgid "Link" msgstr "リンク" @@ -1554,12 +1817,12 @@ msgstr "リンク" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7555 src/nautilus-file-operations.c:453 +#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file-operations.c:454 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%sへのリンク" -#: src/nautilus-file.c:7573 src/nautilus-file.c:7589 src/nautilus-file.c:7605 +#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file.c:7595 msgid "Link (broken)" msgstr "リンク切れ" @@ -1578,7 +1841,7 @@ msgstr "リセット" msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "この操作をすべてのファイルとフォルダーに適用する" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220 msgid "_Skip" msgstr "スキップする(_S)" @@ -1624,62 +1887,62 @@ msgstr "同じ名前のフォルダーが既に存在します。" msgid "A file with that name already exists." msgstr "同じ名前のファイルが既に存在します。" -#: src/nautilus-file-operations.c:220 +#: src/nautilus-file-operations.c:221 msgid "S_kip All" msgstr "すべてスキップする(_K)" -#: src/nautilus-file-operations.c:221 +#: src/nautilus-file-operations.c:222 msgid "_Retry" msgstr "再試行する(_R)" -#: src/nautilus-file-operations.c:222 +#: src/nautilus-file-operations.c:223 msgid "_Delete" msgstr "削除(_D)" -#: src/nautilus-file-operations.c:223 +#: src/nautilus-file-operations.c:224 msgid "Delete _All" msgstr "すべて削除する(_A)" -#: src/nautilus-file-operations.c:224 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 msgid "_Replace" msgstr "置き換える(_R)" -#: src/nautilus-file-operations.c:225 +#: src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "Replace _All" msgstr "すべて置き換える(_A)" -#: src/nautilus-file-operations.c:226 +#: src/nautilus-file-operations.c:227 msgid "_Merge" msgstr "マージする(_M)" -#: src/nautilus-file-operations.c:227 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 msgid "Merge _All" msgstr "すべてマージする(_A)" -#: src/nautilus-file-operations.c:228 +#: src/nautilus-file-operations.c:229 msgid "Copy _Anyway" msgstr "とにかくコピーする(_A)" -#: src/nautilus-file-operations.c:333 +#: src/nautilus-file-operations.c:334 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d 秒" -#: src/nautilus-file-operations.c:339 src/nautilus-file-operations.c:351 +#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d 分" -#: src/nautilus-file-operations.c:350 src/nautilus-file-operations.c:358 +#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d 時間" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:460 +#: src/nautilus-file-operations.c:461 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%sへの別のリンク" @@ -1688,25 +1951,25 @@ msgstr "%sへの別のリンク" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:481 +#: src/nautilus-file-operations.c:482 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:488 +#: src/nautilus-file-operations.c:489 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:495 +#: src/nautilus-file-operations.c:496 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-operations.c:503 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" @@ -1716,12 +1979,12 @@ msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:554 +#: src/nautilus-file-operations.c:555 msgid " (copy)" msgstr " (コピー)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:556 +#: src/nautilus-file-operations.c:557 msgid " (another copy)" msgstr " (別のコピー)" @@ -1729,34 +1992,34 @@ msgstr " (別のコピー)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:559 src/nautilus-file-operations.c:561 -#: src/nautilus-file-operations.c:563 src/nautilus-file-operations.c:573 +#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562 +#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574 msgid "th copy)" msgstr "番目のコピー)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:566 +#: src/nautilus-file-operations.c:567 msgid "st copy)" msgstr "番目のコピー)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:568 +#: src/nautilus-file-operations.c:569 msgid "nd copy)" msgstr "番目のコピー)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:570 +#: src/nautilus-file-operations.c:571 msgid "rd copy)" msgstr "番目のコピー)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:587 +#: src/nautilus-file-operations.c:588 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (コピー)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:589 +#: src/nautilus-file-operations.c:590 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (別のコピー)%s" @@ -1765,8 +2028,8 @@ msgstr "%s (別のコピー)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594 -#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:610 +#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595 +#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s" @@ -1776,40 +2039,40 @@ msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:604 +#: src/nautilus-file-operations.c:605 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:606 +#: src/nautilus-file-operations.c:607 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:608 +#: src/nautilus-file-operations.c:609 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d番目のコピー)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:723 +#: src/nautilus-file-operations.c:724 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:733 +#: src/nautilus-file-operations.c:734 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1544 +#: src/nautilus-file-operations.c:1545 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "ゴミ箱から“%s”を完全に削除してもよろしいですか?