diff options
author | Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is> | 2019-02-21 10:35:03 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2019-02-21 10:35:49 +0000 |
commit | a1977d6db93a673110910e10fd5d2455944281e1 (patch) | |
tree | 02e9d2db310d86072948dc25cb886f68d950cf9e | |
parent | 2936f6244cc9302af4928649ea64c34271608af2 (diff) | |
download | nautilus-a1977d6db93a673110910e10fd5d2455944281e1.tar.gz |
Update Icelandic translation
(cherry picked from commit 9b69e5eb8f14b251390fd8dd7c8e20863acbff41)
-rw-r--r-- | po/is.po | 2181 |
1 files changed, 1119 insertions, 1062 deletions
@@ -7,13 +7,13 @@ # Anna Jonna Ármannsdóttir <annajonna@gmail.com> 2009. # íslenskun nautilus.gnome # Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu>, 2003. -# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2009, 2015, 2016, 2017, 2018. +# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2009, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.master.is\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-05-21 14:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-17 14:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-21 15:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-21 10:34+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" "Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n" "Language: is\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" @@ -70,8 +70,8 @@ msgstr "" #. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown #. * in development builds. #. -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107 -#: src/nautilus-properties-window.c:4574 src/nautilus-window.c:3082 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 +#: src/nautilus-properties-window.c:4639 src/nautilus-window.c:2864 msgid "Files" msgstr "Skrár" @@ -236,24 +236,10 @@ msgstr "" "opnuð, þannig að hægt sé að leita að forriti sem gæti meðhöndlað hana." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 -msgid "" -"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" -msgstr "" -"Birta aðvörunarglugga fyrir breytinguna á flýtilykli fyrir flutning í ruslið" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 -msgid "" -"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " -"from Control + Delete to just Delete." -msgstr "" -"Birta aðvörunarglugga fyrir breytinguna á flýtilykli fyrir flutning í " -"ruslið, úr Ctrl + Del í einfaldari Delete." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Nota auka músarhnappaatburði í vafragluggum Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -262,11 +248,11 @@ msgstr "" "virkjar þessi lykill hvort einhver aðgerð er framkvæmd í Nautilus þegar ýtt " "er á hnappana." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Músarhnappur sem virkjar \"Áfram\" skipunina í vafraglugga" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -276,11 +262,11 @@ msgstr "" "virkjar þessi lykill hvaða hnappur það er sem gefur \"Áfram\" skipunina í " "vafraglugga. Möguleg gildi eru 6 og 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Músarhnappur sem virkjar \"Til baka\" skipunina í vafraglugga" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -290,11 +276,11 @@ msgstr "" "virkjar þessi lykill hvaða hnappur það er sem gefur \"Afturábak\" skipunina " "í vafraglugga. Möguleg gildi eru 6 og 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Hvenær sýna eigi smámyndir af skrám" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -309,25 +295,30 @@ msgstr "" "\" er ekki haft fyrir því að útbúa smámyndir. Þrátt fyrir nafnið, á þetta " "einungis við um þær tegundir skráa sem hægt er að forskoða." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Hámarksstærð mynda fyrir smámyndasýn" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159 +#| msgid "" +#| "Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " +#| "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long " +#| "time to load or use lots of memory." msgid "" -"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." +"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " +"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " +"to load or use lots of memory." msgstr "" -"Myndir sem eru yfir stærð ( í bætum ) munu ekki fá smámynd. Ástæðan fyrir " +"Myndir sem eru yfir þessari stærð ( í bætum ) munu ekki fá smámynd. Ástæðan" +" fyrir " "þessu er að koma í veg fyrir framleiðslu á smámyndum fyrir stórar myndir, er " -"að þær gætu tekið langan tíma að hlaða eða notað mikið minni." +"að þær gætu tekið langan tíma að hlaðast inn eða notað mikið minni." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 msgid "Default sort order" msgstr "Sjálfgefin flokkunaruppröðun" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type” and “mtime”." @@ -335,11 +326,11 @@ msgstr "" "Sjálfgefin röðun á hlutum í táknmyndasýn. Möguleg gildi eru \"nafn\", \"stærð" "\", \"tegund\" og \"breytt þann\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Sortera í öfugri röð í nýjum gluggum" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -351,11 +342,11 @@ msgstr "" "fyrir \"a\" til \"ö\". Ef raðað eftir stærð, þá mun stærsta skráin sjást " "efst í staðinn fyrir minnstu skrána." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 msgid "Default folder viewer" msgstr "Sjálfgefin rýnir fyrir möppur" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " @@ -364,11 +355,11 @@ msgstr "" "Notast er við þennan skoðara þegar mappa er opnuð nema önnur sýn hafi verið " "valin fyrir möppuna. Möguleg gildi eru \"listasýn\" og \"táknmyndasýn\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Hvort sýna eigi faldar skrár" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -376,18 +367,18 @@ msgstr "" "Þessi lykill er úreltur og ekki notaður. Í staðinn er notaður \"show-hidden" "\" lykillinn úr \"org.gtk.Settings.FileChooser\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Hvaða skoðara á að nota við leit" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Við leit mun Nautilus skipta yfir í þá tegund sýnar sem tiltekin er í þessum " "stillingum." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -395,7 +386,7 @@ msgstr "" "Hvort opna eigi möppuna sjálfkrafa eftir tiltekinn tíma við yfirsvif, þegar " "verið er að draga og sleppa" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -403,11 +394,11 @@ msgstr "" "Ef þetta er stillt sem satt, munu möppur opnast sjálfkrafa eftir tiltekinn " "tíma við yfirsvif, þegar verið er að draga og sleppa." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Virkja sýnir á tilraunastigi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -416,56 +407,55 @@ msgstr "" "viðmótshlutana, í þeim tilgangi að prófa, gefa umsögn og hjálpa til við " "framtíðarþróun þeirra." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" msgstr "" +"Hvort eigi að hafa leit í öllum textanum sjálfgefið virka þegar opnaður er" +" nýr gluggi/flipi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " "in the search popover" msgstr "" +"Ef þetta er stillt sem satt, mun Nautilus einnig samsvara efni skráa samhliða" +" nafninu. Þetta víxlar á sjálfgefinni virkri stöðu, sem hægt er að breyta í" +" leitarglugganum" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Sjálfgefið snið fyrir þjöppun á skrám" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Sniðið sem verður notað þegar skrám er þjappað." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Listi yfir mögulegan texta á táknmyndum" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 -#| msgid "" -#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -#| "values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, " -#| "“permissions”, and “mime_type”." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " "“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." msgstr "" -"Listi með mögulegum texta undir táknum í táknmyndasýn. " -"Fjöldi texta sem birtist fer eftir aðdrætti. Möguleg gildi eru: „stærð“, " -"„tegund“, „dags_breytt“, „eigandi“, „hópur“, „heimildir“ og „mime_tegund“." +"Listi með mögulegum texta undir táknum í táknmyndasýn. Fjöldi texta sem " +"birtist fer eftir aðdrætti. Möguleg gildi eru: „stærð“, „tegund“, " +"„dags_breytt“, „eigandi“, „hópur“, „heimildir“ og „mime_tegund“." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 -#| msgid "Default icon zoom level" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Sjálfgefið aðdráttarstig fyrir tákmyndir" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Mörk þrípunkts í texta" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -494,94 +484,88 @@ msgstr "" "línur fyrir aðdráttarstigið \"minna\". Ekki stytta skráaheiti fyrir aðrar " "stærðir sýnar. Hægt er að velja um aðdráttarstigin: lítið, venjulegt, stórt." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 -#| msgid "Default list zoom level" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Sjálfgefið aðdráttarstig fyrir listasýn" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 -#| msgid "Default list of columns visible in the list view" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Sýnilegir dálkar í listayfirliti" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252 -#| msgid "Default column order in the list view" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 msgid "Column order in list view" msgstr "Röð dálka í listayfirliti" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252 msgid "Use tree view" msgstr "Nota greinasýn" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "Hvort birta eigi greinar í listasýn fremur en flatan lista." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 msgid "Initial size of the window" msgstr "Upprunaleg stærð gluggans" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 -#| msgid "" -#| "A string containing the saved geometry and coordinates string for " -#| "navigation windows." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "Strengur sem inniheldur upprunalega breidd og hæð forritsglugga." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Hvort yfirlitsglugginn eigi að vera hámarkaður" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Hvort yfirlitsglugginn eigi sjálfgefið að vera hámarkaður." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "Width of the side pane" msgstr "Breidd hliðarstiku" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Sjálfgefin breidd síðustiku í nýjum gluggum." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Sýna staðsetningarrönd í nýjum gluggum" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega staðsetningarrönd." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Sýna síðustiku í nýjum gluggum" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega síðustiku." -#: eel/eel-canvas.c:1325 eel/eel-canvas.c:1326 +#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325 msgid "X" msgstr "X" -#: eel/eel-canvas.c:1332 eel/eel-canvas.c:1333 +#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332 msgid "Y" msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1125 -#: src/nautilus-files-view.c:1683 src/nautilus-files-view.c:5870 -#: src/nautilus-files-view.c:6331 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573 -#: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4565 -#: src/nautilus-properties-window.c:5632 src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1215 +#: src/nautilus-files-view.c:1733 src/nautilus-files-view.c:5970 +#: src/nautilus-files-view.c:6430 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 +#: src/nautilus-properties-window.c:4630 src/nautilus-properties-window.c:5713 +#: src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Hætta við" @@ -591,8 +575,8 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Þú getur stöðvað þessa aðgerð með því að ýta á 'Hætta við'." #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:381 src/nautilus-list-model.c:471 -#: src/nautilus-window-slot.c:853 +#: src/nautilus-files-view.c:385 src/nautilus-list-model.c:471 +#: src/nautilus-window-slot.c:1016 msgid "Loading…" msgstr "Hleð..." @@ -659,14 +643,12 @@ msgid "Software" msgstr "Hugbúnaður" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 msgid "Title" msgstr "Titill" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:447 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:459 msgid "Description" msgstr "Lýsing" @@ -706,7 +688,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Náði ekki að hlaða upplýsingunum um myndina" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7607 +#: src/nautilus-file.c:7439 msgid "Image" msgstr "Mynd" @@ -723,7 +705,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Senda skrár í tölvupósti…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1425 +#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1680 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Úbbs! Eitthvað fór úrskeiðis." @@ -749,19 +731,19 @@ msgstr "" "heimildir þannig að hægt sé að búa þær til:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:638 +#: src/nautilus-application.c:635 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "—-check er ekki hægt að nota með öðrum rofum." -#: src/nautilus-application.c:646 +#: src/nautilus-application.c:643 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "—-quit er ekki hægt að nota fyrir URI-slóðir." -#: src/nautilus-application.c:655 +#: src/nautilus-application.c:652 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "—-select verður að vera notað með a.m.k. slóð/URI." -#: src/nautilus-application.c:796 +#: src/nautilus-application.c:805 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -770,43 +752,50 @@ msgstr "" "Villa kom upp þegar sýna átti hjálp: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:1079 +#: src/nautilus-application.c:1001 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " +"supported." +msgstr "“%s” er innri samskiptamáti. Að opna þessa slóð beint er ekki stutt." + +#: src/nautilus-application.c:1101 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Keyra fljótlegar sjálfprófanir." -#: src/nautilus-application.c:1086 +#: src/nautilus-application.c:1108 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Búa til fyrsta glugga með uppgefnum stærðarhlutföllum." -#: src/nautilus-application.c:1086 +#: src/nautilus-application.c:1108 msgid "GEOMETRY" msgstr "STÆRÐARHLUTFÖLL" -#: src/nautilus-application.c:1088 +#: src/nautilus-application.c:1110 msgid "Show the version of the program." msgstr "Sýna útgáfu forrits." -#: src/nautilus-application.c:1090 +#: src/nautilus-application.c:1112 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Alltaf opna nýjan glugga við flakk á tilteknar slóðir" -#: src/nautilus-application.c:1092 +#: src/nautilus-application.c:1114 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Einungis búa til glugga fyrir séstaklega skilgreindar URI slóðir." -#: src/nautilus-application.c:1094 +#: src/nautilus-application.c:1116 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Loka Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:1096 +#: src/nautilus-application.c:1118 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Veldu tilgreinda slóð/URI í yfirmöppu." -#: src/nautilus-application.c:1097 +#: src/nautilus-application.c:1119 msgid "[URI…]" msgstr "[Slóð...]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:157 src/nautilus-autorun-software.c:160 +#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -815,16 +804,16 @@ msgstr "" "Tókst ekki að ræsa forritið:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:163 +#: src/nautilus-autorun-software.c:149 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Tókst ekki að finna forritið" -#: src/nautilus-autorun-software.c:189 +#: src/nautilus-autorun-software.c:159 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Úbbs! Það kom upp vandamál við keyrslu þessa hugbúnaðar." -#: src/nautilus-autorun-software.c:219 +#: src/nautilus-autorun-software.c:188 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -832,13 +821,13 @@ msgid "" msgstr "" "„%s“ inniheldur hugbúnað sem ætlað er að keyra sjálfkrafa. Viltu leyfa það?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:223 +#: src/nautilus-autorun-software.c:192 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "" "Ef þú treystir ekki þessari staðsetningu eða ert ekki viss, ýttu þá á 'Hætta " "við'." -#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:656 +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651 msgid "_Run" msgstr "_Keyra" @@ -868,14 +857,14 @@ msgstr "'.' er ekki gilt nafn." msgid "“..” is not a valid name." msgstr "'..' er ekki gilt nafn." