diff options
author | Ioannis Zampoukas <ioza1964@yahoo.gr> | 2012-06-10 20:08:03 +0300 |
---|---|---|
committer | Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com> | 2012-06-10 20:08:03 +0300 |
commit | 1273d9d9640a353b1d6131ca97ec045f59ceccbb (patch) | |
tree | f739924204b1ab94e9f3488342e2997ded0eef32 | |
parent | 6dc730ecfe0f0a572684e70abc570c40cc9594fb (diff) | |
download | nautilus-1273d9d9640a353b1d6131ca97ec045f59ceccbb.tar.gz |
Updated Greek translation
-rw-r--r-- | po/el.po | 5432 |
1 files changed, 2595 insertions, 2837 deletions
@@ -62,19 +62,20 @@ # Pierros Papadeas <ppapadeas@gmail.com>, 2009. # Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2010. # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2011. +# Ioannis Zampoukas <ioza1964@yahoo.gr>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-19 18:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-17 00:46+0200\n" -"Last-Translator: Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-08 16:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-10 20:04+0200\n" +"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n" -"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" @@ -82,72 +83,78 @@ msgstr "" msgid "Saved search" msgstr "Αποθηκευμένη αναζήτηση" -#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248 +#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autorun Prompt" +msgstr "Ειδοποίηση αυτόματης εκτέλεσης" + +# +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 +msgid "Files" +msgstr "Αρχεία" + +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access and organize files" +msgstr "Προσπέλαση και οργάνωση αρχείων" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1255 +#: ../eel/eel-canvas.c:1256 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 +#: ../eel/eel-canvas.c:1262 +#: ../eel/eel-canvas.c:1263 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:521 +#: ../eel/eel-editable-label.c:311 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" -#: ../eel/eel-editable-label.c:522 +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 msgid "The text of the label." msgstr "Το κείμενο της ετικέτας." -#: ../eel/eel-editable-label.c:528 +#: ../eel/eel-editable-label.c:318 msgid "Justification" msgstr "Στοίχιση" -#: ../eel/eel-editable-label.c:529 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that." -msgstr "" -"Η στοίχιση των γραμμών στο κείμενο της ετικέτας μεταξύ τους. Αυτό ΔΕΝ " -"επηρεάζει τη στοίχιση της ετικέτας στο χώρο που της αντιστοιχεί. Για το " -"δεύτερο, δείτε το GtkMisc::xalign." +#: ../eel/eel-editable-label.c:319 +msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that." +msgstr "Η στοίχιση των γραμμών στο κείμενο της ετικέτας μεταξύ τους. Αυτό ΔΕΝ επηρεάζει τη στοίχιση της ετικέτας στο χώρο που της αντιστοιχεί. Για το δεύτερο, δείτε το GtkMisc::xalign." -#: ../eel/eel-editable-label.c:537 +#: ../eel/eel-editable-label.c:327 msgid "Line wrap" msgstr "Αναδίπλωση γραμμών" -#: ../eel/eel-editable-label.c:538 +#: ../eel/eel-editable-label.c:328 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Αν οριστεί, θα αναδιπλώνονται γραμμές αν το κείμενο γίνει πολύ πλατύ." -#: ../eel/eel-editable-label.c:545 +#: ../eel/eel-editable-label.c:335 msgid "Cursor Position" msgstr "Θέση δρομέα" -#: ../eel/eel-editable-label.c:546 +#: ../eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Η τρέχουσα θέση του δρομέα εισαγωγής (μετράται σε χαρακτήρες)." -#: ../eel/eel-editable-label.c:555 +#: ../eel/eel-editable-label.c:345 msgid "Selection Bound" msgstr "Όριο Επιλογής" -#: ../eel/eel-editable-label.c:556 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "" -"Η θέση του αντίθετου άκρου της επιλογής (μετράται σε χαρακτήρες από το " -"δρομέα)." +#: ../eel/eel-editable-label.c:346 +msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "Η θέση του αντίθετου άκρου της επιλογής (μετράται σε χαρακτήρες από το δρομέα)." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3316 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3104 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή όλων" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3327 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3115 msgid "Input Methods" msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:429 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403 msgid "Show more _details" msgstr "Εμφάνιση περισσότερων λεπτο_μερειών" @@ -159,23 +166,26 @@ msgstr "Μπορείτε να διακόψετε αυτή τη λειτουργ msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (μη έγκυρο Unicode)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1273 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:700 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338 msgid "Home" msgstr "Προσωπικός φάκελος" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου και μεταφορά στο πρόχειρο" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο" @@ -183,18 +193,19 @@ msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Επικόλληση του κειμένου που είναι αποθηκευμένο στο πρόχειρο" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:447 ../src/nautilus-view.c:7058 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 +#: ../src/nautilus-view.c:7020 msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή ό_λων" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου ενός πεδίου κειμένου" @@ -212,7 +223,7 @@ msgstr "Χρήση _προεπιλογής" # #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1657 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1665 msgid "Name" msgstr "Όνομα" @@ -239,7 +250,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Ο τύπος του αρχείου." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 msgid "Date Modified" msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης" @@ -272,7 +283,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Η ομάδα του αρχείου." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 msgid "Permissions" msgstr "Δικαιώματα" @@ -306,8 +317,8 @@ msgstr "Το περιβάλλον ασφάλειας SELinux του αρχείο # #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:117 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:112 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" @@ -332,31 +343,23 @@ msgstr "Αρχική τοποθεσία" msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Αρχική τοποθεσία του αρχείου πριν τη μετακίνηση στα Απορρίμματα" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 msgid "on the desktop" msgstr "στην επιφάνεια εργασίας" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "Δεν μπορείτε να μεταφέρετε τον τόμο \"%s\" στα απορρίμματα." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 -msgid "" -"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " -"the volume." -msgstr "" -"Αν θέλετε να αποβάλετε τον τόμο, χρησιμοποιήστε το \"Εξαγωγή\" με δεξί κλικ " -"στο μενού του τόμου." +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 +msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume." +msgstr "Αν θέλετε να αποβάλετε τον τόμο, χρησιμοποιήστε το \"Εξαγωγή\" με δεξί κλικ στο μενού του τόμου." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 -msgid "" -"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " -"popup menu of the volume." -msgstr "" -"Αν θέλετε να αποπροσαρτήσετε τον τόμο, χρησιμοποιήστε το \"Αποποσάρτηση τόμου" -"\" με δεξί κλικ στο μενού του τόμου." +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 +msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume." +msgstr "Αν θέλετε να αποπροσαρτήσετε τον τόμο, χρησιμοποιήστε το \"Αποποσάρτηση τόμου\" με δεξί κλικ στο μενού του τόμου." #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771 msgid "_Move Here" @@ -380,193 +383,473 @@ msgstr "Ορισμός ως _παρασκήνιο" msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσάρτηση του αρχείου" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1256 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποπροσάρτηση του αρχείου" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1290 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή του αρχείου" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του αρχείου" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1406 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η διακοπή του αρχείου" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1817 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Δεν επιτρέπεται η χρήση καθέτων (/) στα ονόματα αρχείων" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1835 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1863 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετονομασία αρχείων ανώτατου επιπέδου" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Αδυναμία μετονομασίας εικονιδίου επιφάνειας εργασίας" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου επιφάνειας εργασίας" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "σήμερα, στις 00:00:00 μμ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "σήμερα, στις %-I:%M:%S %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "σήμερα, στις 00:00 μμ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "σήμερα, στις %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "σήμερα, 00:00 μμ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "σήμερα, %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 +msgid "today" +msgstr "σήμερα" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "χθες, στις 00:00:00 μμ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "χθες, στις %-I:%M:%S %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "χθες, στις 00:00 μμ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "χθες, στις %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "χθες, 00:00 μμ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "χθες, %-I:%M %p" + +# +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392 +msgid "yesterday" +msgstr "χθες" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Τετάρτη, Σεπτέμβριος 00 0000, στις 00:00:00 μμ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %-d %Y, στις %-I:%M:%S %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Δευ, Οκτ 00 0000, στις 00:00:00 μμ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y, στις %-I:%M:%S %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Δευ, Οκτ 00 0000, στις 00:00 μμ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y, στις %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Οκτ 00 0000, στις 00:00 μμ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y, στις %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "Οκτ 00 0000, 00:00 μμ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00:00 μμ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5060 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να ορίσετε δικαιώματα" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5355 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να ορίσετε ιδιοκτήτη" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5373 +#, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "Ο ιδιοκτήτης '%s' δεν υπάρχει" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5637 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να ορίσετε ομάδα" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5655 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "Η ομάδα '%s' δεν υπάρχει" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812 +#: ../src/nautilus-view.c:2856 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u αντικείμενο" +msgstr[1] "%'u αντικείμενα" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5813 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u φάκελος" +msgstr[1] "%'u φάκελοι" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5814 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u αρχείο" +msgstr[1] "%'u αρχεία" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212 +msgid "? items" +msgstr "; αντικείμενα" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6202 +msgid "? bytes" +msgstr "; bytes" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6217 +msgid "unknown type" +msgstr "άγνωστος τύπος" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6220 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "άγνωστος τύπος MIME" + +# +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6234 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122 +msgid "unknown" +msgstr "άγνωστο" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6284 +msgid "program" +msgstr "πρόγραμμα" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304 +msgid "link" +msgstr "σύνδεσμος" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6310 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Σύνδεσμος προς το %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326 +msgid "link (broken)" +msgstr "σύνδεσμος (σπασμένος)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Συγχώνευση φακέλου \"%s\";" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:148 -msgid "" -"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " -"that conflict with the files being copied." -msgstr "" -"Η συγχώνευση θα ζητήσει επιβεβαίωση προτού αντικαταστήσει αρχεία στο φάκελο " -"που συγκρούονται με τα αρχεία που αντιγράφονται." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 +msgid "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied." +msgstr "Η συγχώνευση θα ζητήσει επιβεβαίωση προτού αντικαταστήσει αρχεία στο φάκελο που συγκρούονται με τα αρχεία που αντιγράφονται." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Υπάρχει ήδη ένας παλαιότερος φάκελος με το ίδιο όνομα στο «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Υπάρχει ήδη ένας νεότερος φάκελος με το ίδιο όνομα «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Υπάρχει ήδη ένας φάκελος με το ίδιο όνομα στο «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Η αντικατάστασή του θα διαγράψει όλα τα αρχεία του φακέλου." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Αντικατάσταση φακέλου «%s»;" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Υπάρχει ήδη ένας φάκελος με το ίδιο όνομα στο «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Αντικατάσταση αρχείου «%s»;" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Η αντικατάστασή του θα αντικαταστήσει το περιεχόμενό του." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Υπάρχει ήδη ένα παλαιότερο αρχείο με το ίδιο όνομα στο «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Υπάρχει ήδη ένα νεότερο αρχείο με το ίδιο όνομα στο «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το ίδιο όνομα στο «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 msgid "Original file" msgstr "Αρχικό αρχείο" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" # -#. second row: type combobox -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:905 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 msgid "Last modified:" msgstr "Ημερομηνία τελευταίας τροποποίησης:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Replace with" msgstr "Αντικατάσταση με" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Merge" msgstr "Συγχώνευση" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Επιλέξτε νέο όνομα για τον προορισμό" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 msgid "Apply this action to all files" msgstr "Εφαρμογή αυτής της ενέργειας σε όλα τα αρχεία" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Προσπέραση" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 msgid "Re_name" msgstr "_Μετονομασία" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 msgid "File conflict" msgstr "Ασυμφωνία αρχείων" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "_Προσπέραση όλων" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "Επα_νάληψη" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Διαγραφή ό_λων" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "Α_ντικατάσταση" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Αντικατάσταση ό_λων" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_Συγχώνευση" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Συγχώνευση ό_λων" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Αντιγραφή ο_πωσδήποτε" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d δευτερόλεπτο" msgstr[1] "%'d δευτερόλεπτα" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d λεπτό" msgstr[1] "%'d λεπτά" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d ώρα" msgstr[1] "%'d ώρες" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -574,18 +857,7 @@ msgstr[0] "περίπου %'d ώρα" msgstr[1] "περίπου %'d ώρες" #. appended to new link file -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 ../src/nautilus-view-dnd.c:328 -#, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "Σύνδεσμος προς το %s" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Επιπλέον σύνδεσμος προς το %s" @@ -594,25 +866,25 @@ msgstr "Επιπλέον σύνδεσμος προς το %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s" @@ -622,12 +894,12 @@ msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 msgid " (copy)" msgstr " (αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 msgid " (another copy)" msgstr " (επιπλέον αντίγραφο)" @@ -635,37 +907,37 @@ msgstr " (επιπλέον αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 msgid "th copy)" msgstr "ο αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 msgid "st copy)" msgstr "ο αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "nd copy)" msgstr "ο αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 msgid "rd copy)" msgstr "ο αντίγραφο)" # #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (αντίγραφο)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (επιπλέον αντίγραφο)%s" @@ -674,10 +946,10 @@ msgstr "%s (επιπλέον αντίγραφο)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s" @@ -687,381 +959,326 @@ msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε οριστικά το \"%B\" από τα απορρίμματα;" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313 #, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " -"trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " -"trash?" -msgstr[0] "" -"Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε οριστικά το %'d επιλεγμένο αντικείμενο από τα " -"απορρίμματα;" -msgstr[1] "" -"Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε οριστικά τα %'d επιλεγμένα αντικείμενα από τα " -"απορρίμματα;" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?" +msgstr[0] "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε οριστικά το %'d επιλεγμένο αντικείμενο από τα απορρίμματα;" +msgstr[1] "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε οριστικά τα %'d επιλεγμένα αντικείμενα από τα απορρίμματα;" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο, θα χαθεί οριστικά." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων από τα απορρίμματα;" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα διαγραφούν οριστικά." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2537 ../src/nautilus-trash-bar.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2787 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204 msgid "Empty _Trash" msgstr "Άδειασμα α_πορριμμάτων" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε οριστικά το \"%B\";" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "" -"Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε οριστικά το %'d επιλεγμένο αντικείμενο;" -msgstr[1] "" -"Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε οριστικά τα %'d επιλεγμένα αντικείμενα;" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε οριστικά το %'d επιλεγμένο αντικείμενο;" +msgstr[1] "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε οριστικά τα %'d επιλεγμένα αντικείμενα;" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d αρχείο απομένει για διαγραφή" msgstr[1] "%'d αρχεία απομένουν για διαγραφή" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 msgid "Deleting files" msgstr "Διαγραφή αρχείων..." #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T απομένει" msgstr[1] "%T απομένουν" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462 msgid "Error while deleting." msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505 -msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Τα αρχεία του φακέλου \"%B\" δεν μπορούν να διαγραφούν, διότι δεν έχετε " -"δικαιώματα ανάγνωσής τους." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477 -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." -msgstr "" -"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τα αρχεία του φακέλου \"%B" -"\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514 +msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them." +msgstr "Τα αρχεία του φακέλου \"%B\" δεν μπορούν να διαγραφούν, διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής τους." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3509 +msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τα αρχεία του φακέλου \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518 msgid "_Skip files" msgstr "_Προσπέραση αρχείων" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538 -msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"Ο φάκελος \"%B\" δεν μπορεί να διαγραφεί, διότι δεν έχετε δικαίωμα ανάγνωσής " -"του." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547 +msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it." +msgstr "Ο φάκελος \"%B\" δεν μπορεί να διαγραφεί, διότι δεν έχετε δικαίωμα ανάγνωσής του." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3554 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάγνωση του φακέλου \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741 msgid "Moving files to trash" msgstr "Μεταφορά αρχείων στα απορρίμματα..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d αρχείο απομένει για μεταφορά στα απορρίμματα" msgstr[1] "%'d αρχεία απομένουν για μεταφορά στα απορρίματα" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "" -"Το αρχείο δεν μπορεί να μεταφερθεί στα απορρίμματα. Θέλετε να το διαγράψετε " -"οριστικά;" +msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να μεταφερθεί στα απορρίμματα. Θέλετε να το διαγράψετε οριστικά;" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1795 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Το αρχείο \"%B\" δεν μπορεί να μεταφερθεί στα απορρίμματα." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 msgid "Trashing Files" msgstr "Μεταφορά αρχείων στα απορρίμματα..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974 msgid "Deleting Files" msgstr "Διαγραφή αρχείων..