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1549 +#: src/nautilus-file-operations.c:1550 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1820,52 +2083,52 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" "選択した %'d 個のアイテムをゴミ箱から完全に削除してもよろしいですか?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:1634 +#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "ここでアイテムを削除すると元に戻すことはできません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:1580 +#: src/nautilus-file-operations.c:1581 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "ゴミ箱からすべてのアイテムを削除してもよろしいですか?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1584 +#: src/nautilus-file-operations.c:1585 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "ここでアイテムを削除すると元に戻すことはできません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2862 +#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863 #: src/nautilus-window.c:1287 msgid "Empty _Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする(_T)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1620 +#: src/nautilus-file-operations.c:1621 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "“%s”を完全に削除してもよろしいですか?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1625 +#: src/nautilus-file-operations.c:1626 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "選択した %'d 個のアイテムを完全に削除してもよろしいですか?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1686 +#: src/nautilus-file-operations.c:1687 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "“%s”を削除しました" -#: src/nautilus-file-operations.c:1690 +#: src/nautilus-file-operations.c:1691 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "“%s”を削除しています" -#: src/nautilus-file-operations.c:1701 +#: src/nautilus-file-operations.c:1702 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "%'d 個のファイルを削除しました" -#: src/nautilus-file-operations.c:1707 +#: src/nautilus-file-operations.c:1708 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1873,12 +2136,12 @@ msgstr[0] "%'d 個のファイルを削除しています" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742 -#: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124 -#: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172 -#: src/nautilus-file-operations.c:3973 src/nautilus-file-operations.c:3981 -#: src/nautilus-file-operations.c:4052 src/nautilus-file-operations.c:8335 -#: src/nautilus-file-operations.c:8403 +#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743 +#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125 +#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173 +#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982 +#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8336 +#: src/nautilus-file-operations.c:8404 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1888,97 +2151,97 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1761 src/nautilus-file-operations.c:2151 +#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — 残り %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2154 +#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d ファイル/秒)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3174 +#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175 msgid "Error while deleting." msgstr "削除中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-operations.c:1936 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "“%s”というフォルダーを削除する際にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:1938 +#: src/nautilus-file-operations.c:1939 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "“%s” というフォルダーを削除するために必要な権限がありません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:1945 +#: src/nautilus-file-operations.c:1946 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "“%s”というファイルを削除する際にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:1948 +#: src/nautilus-file-operations.c:1949 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "“%s” というファイルを削除するために必要な権限がありません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:2075 +#: src/nautilus-file-operations.c:2076 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "“%s”をゴミ箱へ移動しています" -#: src/nautilus-file-operations.c:2079 +#: src/nautilus-file-operations.c:2080 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "“%s”をゴミ箱へ移動しました" -#: src/nautilus-file-operations.c:2090 +#: src/nautilus-file-operations.c:2091 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "%'d 個のファイルをゴミ箱へ移動しています" -#: src/nautilus-file-operations.c:2096 +#: src/nautilus-file-operations.c:2097 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" msgstr[0] "%'d 個のファイルをゴミ箱へ移動しました" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2244 +#: src/nautilus-file-operations.c:2245 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "“%s”をゴミ箱へ移動できません。今すぐ削除しますか?