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "Endurnefna %d möppu" msgstr[1] "Endurnefna %d möppur" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -884,103 +873,103 @@ msgstr[1] "Endurnefna %d skrár" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" msgstr[0] "Endurnefna %d skrá og möppu" msgstr[1] "Endurnefna %d skrár og möppur" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Upprunalegt heiti (hækkandi)" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "Upprunalegt heiti (lækkandi)" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498 msgid "First Modified" msgstr "Fyrst breytt" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503 msgid "Last Modified" msgstr "Síðast breytt" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107 msgid "First Created" msgstr "Fyrst búið til" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112 msgid "Last Created" msgstr "Síðast búið til" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121 msgid "Camera model" msgstr "Gerð myndavélar" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128 msgid "Creation date" msgstr "Upprunadagsetning" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135 msgid "Season number" msgstr "Númer þáttaraðar" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142 msgid "Episode number" msgstr "Þáttur númer" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149 msgid "Track number" msgstr "Númer lags" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156 msgid "Artist name" msgstr "Nafn flytjanda" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170 msgid "Album name" msgstr "Heiti albúms" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177 msgid "Original file name" msgstr "Upprunalegt skráarheiti" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188 msgid "1, 2, 3" msgstr "1, 2, 3" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195 msgid "01, 02, 03" msgstr "01, 02, 03" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202 msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4533 -#: src/nautilus-file-utilities.c:324 src/nautilus-pathbar.c:455 +#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4432 +#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:317 msgid "Other Locations" msgstr "Aðrar staðsetningar" -#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:305 -#: src/nautilus-list-view.c:1821 src/nautilus-pathbar.c:450 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:181 +#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 +#: src/nautilus-list-view.c:1946 src/nautilus-pathbar.c:312 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184 msgid "Home" msgstr "Heim" -#: src/nautilus-canvas-container.c:1814 +#: src/nautilus-canvas-container.c:1775 msgid "The selection rectangle" msgstr "Valramminn" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1129 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282 msgid "Icon View" msgstr "Táknmyndasýn" @@ -992,8 +981,8 @@ msgstr "Endurstilla á s_jálfgefið" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Skipta stillingum núverandi listadálka út fyrir sjálfgefnar stillingar" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2104 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2265 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "Heiti" @@ -1021,225 +1010,223 @@ msgstr "Tegund þessarar skráar." msgid "Modified" msgstr "Breytt" -#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:139 +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138 msgid "The date the file was modified." msgstr "Dagsetningin þegar skránni var breytt." #: src/nautilus-column-utilities.c:88 +#| msgid "File Type" +msgid "Detailed Type" +msgstr "Ítarlegt um tegund" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +#| msgid "The mime type of the file." +msgid "The detailed type of the file." +msgstr "Nákvæmt um tegund skrárinnar." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:95 msgid "Accessed" msgstr "Notað" -#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Dagsetning þegar skráin var síðast notuð." -#: src/nautilus-column-utilities.c:98 +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Owner" msgstr "Eigandi" -#: src/nautilus-column-utilities.c:99 +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The owner of the file." msgstr "Eigandi þessarar skráar." -#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +#: src/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "Group" msgstr "Hópur" -#: src/nautilus-column-utilities.c:107 +#: src/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The group of the file." msgstr "Hópur þessarar skráar." -#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4635 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4700 msgid "Permissions" msgstr "Heimildir" -#: src/nautilus-column-utilities.c:115 +#: src/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The permissions of the file." msgstr "Heimildir þessarar skráar." -#: src/nautilus-column-utilities.c:122 -msgid "MIME Type" -msgstr "MIME-tegund" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:123 -msgid "The MIME type of the file." -msgstr "MIME-tegund skrárinnar." - -#: src/nautilus-column-utilities.c:130 +#: src/nautilus-column-utilities.c:129 msgid "Location" msgstr "Staðsetning" -#: src/nautilus-column-utilities.c:131 +#: src/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "The location of the file." msgstr "Staðsetning skrárinnar." -#: src/nautilus-column-utilities.c:138 +#: src/nautilus-column-utilities.c:137 msgid "Modified — Time" msgstr "Breytt — Tími" -#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +#: src/nautilus-column-utilities.c:146 msgid "Recency" msgstr "Hve nýlega" -#: src/nautilus-column-utilities.c:148 +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "Dagsetning þegar skráin var síðast notuð." -#: src/nautilus-column-utilities.c:157 -#| msgid "_Start" +#: src/nautilus-column-utilities.c:156 msgid "Star" msgstr "Stjörnumerkja" -#: src/nautilus-column-utilities.c:158 +#: src/nautilus-column-utilities.c:157 msgid "Shows if file is starred." msgstr "Sýnir hvort skrá sé stjörnumerkt" -#: src/nautilus-column-utilities.c:203 +#: src/nautilus-column-utilities.c:202 msgid "Trashed On" msgstr "Hent í ruslið þann" -#: src/nautilus-column-utilities.c:204 +#: src/nautilus-column-utilities.c:203 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Dagsetningin þegar skránni var hent í ruslið" -#: src/nautilus-column-utilities.c:211 +#: src/nautilus-column-utilities.c:210 msgid "Original Location" msgstr "Upprunaleg staðsetning" -#: src/nautilus-column-utilities.c:212 +#: src/nautilus-column-utilities.c:211 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Upprunaleg staðsetning skrár áður en henni var hent í ruslið" -#: src/nautilus-column-utilities.c:230 +#: src/nautilus-column-utilities.c:229 msgid "Relevance" msgstr "Samsvörun" -#: src/nautilus-column-utilities.c:231 +#: src/nautilus-column-utilities.c:230 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Einkunn fyrir samsvörun við leit" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Skráaheiti mega ekki innihalda \"/\"" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Safnskrá má ekki heita “.”." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Safnskrá má ekki heita “..”." -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:441 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:453 -msgid "Comment" -msgstr "Athugasemd" - -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:444 -msgid "URL" -msgstr "Slóð" +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77 +#| msgid "Archive name" +msgid "Archive name is too long." +msgstr "Heiti safnskrár er of langt" -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:456 -msgid "Command" -msgstr "Skipun" +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 +msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Safnskrár þar sem heitið byrjar á \".\" eru faldar." # localizers: appended to first file copy #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:659 +#: src/nautilus-directory.c:661 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:804 +#: src/nautilus-dnd.c:794 msgid "_Move Here" msgstr "_Færa hingað" -#: src/nautilus-dnd.c:809 +#: src/nautilus-dnd.c:799 msgid "_Copy Here" msgstr "_Afrita hingað" -#: src/nautilus-dnd.c:814 +#: src/nautilus-dnd.c:804 msgid "_Link Here" msgstr "_Tengja hingað" -#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 +#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" -#: src/nautilus-error-reporting.c:83 +#: src/nautilus-error-reporting.c:85 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að skoða innihaldið í „%s“." -#: src/nautilus-error-reporting.c:90 +#: src/nautilus-error-reporting.c:92 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "„%s“ fannst ekki. Kannski var því eytt nýlega." -#: src/nautilus-error-reporting.c:102 +#: src/nautilus-error-reporting.c:104 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "Get ekki sýnt allt innihald „%s“: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:113 +#: src/nautilus-error-reporting.c:115 msgid "This location could not be displayed." msgstr "Ekki tókst að birta staðsetninguna." -#: src/nautilus-error-reporting.c:137 +#: src/nautilus-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "" "Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að breyta hópréttindum fyrir „%s“." #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:160 +#: src/nautilus-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "Get ekki breytt hópnum á „%s“: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:165 +#: src/nautilus-error-reporting.c:170 msgid "The group could not be changed." msgstr "Ekki var hægt að breyta hópnum." -#: src/nautilus-error-reporting.c:186 +#: src/nautilus-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "Því miður, en ekki tókst að breyta eiganda á „%s“: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:189 +#: src/nautilus-error-reporting.c:194 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Ekki var hægt að breyta eiganda." -#: src/nautilus-error-reporting.c:210 +#: src/nautilus-error-reporting.c:215 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "Get ekki breytt heimildum á „%s“: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:213 +#: src/nautilus-error-reporting.c:218 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Ekki var hægt að breyta skráarheimildum." -#: src/nautilus-error-reporting.c:245 +#: src/nautilus-error-reporting.c:253 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "" "Heitið „%s“ er nú þegar notað á þessum stað. Veldu eitthvað annað heiti." -#: src/nautilus-error-reporting.c:253 +#: src/nautilus-error-reporting.c:261 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Það er ekkert „%s“ á þessum stað. Kannski hefur því verið eytt eða það fært?" -#: src/nautilus-error-reporting.c:261 +#: src/nautilus-error-reporting.c:269 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að endurnefna „%s”." -#: src/nautilus-error-reporting.c:270 +#: src/nautilus-error-reporting.c:278 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " @@ -1248,128 +1235,122 @@ msgstr "" "Heitið „%s“ er ógilt vegna þess að það inniheldur stafinn „/“. Notaðu " "eitthvað annað heiti." -#: src/nautilus-error-reporting.c:276 +#: src/nautilus-error-reporting.c:284 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "Heitið „%s“ er ógilt. Notaðu eitthvað annað heiti." -#: src/nautilus-error-reporting.c:285 +#: src/nautilus-error-reporting.c:293 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "Heitið „%s“ er of langt. Notaðu eitthvað annað heiti." #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:309 +#: src/nautilus-error-reporting.c:317 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Því miður, gat ekki endurnefnt „%s“ sem „%s“: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:314 +#: src/nautilus-error-reporting.c:322 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Ekki var hægt að endurnefna hlutinn." -#: src/nautilus-error-reporting.c:423 +#: src/nautilus-error-reporting.c:431 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Endurnefni „%s“ sem „%s“." -#: src/nautilus-file.c:1320 src/nautilus-vfs-file.c:364 +#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:364 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Ekki er hægt að tengja þessa skrá" -#: src/nautilus-file.c:1374 +#: src/nautilus-file.c:1403 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Ekki er hægt að aftengja þessa skrá" -#: src/nautilus-file.c:1417 +#: src/nautilus-file.c:1446 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Ekki hægt að henda út þessari skrá" -#: src/nautilus-file.c:1458 src/nautilus-vfs-file.c:555 +#: src/nautilus-file.c:1487 src/nautilus-vfs-file.c:555 msgid "This file cannot be started" msgstr "Ekki hægt að ræsa þessa skrá" -#: src/nautilus-file.c:1517 src/nautilus-file.c:1557 +#: src/nautilus-file.c:1546 src/nautilus-file.c:1586 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Ekki hægt að stöðva þessa skrá" -#: src/nautilus-file.c:1990 +#: src/nautilus-file.c:1956 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Skástrik eru ekki leyfð í skráaheitum" -#: src/nautilus-file.c:2034 +#: src/nautilus-file.c:1999 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Ekki er hægt að endurnefna rótarskrár" -#: src/nautilus-file.c:2069 -#, c-format -msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" -msgstr "Líklega er innihald skrárinnar ógild skjáborðsskrá" - -#: src/nautilus-file.c:2173 +#: src/nautilus-file.c:2083 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Skrá fannst ekki" -#: src/nautilus-file.c:4537 src/nautilus-file-utilities.c:328 -#: src/nautilus-pathbar.c:460 -#| msgid "_Start" +#: src/nautilus-file.c:4436 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:322 msgid "Starred" msgstr "Stjörnumerkt" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5634 +#: src/nautilus-file.c:5466 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5639 +#: src/nautilus-file.c:5471 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5648 +#: src/nautilus-file.c:5480 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Í gær" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5657 +#: src/nautilus-file.c:5489 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Í gær klukkan H:∶:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5664 +#: src/nautilus-file.c:5496 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "í gær, kl. :%I:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5674 +#: src/nautilus-file.c:5506 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5683 +#: src/nautilus-file.c:5515 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5690 +#: src/nautilus-file.c:5522 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5701 +#: src/nautilus-file.c:5533 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %b" @@ -1377,7 +1358,7 @@ msgstr "%-e. %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5711 +#: src/nautilus-file.c:5543 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e. %b %H:%M" @@ -1385,14 +1366,14 @@ msgstr "%-e. %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5719 +#: src/nautilus-file.c:5551 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e. %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5730 +#: src/nautilus-file.c:5562 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %b %Y" @@ -1400,7 +1381,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5740 +#: src/nautilus-file.c:5572 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e. %b %Y %H:%M" @@ -1408,62 +1389,62 @@ msgstr "%-e. %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5748 +#: src/nautilus-file.c:5580 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e. %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5760 +#: src/nautilus-file.c:5592 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6223 +#: src/nautilus-file.c:6055 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að breyta heimildum" -#: src/nautilus-file.c:6546 +#: src/nautilus-file.c:6378 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að breyta eiganda" -#: src/nautilus-file.c:6565 +#: src/nautilus-file.c:6397 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Eigandinn „%s“ er ekki til" -#: src/nautilus-file.c:6850 +#: src/nautilus-file.c:6682 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að ákveða hópa" -#: src/nautilus-file.c:6869 +#: src/nautilus-file.c:6701 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Hópurinn „%s“ er ekki til" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:7011 +#: src/nautilus-file.c:6843 msgid "Me" msgstr "Ég" # This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7043 +#: src/nautilus-file.c:6875 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u hlutur" msgstr[1] "%'u hlutir" -#: src/nautilus-file.c:7044 +#: src/nautilus-file.c:6876 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mappa" msgstr[1] "%'u möppur" -#: src/nautilus-file.c:7045 +#: src/nautilus-file.c:6877 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1471,17 +1452,17 @@ msgstr[0] "%'u skrá" msgstr[1] "%'u skrár" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7522 +#: src/nautilus-file.c:7354 msgid "? bytes" msgstr "? bæti" # This means no contents at all were readable #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7534 +#: src/nautilus-file.c:7366 msgid "? items" msgstr "? hlutir" -#: src/nautilus-file.c:7542 +#: src/nautilus-file.c:7374 msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" @@ -1490,73 +1471,72 @@ msgstr "Óþekkt" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-properties-window.c:1300 +#: src/nautilus-file.c:7400 src/nautilus-properties-window.c:1299 msgid "unknown" msgstr "óþekkt" -#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7671 +#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-file.c:7503 msgid "Program" msgstr "Forrit" -#: src/nautilus-file.c:7605 +#: src/nautilus-file.c:7437 msgid "Audio" msgstr "Hljóð" -#: src/nautilus-file.c:7606 +#: src/nautilus-file.c:7438 msgid "Font" msgstr "Letur" -#: src/nautilus-file.c:7608 +#: src/nautilus-file.c:7440 msgid "Archive" msgstr "Safnskrá" -#: src/nautilus-file.c:7609 +#: src/nautilus-file.c:7441 msgid "Markup" msgstr "Merking" -#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7611 +#: src/nautilus-file.c:7442 src/nautilus-file.c:7443 msgid "Text" msgstr "Texti" -#: src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-mime-actions.c:210 +#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:206 msgid "Video" msgstr "Myndskeið" -#: src/nautilus-file.c:7614 +#: src/nautilus-file.c:7446 msgid "Contacts" msgstr "Tengiliðir" -#: src/nautilus-file.c:7615 +#: src/nautilus-file.c:7447 msgid "Calendar" msgstr "Dagatal" -#: src/nautilus-file.c:7616 +#: src/nautilus-file.c:7448 msgid "Document" msgstr "Skjal" -#: src/nautilus-file.c:7617 src/nautilus-mime-actions.c:184 +#: src/nautilus-file.c:7449 src/nautilus-mime-actions.c:180 msgid "Presentation" msgstr "Kynning" -#: src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-mime-actions.c:192 +#: src/nautilus-file.c:7450 src/nautilus-mime-actions.c:188 msgid "Spreadsheet" msgstr "Töflureiknisskjal" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7645 -#| msgid "Others" +#: src/nautilus-file.c:7477 msgid "Other" msgstr "Annað" -#: src/nautilus-file.c:7673 +#: src/nautilus-file.c:7505 msgid "Binary" msgstr "Tvíundaskrá" -#: src/nautilus-file.c:7678 +#: src/nautilus-file.c:7510 msgid "Folder" msgstr "Mappa" -#: src/nautilus-file.c:7717 +#: src/nautilus-file.c:7549 msgid "Link" msgstr "Tengill" @@ -1565,13 +1545,12 @@ msgstr "Tengill" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7723 src/nautilus-file-operations.c:445 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:104 +#: src/nautilus-file.c:7555 src/nautilus-file-operations.c:453 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Tengja við %s" -#: src/nautilus-file.c:7741 src/nautilus-file.c:7757 +#: src/nautilus-file.c:7573 src/nautilus-file.c:7589 src/nautilus-file.c:7605 msgid "Link (broken)" msgstr "Tengill (rofinn)" @@ -1581,7 +1560,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Veldu nýtt heiti fyrir áfangastaðinn" #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339 msgid "Reset" msgstr "Frumstilla" @@ -1590,7 +1569,7 @@ msgstr "Frumstilla" msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Beita þessu á allar skrár og möppur" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219 msgid "_Skip" msgstr "_Sleppa" @@ -1602,95 +1581,99 @@ msgstr "Endur_nefna" msgid "Re_place" msgstr "Ski_pta út" -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:115 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Skráaheiti mega ekki innihalda \"/\"." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:119 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:133 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Skrá má ekki heita “.”." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:123 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Skrá má ekki heita “..”." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:145 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160 +msgid "File name is too long." +msgstr "Skráarheiti er of langt." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173 +msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Skrár þar sem heitið byrjar á \".\" eru faldar." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Mappa með sama heiti er þegar til." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:150 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Skrá með sama heiti er þegar til." -#: src/nautilus-file-operations.c:221 +#: src/nautilus-file-operations.c:220 msgid "S_kip All" msgstr "S_leppa öllu" -#: src/nautilus-file-operations.c:222 +#: src/nautilus-file-operations.c:221 msgid "_Retry" msgstr "_Reyna aftur" -#: src/nautilus-file-operations.c:223 +#: src/nautilus-file-operations.c:222 msgid "_Delete" msgstr "_Eyða" -#: src/nautilus-file-operations.c:224 +#: src/nautilus-file-operations.c:223 msgid "Delete _All" msgstr "Eyð_a öllu" -#: src/nautilus-file-operations.c:225 +#: src/nautilus-file-operations.c:224 msgid "_Replace" msgstr "Ski_pta út" -#: src/nautilus-file-operations.c:226 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 msgid "Replace _All" msgstr "Skipt_a út öllu" -#: src/nautilus-file-operations.c:227 +#: src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "_Merge" msgstr "Sa_meina" -#: src/nautilus-file-operations.c:228 +#: src/nautilus-file-operations.c:227 msgid "Merge _All" msgstr "Sameina _allt" -#: src/nautilus-file-operations.c:229 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Afrita samt" -#: src/nautilus-file-operations.c:325 +#: src/nautilus-file-operations.c:333 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekúnda" msgstr[1] "%'d sekúndur" -#: src/nautilus-file-operations.c:331 src/nautilus-file-operations.c:343 +#: src/nautilus-file-operations.c:339 src/nautilus-file-operations.c:351 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d mínúta" msgstr[1] "%'d mínútur" -#: src/nautilus-file-operations.c:342 +#: src/nautilus-file-operations.c:350 src/nautilus-file-operations.c:358 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d klukkustund" msgstr[1] "%'d klukkustundir" -#: src/nautilus-file-operations.c:350 -#, c-format -msgid "approximately %'d hour" -msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "nálægt %'d klukkustund" -msgstr[1] "nálægt %'d klukkustundum" - #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:452 +#: src/nautilus-file-operations.c:460 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Annar tengill í %s" @@ -1699,25 +1682,25 @@ msgstr "Annar tengill í %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:473 +#: src/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. tengill í %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:480 +#: src/nautilus-file-operations.c:488 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. tengill í %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:487 +#: src/nautilus-file-operations.c:495 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. tengill í %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:494 +#: src/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. tengill í %s" @@ -1727,12 +1710,12 @@ msgstr "%'d. tengill í %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:546 +#: src/nautilus-file-operations.c:554 msgid " (copy)" msgstr "(afrita)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:548 +#: src/nautilus-file-operations.c:556 msgid " (another copy)" msgstr " (annað afrit)" @@ -1740,35 +1723,35 @@ msgstr " (annað afrit)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:551 src/nautilus-file-operations.c:553 -#: src/nautilus-file-operations.c:555 src/nautilus-file-operations.c:565 +#: src/nautilus-file-operations.c:559 src/nautilus-file-operations.c:561 +#: src/nautilus-file-operations.c:563 src/nautilus-file-operations.c:573 msgid "th copy)" msgstr "afrit)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:558 +#: src/nautilus-file-operations.c:566 msgid "st copy)" msgstr "afrit)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:560 +#: src/nautilus-file-operations.c:568 msgid "nd copy)" msgstr "afrit)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:562 +#: src/nautilus-file-operations.c:570 msgid "rd copy)" msgstr "afrit)" # localizers: appended to first file copy #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:579 +#: src/nautilus-file-operations.c:587 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (afrit)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:581 +#: src/nautilus-file-operations.c:589 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (annað afrit)%s" @@ -1777,8 +1760,8 @@ msgstr "%s (annað afrit)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:584 src/nautilus-file-operations.c:586 -#: src/nautilus-file-operations.c:588 src/nautilus-file-operations.c:602 +#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594 +#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:610 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%d. afrit)%s" @@ -1788,40 +1771,40 @@ msgstr "%s (%d. afrit)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:596 +#: src/nautilus-file-operations.c:604 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%d. afrit)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:598 +#: src/nautilus-file-operations.c:606 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%d. afrit)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:600 +#: src/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%d. afrit)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:715 +#: src/nautilus-file-operations.c:723 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:725 +#: src/nautilus-file-operations.c:733 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1532 +#: src/nautilus-file-operations.c:1544 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða „%s“ varanlega úr ruslinu?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1537 +#: src/nautilus-file-operations.c:1549 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1834,29 +1817,29 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Ertu viss um að þú viljir eyða %'d völdum skrám úr ruslinu til frambúðar?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1547 src/nautilus-file-operations.c:1622 +#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:1634 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ef þú eyðir hlut, hverfur hann fyrir fullt og allt." -#: src/nautilus-file-operations.c:1568 +#: src/nautilus-file-operations.c:1580 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Tæma öll atriði ú ruslinu?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1572 +#: src/nautilus-file-operations.c:1584 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Öllum atriðum í ruslinu verður endanlega eytt." -#: src/nautilus-file-operations.c:1575 src/nautilus-file-operations.c:2787 -#: src/nautilus-window.c:1450 +#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2862 +#: src/nautilus-window.c:1287 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Tæma ruslið" -#: src/nautilus-file-operations.c:1608 +#: src/nautilus-file-operations.c:1620 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða „%s“?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1613 +#: src/nautilus-file-operations.c:1625 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1864,24 +1847,24 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir algjörlega eyða þessari %'d völdu skrá?" msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir algjörlega eyða þessum %'d völdu skrám?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1674 +#: src/nautilus-file-operations.c:1686 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Eyddi „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:1678 +#: src/nautilus-file-operations.c:1690 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Eyði „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:1689 +#: src/nautilus-file-operations.c:1701 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Eyddi %'d skrá" msgstr[1] "Eyddi %'d skrám" -#: src/nautilus-file-operations.c:1695 +#: src/nautilus-file-operations.c:1707 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1890,12 +1873,12 @@ msgstr[1] "Eyði %'d skrám" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1722 src/nautilus-file-operations.c:1730 -#: src/nautilus-file-operations.c:1770 src/nautilus-file-operations.c:2112 -#: src/nautilus-file-operations.c:2120 src/nautilus-file-operations.c:2160 -#: src/nautilus-file-operations.c:3899 src/nautilus-file-operations.c:3907 -#: src/nautilus-file-operations.c:3978 src/nautilus-file-operations.c:8393 -#: src/nautilus-file-operations.c:8461 +#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742 +#: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124 +#: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172 +#: src/nautilus-file-operations.c:3973 src/nautilus-file-operations.c:3981 +#: src/nautilus-file-operations.c:4052 src/nautilus-file-operations.c:8335 +#: src/nautilus-file-operations.c:8403 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1905,62 +1888,62 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1749 src/nautilus-file-operations.c:2139 +#: src/nautilus-file-operations.c:1761 src/nautilus-file-operations.c:2151 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — %s eftir" msgstr[1] "%'d / %'d — %s eftir" -#: src/nautilus-file-operations.c:1753 src/nautilus-file-operations.c:2142 +#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2154 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d skrá/sek)" msgstr[1] "(%d skrár/sek)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:3100 +#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3174 msgid "Error while deleting." msgstr "Villa kom upp við eyðingu." -#: src/nautilus-file-operations.c:1923 +#: src/nautilus-file-operations.c:1935 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Villa kom upp við að eyða möppunni „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:1926 +#: src/nautilus-file-operations.c:1938 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Þú hefur ekki fullnægjandi réttindi til að eyða möppunni „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:1933 +#: src/nautilus-file-operations.c:1945 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Villa kom upp við að eyða skránni „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-operations.c:1948 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að eyða skránni „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:2063 +#: src/nautilus-file-operations.c:2075 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Hendi „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:2067 +#: src/nautilus-file-operations.c:2079 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Henti „%s“ í ruslið" -#: src/nautilus-file-operations.c:2078 +#: src/nautilus-file-operations.c:2090 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Set %'d skrá í ruslið" msgstr[1] "Set %'d skrár í ruslið" -#: src/nautilus-file-operations.c:2084 +#: src/nautilus-file-operations.c:2096 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -1968,38 +1951,38 @@ msgstr[0] "Setti %'d skrá í ruslið" msgstr[1] "Setti %'d skrár í ruslið" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2232 +#: src/nautilus-file-operations.c:2244 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "„%s“ er ekki hægt að flytja í ruslið. Viltu eyða henni strax?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2244 +#: src/nautilus-file-operations.c:2256 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Þessi fjartengda staðsetning styður ekki að senda skrár í ruslafötu." -#: src/nautilus-file-operations.c:2502 +#: src/nautilus-file-operations.c:2514 msgid "Trashing Files" msgstr "Set skrár í ruslið" -#: src/nautilus-file-operations.c:2506 +#: src/nautilus-file-operations.c:2518 msgid "Deleting Files" msgstr "Eyði skrám" -#: src/nautilus-file-operations.c:2599 +#: src/nautilus-file-operations.c:2667 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Get ekki spýtt út %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2604 +#: src/nautilus-file-operations.c:2672 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Get ekki aftengt %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2777 +#: src/nautilus-file-operations.c:2852 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Viltu tæma ruslið áður en þú aftengir gangahirsluna?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2779 +#: src/nautilus-file-operations.c:2854 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2007,70 +1990,70 @@ msgstr "" "Til að endurheimta pláss á gagnahirslunni verður að tæma ruslið. Öllu því " "rusli sem hent var á gagnahirslunni verður eytt, og er ekki afturkræft." -#: src/nautilus-file-operations.c:2785 +#: src/nautilus-file-operations.c:2860 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "E_kki tæma ruslið" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2929 src/nautilus-files-view.c:6553 +#: src/nautilus-file-operations.c:3002 src/nautilus-files-view.c:6652 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Gat ekki tengst „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3013 +#: src/nautilus-file-operations.c:3087 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Undirbý það að afrita %'d skrá (%s)" msgstr[1] "Undirbý það að afrita %'d skrár (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3026 +#: src/nautilus-file-operations.c:3100 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Undirbý það að færa %'d skrá (%s)" msgstr[1] "Undirbý það að færa %'d skrár (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3039 +#: src/nautilus-file-operations.c:3113 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Undirbý það að eyða %'d skrá (%s)" msgstr[1] "Undirbý það að eyða %'d skrám (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3049 +#: src/nautilus-file-operations.c:3123 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Undirbý það að setja %'d skrá í ruslið" msgstr[1] "Undirbý það að setja %'d skrár í ruslið" -#: src/nautilus-file-operations.c:3057 +#: src/nautilus-file-operations.c:3131 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Undirbý að þjappa %'d skrá" msgstr[1] "Undirbý að þjappa %'d skrám" -#: src/nautilus-file-operations.c:3090 src/nautilus-file-operations.c:4546 -#: src/nautilus-file-operations.c:4717 src/nautilus-file-operations.c:4783 +#: src/nautilus-file-operations.c:3164 src/nautilus-file-operations.c:4570 +#: src/nautilus-file-operations.c:4741 src/nautilus-file-operations.c:4807 msgid "Error while copying." msgstr "Villa kom upp við afritun." -#: src/nautilus-file-operations.c:3095 src/nautilus-file-operations.c:4713 -#: src/nautilus-file-operations.c:4779 +#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-file-operations.c:4737 +#: src/nautilus-file-operations.c:4803 msgid "Error while moving." msgstr "Villa kom upp við flutning." -#: src/nautilus-file-operations.c:3105 +#: src/nautilus-file-operations.c:3179 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Villa kom upp á meðan reynt var að færa skrár í ruslið." -#: src/nautilus-file-operations.c:3109 +#: src/nautilus-file-operations.c:3183 msgid "Error while compressing files." msgstr "Villa kom upp við að þjappa skrám." -#: src/nautilus-file-operations.c:3184 +#: src/nautilus-file-operations.c:3258 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2079,13 +2062,13 @@ msgstr "" "Ekki er unnt að meðhöndla skrárnar í möppunni „%s“ vegna þess að þú hefur " "ekki heimild til að skoða þær." -#: src/nautilus-file-operations.c:3190 src/nautilus-file-operations.c:4729 +#: src/nautilus-file-operations.c:3264 src/nautilus-file-operations.c:4753 