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Αδυναμία εξαγωγής %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Θέλετε να αδειάσετε τα απορρίμματα πριν την αποπροσάρτηση;" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 -msgid "" -"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " -"All trashed items on the volume will be permanently lost." -msgstr "" -"Για να κερδίσετε ελεύθερο χώρο στη συσκευή, θα πρέπει να αδειάσετε τα " -"απορρίμματα. Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα χαθούν οριστικά." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201 +msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "Για να κερδίσετε ελεύθερο χώρο στη συσκευή, θα πρέπει να αδειάσετε τα απορρίμματα. Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα χαθούν οριστικά." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Να μη γίνει άδειασμα των απορριμμάτων" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Αδυναμία προσάρτησης %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2409 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Προετοιμασία αντιγραφής %'d αρχείου (%S)..." msgstr[1] "Προετοιμασία αντιγραφής %'d αρχείων (%S)..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Προετοιμασία μεταφοράς %'d αρχείου (%S)..." msgstr[1] "Προετοιμασία μεταφοράς %'d αρχείων (%S)..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2421 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Προετοιμασία διαγραφής %'d αρχείου (%S)..." msgstr[1] "Προετοιμασία διαγραφής %'d αρχείων (%S)..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Προετοιμασία μεταφοράς στα απορρίμματα %'d αρχείου..." msgstr[1] "Προετοιμασία μεταφοράς στα απορρίματα %'d αρχείων..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546 msgid "Error while copying." msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3544 msgid "Error while moving." msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά αρχείων στα απορρίμματα." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 -msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός των αρχείων του φακέλου \"%B\", διότι δεν " -"έχετε δικαιώματα ανάγνωσής τους." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2518 +msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them." +msgstr "Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός των αρχείων του φακέλου \"%B\", διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής τους." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 -msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός του φακέλου \"%B\", διότι δεν έχετε δικαίωμα " -"ανάγνωσής του." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557 +msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it." +msgstr "Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός του φακέλου \"%B\", διότι δεν έχετε δικαίωμα ανάγνωσής του." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603 -msgid "" -"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός του αρχείου \"%B\", διότι δεν έχετε δικαίωμα " -"ανάγνωσής του." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2634 +msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it." +msgstr "Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός του αρχείου \"%B\", διότι δεν έχετε δικαίωμα ανάγνωσής του." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2637 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για το \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή στο \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα προσπέλασης του προορισμού." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον προορισμό." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Η τοποθεσία δεν είναι φάκελος." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 -msgid "" -"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " -"space." -msgstr "" -"Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στον προορισμό. Δοκιμάστε να διαγράψετε κάποια " -"αρχεία για να κερδίσετε χώρο." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815 +msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space." +msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στον προορισμό. Δοκιμάστε να διαγράψετε κάποια αρχεία για να κερδίσετε χώρο." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 #, c-format -msgid "There is %S available, but %S is required." -msgstr "Υπάρχουν διαθέσιμα %S, αλλά απαιτούνται %S." +msgid "%S more space is required to copy to the destination." +msgstr "%S απαιτείται περισσότερος χώρος για να αντιγράψετε στον προορισμό." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845 msgid "The destination is read-only." msgstr "Ο προορισμός είναι μόνο για ανάγνωση." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Μεταφορά του \"%B\" στο \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2905 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Αντιγραφή του \"%B\" στο \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Δημιουργία διπλοτύπου του \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887 -msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" -msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "Μεταφορά %'d αρχείου (από το \"%B\") στο \"%B\"" -msgstr[1] "Μεταφορά %'d αρχείων (από το \"%B\") στο \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 -msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" -msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "Αντιγραφή %'d αρχείου (από το \"%B\") στο \"%B\"" -msgstr[1] "Αντιγραφή %'d αρχείων (από το \"%B\") στο \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 -msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" -msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" -msgstr[0] "Δημιουργία διπλοτύπου %'d αρχείου (στο \"%B\")" -msgstr[1] "Δημιουργία διπλοτύπων %'d αρχείων (στο \"%B\")" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909 -msgid "Moving %'d file to \"%B\"" -msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "Μεταφορά %'d αρχείου στο \"%B\"" -msgstr[1] "Μεταφορά %'d αρχείων στο \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 -msgid "Copying %'d file to \"%B\"" -msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "Αντιγραφή %'d αρχείου στο \"%B\"" -msgstr[1] "Αντιγραφή %'d αρχείων στο \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919 -#, c-format -msgid "Duplicating %'d file" -msgid_plural "Duplicating %'d files" -msgstr[0] "Δημιουργία διπλοτύπου %'d αρχείου" -msgstr[1] "Δημιουργία διπλοτύπων %'d αρχείων" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920 +msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr "Μεταφορά %'d από (από το \"%B\") στο \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922 +msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr "Αντιγραφή αρχείου%'d από %'d(από το \"%B\") στο \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 +msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" +msgstr "Δημιουργία διπλοτύπου αρχείου %'d από %'d(στο \"%B\")" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 +msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" +msgstr "Μεταφορά αρχείου%'d από %'d στο \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940 +msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" +msgstr "Αντιγραφή αρχείου %'d από %'d στο \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946 +#, c-format +msgid "Duplicating file %'d of %'d" +msgstr "Δημιουργία διπλοτύπου αρχείου %'d από %'d" # #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2965 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S από %S" @@ -1071,500 +1288,572 @@ msgstr "%S από %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2976 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S από %S — Απομένει %T (%S/δευτ)" msgstr[1] "%S από %S — Απομένουν %T (%S/δευτ)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347 -msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " -"create it in the destination." -msgstr "" -"Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του φακέλου \"%B\", διότι δεν έχετε δικαίωμα " -"δημιουργίας του στον προορισμό." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3373 +msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του φακέλου \"%B\", διότι δεν έχετε δικαίωμα δημιουργίας του στον προορισμό." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474 -msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή των αρχείων του φακέλου \"%B\", διότι δεν έχετε " -"δικαιώματα ανάγνωσής τους." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506 +msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή των αρχείων του φακέλου \"%B\", διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής τους." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519 -msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"Ο φάκελος \"%B\" δεν μπορεί να αντιγραφεί, διότι δεν έχετε δικαίωμα " -"ανάγνωσής του." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551 +msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." +msgstr "Ο φάκελος \"%B\" δεν μπορεί να αντιγραφεί, διότι δεν έχετε δικαίωμα ανάγνωσής του." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4899 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3597 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου προέλευσης." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4360 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή του \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3683 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "" -"Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή των αρχείων από τον ήδη υπάρχοντα φάκελο %F." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή των αρχείων από τον ήδη υπάρχοντα φάκελο %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του ήδη υπάρχοντος αρχείου %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Δεν επιτρέπεται η μεταφορά ενός φακέλου στον εαυτό του." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4746 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Δεν επιτρέπεται η αντιγραφή ενός φακέλου στον εαυτό του." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Ο φάκελος προορισμού βρίσκεται μέσα στο φάκελο προέλευσης." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4075 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Δεν επιτρέπεται η μεταφορά ενός αρχείου στον εαυτό του." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4076 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Δεν επιτρέπεται η αντιγραφή ενός αρχείου στον εαυτό του." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4077 msgid "The source file would be overwritten by the destination." -msgstr "" -"Το αρχείο προέλευσης θα έπρεπε να αντικατασταθεί από το αρχείο προορισμού." +msgstr "Το αρχείο προέλευσης θα έπρεπε να αντικατασταθεί από το αρχείο προορισμού." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4291 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "" -"Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή από το %F του ήδη υπάρχοντος αρχείου με το ίδιο " -"όνομα." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή από το %F του ήδη υπάρχοντος αρχείου με το ίδιο όνομα." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4361 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αντιγραφή του αρχείου στο %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4627 msgid "Copying Files" msgstr "Αντιγραφή αρχείων..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4655 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Προετοιμασία μεταφοράς στο \"%B\"..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4659 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Προετοιμασία μεταφοράς %'d αρχείου..." msgstr[1] "Προετοιμασία μεταφοράς %'d αρχείων..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4900 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου στο %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5162 msgid "Moving Files" msgstr "Μεταφορά αρχείων..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5197 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Δημιουργία συνδέσμων στο \"%B\"..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5201 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Δημιουργία συνδέσμων προς %'d αρχείο..." msgstr[1] "Δημιουργία συνδέσμων προς %'d αρχεία..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία συνδέσμου προς το %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5338 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Οι συμβολικοί σύνδεσμοι υποστηρίζονται μόνο για τοπικά αρχεία" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5341 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Ο προορισμός δεν υποστηρίζει συμβολικούς συνδέσμους." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5344 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία συμβολικού συνδέσμου στο %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5663 msgid "Setting permissions" msgstr "Ορισμός δικαιωμάτων..." #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5928 msgid "Untitled Folder" msgstr "Ανώνυμος φάκελος" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5934 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "%s χωρίς όνομα" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5823 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5940 msgid "Untitled Document" msgstr "Ανώνυμο έγγραφο" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5979 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6118 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6120 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του αρχείου %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6122 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου στο %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6239 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391 msgid "Emptying Trash" msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6286 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6327 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6362 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6550 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Αδυναμία σημείωσης ως έμπιστου του εκκινητή (εκτελέσιμος)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260 +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 +#: ../src/nautilus-view.c:2392 +msgid "Undo" +msgstr "Αναίρεση" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 +#: ../src/nautilus-view.c:2393 +msgid "Undo last action" +msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας" + +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 +#: ../src/nautilus-view.c:2411 +msgid "Redo" +msgstr "Επανάληψη" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 +#: ../src/nautilus-view.c:2412 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεμένης ενέργειας" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367 #, c-format -msgid "Could not determine original location of \"%s\" " -msgstr "Δε βρέθηκε η αρχική