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2256 +#: src/nautilus-file-operations.c:2257 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "リモートの場所はアイテムをゴミ箱に送り込む機能をサポートしてません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:2514 +#: src/nautilus-file-operations.c:2515 msgid "Trashing Files" msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動中" -#: src/nautilus-file-operations.c:2518 +#: src/nautilus-file-operations.c:2519 msgid "Deleting Files" msgstr "ファイルを削除中" -#: src/nautilus-file-operations.c:2667 +#: src/nautilus-file-operations.c:2668 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s を取り出せません" -#: src/nautilus-file-operations.c:2672 +#: src/nautilus-file-operations.c:2673 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "%s をアンマウントできません" -#: src/nautilus-file-operations.c:2852 +#: src/nautilus-file-operations.c:2853 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "アンマウントする前にゴミ箱を空にしますか?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2854 +#: src/nautilus-file-operations.c:2855 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1986,65 +2249,65 @@ msgstr "" "このデバイス上の空き領域を増やすにはゴミ箱を空にしなければなりません。空にす" "ると、ゴミ箱の中にあるすべてのアイテムが完全に消去されます。" -#: src/nautilus-file-operations.c:2860 +#: src/nautilus-file-operations.c:2861 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にしない(_N)" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3002 src/nautilus-files-view.c:6611 +#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6611 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "“%s”にアクセスできません" -#: src/nautilus-file-operations.c:3087 +#: src/nautilus-file-operations.c:3088 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "%'d 個のファイル (%s) をコピーする準備中です" -#: src/nautilus-file-operations.c:3100 +#: src/nautilus-file-operations.c:3101 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "%'d 個のファイル (%s) を移動する準備中です" -#: src/nautilus-file-operations.c:3113 +#: src/nautilus-file-operations.c:3114 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "%'d 個のファイル (%s) を削除する準備中です" -#: src/nautilus-file-operations.c:3123 +#: src/nautilus-file-operations.c:3124 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d 個のファイルをゴミ箱に移動する準備中です" -#: src/nautilus-file-operations.c:3131 +#: src/nautilus-file-operations.c:3132 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "%'d 個のファイルを圧縮する準備中..." -#: src/nautilus-file-operations.c:3164 src/nautilus-file-operations.c:4570 -#: src/nautilus-file-operations.c:4741 src/nautilus-file-operations.c:4807 +#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571 +#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808 msgid "Error while copying." msgstr "コピー中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-file-operations.c:4737 -#: src/nautilus-file-operations.c:4803 +#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738 +#: src/nautilus-file-operations.c:4804 msgid "Error while moving." msgstr "移動中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3179 +#: src/nautilus-file-operations.c:3180 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動する際にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3183 +#: src/nautilus-file-operations.c:3184 msgid "Error while compressing files." msgstr "ファイルの圧縮中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3258 +#: src/nautilus-file-operations.c:3259 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2053,7 +2316,7 @@ msgstr "" "“%s”というフォルダーの中にあるファイルを参照する権限がないため、それらのファ" "イルを操作できません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3264 src/nautilus-file-operations.c:4753 +#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." @@ -2061,7 +2324,7 @@ msgstr "" "“%s”というフォルダーの中にあるファイルの情報を取得する際にエラーが発生しまし" "た。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3316 +#: src/nautilus-file-operations.c:3317 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2070,12 +2333,12 @@ msgstr "" "“%s”というフォルダーを参照する権限がないため、そのフォルダーを操作できませ" "ん。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3322 src/nautilus-file-operations.c:4819 +#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "“%s”というフォルダーを読み込んでいる際にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3427 +#: src/nautilus-file-operations.c:3428 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2083,30 +2346,30 @@ msgid "" msgstr "" "“%s”というファイルを参照する権限がないため、そのファイルを操作できません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3432 +#: src/nautilus-file-operations.c:3433 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "“%s”の情報を取得する際にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3558 src/nautilus-file-operations.c:3620 -#: src/nautilus-file-operations.c:3667 src/nautilus-file-operations.c:3711 +#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621 +#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "“%s”へコピー中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3563 +#: src/nautilus-file-operations.c:3564 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "転送先のフォルダーにアクセスする権限がありません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3567 +#: src/nautilus-file-operations.c:3568 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "転送先の情報を取得する際にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3621 +#: src/nautilus-file-operations.c:3622 msgid "The destination is not a folder." msgstr "その場所はフォルダーではありません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3668 +#: src/nautilus-file-operations.c:3669 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2114,76 +2377,76 @@ msgstr "" "転送先に十分な空き容量がありません (容量を増やすためにファイルを削除してみて" "ください)。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3672 +#: src/nautilus-file-operations.c:3673 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "転送先にコピーするには、%s 以上の空き容量が必要です。