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "Villa kom upp við að afla upplýsinga um skrárnar í möppunni „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3242 +#: src/nautilus-file-operations.c:3316 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2094,12 +2077,12 @@ msgstr "" "Ekki er unnt að meðhöndla möppuna „%s“ vegna þess að þú hefur ekki heimild " "til að skoða hana." -#: src/nautilus-file-operations.c:3248 src/nautilus-file-operations.c:4795 +#: src/nautilus-file-operations.c:3322 src/nautilus-file-operations.c:4819 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Villa kom upp við að lesa möppuna \"„%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3353 +#: src/nautilus-file-operations.c:3427 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2108,30 +2091,30 @@ msgstr "" "Ekki er unnt að meðhöndla skrána „%s“ vegna þess að þú hefur ekki heimild " "til að lesa hana." -#: src/nautilus-file-operations.c:3358 +#: src/nautilus-file-operations.c:3432 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Villa kom upp við að ná í upplýsingar um „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3484 src/nautilus-file-operations.c:3546 -#: src/nautilus-file-operations.c:3593 src/nautilus-file-operations.c:3637 +#: src/nautilus-file-operations.c:3558 src/nautilus-file-operations.c:3620 +#: src/nautilus-file-operations.c:3667 src/nautilus-file-operations.c:3711 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Villa kom upp við að afrita yfir í „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3489 +#: src/nautilus-file-operations.c:3563 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Þú hefur ekki aðgangsheimild að áfangastaðnum." -#: src/nautilus-file-operations.c:3493 +#: src/nautilus-file-operations.c:3567 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Villa kom upp við söfnun upplýsinga um áfangastaðinn." -#: src/nautilus-file-operations.c:3547 +#: src/nautilus-file-operations.c:3621 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Áfangastaðurinn er ekki mappa." -#: src/nautilus-file-operations.c:3594 +#: src/nautilus-file-operations.c:3668 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2139,81 +2122,81 @@ msgstr "" "Það er ekki nægjanlegt pláss á áfangastaðnum. Reyndu að eyða skrám til að " "búa til pláss." -#: src/nautilus-file-operations.c:3598 +#: src/nautilus-file-operations.c:3672 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "%s meira pláss vantar til að hægt sé að afrita á áfangastaðinn." -#: src/nautilus-file-operations.c:3638 +#: src/nautilus-file-operations.c:3712 msgid "The destination is read-only." msgstr "Áfangastaðurinn er skrifvarinn." -#: src/nautilus-file-operations.c:3715 +#: src/nautilus-file-operations.c:3789 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Færi „%s“ yfir í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3719 +#: src/nautilus-file-operations.c:3793 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Færði „%s“ yfir í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3726 +#: src/nautilus-file-operations.c:3800 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Afrita „%s“ yfir í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3730 +#: src/nautilus-file-operations.c:3804 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Afritaði „%s“ yfir í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3764 +#: src/nautilus-file-operations.c:3838 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Tvöfalda „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3768 +#: src/nautilus-file-operations.c:3842 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Tvöfaldaði „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3787 +#: src/nautilus-file-operations.c:3861 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "Færi %'d skrá yfir í „%s“" msgstr[1] "Færi “%'d skrár yfir í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3793 +#: src/nautilus-file-operations.c:3867 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "Afrita “%'d skrá yfir í „%s“" msgstr[1] "Afrita “%'d skrár yfir í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3812 +#: src/nautilus-file-operations.c:3886 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "Færði %'d skrá í „%s“" msgstr[1] "Færði %'d skrár í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3818 +#: src/nautilus-file-operations.c:3892 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Afritaði %'d skrá í „%s“" msgstr[1] "Afritaði %'d skrár í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3841 +#: src/nautilus-file-operations.c:3915 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Tvöfalda “%'d skrá í „%s“" msgstr[1] "Tvöfalda “%'d skrár í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3851 +#: src/nautilus-file-operations.c:3925 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2227,9 +2210,9 @@ msgstr[1] "Tvöfalda %'d skrár í „%s“" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3889 src/nautilus-file-operations.c:3949 -#: src/nautilus-file-operations.c:7960 src/nautilus-file-operations.c:8134 -#: src/nautilus-file-operations.c:8388 src/nautilus-file-operations.c:8431 +#: src/nautilus-file-operations.c:3963 src/nautilus-file-operations.c:4023 +#: src/nautilus-file-operations.c:7902 src/nautilus-file-operations.c:8076 +#: src/nautilus-file-operations.c:8330 src/nautilus-file-operations.c:8373 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2252,8 +2235,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3933 src/nautilus-file-operations.c:7978 -#: src/nautilus-file-operations.c:8420 +#: src/nautilus-file-operations.c:4007 src/nautilus-file-operations.c:7920 +#: src/nautilus-file-operations.c:8362 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2265,14 +2248,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s eftir (%s/sek)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3967 src/nautilus-file-operations.c:8450 +#: src/nautilus-file-operations.c:4041 src/nautilus-file-operations.c:8392 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %s eftir (%s/sek)" msgstr[1] "%'d / %'d — %s eftir (%s/sek)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4552 +#: src/nautilus-file-operations.c:4576 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2281,12 +2264,12 @@ msgstr "" "Ekki var hægt að afrita „%s“ þar sem þú hefur ekki réttindi til að búa til " "afritið á áfangastaðnum." -#: src/nautilus-file-operations.c:4558 +#: src/nautilus-file-operations.c:4582 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Villa kom upp þegar búa átti til möppuna „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:4724 +#: src/nautilus-file-operations.c:4748 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2295,11 +2278,11 @@ msgstr "" "Ekki var hægt að afrita skrárnar í möppunni „%s“ þar sem þú hefur ekki " "réttindi til að lesa þær." -#: src/nautilus-file-operations.c:4740 +#: src/nautilus-file-operations.c:4764 msgid "_Skip files" msgstr "_Sleppa skrám" -#: src/nautilus-file-operations.c:4790 +#: src/nautilus-file-operations.c:4814 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2308,282 +2291,278 @@ msgstr "" "Ekki var hægt að afrita möppuna „%s“ þar sem þú hefur ekki réttindi til að " "lesa hana." -#: src/nautilus-file-operations.c:4853 src/nautilus-file-operations.c:5408 -#: src/nautilus-file-operations.c:6086 +#: src/nautilus-file-operations.c:4877 src/nautilus-file-operations.c:5432 +#: src/nautilus-file-operations.c:6117 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Villa kom upp við flutning „%s“”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4854 +#: src/nautilus-file-operations.c:4878 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Gat ekki flutt upprunamöppuna." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5098 src/nautilus-file-operations.c:5888 +#: src/nautilus-file-operations.c:5122 src/nautilus-file-operations.c:5919 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Þú getur ekki flutt möppuna inn í sjálfa sig." -#: src/nautilus-file-operations.c:5099 src/nautilus-file-operations.c:5889 +#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Þú getur ekki afritað möppuna inn í sjálfa sig." -#: src/nautilus-file-operations.c:5100 src/nautilus-file-operations.c:5890 +#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Viðtökumappan er inn í upprunalegu möppunni." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5140 +#: src/nautilus-file-operations.c:5164 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Þú getur ekki fært skrá inn í sjálfa sig." -#: src/nautilus-file-operations.c:5141 +#: src/nautilus-file-operations.c:5165 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Þú getur ekki afritað skrá inn í sjálfa sig." -#: src/nautilus-file-operations.c:5142 +#: src/nautilus-file-operations.c:5166 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Upprunaskráin yrði yfirskrifuð af áfangastaðnum." -#: src/nautilus-file-operations.c:5412 src/nautilus-file-operations.c:5500 +#: src/nautilus-file-operations.c:5436 src/nautilus-file-operations.c:5524 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Villa kom upp við afritun „%s“”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5415 +#: src/nautilus-file-operations.c:5439 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Gat ekki eytt samnefndri skrá sem er þegar til í %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5502 +#: src/nautilus-file-operations.c:5526 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Villa átti sér stað við að afrita skrána inn í %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5741 src/nautilus-file-operations.c:5769 +#: src/nautilus-file-operations.c:5715 msgid "Copying Files" msgstr "Afrita skrár" -#: src/nautilus-file-operations.c:5801 +#: src/nautilus-file-operations.c:5832 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Undirbý að flytja yfir í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:5805 +#: src/nautilus-file-operations.c:5836 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Býr sig undir að flytja %'d skrá" msgstr[1] "Býr sig undir að flytja %'d skrár" -#: src/nautilus-file-operations.c:6088 +#: src/nautilus-file-operations.c:6119 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Villa átti sér stað við að færa skrána inn í %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6338 +#: src/nautilus-file-operations.c:6359 msgid "Moving Files" msgstr "Færi skrár" -#: src/nautilus-file-operations.c:6379 +#: src/nautilus-file-operations.c:6450 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Bý til tengla í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:6383 +#: src/nautilus-file-operations.c:6454 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Stofna tengla yfir í %'d skrá" msgstr[1] "Stofna tengla yfir í %'d skrár" -#: src/nautilus-file-operations.c:6533 +#: src/nautilus-file-operations.c:6604 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Villa kom upp við gerð tengils í %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6537 +#: src/nautilus-file-operations.c:6608 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Tákntengi eru einungis studd fyrir staðbundnar skrár" -#: src/nautilus-file-operations.c:6542 +#: src/nautilus-file-operations.c:6613 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Úttakið styður ekki tákntengi." -#: src/nautilus-file-operations.c:6550 +#: src/nautilus-file-operations.c:6621 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Villa átti sér stað við gerð tákntengisins í %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6863 +#: src/nautilus-file-operations.c:6932 msgid "Setting permissions" msgstr "Set heimildir" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7139 +#: src/nautilus-file-operations.c:7208 msgid "Untitled Folder" msgstr "Ónefnd mappa" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7154 +#: src/nautilus-file-operations.c:7223 msgid "Untitled Document" msgstr "Ónefnt skjal" -#: src/nautilus-file-operations.c:7438 +#: src/nautilus-file-operations.c:7505 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Villa kom upp við að búa til möppuna %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7443 +#: src/nautilus-file-operations.c:7510 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Villa kom upp við að búa til skrána %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7447 +#: src/nautilus-file-operations.c:7514 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Villa kom upp við að búa til möppuna í %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7707 +#: src/nautilus-file-operations.c:7774 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tæmi ruslið" -#: src/nautilus-file-operations.c:7772 -msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" -msgstr "Tókst ekki að merkja ræsirinn sem treystum (keyranlegan)" - -#: src/nautilus-file-operations.c:7874 +#: src/nautilus-file-operations.c:7816 msgid "Verifying destination" msgstr "Athuga áfangastað" -#: src/nautilus-file-operations.c:7918 +#: src/nautilus-file-operations.c:7860 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Afþjappa „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8022 src/nautilus-file-operations.c:8084 +#: src/nautilus-file-operations.c:7964 src/nautilus-file-operations.c:8026 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Villa við að afþjappa „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8026 +#: src/nautilus-file-operations.c:7968 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Villa kom upp við afþjöppun á „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:8087 +#: src/nautilus-file-operations.c:8029 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Ekki nægilegt diskapláss til að afþjappa %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8117 +#: src/nautilus-file-operations.c:8059 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Afþjappaði „%s“ yfir í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8123 +#: src/nautilus-file-operations.c:8065 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Afþjappaði %'d skrá í „%s“" msgstr[1] "Afþjappaði %'d skrár í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8157 +#: src/nautilus-file-operations.c:8099 msgid "Preparing to extract" msgstr "Undirbý afþjöppun" -#: src/nautilus-file-operations.c:8285 +#: src/nautilus-file-operations.c:8227 msgid "Extracting Files" msgstr "Afþjappa skrám" -#: src/nautilus-file-operations.c:8344 +#: src/nautilus-file-operations.c:8286 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Þjappa „%s“ yfir í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8350 +#: src/nautilus-file-operations.c:8292 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Þjappa “%'d skrá yfir í „%s“" msgstr[1] "Þjappa “%'d skrár yfir í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8498 +#: src/nautilus-file-operations.c:8440 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Villa kom upp við að þjappa „%s“ yfir í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8504 +#: src/nautilus-file-operations.c:8446 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Villa kom upp við að þjappa %'d skrá yfir í „%s“" msgstr[1] "Villa kom upp við að þjappa %'d skrám yfir í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8514 +#: src/nautilus-file-operations.c:8456 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Villa átti sér stað við að þjappa skrám." -#: src/nautilus-file-operations.c:8539 +#: src/nautilus-file-operations.c:8481 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Þjappaði „%s“ yfir í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8545 +#: src/nautilus-file-operations.c:8487 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Þjappaði %'d skrá inn í „%s“" msgstr[1] "Þjappaði %'d skrám inn í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8636 +#: src/nautilus-file-operations.c:8578 msgid "Compressing Files" msgstr "Þjappa skrár" -#: src/nautilus-files-view.c:381 +#: src/nautilus-files-view.c:385 msgid "Searching…" msgstr "Leita..." -#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-mime-actions.c:949 +#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-mime-actions.c:939 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir opna allar skrár?" -#: src/nautilus-files-view.c:1116 +#: src/nautilus-files-view.c:1206 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Þetta mun opna %'d aðskilinn flipa." msgstr[1] "Þetta mun opna %'d aðskilda flipa." -#: src/nautilus-files-view.c:1121 +#: src/nautilus-files-view.c:1211 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Þetta mun opna %'d annan glugga." msgstr[1] "Þetta mun opna %'d aðra glugga." -#: src/nautilus-files-view.c:1125 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:961 src/nautilus-mime-actions.c:1147 +#: src/nautilus-files-view.c:1215 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 msgid "_OK" msgstr "Í _lagi" -#: src/nautilus-files-view.c:1680 +#: src/nautilus-files-view.c:1730 msgid "Select Items Matching" msgstr "Velja samsvarandi hluti" -#: src/nautilus-files-view.c:1685 src/nautilus-files-view.c:5871 -#: src/nautilus-files-view.c:6332 +#: src/nautilus-files-view.c:1735 src/nautilus-files-view.c:5971 +#: src/nautilus-files-view.c:6431 msgid "_Select" msgstr "_Velja" -#: src/nautilus-files-view.c:1693 +#: src/nautilus-files-view.c:1743 msgid "_Pattern:" msgstr "M_ynstur:" -#: src/nautilus-files-view.c:1699 +#: src/nautilus-files-view.c:1749 msgid "Examples: " msgstr "Dæmi: " -#: src/nautilus-files-view.c:2785 +#: src/nautilus-files-view.c:2855 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2591,19 +2570,19 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 hefur úrelt þessa möppu og hefur verið að yfirfæra þessar " "stillingar yfir í ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3290 src/nautilus-files-view.c:3337 +#: src/nautilus-files-view.c:3352 src/nautilus-files-view.c:3399 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s“ valið" -#: src/nautilus-files-view.c:3294 +#: src/nautilus-files-view.c:3356 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mappa valin" msgstr[1] "%'d möppur valdar" -#: src/nautilus-files-view.c:3308 +#: src/nautilus-files-view.c:3370 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2611,14 +2590,14 @@ msgstr[0] "(inniheldur %'d hlut)" msgstr[1] "(inniheldur %'d hluti)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3323 +#: src/nautilus-files-view.c:3385 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(inniheldur samtals %'d hlut)" msgstr[1] "(inniheldur samtals %'d hluti)" -#: src/nautilus-files-view.c:3342 +#: src/nautilus-files-view.c:3404 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2626,7 +2605,7 @@ msgstr[0] "%'d hlutur valinn" msgstr[1] "%'d hlutir valdir" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3351 +#: src/nautilus-files-view.c:3413 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2638,7 +2617,7 @@ msgstr[1] "%'d aðrir hlutir valdir" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3366 +#: src/nautilus-files-view.c:3428 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2656,674 +2635,662 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3399 +#: src/nautilus-files-view.c:3461 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5858 +#: src/nautilus-files-view.c:5958 msgid "Select Move Destination" msgstr "Veldu staðsetningu til að færa í" -#: src/nautilus-files-view.c:5862 +#: src/nautilus-files-view.c:5962 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Veldu staðsetningu til að afrita í" -#: src/nautilus-files-view.c:6328 +#: src/nautilus-files-view.c:6427 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Veldu staðsetningu til að afþjappa í" -#: src/nautilus-files-view.c:6516 -#| msgid "Set As Wallpaper" +#: src/nautilus-files-view.c:6615 msgid "Wallpapers" msgstr "Bakgrunnsmyndir" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6581 +#: src/nautilus-files-view.c:6682 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Mistókst að fjarlægja \"„%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6609 +#: src/nautilus-files-view.c:6712 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Mistókst að spýta út „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:6632 +#: src/nautilus-files-view.c:6737 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Ekki tókst að stöðva drif" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6744 +#: src/nautilus-files-view.c:6850 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Get ekki ræst „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:7705 +#: src/nautilus-files-view.c:7771 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Ný mappa með völdu (%'d atriði)" msgstr[1] "Ný mappa með völdu (%'d atriði)" -#: src/nautilus-files-view.c:7765 +#: src/nautilus-files-view.c:7831 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Opna með %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7777 +#: src/nautilus-files-view.c:7843 msgid "Run" msgstr "Keyra" -#: src/nautilus-files-view.c:7782 +#: src/nautilus-files-view.c:7848 msgid "Extract Here" msgstr "Afþjappa hér" -#: src/nautilus-files-view.c:7783 +#: src/nautilus-files-view.c:7849 msgid "Extract to…" msgstr "Afþjappa í…" -#: src/nautilus-files-view.c:7787 +#: src/nautilus-files-view.c:7853 msgid "Open" msgstr "Opna" -#: src/nautilus-files-view.c:7845 +#: src/nautilus-files-view.c:7911 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 msgid "_Start" msgstr "_Ræsa" -#: src/nautilus-files-view.c:7851 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 +#: src/nautilus-files-view.c:7917 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 msgid "_Connect" msgstr "_Tengjast" -#: src/nautilus-files-view.c:7857 +#: src/nautilus-files-view.c:7923 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Ræ_sa margdiska-drif" -#: src/nautilus-files-view.c:7863 +#: src/nautilus-files-view.c:7929 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Aflæsa drifi" -#: src/nautilus-files-view.c:7883 +#: src/nautilus-files-view.c:7949 msgid "Stop Drive" msgstr "Stöðva drif" -#: src/nautilus-files-view.c:7889 +#: src/nautilus-files-view.c:7955 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Fjarlægja drif á öruggan máta" -#: src/nautilus-files-view.c:7895 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 +#: src/nautilus-files-view.c:7961 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 msgid "_Disconnect" msgstr "_Aftengja" -#: src/nautilus-files-view.c:7901 +#: src/nautilus-files-view.c:7967 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stöðva margdiskatæki" -#: src/nautilus-files-view.c:7907 +#: src/nautilus-files-view.c:7973 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Læsa drifi" -#: src/nautilus-files-view.c:9631 +#: src/nautilus-files-view.c:9721 msgid "Content View" msgstr "Innihaldssýn" -#: src/nautilus-files-view.c:9632 +#: src/nautilus-files-view.c:9722 msgid "View of the current folder" msgstr "Skoða þessa möppu" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:148 src/nautilus-files-view-dnd.c:188 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:280 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "'Draga-sleppa' er ekki stutt." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:149 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "'Draga-sleppa' er einungis stutt á staðbundnum skráakerfum." - -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:189 src/nautilus-files-view-dnd.c:281 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:90 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Ógild dráttaraðferð var notuð." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:371 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:181 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "slepptur texti.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:462 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:272 msgid "dropped data" msgstr "færð gögn" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:90 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 msgid "Undo" msgstr "Afturkalla" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:169 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178 msgid "Undo last action" msgstr "Afturkalla síðustu aðgerð" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183 msgid "Redo" msgstr "Endurtaka" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187 msgid "Redo last undone action" msgstr "Endurtaka síðustu aðgerð" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" msgstr[0] "Færa %d atriði aftur í „%s“" msgstr[1] "Færa %d atriði aftur í „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" msgstr[0] "Færða %'d skrá í „%s“" msgstr[1] "Færa %'d skrár í „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "_Afturkalla færslu á %d atriði" msgstr[1] "_Afturkalla færslu á %d atriðum" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "_Endurtaka færslu á %d atriði" msgstr[1] "_Endurtaka færslu á %d atriðum" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "Færa „%s“ aftur í „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "Færa „%s“ yfir í „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 msgid "_Undo Move" msgstr "_Afturkalla flutning" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465 msgid "_Redo Move" msgstr "_Endurtaka flutning" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Afturkalla endurheimt úr rusli" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "Endu_rtaka endurheimt úr rusli" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:441 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "Færa %d atriði aftur í ruslið" msgstr[1] "Færa %d atriði aftur í ruslið" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1553 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "Endurheimta %d atriði úr ruslinu" msgstr[1] "Endurheimta %d atriði úr ruslinu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "Færa „%s“ aftur í ruslið" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "Endurheimta „%s“ úr ruslinu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:458 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "Eyða %d afrituðu atriði" msgstr[1] "Eyða %d afrituðum atriðum" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" msgstr[0] "Afrita %d atriði í „%s“" msgstr[1] "Afrita %d atriði í „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "_Afturkalla afritun á %d atriði" msgstr[1] "_Afturkalla afritun á %d atriðum" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "_Endurtaka afritun á %d atriði" msgstr[1] "_Endurtaka afritun á %d atriðum" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:771 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2473 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Eyddi „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "Afrita „%s“ yfir í „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Afturkalla afritun" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Endurtaka afritun" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Eyða %d tvöfölduðu atriði" msgstr[1] "Eyða %d tvöfölduðum atriðum" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" msgstr[0] "Tvöfalda %'d skrá í „%s“" msgstr[1] "Tvöfalda %'d skrár í „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Afturkalla tvöföldun á %d atriði" msgstr[1] "_Afturkalla tvöföldun á %d atriðium" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Endurtaka tvöföldun á %d atriði" msgstr[1] "_Endurtaka tvöföldun á %d atriðum" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "Tvöfalda „%s“ í „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Afturkalla gerð tvírits" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Endurtaka gerð tvírits" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:513 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Eyða tenglum í %d atriði" msgstr[1] "Eyða tenglum í %d atriði" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Búa til tengla í %d atriði" msgstr[1] "Búa til tengla í %d atriði" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "Eyða tengli í „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "Búa til tengil í „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Afturkalla gerð tengils" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Endurtaka gerð tengils" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "Búa til nýja auða skrá „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Afturkalla gerð tómrar skráar" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Endurtaka gerð tómrar skráar" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Búa til nýja möppu „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Afturkalla gerð möppu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Endurtaka gerð möppu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "Búa til nýja skrá „%s“ út frá sniðmáti " -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Afturkalla að búa til út frá sniðmáti" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Endurtaka að búa til út frá sniðmáti" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:986 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "Endurnefni „%s“ sem „%s“." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:989 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Afturkalla endurnefningu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Endurtaka endurnefningu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1105 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" msgstr[0] "Magnendurnefna %d skrá" msgstr[1] "Magnendurnefna %d skrár" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "_Afturkalla magnendurnefningu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "Endu_rtaka magnendurnefningu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374 #, c-format -#| msgid "Extract %d file" -#| msgid_plural "Extract %d files" msgid "Unstar %d file" msgid_plural "Unstar %d files" msgstr[0] "Fjarlægja stjörnugjöf af %d skrá" msgstr[1] "Fjarlægja stjörnugjöf af %d skrám" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1335 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370 #, c-format -#| msgid "Extract %d file" -#| msgid_plural "Extract %d files" msgid "Star %d file" msgid_plural "Star %d files" msgstr[0] "%d skrá stjörnumerkt" msgstr[1] "%d skrár stjörnumerktar" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1339 -#| msgid "Undo last action" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365 msgid "_Undo Starring" msgstr "Aftur_kalla stjörnugjöf" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366 msgid "_Redo Starring" msgstr "_Endurtaka stjörnugjöf" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1352 -#| msgid "Undo last action" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378 msgid "_Undo Unstarring" msgstr "Aftur_kalla afturköllun á stjörnugjöf" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379 msgid "_Redo Unstarring" msgstr "_Endurgera afturköllun á stjörnugjöf" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1556 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Færa %d atriði í ruslið" msgstr[1] "Færa %d atriði í ruslið" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1570 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Endurnefni „%s“ sem „%s“." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Færa „%s“ í ruslið" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1582 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Afturkalla sendingu í ruslið" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1583 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Endurtaka sendingu í ruslið" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1878 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Endurheimta upphaflegar heimildir fyrir atriðin í „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1879 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Setja heimildir fyrir atriðin í „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1881 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2035 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Hætta við breytingu á heimildum" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1882 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2036 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "Endu_rtaka breytingu á heimildum" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2032 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Endurheimta upphaflegar heimildir fyrir „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2033 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Setja heimildir fyrir „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Endurheimta hópheimild „%s“ sem „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Endurnefni „%s“ sem „%s“." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Hætta við breytingu á hóp" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167 msgid "_Redo Change Group" msgstr "Endu_rtaka breytingu á hóp" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Endurheimta eiganda „%s“ sem „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2157 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Endurnefni „%s“ sem „%s“." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2160 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Hætta við breytingu á eiganda" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "Endu_rtaka breytingu á eiganda" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2297 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Afturkalla afþjöppun" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2298 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Endurtaka afþjöppun" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2315 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "Eyða %d afþjöppuðu skrá" msgstr[1] "Eyða %d afþjöppuðum skrám" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Afþjappa „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2333 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "Afþjappa %d skrá" msgstr[1] "Afþjappa %d skrár" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2484 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Þjappa „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2488 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "Þjappa %d skrá" msgstr[1] "Þjappa %d skrám" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Afturkalla þjöppun" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2495 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Endurtaka þjöppun" -#: src/nautilus-file-utilities.c:986 +#: src/nautilus-file-utilities.c:891 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Ekki tókst að ákvarða upprunalega staðsetningu „%s“ " -#: src/nautilus-file-utilities.c:990 +#: src/nautilus-file-utilities.c:895 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Ekki var hægt að endurheimta hlutinn úr ruslinu" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1104 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 msgid "Audio CD" msgstr "CD hljóðdiskur" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1108 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 msgid "Audio DVD" msgstr "DVD hljóðdiskur" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1112 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 msgid "Video DVD" msgstr "DVD mynddiskur" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1116 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 msgid "Video CD" msgstr "CD mynddiskur" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1120 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 msgid "Super Video CD" msgstr "CD Super Video mynddiskur" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1124 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 msgid "Photo CD" msgstr "CD Photo mynddiskur" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1128 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 msgid "Picture CD" msgstr "Myndir á geisladiski (CD)" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1132 src/nautilus-file-utilities.c:1176 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082 msgid "Contains digital photos" msgstr "Inniheldur stafrænar myndir" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1136 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 msgid "Contains music" msgstr "Inniheldur tónlist" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1140 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 msgid "Contains software" msgstr "Inniheldur hugbúnað" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1145 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1051 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Fundið sem „%s“" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1168 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1074 msgid "Contains music and photos" msgstr "Inniheldur tónlist og ljósmyndir" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1172 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1078 msgid "Contains photos and music" msgstr "Inniheldur ljósmyndir og tónlist" @@ -3331,22 +3298,22 @@ msgstr "Inniheldur ljósmyndir og tónlist" msgid "(Empty)" msgstr "(Tómt)" -#: src/nautilus-list-view.c:1472 +#: src/nautilus-list-view.c:1597 msgid "Use Default" msgstr "Nota sjálfgefið" -#: src/nautilus-list-view.c:2238 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132 +#: src/nautilus-list-view.c:2399 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285 msgid "List View" msgstr "Listasýn" -#: src/nautilus-list-view.c:3192 +#: src/nautilus-list-view.c:3353 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s sýnilegir dálkar" -#: src/nautilus-list-view.c:3212 +#: src/nautilus-list-view.c:3373 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Veldu í hvaða röð upplýsingar skulu birtast í þessari möppu:" @@ -3357,123 +3324,123 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Viltu skoða %d staðsetningu?" msgstr[1] "Viltu skoða %d staðsetningarnar?