τοποθεσία του \"%s\" " +msgid "Move %d item back to '%s'" +msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +msgstr[0] "Μεταφορά %d αντικειμένου πίσω στο '%s'" +msgstr[1] "Μεταφορά %d αντικειμένων πίσω στο '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264 -msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποκατάσταση του αντικειμένου από τα απορρίμματα" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 +#, c-format +msgid "Move %d item to '%s'" +msgid_plural "Move %d items to '%s'" +msgstr[0] "Μεταφορά %d αντικειμένου πίσω στο '%s'" +msgstr[1] "Μεταφορά %d αντικειμένων στο '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1212 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389 -msgid "This file cannot be mounted" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσάρτηση του αρχείου" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 +#, c-format +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "Α_ναίρεση μετακίνησης %d αντικειμένου" +msgstr[1] "Α_ναίρεση μετακίνησης %d αντικειμένων" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1257 -msgid "This file cannot be unmounted" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποπροσάρτηση του αρχείου" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 +#, c-format +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "Ε_πανάληψη μετακίνησης %d αντικειμένου" +msgstr[1] "Ε_πανάληψη μετακίνησης %d αντικειμένων" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1291 -msgid "This file cannot be ejected" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή του αρχείου" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 +#, c-format +msgid "Move '%s' back to '%s'" +msgstr "Μεταφορά '%s' πίσω στο '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1324 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567 -msgid "This file cannot be started" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του αρχείου" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +#, c-format +msgid "Move '%s' to '%s'" +msgstr "Μεταφορά '%s' στο '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1407 -msgid "This file cannot be stopped" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η διακοπή του αρχείου" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 +msgid "_Undo Move" +msgstr "_Αναίρεση μετακίνησης" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1808 +# +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385 +msgid "_Redo Move" +msgstr "Επανά_ληψη μετακίνησης" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "_Αναίρεση επαναφοράς από τα απορρίμματα" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "_Επανάληψη επαναφοράς από τα απορρίμματα" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 #, c-format -msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "Δεν επιτρέπεται η χρήση καθέτων (/) στα ονόματα αρχείων" +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "Μεταφορά %d αντικειμένου πίσω στα απορρίματα" +msgstr[1] "Μεταφορά %d αντικειμένων πίσω στα απορρίματα" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1826 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981 #, c-format -msgid "File not found" -msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο" +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "Επαναφορά %d αντικειμένου από τα απορρίματα" +msgstr[1] "Επαναφορά %d αντικειμένων από τα απορρίματα" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1854 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 #, c-format -msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετονομασία αρχείων ανώτατου επιπέδου" +msgid "Move '%s' back to trash" +msgstr "Μεταφορά '%s' πίσω στα απορρίμματα" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1877 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400 #, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Αδυναμία μετονομασίας εικονιδίου επιφάνειας εργασίας" +msgid "Restore '%s' from trash" +msgstr "Επαναφορά '%s' από τα απορρίματα" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404 #, c-format -msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου επιφάνειας εργασίας" +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "Διαγραφή %d αντιγραφέντος αντικειμένου" +msgstr[1] "Διαγραφή %d αντιγραφέντων αντικειμένων" -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4330 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "σήμερα, στις 00:00:00 μμ" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 +#, c-format +msgid "Copy %d item to '%s'" +msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +msgstr[0] "Αντιγραφή %d αντικειμένου στο '%s'" +msgstr[1] "Αντιγραφή %d αντικειμένων στο '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4331 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:478 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "σήμερα, στις %-I:%M:%S %p" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "Αναί_ρεση αντιγραφής %d αντικειμένου" +msgstr[1] "Αναί_ρεση αντιγραφής %d αντικειμένων" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "σήμερα, στις 00:00 μμ" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "Επανάλη_ψη αντιγραφής %d αντικειμένου" +msgstr[1] "Επανάλη_ψη αντιγραφής %d αντικειμένων" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4334 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "σήμερα, στις %-I:%M %p" +# +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673 +#, c-format +msgid "Delete '%s'" +msgstr "Διαγραφή '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "σήμερα, 00:00 μμ" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#, c-format +msgid "Copy '%s' to '%s'" +msgstr "Αντιγραφή '%s' στο '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "σήμερα, %-I:%M %p" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 +msgid "_Undo Copy" +msgstr "Αναί_ρεση αντιγραφής" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340 -msgid "today" -msgstr "σήμερα" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "Επανάλη_ψη αντιγραφής" -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4349 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "χθες, στις 00:00:00 μμ" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#, c-format +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "Διαγραφή %d διπλοτύπου αντικειμένου" +msgstr[1] "Διαγραφή %d διπλότυπων αντικειμένων" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "χθες, στις %-I:%M:%S %p" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#, c-format +msgid "Duplicate %d item in '%s'" +msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +msgstr[0] "Δημιουργία %d διπλοτύπου αντικειμένου στο '%s'" +msgstr[1] "Δημιουργία %d διπλοτύπων αντικειμένων στο '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "χθες, στις 00:00 μμ" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#, c-format +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "_Αναίρεση δημιουργίας %d διπλοτύπου αντικειμένου" +msgstr[1] "_Αναίρεση δημιουργίας %d διπλοτύπων αντικειμένων" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "χθες, στις %-I:%M %p" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#, c-format +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "_Επανάληψη δημιουργίας %d διπλοτύπου αντικειμένου" +msgstr[1] "_Επανάληψη δημιουργίας %d διπλοτύπων αντικειμένων" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "χθες, 00:00 μμ" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441 +#, c-format +msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +msgstr "Δημιουργία διπλοτύπου '%s' στο '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "χθες, %-I:%M %p" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "_Αναίρεση δημιουργίας διπλοτύπου" -# -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359 -msgid "yesterday" -msgstr "χθες" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445 +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "_Επανάληψη δημιουργίας διπλοτύπου" -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Τετάρτη, Σεπτέμβριος 00 0000, στις 00:00:00 μμ" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449 +#, c-format +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "Διαγραφή συνδέσεων με το %d αντικείμενο" +msgstr[1] "Διαγραφή συνδέσεων με τα %d αντικείμενα" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %B %-d %Y, στις %-I:%M:%S %p" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#, c-format +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "Δημιουργία συνδέσμων προς %d αντικείμενο" +msgstr[1] "Δημιουργία συνδέσμων προς %d αντικείμενα" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Δευ, Οκτ 00 0000, στις 00:00:00 μμ" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#, c-format +msgid "Delete link to '%s'" +msgstr "Διαγραφή συνδέσμου στο '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %b %-d %Y, στις %-I:%M:%S %p" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#, c-format +msgid "Create link to '%s'" +msgstr "Δημιουργία συνδέσμου προς το '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Δευ, Οκτ 00 0000, στις 00:00 μμ" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "Α_ναίρεση δημιουργίας συνδέσμου" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %b %-d %Y, στις %-I:%M %p" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460 +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "Επα_νάληψη δημιουργίας συνδέσμου" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Οκτ 00 0000, στις 00:00 μμ" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +#, c-format +msgid "Create an empty file '%s'" +msgstr "Δημιουργία κενού αρχείου '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%b %-d %Y, στις %-I:%M %p" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "Α_ναίρεση δημιουργίας κενού αρχείου" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "Οκτ 00 0000, 00:00 μμ" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "Ε_πανάληψη δημιουργίας κενού αρχείου" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +#, c-format +msgid "Create a new folder '%s'" +msgstr "Δημιουργία νέου _φακέλου '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 00:00 μμ" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "Α_ναίρεση δημιουργίας φακέλου" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "Επα_νάληψη δημιουργίας φακέλου" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 -msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +#, c-format +msgid "Create new file '%s' from template " +msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου '%s' από το πρότυπο " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d/%m/%y" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "_Αναίρεση δημιουργίας από το πρότυπο" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5030 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "_Επανάληψη δημιουργίας από το πρότυπο" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 #, c-format -msgid "Not allowed to set permissions" -msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να ορίσετε δικαιώματα" +msgid "Rename '%s' as '%s'" +msgstr "Μετονομασία '%s' σε '%s'" + +# +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 +msgid "_Undo Rename" +msgstr "_Αναίρεση μετονομασίας" + +# +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +msgid "_Redo Rename" +msgstr "_Επανάληψη μετονομασίας" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984 #, c-format -msgid "Not allowed to set owner" -msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να ορίσετε ιδιοκτήτη" +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "Μεταφορά %d αντικειμένου πίσω στα απορρίματα" +msgstr[1] "Μεταφορά %d αντικειμένων στα απορρίματα" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996 #, c-format -msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "Ο ιδιοκτήτης '%s' δεν υπάρχει" +msgid "Restore '%s' to '%s'" +msgstr "Επαναφορά '%s' στο '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003 #, c-format -msgid "Not allowed to set group" -msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να ορίσετε ομάδα" +msgid "Move '%s' to trash" +msgstr "Μεταφορά '%s' στα απορρίμματα" + +# +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 +msgid "_Undo Trash" +msgstr "_Αναίρεση απορριμμάτων" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008 +msgid "_Redo Trash" +msgstr "_Επανάληψη απορριμμάτων" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5600 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 #, c-format -msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "Η ομάδα '%s' δεν υπάρχει" +msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "Επαναφορά των αρχικών αδειών των αντικειμένων μέσα σε '% s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5744 ../src/nautilus-view.c:2869 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 #, c-format -msgid "%'u item" -msgid_plural "%'u items" -msgstr[0] "%'u αντικείμενο" -msgstr[1] "%'u αντικείμενα" +msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "Ρυθμίστε τα δικαιώματα των αντικειμένων μέσα σε '% s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "_Αναίρεση δικαιωμάτων αλλαγής" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "_Επανάληψη δικαιωμάτων αλλαγής" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 #, c-format -msgid "%'u folder" -msgid_plural "%'u folders" -msgstr[0] "%'u φάκελος" -msgstr[1] "%'u φάκελοι" +msgid "Restore original permissions of '%s'" +msgstr "Επαναφορά των αρχικών δικαιωμάτων του '% s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5746 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 #, c-format -msgid "%'u file" -msgid_plural "%'u files" -msgstr[0] "%'u αρχείο" -msgstr[1] "%'u αρχεία" +msgid "Set permissions of '%s'" +msgstr "Ορισμός δικαιωμάτων του '%s'" -#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5825 -msgid "%" -msgstr "%" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566 +#, c-format +msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +msgstr "Επαναφορά ομάδας '%s' σε '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5826 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 #, c-format -msgid "%s (%s bytes)" -msgstr "%s (%s bytes)" +msgid "Set group of '%s' to '%s'" +msgstr "Ορισμός ομάδας '%s' σε '%s'" -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6137 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153 -msgid "? items" -msgstr "; αντικείμενα" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "_Αναίρεση αλλαγής ομάδας" -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6143 -msgid "? bytes" -msgstr "; bytes" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "Επανά_ληψη αλλαγής ομάδας" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158 -msgid "unknown type" -msgstr "άγνωστος τύπος" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 +#, c-format +msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" +msgstr "Επαναφορά ιδιοκτήτη '%s' σε '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "άγνωστος τύπος