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3712 +#: src/nautilus-file-operations.c:3713 msgid "The destination is read-only." msgstr "コピー先は読み込み専用です。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3789 +#: src/nautilus-file-operations.c:3790 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "“%s”から“%s”へ移動しています" -#: src/nautilus-file-operations.c:3793 +#: src/nautilus-file-operations.c:3794 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "“%s”から“%s”へ移動しました" -#: src/nautilus-file-operations.c:3800 +#: src/nautilus-file-operations.c:3801 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "“%s”から“%s”へコピーしています" -#: src/nautilus-file-operations.c:3804 +#: src/nautilus-file-operations.c:3805 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "“%s”から“%s”へコピーしました" -#: src/nautilus-file-operations.c:3838 +#: src/nautilus-file-operations.c:3839 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "“%s”を複製しています" -#: src/nautilus-file-operations.c:3842 +#: src/nautilus-file-operations.c:3843 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "“%s”を複製しました" -#: src/nautilus-file-operations.c:3861 +#: src/nautilus-file-operations.c:3862 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”へ移動しています" -#: src/nautilus-file-operations.c:3867 +#: src/nautilus-file-operations.c:3868 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”へコピーしています" -#: src/nautilus-file-operations.c:3886 +#: src/nautilus-file-operations.c:3887 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”へ移動しました" -#: src/nautilus-file-operations.c:3892 +#: src/nautilus-file-operations.c:3893 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”へコピーしました" -#: src/nautilus-file-operations.c:3915 +#: src/nautilus-file-operations.c:3916 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”で複製しています" -#: src/nautilus-file-operations.c:3925 +#: src/nautilus-file-operations.c:3926 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2196,9 +2459,9 @@ msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”で複製しました" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3963 src/nautilus-file-operations.c:4023 -#: src/nautilus-file-operations.c:7902 src/nautilus-file-operations.c:8076 -#: src/nautilus-file-operations.c:8330 src/nautilus-file-operations.c:8373 +#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024 +#: src/nautilus-file-operations.c:7903 src/nautilus-file-operations.c:8077 +#: src/nautilus-file-operations.c:8331 src/nautilus-file-operations.c:8374 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2221,8 +2484,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4007 src/nautilus-file-operations.c:7920 -#: src/nautilus-file-operations.c:8362 +#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7921 +#: src/nautilus-file-operations.c:8363 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2233,13 +2496,13 @@ msgstr[0] "%s / %s — 残り %s (%s/秒)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4041 src/nautilus-file-operations.c:8392 +#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8393 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — 残り %s (%s/秒)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4576 +#: src/nautilus-file-operations.c:4577 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2248,12 +2511,12 @@ msgstr "" "“%s”というフォルダーをコピー先に作成する権限がないため、そのフォルダーをコ" "ピーできません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:4582 +#: src/nautilus-file-operations.c:4583 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "“%s”というフォルダーを作成する際にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:4748 +#: src/nautilus-file-operations.c:4749 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2262,11 +2525,11 @@ msgstr "" "“%s”というフォルダーの中にあるファイルを参照する権限がないため、それらのファ" "イルをコピーできません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:4764 +#: src/nautilus-file-operations.c:4765 msgid "_Skip files" msgstr "ファイルのスキップ(_S)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4814 +#: src/nautilus-file-operations.c:4815 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2275,224 +2538,224 @@ msgstr "" "“%s”というフォルダーを参照する権限がないため、そのフォルダーをコピーできませ" "ん。" -#: src/nautilus-file-operations.c:4877 src/nautilus-file-operations.c:5432 -#: src/nautilus-file-operations.c:6117 +#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433 +#: src/nautilus-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "“%s”の移動中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:4878 +#: src/nautilus-file-operations.c:4879 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "転送元のフォルダーを削除できませんでした。" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5122 src/nautilus-file-operations.c:5919 +#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "フォルダーを自分自身の中に移動することはできません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920 +#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "フォルダーを自分自身の中にコピーすることはできません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921 +#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "転送先のフォルダーが転送元のフォルダーの中にあります。" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5164 +#: src/nautilus-file-operations.c:5165 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "ファイルを自分自身に移動することはできません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5165 +#: src/nautilus-file-operations.c:5166 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "ファイルを自分自身にコピーすることはできません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5166 +#: src/nautilus-file-operations.c:5167 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "転送元のファイルが転送先で上書きされます。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5436 src/nautilus-file-operations.c:5524 +#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "“%s”のコピー中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5439 +#: src/nautilus-file-operations.c:5440 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "%s の中にある同名のファイルを削除できませんでした。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5526 +#: src/nautilus-file-operations.c:5527 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "ファイルを %s へコピーする際にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5715 +#: src/nautilus-file-operations.c:5716 msgid "Copying Files" msgstr "ファイルをコピーしています" -#: src/nautilus-file-operations.c:5832 +#: src/nautilus-file-operations.c:5833 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "“%s”へ移動する準備中です" -#: src/nautilus-file-operations.c:5836 +#: src/nautilus-file-operations.c:5837 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d 個のファイルを移動する準備中..." -#: src/nautilus-file-operations.c:6119 +#: src/nautilus-file-operations.c:6120 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "%s の中にファイルを移動する際にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:6359 +#: src/nautilus-file-operations.c:6360 msgid "Moving Files" msgstr "ファイルを移動中" -#: src/nautilus-file-operations.c:6450 +#: src/nautilus-file-operations.c:6451 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "“%s”でリンクの作成中" -#: src/nautilus-file-operations.c:6454 +#: src/nautilus-file-operations.c:6455 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d 個のファイルへのリンクの作成中" -#: src/nautilus-file-operations.c:6604 +#: src/nautilus-file-operations.c:6605 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "%s へリンクの作成中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:6608 +#: src/nautilus-file-operations.c:6609 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "シンボリックリンクはローカルのファイルのみサポートしています。" -#: src/nautilus-file-operations.c:6613 +#: src/nautilus-file-operations.c:6614 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "リンクの作成先はシンボリックリンクをサポートしていません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:6621 +#: src/nautilus-file-operations.c:6622 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "%s でシンボリックリンクを作成する際にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:6932 +#: src/nautilus-file-operations.c:6933 msgid "Setting permissions" msgstr "アクセス権の設定中" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7208 +#: src/nautilus-file-operations.c:7209 msgid "Untitled Folder" msgstr "無題のフォルダー" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7223 +#: src/nautilus-file-operations.c:7224 msgid "Untitled Document" msgstr "無題のドキュメント" -#: src/nautilus-file-operations.c:7505 +#: src/nautilus-file-operations.c:7506 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "%s というフォルダーの作成中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:7510 +#: src/nautilus-file-operations.c:7511 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "%s というファイルの作成中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:7514 +#: src/nautilus-file-operations.c:7515 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "%s にフォルダーを作成する際にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:7774 +#: src/nautilus-file-operations.c:7775 msgid "Emptying Trash" msgstr "ゴミ箱を空にしている" -#: src/nautilus-file-operations.c:7816 +#: src/nautilus-file-operations.c:7817 msgid "Verifying destination" msgstr "宛先を検証中" -#: src/nautilus-file-operations.c:7860 +#: src/nautilus-file-operations.c:7861 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "“%s”を展開中" -#: src/nautilus-file-operations.c:7964 src/nautilus-file-operations.c:8026 +#: src/nautilus-file-operations.c:7965 src/nautilus-file-operations.c:8027 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "“%s”の展開中にエラー" -#: src/nautilus-file-operations.c:7968 +#: src/nautilus-file-operations.c:7969 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "“%s”の展開中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:8029 +#: src/nautilus-file-operations.c:8030 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "%s を展開するための空き領域が足りません" -#: src/nautilus-file-operations.c:8059 +#: src/nautilus-file-operations.c:8060 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "“%s”から“%s”へ展開しました" -#: src/nautilus-file-operations.c:8065 +#: src/nautilus-file-operations.c:8066 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”へ展開しました" -#: src/nautilus-file-operations.c:8099 +#: src/nautilus-file-operations.c:8100 msgid "Preparing to extract" msgstr "展開の準備中" -#: src/nautilus-file-operations.c:8227 +#: src/nautilus-file-operations.c:8228 msgid "Extracting Files" msgstr "ファイルを展開中" -#: src/nautilus-file-operations.c:8286 +#: src/nautilus-file-operations.c:8287 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "“%s” を “%s”へ圧縮中" -#: src/nautilus-file-operations.c:8292 +#: src/nautilus-file-operations.c:8293 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”へ圧縮中" -#: src/nautilus-file-operations.c:8440 +#: src/nautilus-file-operations.c:8441 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "“%s” を “%s”へ圧縮中にエラー" -#: src/nautilus-file-operations.c:8446 +#: src/nautilus-file-operations.c:8447 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”へ圧縮中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:8456 +#: src/nautilus-file-operations.c:8457 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "ファイルを %F へ圧縮する際にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:8481 +#: src/nautilus-file-operations.c:8482 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "“%s”から“%s”へ圧縮しました" -#: src/nautilus-file-operations.c:8487 +#: src/nautilus-file-operations.c:8488 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”へ展開しました" -#: src/nautilus-file-operations.c:8578 +#: src/nautilus-file-operations.c:8579 msgid "Compressing Files" msgstr "ファイルを圧縮中" @@ -3027,11 +3290,11 @@ msgstr[0] "%d 個のファイルに星を付けます" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365 msgid "_Undo Starring" -msgstr "元に戻す: 星をつける(_U)" +msgstr "元に戻す: 星を付ける(_U)" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366 msgid "_Redo Starring" -msgstr "やり直す: 星をつける(_R)" +msgstr "やり直す: 星を付ける(_R)" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378 msgid "_Undo Unstarring" @@ -3254,12 +3517,12 @@ msgstr "デフォルトに戻す" msgid "List View" msgstr "一覧表示" -#: src/nautilus-list-view.c:3345 +#: src/nautilus-list-view.c:3376 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s で表示する項目" -#: src/nautilus-list-view.c:3365 +#: src/nautilus-list-view.c:3396 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "このフォルダーで表示する項目の順番を選択してください:" @@ -3280,7 +3543,7 @@ msgstr[0] "%d 個のウィンドウを別々に開きます。" msgid "Anything" msgstr "指定なし" -#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4641 +#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653 msgid "Folders" msgstr "フォルダー" @@ -3612,7 +3875,7 @@ msgstr "元のフォルダー" #. #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-properties-window.c:2358 +#: src/nautilus-properties-window.c:2355 msgid "Contents:" msgstr "内容:" @@ -3622,13 +3885,13 @@ msgstr "元のファイル" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 -#: src/nautilus-properties-window.c:3217 +#: src/nautilus-properties-window.c:3221 msgid "Size:" msgstr "サイズ:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-properties-window.c:3195 +#: src/nautilus-properties-window.c:3199 msgid "Type:" msgstr "種類:" @@ -3688,8 +3951,8 @@ msgstr "Administrator Root" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4136 -#: src/nautilus-properties-window.c:4166 +#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148 +#: src/nautilus-properties-window.c:4178 msgid "None" msgstr "なし" @@ -3707,7 +3970,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "セキュリティを考慮してこれを無効にします。" #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:3137 +#: src/nautilus-properties-window.c:3141 msgid "There was an error launching the application." msgstr "アプリケーションを起動する際にエラーが発生しました。" @@ -3763,286 +4026,286 @@ msgstr[0] "%'d 個のファイル操作を実行中です" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "すべてのファイル操作が正常に完了しました" -#: src/nautilus-properties-window.c:485 +#: src/nautilus-properties-window.c:482 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "独自アイコンは同時に二つ以上割り当てられません。" -#: src/nautilus-properties-window.c:486 +#: src/nautilus-properties-window.c:483 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "独自アイコンを使用するには画像を一つだけドロップしてください。" -#: src/nautilus-properties-window.c:503 +#: src/nautilus-properties-window.c:500 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "ドロップしたファイルはローカルのものではありません。" -#: src/nautilus-properties-window.c:504 src/nautilus-properties-window.c:511 +#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "カスタマイズするアイコンに指定できるのはローカルの画像だけです。" -#: src/nautilus-properties-window.c:510 +#: src/nautilus-properties-window.c:507 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "ドロップしたファイルは画像ではありません。" -#: src/nautilus-properties-window.c:636 +#: src/nautilus-properties-window.c:633 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "名前(_N):" -#: src/nautilus-properties-window.c:886 +#: src/nautilus-properties-window.c:883 #, c-format msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:899 +#: src/nautilus-properties-window.c:896 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "%s のプロパティ" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:904 +#: src/nautilus-properties-window.c:901 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "%s のプロパティ" -#: src/nautilus-properties-window.c:1346 +#: src/nautilus-properties-window.c:1343 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1564 +#: src/nautilus-properties-window.c:1561 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "グループの変更をキャンセルしますか?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1985 +#: src/nautilus-properties-window.c:1982 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "所有者の変更をキャンセルしますか?