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:957 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Þetta mun opna %d einstakan glugga." msgstr[1] "Þetta mun opna %d einstaka glugga." -#: src/nautilus-mime-actions.c:103 +#: src/nautilus-mime-actions.c:99 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Hvaðeina" -#: src/nautilus-mime-actions.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4576 +#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4641 msgid "Folders" msgstr "Möppur" -#: src/nautilus-mime-actions.c:117 +#: src/nautilus-mime-actions.c:113 msgid "Documents" msgstr "Skjöl" -#: src/nautilus-mime-actions.c:134 +#: src/nautilus-mime-actions.c:130 msgid "Illustration" msgstr "Teikning" -#: src/nautilus-mime-actions.c:146 +#: src/nautilus-mime-actions.c:142 msgid "Music" msgstr "Tónlist" -#: src/nautilus-mime-actions.c:159 +#: src/nautilus-mime-actions.c:155 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:166 +#: src/nautilus-mime-actions.c:162 msgid "Picture" msgstr "Mynd" -#: src/nautilus-mime-actions.c:207 +#: src/nautilus-mime-actions.c:203 msgid "Text File" msgstr "Textaskrá" -#: src/nautilus-mime-actions.c:547 +#: src/nautilus-mime-actions.c:542 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Tengillinn „%s“ virkar ekki. Viltu færa hann í ruslið?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:551 +#: src/nautilus-mime-actions.c:546 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Tengillinn „%s“ er rofinn." -#: src/nautilus-mime-actions.c:558 +#: src/nautilus-mime-actions.c:553 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Ekki er hægt að nota tengilinn þar sem hann hefur engan áfangastað." -#: src/nautilus-mime-actions.c:562 +#: src/nautilus-mime-actions.c:557 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" "Þessi tengill er ónothæfur þar sem áfangastaðurinn „%s“ ekki er til staðar." -#: src/nautilus-mime-actions.c:573 +#: src/nautilus-mime-actions.c:568 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Fl_ytja í ruslið" -#: src/nautilus-mime-actions.c:644 +#: src/nautilus-mime-actions.c:639 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Viltu keyra „%s“ eða skoða innihald hennar?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:646 +#: src/nautilus-mime-actions.c:641 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "„%s“ er keyranleg textaskrá." -#: src/nautilus-mime-actions.c:652 +#: src/nautilus-mime-actions.c:647 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Keyra í _skel" -#: src/nautilus-mime-actions.c:653 +#: src/nautilus-mime-actions.c:648 msgid "_Display" msgstr "_Sýna" -#: src/nautilus-mime-actions.c:952 +#: src/nautilus-mime-actions.c:942 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Þetta mun opna %d stakan flipa." msgstr[1] "Þetta mun opna %d staka flipa." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1024 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Gat ekki birt „%s“." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1127 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Skráin er ekki af þekktri tegund" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1132 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Það er ekkert forrit uppsett fyrir „%s“ skrár" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1145 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1135 msgid "_Select Application" msgstr "_Veldu forrit" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1183 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Upp kom villa við að leita að forritum:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1185 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 msgid "Unable to search for application" msgstr "Get ekki leitað að forritum" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1316 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1301 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3482,39 +3449,22 @@ msgstr "" "Ekki er til neitt forrit fyrir „%s“ skrár.\n" "Viltu leita að forriti til að opna þessa skrá?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1494 -msgid "Untrusted application launcher" -msgstr "Forritaræsari sem ekki er treyst" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1497 -#, c-format -msgid "" -"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " -"know the source of this file, launching it may be unsafe." -msgstr "" -"Forritsræsinum „%s“ er ekki endilega treyst. Farðu gætilega ef þú veist ekki " -"hvaðan þetta kemur." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1519 -msgid "Trust and _Launch" -msgstr "Tre_ysta og ræsa" - #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1902 src/nautilus-mime-actions.c:2197 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1732 src/nautilus-mime-actions.c:2030 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305 msgid "Unable to access location" msgstr "Getur ekki tengst staðsetningu" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2286 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2121 msgid "Unable to start location" msgstr "Get ekki ræst úr staðsetningunni" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2377 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2214 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Opna „%s“." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2382 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2219 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3530,79 +3480,91 @@ msgstr "Villa við að bæta við „%s“: %s" msgid "Could not add application" msgstr "Gat ekki bætt forriti við" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120 msgid "Could not forget association" msgstr "Get ekki gleymt skráatengslum" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145 msgid "Forget association" msgstr "Gleyma skráatengslum" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Villa við að setja „%s“ sem sjálfgefið forrit: %s" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186 msgid "Could not set as default" msgstr "Gat ekki sett sem sjálfgefið" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s skjal" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Opna allar „%s“ skrár með" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Veldu forrit til að opna “%s og aðrar skrár af tegundinni „%s“" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347 msgid "_Add" msgstr "Bæt_a við" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355 msgid "Set as default" msgstr "Setja sem sjálfgefið" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Möppuheiti mega ekki innihalda \"/\"" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:129 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Mappa má ekki heita “.”." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:140 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Mappa má ekki heita “..”." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156 +#| msgid "Folder name" +msgid "Folder name is too long." +msgstr "Heiti möppu er of langt" + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169 +msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Möppur þar sem heitið byrjar á \".\" eru faldar." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 msgid "Create" msgstr "Búa til" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:352 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394 msgid "Folder name" msgstr "Möppuheiti" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 msgid "New Folder" msgstr "Ný mappa" -#: src/nautilus-notebook.c:345 +#: src/nautilus-notebook.c:373 msgid "Close tab" msgstr "Loka flipa" @@ -3610,7 +3572,7 @@ msgstr "Loka flipa" #, c-format msgid "" "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." -msgstr "" +msgstr "Þú ert að feyna að skita móttökumöppunni %s' út með tákntengi." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 #, c-format @@ -3618,6 +3580,7 @@ msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " "folder’s contents." msgstr "" +"Þetta er ekki leyfilegt til að forðast að efni móttökumöppunnar sé eytt." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." @@ -3701,7 +3664,7 @@ msgstr "Upprunaleg mappa" #. #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-properties-window.c:2359 +#: src/nautilus-properties-window.c:2358 msgid "Contents:" msgstr "Innihald:" @@ -3711,13 +3674,13 @@ msgstr "Upprunaleg skrá" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 -#: src/nautilus-properties-window.c:3186 +#: src/nautilus-properties-window.c:3217 msgid "Size:" msgstr "Stærð:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-properties-window.c:3164 +#: src/nautilus-properties-window.c:3195 msgid "Type:" msgstr "Tegund:" @@ -3757,40 +3720,62 @@ msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." msgstr "" +"Safnskrár sem varðar eru með lykilorði eru ekki ennþá studdar. Þessi listi" +" inniheldur forrit sem geta opnað safnskrána." + +#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing +#. * the root directory (also known as /) +#: src/nautilus-pathbar.c:300 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120 +msgid "Computer" +msgstr "Tölva" + +#. Translators: This is the filesystem root directory (also known +#. * as /) when seen as administrator +#: src/nautilus-pathbar.c:307 +msgid "Administrator Root" +msgstr "Rót kerfisstjóra" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4071 -#: src/nautilus-properties-window.c:4101 +#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4136 +#: src/nautilus-properties-window.c:4166 msgid "None" msgstr "Ekkert" -#: src/nautilus-program-choosing.c:339 +#: src/nautilus-preferences-window.c:367 +#, c-format +msgid "%d MB" +msgstr "%d MB" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:379 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Því miður er ekki hægt að keyra skipanir frá fjartengdum stað." -#: src/nautilus-program-choosing.c:341 +#: src/nautilus-program-choosing.c:380 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Þetta er óvirkt af öryggisástæðum." -#: src/nautilus-program-choosing.c:353 src/nautilus-program-choosing.c:431 +#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 +#: src/nautilus-properties-window.c:3137 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Villa átti sér stað við ræsingu á forritinu." -#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:395 +#. all files are non-local +#. some files are non-local +#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Aðeins er hægt að draga staðværar skrár hingað." -#: src/nautilus-program-choosing.c:383 +#: src/nautilus-program-choosing.c:422 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Til að opna óstaðbundnar skrár afritaðu þær í staðbundna möppu og slepptu " "þeim aftur." -#: src/nautilus-program-choosing.c:396 +#: src/nautilus-program-choosing.c:434 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3798,7 +3783,7 @@ msgstr "" "Til að opna óstaðbundnar skrár afritaðu þær í staðbundna möppu og slepptu " "þeim aftur. Staðbundnu skrárnar sem þú slepptir hafa þegar verið opnaðar." -#: src/nautilus-program-choosing.c:429 +#: src/nautilus-program-choosing.c:468 msgid "Details: " msgstr "Ítarlegt: " @@ -3830,313 +3815,315 @@ msgstr[1] "%'d skráaraðgerðir í gangi" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Öllum skráaaðgerðum er lokið án vandkvæða" -#: src/nautilus-properties-window.c:489 +#: src/nautilus-properties-window.c:485 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Ekki er hægt að úthluti fleiri en einni sérsniðinni táknmynd í einu!" -#: src/nautilus-properties-window.c:490 +#: src/nautilus-properties-window.c:486 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Dragðu einungis eina mynd til að setja sérsniðna táknmynd." -#: src/nautilus-properties-window.c:507 +#: src/nautilus-properties-window.c:503 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Skráin sem þú slepptir er ekki staðbundin." -#: src/nautilus-properties-window.c:508 src/nautilus-properties-window.c:515 +#: src/nautilus-properties-window.c:504 src/nautilus-properties-window.c:511 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Þú getur einungis notað staðbundnar myndir í sérsniðar táknmyndir." -#: src/nautilus-properties-window.c:514 +#: src/nautilus-properties-window.c:510 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Skráin sem þú slepptir er ekki mynd." -#: src/nautilus-properties-window.c:639 +#: src/nautilus-properties-window.c:636 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Heiti:" msgstr[1] "_Heiti:" -#: src/nautilus-properties-window.c:887 +#: src/nautilus-properties-window.c:886 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Stillingar" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:900 +#: src/nautilus-properties-window.c:899 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Eiginleikar %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:905 +#: src/nautilus-properties-window.c:904 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Eiginleikar %s" # localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-properties-window.c:1347 +#: src/nautilus-properties-window.c:1346 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1565 +#: src/nautilus-properties-window.c:1564 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Hætta við breytingu á hóp?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1986 +#: src/nautilus-properties-window.c:1985 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Hætta við breytingu á eiganda?