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2315 +#: src/nautilus-properties-window.c:2312 msgid "nothing" msgstr "なし" -#: src/nautilus-properties-window.c:2319 +#: src/nautilus-properties-window.c:2316 msgid "unreadable" msgstr "読み込み不可" -#: src/nautilus-properties-window.c:2331 +#: src/nautilus-properties-window.c:2328 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d 個のアイテム、サイズは %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2341 +#: src/nautilus-properties-window.c:2338 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(いくつかのファイルは読み込み不可です)" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2968 +#: src/nautilus-properties-window.c:2972 msgid "used" msgstr "使用中" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2978 +#: src/nautilus-properties-window.c:2982 msgid "free" msgstr "空き" -#: src/nautilus-properties-window.c:2980 +#: src/nautilus-properties-window.c:2984 msgid "Total capacity:" msgstr "合計:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2983 +#: src/nautilus-properties-window.c:2987 msgid "Filesystem type:" msgstr "ファイルシステムの種類:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3136 +#: src/nautilus-properties-window.c:3140 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "詳細: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:3155 +#: src/nautilus-properties-window.c:3159 msgid "Basic" msgstr "基本" -#: src/nautilus-properties-window.c:3204 +#: src/nautilus-properties-window.c:3208 msgid "Link target:" msgstr "リンク先:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3227 +#: src/nautilus-properties-window.c:3231 msgid "Parent folder:" msgstr "親フォルダー:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3235 +#: src/nautilus-properties-window.c:3239 msgid "Original folder:" msgstr "元のフォルダー:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3244 +#: src/nautilus-properties-window.c:3248 msgid "Volume:" msgstr "ボリューム:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3252 +#: src/nautilus-properties-window.c:3256 msgid "Trashed on:" msgstr "移動日時:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3262 +#: src/nautilus-properties-window.c:3270 msgid "Accessed:" msgstr "アクセス日時:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3266 +#: src/nautilus-properties-window.c:3278 msgid "Modified:" msgstr "更新日時:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3277 +#: src/nautilus-properties-window.c:3289 msgid "Free space:" msgstr "空き容量:" #. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks. -#: src/nautilus-properties-window.c:3295 +#: src/nautilus-properties-window.c:3307 msgid "Open in Disks" msgstr "ディスクで開く" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:4038 src/nautilus-properties-window.c:4053 -#: src/nautilus-properties-window.c:4070 +#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065 +#: src/nautilus-properties-window.c:4082 msgid "no " msgstr "無し: " -#: src/nautilus-properties-window.c:4042 +#: src/nautilus-properties-window.c:4054 msgid "list" msgstr "一覧" -#: src/nautilus-properties-window.c:4046 +#: src/nautilus-properties-window.c:4058 msgid "read" msgstr "読み込み" -#: src/nautilus-properties-window.c:4057 +#: src/nautilus-properties-window.c:4069 msgid "create/delete" msgstr "作成/削除" -#: src/nautilus-properties-window.c:4061 +#: src/nautilus-properties-window.c:4073 msgid "write" msgstr "書き込み" -#: src/nautilus-properties-window.c:4072 +#: src/nautilus-properties-window.c:4084 msgid "access" msgstr "アクセス" -#: src/nautilus-properties-window.c:4143 +#: src/nautilus-properties-window.c:4155 msgid "List files only" msgstr "表示のみ" -#: src/nautilus-properties-window.c:4149 +#: src/nautilus-properties-window.c:4161 msgid "Access files" msgstr "アクセスのみ" -#: src/nautilus-properties-window.c:4155 +#: src/nautilus-properties-window.c:4167 msgid "Create and delete files" msgstr "作成と削除" -#: src/nautilus-properties-window.c:4173 +#: src/nautilus-properties-window.c:4185 msgid "Read-only" msgstr "読み込み専用" -#: src/nautilus-properties-window.c:4179 +#: src/nautilus-properties-window.c:4191 msgid "Read and write" msgstr "読み書き" -#: src/nautilus-properties-window.c:4207 +#: src/nautilus-properties-window.c:4219 msgid "Access:" msgstr "アクセス:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4211 +#: src/nautilus-properties-window.c:4223 msgid "Folder access:" msgstr "フォルダーのアクセス権:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4215 +#: src/nautilus-properties-window.c:4227 msgid "File access:" msgstr "ファイルのアクセス権:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4311 +#: src/nautilus-properties-window.c:4323 msgid "_Owner:" msgstr "所有者(_O):" -#: src/nautilus-properties-window.c:4321 src/nautilus-properties-window.c:4644 +#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656 msgid "Owner:" msgstr "所有者:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4347 +#: src/nautilus-properties-window.c:4359 msgid "_Group:" msgstr "グループ(_G):" -#: src/nautilus-properties-window.c:4357 src/nautilus-properties-window.c:4658 +#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670 msgid "Group:" msgstr "グループ:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4381 +#: src/nautilus-properties-window.c:4393 msgid "Others" msgstr "その他" -#: src/nautilus-properties-window.c:4400 +#: src/nautilus-properties-window.c:4412 msgid "Execute:" msgstr "実行:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4403 +#: src/nautilus-properties-window.c:4415 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "プログラムとして実行できる(_E)" -#: src/nautilus-properties-window.c:4627 +#: src/nautilus-properties-window.c:4639 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "フォルダー内のすべてのファイルの権限を変更する" -#: src/nautilus-properties-window.c:4631 +#: src/nautilus-properties-window.c:4643 msgid "Change" msgstr "変更" -#: src/nautilus-properties-window.c:4672 +#: src/nautilus-properties-window.c:4684 msgid "Others:" msgstr "その他:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4716 +#: src/nautilus-properties-window.c:4728 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" "あなたは所有者ではありません (これらのアクセス権を変更することはできません)。" -#: src/nautilus-properties-window.c:4731 +#: src/nautilus-properties-window.c:4743 msgid "Security context:" msgstr "セキュリティコンテキスト:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4747 +#: src/nautilus-properties-window.c:4759 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "フォルダー内のすべてのファイルの権限を変更する…" -#: src/nautilus-properties-window.c:4760 +#: src/nautilus-properties-window.c:4772 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "“%s”のアクセス権を確定できませんでした。" -#: src/nautilus-properties-window.c:4765 +#: src/nautilus-properties-window.c:4777 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "指定したファイルのアクセス権を決定できませんでした。" -#: src/nautilus-properties-window.c:5029 +#: src/nautilus-properties-window.c:5041 msgid "Open With" msgstr "開き方" -#: src/nautilus-properties-window.c:5426 +#: src/nautilus-properties-window.c:5438 msgid "Creating Properties window." msgstr "プロパティウィンドウを作成しています" -#: src/nautilus-properties-window.c:5710 +#: src/nautilus-properties-window.c:5722 msgid "Select Custom Icon" msgstr "アイコンの選択" -#: src/nautilus-properties-window.c:5712 +#: src/nautilus-properties-window.c:5724 msgid "_Revert" msgstr "元に戻す(_R)" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5714 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 +#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 msgid "_Open" msgstr "開く(_O)" @@ -4117,11 +4380,11 @@ msgstr "" "このフォルダーにある実行可能なファイルが [スクリプト] メニューに表示されま" "す。" -#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:403 +#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:403 msgid "_Undo" msgstr "元に戻す(_U)" -#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:417 +#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:417 msgid "_Redo" msgstr "やり直す(_R)" @@ -4293,51 +4556,51 @@ msgstr "" "Akira Tanaka <root.167d36d4acb91@gmail.com>\n" "日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1149 +#: src/nautilus-window-slot.c:1155 msgid "Searching locations only" msgstr "指定の場所のみ検索します" -#: src/nautilus-window-slot.c:1153 +#: src/nautilus-window-slot.c:1159 msgid "Searching network locations only" msgstr "指定のネットワークの場所のみ検索します" -#: src/nautilus-window-slot.c:1158 +#: src/nautilus-window-slot.c:1164 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "リモートの場所 — 現在のフォルダーのみ検索します" -#: src/nautilus-window-slot.c:1162 +#: src/nautilus-window-slot.c:1168 msgid "Only searching the current folder" msgstr " 現在のフォルダーのみ検索します" -#: src/nautilus-window-slot.c:1686 +#: src/nautilus-window-slot.c:1692 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "このフォルダーの内容を表示できません。" -#: src/nautilus-window-slot.c:1690 +#: src/nautilus-window-slot.c:1696 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "この場所はフォルダーではないようです。" -#: src/nautilus-window-slot.c:1699 +#: src/nautilus-window-slot.c:1705 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "要求されたファイルを見つけられませんでした。つづりを確認して再試行してくださ" "い。" -#: src/nautilus-window-slot.c:1708 +#: src/nautilus-window-slot.c:1714 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "“%s”の場所はサポートされていません。" -#: src/nautilus-window-slot.c:1713 +#: src/nautilus-window-slot.c:1719 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "この種類の場所を扱えません。" -#: src/nautilus-window-slot.c:1721 +#: src/nautilus-window-slot.c:1727 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "要求された場所にアクセスできません。" -#: src/nautilus-window-slot.c:1727 +#: src/nautilus-window-slot.c:1733 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "要求された場所へアクセスする権限がありません。" @@ -4346,7 +4609,7 @@ msgstr "要求された場所へアクセスする権限がありません。" #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1738 +#: src/nautilus-window-slot.c:1744 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4354,12 +4617,12 @@ msgstr "" "要求された場所を見つけることができません。つづりやネットワークの設定を確認し" "てください。" -#: src/nautilus-window-slot.c:1757 +#: src/nautilus-window-slot.c:1763 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "扱えないエラーメッセージ: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1932 +#: src/nautilus-window-slot.c:1938 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "場所を読み込みできません" @@ -4893,7 +5156,7 @@ msgstr "タグ" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 msgctxt "menu item" msgid "Star" -msgstr "星をつける" +msgstr "星を付ける" #. Unmarks a file as starred (starred) #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 @@ -4936,10 +5199,6 @@ msgstr "新しいタブで開く(_T)" msgid "Preferences" msgstr "設定" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 -msgid "General" -msgstr "全般" - #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 msgid "_Show sidebar" msgstr "サイドバーを表示する(_S)" @@ -5663,9 +5922,6 @@ msgstr "サーバーのアドレスを入力…" #~ msgid "The MIME type of the file." #~ msgstr "ファイルの MIME 型" -#~ msgid "Comment" -#~ msgstr "コメント" - #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" |