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2316 +#: src/nautilus-properties-window.c:2315 msgid "nothing" msgstr "ekkert" -#: src/nautilus-properties-window.c:2320 +#: src/nautilus-properties-window.c:2319 msgid "unreadable" msgstr "ólesanlegt" -#: src/nautilus-properties-window.c:2332 +#: src/nautilus-properties-window.c:2331 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d hlutur, með stærðina %s" msgstr[1] "%'d hlutir, alls %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2342 +#: src/nautilus-properties-window.c:2341 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(sumt er ólesanlegt)" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2947 +#: src/nautilus-properties-window.c:2968 msgid "used" msgstr "notað" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2957 +#: src/nautilus-properties-window.c:2978 msgid "free" msgstr "laust" -#: src/nautilus-properties-window.c:2959 +#: src/nautilus-properties-window.c:2980 msgid "Total capacity:" msgstr "Heildarstærð:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2962 +#: src/nautilus-properties-window.c:2983 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tegund skráakerfis:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3108 +#: src/nautilus-properties-window.c:3136 +#, c-format +#| msgid "Details: " +msgid "Details: %s" +msgstr "Ítarlegt: %s" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3155 msgid "Basic" msgstr "Grunn" -#: src/nautilus-properties-window.c:3173 +#: src/nautilus-properties-window.c:3204 msgid "Link target:" msgstr "Áfangastaður tengils:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3196 -msgid "Parent Folder:" +#: src/nautilus-properties-window.c:3227 +#| msgid "Parent folder" +msgid "Parent folder:" msgstr "Yfirmappa:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3205 +#: src/nautilus-properties-window.c:3235 +#| msgid "Original folder" +msgid "Original folder:" +msgstr "Upprunaleg mappa:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3244 msgid "Volume:" msgstr "Gagnahirsla:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3215 +#: src/nautilus-properties-window.c:3252 +#| msgid "Trashed On" +msgid "Trashed on:" +msgstr "Hent í ruslið þann:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3262 msgid "Accessed:" msgstr "Síðast notað:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3219 +#: src/nautilus-properties-window.c:3266 msgid "Modified:" msgstr "Breytt þann:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3230 +#: src/nautilus-properties-window.c:3277 msgid "Free space:" msgstr "Laust pláss:" +#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks. +#: src/nautilus-properties-window.c:3295 +#| msgid "Open With %s" +msgid "Open in Disks" +msgstr "Opna með diskaforriti" + #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3973 src/nautilus-properties-window.c:3988 -#: src/nautilus-properties-window.c:4005 +#: src/nautilus-properties-window.c:4038 src/nautilus-properties-window.c:4053 +#: src/nautilus-properties-window.c:4070 msgid "no " msgstr "nei " -#: src/nautilus-properties-window.c:3977 +#: src/nautilus-properties-window.c:4042 msgid "list" msgstr "lista upp" -#: src/nautilus-properties-window.c:3981 +#: src/nautilus-properties-window.c:4046 msgid "read" msgstr "lesa" -#: src/nautilus-properties-window.c:3992 +#: src/nautilus-properties-window.c:4057 msgid "create/delete" msgstr "búa til/eyða" -#: src/nautilus-properties-window.c:3996 +#: src/nautilus-properties-window.c:4061 msgid "write" msgstr "skrifa" -#: src/nautilus-properties-window.c:4007 +#: src/nautilus-properties-window.c:4072 msgid "access" msgstr "aðgangur" -#: src/nautilus-properties-window.c:4078 +#: src/nautilus-properties-window.c:4143 msgid "List files only" msgstr "Telja bara upp skrár" -#: src/nautilus-properties-window.c:4084 +#: src/nautilus-properties-window.c:4149 msgid "Access files" msgstr "Nálgast skrár" -#: src/nautilus-properties-window.c:4090 +#: src/nautilus-properties-window.c:4155 msgid "Create and delete files" msgstr "Búa til og eyða skrám" -#: src/nautilus-properties-window.c:4108 +#: src/nautilus-properties-window.c:4173 msgid "Read-only" msgstr "Skrifvarið" -#: src/nautilus-properties-window.c:4114 +#: src/nautilus-properties-window.c:4179 msgid "Read and write" msgstr "Lesa og skrifa" -#: src/nautilus-properties-window.c:4142 +#: src/nautilus-properties-window.c:4207 msgid "Access:" msgstr "Aðgangur:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4146 +#: src/nautilus-properties-window.c:4211 msgid "Folder access:" msgstr "Mappa opnuð:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4150 +#: src/nautilus-properties-window.c:4215 msgid "File access:" msgstr "Skrá opnuð:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4246 +#: src/nautilus-properties-window.c:4311 msgid "_Owner:" msgstr "_Eigandi:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4256 src/nautilus-properties-window.c:4579 +#: src/nautilus-properties-window.c:4321 src/nautilus-properties-window.c:4644 msgid "Owner:" msgstr "Eigandi:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4282 +#: src/nautilus-properties-window.c:4347 msgid "_Group:" msgstr "Hó_pur:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4292 src/nautilus-properties-window.c:4593 +#: src/nautilus-properties-window.c:4357 src/nautilus-properties-window.c:4658 msgid "Group:" msgstr "Hópur:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4316 +#: src/nautilus-properties-window.c:4381 msgid "Others" msgstr "Aðrir" -#: src/nautilus-properties-window.c:4335 +#: src/nautilus-properties-window.c:4400 msgid "Execute:" msgstr "Keyra:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4338 +#: src/nautilus-properties-window.c:4403 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "L_eyfa keyrslu skrárinnar sem forrits" -#: src/nautilus-properties-window.c:4562 +#: src/nautilus-properties-window.c:4627 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Breyta heimildum fyrir umluktar skrár" -#: src/nautilus-properties-window.c:4566 +#: src/nautilus-properties-window.c:4631 msgid "Change" msgstr "Breyta" -#: src/nautilus-properties-window.c:4607 +#: src/nautilus-properties-window.c:4672 msgid "Others:" msgstr "Annað:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4651 +#: src/nautilus-properties-window.c:4716 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Þú ert ekki eigandinn þannig að þú getur ekki breytt heimildunum." -#: src/nautilus-properties-window.c:4666 +#: src/nautilus-properties-window.c:4731 msgid "Security context:" msgstr "Öryggissamhengi:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4682 +#: src/nautilus-properties-window.c:4747 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Breyta heimildum fyrir umluktar skrár…" -#: src/nautilus-properties-window.c:4695 +#: src/nautilus-properties-window.c:4760 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir „%s“." -#: src/nautilus-properties-window.c:4700 +#: src/nautilus-properties-window.c:4765 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir valda skrá." -#: src/nautilus-properties-window.c:4972 +#: src/nautilus-properties-window.c:5029 msgid "Open With" msgstr "Opna með" -#: src/nautilus-properties-window.c:5331 +#: src/nautilus-properties-window.c:5426 msgid "Creating Properties window." msgstr "Bý til eiginleikaglugga." -#: src/nautilus-properties-window.c:5629 +#: src/nautilus-properties-window.c:5710 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Veldu sérsniðna táknmynd" -#: src/nautilus-properties-window.c:5631 +#: src/nautilus-properties-window.c:5712 msgid "_Revert" msgstr "Aftu_rkalla" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5633 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 +#: src/nautilus-properties-window.c:5714 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 msgid "_Open" msgstr "_Opna" -#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:172 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:229 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:275 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752 +#: src/nautilus-query.c:524 src/nautilus-search-directory-file.c:175 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:232 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:272 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:138 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:151 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340 msgid "Search" msgstr "Leita" -#: src/nautilus-query.c:529 +#: src/nautilus-query.c:527 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Leita að „%s“" -#: src/nautilus-query-editor.c:134 -msgid "Searching locations only" -msgstr "Leita einungis að staðsetningum" - -#: src/nautilus-query-editor.c:139 -msgid "Searching devices only" -msgstr "Leita einungis að tækjum" - -#: src/nautilus-query-editor.c:143 -msgid "Searching network locations only" -msgstr "Leita einungis að staðsetningum á neti" - -#: src/nautilus-query-editor.c:149 -msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "Fjartengd staðsetning — leita einungis í þessari möppu" - -#: src/nautilus-query-editor.c:154 -msgid "Only searching the current folder" -msgstr "Leita einungis í þessari möppu" - -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:353 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395 msgid "File name" msgstr "Skráarheiti" -#: src/nautilus-search-engine.c:229 +#: src/nautilus-search-engine.c:353 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Gat ekki framkvæmt umbeðna leit" @@ -4174,7 +4161,7 @@ msgstr "Velja dagsetningar…" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697 msgid "Trash" msgstr "Rusl" @@ -4198,11 +4185,11 @@ msgstr "" "Allar keyranlegar skrár úr þessari möppu munu birtast í 'Skriftur'—" "valmyndinni." -#: src/nautilus-toolbar.c:821 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166 msgid "_Undo" msgstr "Aft_urkalla" -#: src/nautilus-toolbar.c:828 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 msgid "_Redo" msgstr "_Endurtaka" @@ -4223,99 +4210,100 @@ msgstr "_Tómt" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Eyða öllum hlutum í ruslið" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:310 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:287 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "Síðan fyrir %d degi" msgstr[1] "Síðan fyrir %d dögum" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:311 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:288 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Fyrir %d degi" msgstr[1] "Fyrir %d dögum" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:317 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:294 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "Síðan í síðustu viku" msgstr[1] "Síðan fyrir %d vikum síðan" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:318 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:295 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Í síðustu viku" msgstr[1] "Fyrir %d vikum síðan" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:324 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:301 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "Síðan í síðasta mánuði" msgstr[1] "Síðan fyrir %d mánuðum" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:325 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:302 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Í síðasta mánuði" msgstr[1] "Fyrir %d mánuðum" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:330 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:307 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "Síðan á síðasta ári" msgstr[1] "Síðan fyrir %d árum" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:331 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:308 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Á síðasta ári" msgstr[1] "Fyrir %d árum" -#: src/nautilus-window.c:180 +#: src/nautilus-window.c:183 msgid "Parent folder" msgstr "Yfirmappa" -#: src/nautilus-window.c:182 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 +#: src/nautilus-window.c:185 msgid "New tab" msgstr "Nýr flipi" -#: src/nautilus-window.c:183 +#: src/nautilus-window.c:186 msgid "Close current view" msgstr "Loka núverandi sýn" -#: src/nautilus-window.c:184 +#: src/nautilus-window.c:187 msgid "Back" msgstr "Til baka" -#: src/nautilus-window.c:185 +#: src/nautilus-window.c:188 msgid "Forward" msgstr "Áfram" -#: src/nautilus-window.c:1469 +#: src/nautilus-window.c:1306 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48 msgid "_Properties" msgstr "_Stillingar" -#: src/nautilus-window.c:1481 +#: src/nautilus-window.c:1318 msgid "_Format…" msgstr "_Forsníða…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1785 +#: src/nautilus-window.c:1595 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "„%s“ eytt" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1792 +#: src/nautilus-window.c:1602 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4323,86 +4311,100 @@ msgstr[0] "%d skrá eytt" msgstr[1] "%d skrám eytt" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1813 +#: src/nautilus-window.c:1623 #, c-format -#| msgid "“%s” selected" msgid "“%s” unstarred" msgstr "Stjörnugjöf fjarlægð af \"%s\"" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1819 +#: src/nautilus-window.c:1629 #, c-format -#| msgid "%d file deleted" -#| msgid_plural "%d files deleted" msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "Stjörnugjöf fjarlægð af %d skrá" msgstr[1] "Stjörnugjöf fjarlægð af %d skrám" -#: src/nautilus-window.c:1969 +#: src/nautilus-window.c:1767 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Opna %s" -#: src/nautilus-window.c:2056 +#: src/nautilus-window.c:1845 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 msgid "_New Tab" msgstr "_Nýr flipi" -#: src/nautilus-window.c:2066 +#: src/nautilus-window.c:1855 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Færa f_lipa til hægri" -#: src/nautilus-window.c:2074 +#: src/nautilus-window.c:1863 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Fæ_ra flipa til hægri" -#: src/nautilus-window.c:2085 +#: src/nautilus-window.c:1874 msgid "_Close Tab" msgstr "_Loka flipa" -#: src/nautilus-window.c:3087 -msgid "Access and organize your files." -msgstr "Skoða og skipuleggja skrárnar þínar." +#: src/nautilus-window.c:2869 +#| msgid "Access and organize your files." +msgid "Access and organize your files" +msgstr "Skoða og skipuleggja skrárnar þínar" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:3097 +#: src/nautilus-window.c:2879 msgid "translator-credits" msgstr "" "Samúel Jón Gunnarsson, sammi@techattack.nu, 2003.\n" "Anna Jonna Ármannsdóttir annajonna@gmail.com 2009. \n" "Sveinn í Felli, sv1@fellnet.is, 2008, 2009, 2011, 2017." -#: src/nautilus-window-slot.c:1431 +#: src/nautilus-window-slot.c:1149 +msgid "Searching locations only" +msgstr "Leita einungis að staðsetningum" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1153 +msgid "Searching network locations only" +msgstr "Leita einungis að staðsetningum á neti" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1158 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Fjartengd staðsetning — leita einungis í þessari möppu" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1162 +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "Leita einungis í þessari möppu" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1686 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Get ekki birt innihald þessarar möppu." -#: src/nautilus-window-slot.c:1435 +#: src/nautilus-window-slot.c:1690 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Staðsetningin lítur ekki út fyrir að vera mappa." -#: src/nautilus-window-slot.c:1444 +#: src/nautilus-window-slot.c:1699 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "Finn ekki umbeðna skrá. Athugaðu stafsetninguna og prófaðu svo aftur." -#: src/nautilus-window-slot.c:1453 +#: src/nautilus-window-slot.c:1708 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "„%s“ staðsetningar eru ekki studdar." -#: src/nautilus-window-slot.c:1458 +#: src/nautilus-window-slot.c:1713 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Get ekki meðhöndlað þessa tegund staðsetningar." -#: src/nautilus-window-slot.c:1466 +#: src/nautilus-window-slot.c:1721 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Getur ekki tengst umbeðinni staðsetningu." -#: src/nautilus-window-slot.c:1472 +#: src/nautilus-window-slot.c:1727 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Hef ekki nægar heimildir til að tengjast umbeðinni staðsetningu." @@ -4411,7 +4413,7 @@ msgstr "Hef ekki nægar heimildir til að tengjast umbeðinni staðsetningu." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1483 +#: src/nautilus-window-slot.c:1738 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4419,12 +4421,12 @@ msgstr "" "Finn ekki umbeðna staðsetningu. Athugaðu með stafsetningu eða stillingar á " "neti" -#: src/nautilus-window-slot.c:1502 +#: src/nautilus-window-slot.c:1757 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Ómeðhöndluð villuskilaboð: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1682 +#: src/nautilus-window-slot.c:1932 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Get ekki hlaðið inn staðsetningu" @@ -4709,7 +4711,7 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Birta eiginleika atriðis" -#: src/resources/gtk/menus.ui:6 +#: src/resources/gtk/menus.ui:6 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22 msgid "New _Window" msgstr "Nýr _gluggi" @@ -4721,15 +4723,15 @@ msgstr "Hliðarslá" msgid "Prefere_nces" msgstr "Stilli_ngar" -#: src/resources/gtk/menus.ui:27 +#: src/resources/gtk/menus.ui:27 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Flýtily_klar" -#: src/resources/gtk/menus.ui:31 +#: src/resources/gtk/menus.ui:31 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89 msgid "_Help" msgstr "_Hjálp" -#: src/resources/gtk/menus.ui:36 +#: src/resources/gtk/menus.ui:36 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:103 msgid "_About" msgstr "_Um" @@ -4738,7 +4740,7 @@ msgid "_Quit" msgstr "_Hætta" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 msgid "_Rename" msgstr "Endu_rnefna" @@ -4849,10 +4851,12 @@ msgid "New _Folder" msgstr "Ný _mappa" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 msgid "New _Document" msgstr "_Nýtt skjal" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21 msgid "_Paste" msgstr "_Líma" @@ -4862,12 +4866,13 @@ msgid "Create _Link" msgstr "Búa til ten_gil" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25 msgid "Select _All" msgstr "Velja _allt" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 msgid "P_roperties" msgstr "_Eiginleikar" @@ -4884,12 +4889,10 @@ msgid "_Open Item Location" msgstr "_Opna staðsetningu atriðis" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Opna í nýjum _flipa" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 msgid "Open In New _Window" msgstr "Opna í nýjum _glugga" @@ -4982,7 +4985,6 @@ msgstr "Merki" #. Marks a file as starred (starred) #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 -#| msgid "_Start" msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Stjörnumerkja" @@ -4993,67 +4995,74 @@ msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Fjarlægja stjörnugjöf" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31 msgid "Folder is Empty" msgstr "Mappan er tóm" -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 -msgid "Delete Shortcuts Have Changed" -msgstr "Flýtilyklar til að eyða hafa breyst" - -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12 -msgid "" -"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " -"— the Delete key will work when pressed on its own." -msgstr "" -"Með nýjustu útgáfu skráastjórans þarf ekki lengur að halda niðri Ctrl til að " -"eyða—Delete-lykillin virkar einn þegar ýtt er á hann." - -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15 -msgid "Got it" -msgstr "Náði því" - -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31 msgid "No Results Found" msgstr "Engar niðurstöður fundust" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406 msgid "Try a different search" msgstr "Reyna aðra leit" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +#| msgid "New _Folder" +msgid "New _Folder…" +msgstr "Ný _mappa…" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16 +#| msgid "_Bookmarks" +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "_Bæta við sem bókamerki" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Opna í nýjum _glugga" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Opna í nýjum _flipa" + #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 msgid "Preferences" msgstr "Kjörstillingar" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "General" +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Show/hide sidebar" +msgid "_Show sidebar" +msgstr "Birta _hliðarspjald" + #. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files". -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44 -#| msgid "Sort" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105 msgctxt "preferences" msgid "Sort" msgstr "Raða" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Raða _möppum á undan skrám" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178 msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "L_eyfa útliðun á möppum" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:136 -msgid "Experimental" -msgstr "Á tilraunastigi" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:150 -msgid "Use the new _views" -msgstr "Nota ný_ju sýnirnar" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:182 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218 msgid "Icon View Captions" msgstr "Skýringar í táknmyndasýn" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5062,201 +5071,202 @@ msgstr "" "Fleiri upplýsingar munu sjást ef sýnin er stækkuð." #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Annað" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:331 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Þriðja" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:346 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Fyrsta" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453 msgid "Views" msgstr "Sýn" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:403 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476 msgid "Open Action" msgstr "Opna aðgerð" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:417 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Smelltu einu sinni til að opna hluti" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:435 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Tvíksmella til að opna hluti" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:468 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550 msgid "Link Creation" msgstr "Útbúa tengil" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:482 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "Birta aðgerð sem útbýr _tákntengi." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:514 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606 msgid "Executable Text Files" msgstr "Keyranlegar textaskrár" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:528 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 msgid "_Display them" msgstr "_Birta þær" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:546 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640 msgid "_Run them" msgstr "_Keyra þær" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:564 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657 msgid "_Ask what to do" msgstr "Spyrj_a hvað eigi gera" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:611 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "S_pyrja áður en ruslið er tæmt" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:628 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "Birta aðgerð til að eyða skrám og möppum endanlega" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:660 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 msgid "Behavior" msgstr "Hegðun" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Veldu uppröðun á upplýsingum sem sjást í listasýninni." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848 msgid "List Columns" msgstr "Listadálkar" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Leita í undirmöppum:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:779 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902 msgid "_On this computer only" msgstr "Ein_ungis á þessari tölvu" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:796 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919 msgid "_All locations" msgstr "_Allar staðsetningar" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:813 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936 msgid "_Never" msgstr "_Aldrei" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976 msgid "Thumbnails" msgstr "Smámyndir" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Sýna smámyndir:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006 msgid "_Files on this computer only" msgstr "_Einungis skrár þessari tölvu" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:889 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023 msgid "A_ll files" msgstr "A_llar skrár" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:906 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040 msgid "N_ever" msgstr "_Aldrei" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:930 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "Einungis f_yrir smærri skrár en:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:980 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122 msgid "File count" msgstr "Skráafjöldi" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:996 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Telja fjölda skráa í möppum:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1007 -msgid "F_olders in this computer only" -msgstr "Einun_gis möppur þessari tölvu" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152 +#| msgid "F_olders in this computer only" +msgid "F_olders on this computer only" +msgstr "Einun_gis möppur á þessari tölvu" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1024 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169 msgid "All folder_s" msgstr "Allar mö_ppur" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1041 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186 msgid "Ne_ver" msgstr "Al_drei" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1073 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221 msgid "Search & Preview" msgstr "Leita og forskoða" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1095 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1203 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356 msgid "Always" msgstr "Ávallt" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1098 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1146 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1206 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359 msgid "Local Files Only" msgstr "Einungis staðbundnar skrár" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1101 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1149 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1209 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362 msgid "Never" msgstr "Aldrei" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1112 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339 msgid "Small" msgstr "Lítið" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1115 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1189 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342 msgid "Standard" msgstr "Staðlað" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1118 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1192 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345 msgid "Large" msgstr "Stórt" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1160 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313 msgid "By Name" msgstr "Eftir skráarheiti" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316 msgid "By Size" msgstr "Eftir stærð" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1166 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319 msgid "By Type" msgstr "Eftir tegund" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322 msgid "By Modification Date" msgstr "Eftir breytingardagsetningu" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1172 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325 msgid "By Access Date" msgstr "Eftir aðgangsdagsetningu" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1175 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328 msgid "By Trashed Date" msgstr "Eftir hvenær hent" @@ -5308,142 +5318,98 @@ msgstr "Skráarheiti" msgid "Search only on the file name" msgstr "Leita einungis eftir skráarheiti" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31 msgid "Starred files will appear here" msgstr "Stjörnumerktar skrár munu birtast hér" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23 -msgid "New folder" -msgstr "Ný mappa" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42 -msgid "Bookmark this location" -msgstr "Setja þessa staðsetningu í bókamerki" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61 +#| msgid "Preferences" +msgid "_Preferences" +msgstr "_Kjörstillingar" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:20 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Go back" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:263 msgid "Go back" msgstr "Fara til baka" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Go forward" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288 msgid "Go forward" msgstr "Fara áfram" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84 -#| msgid "Open view menu" -msgid "Open menu" -msgstr "Opna valmynd" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98 -msgid "Action menu" -msgstr "Aðgerðavalmynd" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99 -msgid "Open action menu" -msgstr "Opna aðgerðavalmynd" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:112 -msgid "Toggle view" -msgstr "Víxla á milli sýna" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:124 -msgid "View mode toggle" -msgstr "Víxla skoðunarham" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:125 -msgid "Toggle between grid and list view" -msgstr "Víxla á milli reitasýnar og lista" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152 -msgid "Search files" -msgstr "Leita að skrám" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:168 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Show item properties" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:378 msgid "Show operations" msgstr "Sýna aðgerðir" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:185 -msgid "Operations in progress" -msgstr "Aðgerðir í vinnslu" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:186 -#| msgid "Operations in progress" -msgid "Show operations in progress" -msgstr "Sýna aðgerðir í vinnslu" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:415 +msgid "Toggle view" +msgstr "Víxla á milli sýna" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 msgid "Zoom out" msgstr "Renna frá" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:39 msgid "Reset zoom" msgstr "Frumstilla aðdrátt" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:57 msgid "Zoom in" msgstr "Renna að" #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 -#| msgid "Sort" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97 msgctxt "menu item" msgid "Sort" msgstr "Raða" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:108 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "_A-Ö" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:117 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "_Ö-A" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:126 msgid "Last _Modified" msgstr "Síðast _breytt" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:135 msgid "_First Modified" msgstr "_Fyrst breytt" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:144 msgid "_Size" msgstr "_Stærð" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:153 msgid "_Type" msgstr "_Tegund" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:162 msgid "Last _Trashed" msgstr "Síðast _hent" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:181 msgid "_Visible Columns…" msgstr "Sýnilegir _dálkar…" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:189 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Sýna _faldar skrár" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:197 msgid "R_eload" msgstr "_Endurhlaða" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:205 msgid "St_op" msgstr "_Stöðva" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31 msgid "Trash is Empty" msgstr "Ruslið er tómt" @@ -5459,10 +5425,6 @@ msgstr "Leita að staðsetningum á neti" msgid "No network locations found" msgstr "Engar staðsetningar fundust á neti" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120 -msgid "Computer" -msgstr "Tölva" - #. Restore from Cancel to Connect #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" @@ -5478,14 +5440,6 @@ msgstr "Get ekki aftengt gagnageymslu" msgid "Cance_l" msgstr "_Hætta við" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Opna í nýjum _flipa" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Opna í nýjum _glugga" - #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Get ekki nálgast staðsetningu fjarlægs netþjóns" @@ -5600,6 +5554,118 @@ msgstr "Tengjast _netþjóni" msgid "Enter server address…" msgstr "Settu inn vistfang þjóns..." +#~ msgid "" +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" +#~ msgstr "" +#~ "Birta aðvörunarglugga fyrir breytinguna á flýtilykli fyrir flutning í " +#~ "ruslið" + +#~ msgid "" +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the " +#~ "Trash from Control + Delete to just Delete." +#~ msgstr "" +#~ "Birta aðvörunarglugga fyrir breytinguna á flýtilykli fyrir flutning í " +#~ "ruslið, úr Ctrl + Del í einfaldari Delete." + +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "MIME-tegund" + +#~ msgid "The MIME type of the file." +#~ msgstr "MIME-tegund skrárinnar." + +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Athugasemd" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "Slóð" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Skipun" + +#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" +#~ msgstr "Líklega er innihald skrárinnar ógild skjáborðsskrá" + +#~ msgid "approximately %'d hour" +#~ msgid_plural "approximately %'d hours" +#~ msgstr[0] "nálægt %'d klukkustund" +#~ msgstr[1] "nálægt %'d klukkustundum" + +#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +#~ msgstr "Tókst ekki að merkja ræsirinn sem treystum (keyranlegan)" + +#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +#~ msgstr "'Draga-sleppa' er einungis stutt á staðbundnum skráakerfum." + +#~ msgid "Untrusted application launcher" +#~ msgstr "Forritaræsari sem ekki er treyst" + +#~ msgid "" +#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do " +#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe." +#~ msgstr "" +#~ "Forritsræsinum „%s“ er ekki endilega treyst. Farðu gætilega ef þú veist " +#~ "ekki hvaðan þetta kemur." + +#~ msgid "Trust and _Launch" +#~ msgstr "Tre_ysta og ræsa" + +#~ msgid "Parent Folder:" +#~ msgstr "Yfirmappa:" + +#~ msgid "Searching devices only" +#~ msgstr "Leita einungis að tækjum" + +#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +#~ msgstr "Flýtilyklar til að eyða hafa breyst" + +#~ msgid "" +#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to " +#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own." +#~ msgstr "" +#~ "Með nýjustu útgáfu skráastjórans þarf ekki lengur að halda niðri Ctrl til " +#~ "að eyða—Delete-lykillin virkar einn þegar ýtt er á hann." + +#~ msgid "Got it" +#~ msgstr "Náði því" + +#~ msgid "Experimental" +#~ msgstr "Á tilraunastigi" + +#~ msgid "Use the new _views" +#~ msgstr "Nota ný_ju sýnirnar" + +#~ msgid "New folder" +#~ msgstr "Ný mappa" + +#~ msgid "Bookmark this location" +#~ msgstr "Setja þessa staðsetningu í bókamerki" + +#~| msgid "Open view menu" +#~ msgid "Open menu" +#~ msgstr "Opna valmynd" + +#~ msgid "Action menu" +#~ msgstr "Aðgerðavalmynd" + +#~ msgid "Open action menu" +#~ msgstr "Opna aðgerðavalmynd" + +#~ msgid "View mode toggle" +#~ msgstr "Víxla skoðunarham" + +#~ msgid "Toggle between grid and list view" +#~ msgstr "Víxla á milli reitasýnar og lista" + +#~ msgid "Search files" +#~ msgstr "Leita að skrám" + +#~ msgid "Operations in progress" +#~ msgstr "Aðgerðir í vinnslu" + +#~| msgid "Operations in progress" +#~ msgid "Show operations in progress" +#~ msgstr "Sýna aðgerðir í vinnslu" + #~ msgid "org.gnome.Nautilus" #~ msgstr "org.gnome.Nautilus" @@ -6002,9 +6068,6 @@ msgstr "Settu inn vistfang þjóns..." #~ msgid "Re_verse Order" #~ msgstr "Öfu_g röð" -#~ msgid "The mime type of the file." -#~ msgstr "MIME-tegund skrárinnar." - #~ msgid "Untitled %s" #~ msgstr "Ónefnt %s" @@ -6069,9 +6132,6 @@ msgstr "Settu inn vistfang þjóns..." #~ msgid "Display" #~ msgstr "Sýna" -#~ msgid "File Type" -#~ msgstr "Skráartegund" - #~ msgid "Any" #~ msgstr "Hvað sem er" @@ -6276,9 +6336,6 @@ msgstr "Settu inn vistfang þjóns..." #~ msgid "Use De_fault" #~ msgstr "Nota _sjálfgefið" -#~ msgid "_Bookmarks" -#~ msgstr "_Bókamerki" - #~ msgid "Display icons in the opposite order" #~ msgstr "Sýna táknmyndir í öfugri röð" |