MIME" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 +#, c-format +msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +msgstr "Ορισμός ιδιοκτήτη '%s' σε '%s'" -# -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1140 -msgid "unknown" -msgstr "άγνωστο" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "_Αναίρεση αλλαγής iδιοκτήτη" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225 -msgid "program" -msgstr "πρόγραμμα" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "Επανά_ληψη αλλαγής iδιοκτήτη" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245 -msgid "link" -msgstr "σύνδεσμος" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "Δε βρέθηκε η αρχική τοποθεσία του \"%s\" " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 -msgid "link (broken)" -msgstr "σύνδεσμος (σπασμένος)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποκατάσταση του αντικειμένου από τα απορρίμματα" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2701 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2660 msgid "The selection rectangle" msgstr "Το ορθογώνιο επιλογής" @@ -1611,8 +1900,7 @@ msgstr "Άνοιγμα όλων των αρχείων του τύπου «%s» #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "" -"Επιλογή εφαρμογής για το άνοιγμα του %s και άλλων αρχείων του τύπου \"%s\"" +msgstr "Επιλογή εφαρμογής για το άνοιγμα του %s και άλλων αρχείων του τύπου \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366 msgid "Show other applications" @@ -1624,8 +1912,7 @@ msgstr "Ορισμός ως προεπιλογή" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "" -"Συγγνώμη, αλλά δεν μπορείτε να εκτελέσετε εντολές από απομακρυσμένο σύστημα." +msgstr "Συγγνώμη, αλλά δεν μπορείτε να εκτελέσετε εντολές από απομακρυσμένο σύστημα." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 msgid "This is disabled due to security considerations." @@ -1642,838 +1929,514 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Ο προορισμός υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" -"Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε τοπικό φάκελο και " -"δοκιμάστε ξανά." +msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε τοπικό φάκελο και δοκιμάστε ξανά." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" -"Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε τοπικό φάκελο και " -"δοκιμάστε ξανά. Τα τοπικά αρχεία που εναποθέσατε έχουν ήδη ανοιχτεί." +msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε τοπικό φάκελο και δοκιμάστε ξανά. Τα τοπικά αρχεία που εναποθέσατε έχουν ήδη ανοιχτεί." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390 msgid "Details: " msgstr "Λεπτομέρειες: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:225 -msgid "File Operations" -msgstr "Ενέργειες αρχείων" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:308 -#, c-format -msgid "%'d file operation active" -msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "%'d ενέργεια αρχείων σε εξέλιξη" -msgstr[1] "%'d ενέργειες αρχείων σε εξέλιξη" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:512 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 msgid "Preparing" msgstr "Προετοιμασία..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1148 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Αναζήτηση \"%s\"" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Undo Edit" msgstr "Αναίρεση επεξεργασίας" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo the edit" msgstr "Αναίρεση της επεξεργασίας" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Redo Edit" msgstr "Επανάληψη επεξεργασίας" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo the edit" msgstr "Επανάληψη της επεξεργασίας" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " -"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" -"\" and \"mime_type\"." -msgstr "" -"Μια σειρά από λεζάντες κάτω από τα εικονίδια στην προβολή εικονιδίων και " -"στην επιφάνεια εργασίας. Το πόσες λεζάντες θα εμφανίζονται εξαρτάται από το " -"επίπεδο εστίασης. Μερικές πιθανές τιμές είναι: «Μέγεθος», «Τύπος», " -"«Ημερομηνία τροποποίησης», «Ημερομηνία τροποποίησης», «Ημερομηνία " -"προσπέλασης», «Ιδιοκτήτης», «Ομάδα», «Δικαιώματα», «Οκταδικά δικαιώματα» και " -"«Τύπος MIME»." +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "Πού θα τοποθετούνται οι νέες καρτέλες που ανοίγουν σε παράθυρα περιηγητή." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." -msgstr "" -"Μια συμβολοσειρά η οποία περιέχει την αποθηκευμένη γεωμετρία και τις " -"συντεταγμένες των παραθύρων της περιήγησης." +msgid "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list." +msgstr "Αν οριστεί σε «after-current-tab», οι νέες καρτέλες θα εισάγονται μετά την τρέχουσα καρτέλα. Αν οριστεί σε «end», οι νέες καρτέλες θα προστίθενται στο τέλος των υπόλοιπων καρτελών." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +msgstr "Ενεργοποιεί την κλασσική συμπεριφορά του Ναυτίλου, στην οποία όλα τα παράθυρα είναι περιηγητές" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 -#, no-c-format -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" -msgstr "" -"Ένα αλφαριθμητικό που καθορίζει τον τρόπο αντικατάστασης από αποσιωπητικά " -"μέρους των μεγάλων ονομάτων αρχείων, ανάλογα με το επίπεδο εστίασης. Κάθε " -"καταχώρηση της λίστας είναι της μορφής \"Επίπεδο εστίασης:Ακέραιος\". Για " -"κάθε επίπεδο εστίασης, αν ο ακέραιος που δόθηκε είναι μεγαλύτερος του 0, το " -"όνομα αρχείου δε θα ξεπερνά τον αριθμό γραμμών που δόθηκε. Αν ο ακέραιος " -"είναι 0 ή μικρότερος, δε θα ισχύουν περιορισμοί για το συγκεκριμένο επίπεδο " -"εστίασης. Επίσης, επιτρέπεται μια προεπιλεγμένη καταχώρηση της μορφής " -"\"Ακέραιος\", χωρίς να έχει οριστεί επίπεδο εστίασης. Καθορίζει το μέγιστο " -"αριθμό γραμμών για όλα τα υπόλοιπα επίπεδα εστίασης. Για παράδειγμα: 0 - τα " -"μεγάλα ονόματα αρχείων προβάλλονται πάντα· 3 - συντόμευση ονομάτων αρχείων " -"αν ξεπερνούν τις τρεις γραμμές· smallest:5, smaller:4,0 - συντόμευση " -"ονομάτων αρχείων αν ξεπερνούν τις πέντε ή τις τέσσερις γραμμές στα επίπεδα " -"εστίασης \"smallest\" και \"smaller\", αντίστοιχα. Όχι συντόμευση των " -"ονομάτων αρχείων στα υπόλοιπα επίπεδα εστίασης. Τα διαθέσιμα επίπεδα " -"εστίασης είναι: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), " -"large (150%), larger (200%), largest (400%)" +msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior." +msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, όλα τα παράθυρα του Ναυτίλου θα είναι παράθυρα περιηγητή. Αυτός ήταν ο τρόπος λειτουργίας του Ναυτίλου πριν την έκδοση 2.6, και μερικοί χρήστες προτιμούν αυτή τη συμπεριφορά." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 -msgid "All columns have same width" -msgstr "Ίδιο πλάτος για όλες τις στήλες" +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Να γίνεται πάντα χρήση του πεδίου κειμένου αντί των κουμπιών στη γραμμή τοποθεσίας" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "" -"Να γίνεται πάντα χρήση του πεδίου κειμένου αντί των κουμπιών στη γραμμή " -"τοποθεσίας" +msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, τα παράθυρα του Ναυτίλου θα χρησιμοποιούν πάντα πεδίο κειμένου αντί για κουμπιά στη γραμμή τοποθεσίας." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"Ένα ακέραιος που καθορίζει τον τρόπο αντικατάστασης από αποσιωπητικά μέρους " -"των μεγάλων ονομάτων αρχείων στην επιφάνεια εργασίας. Αν ο αριθμός είναι " -"μεγαλύτερος του 0, το όνομα αρχείου δε θα υπερβαίνει τον αριθμό γραμμών που " -"δόθηκε. Αν ο αριθμός είναι ίσος ή μικρότερος του 0, δε θα υπάρχει " -"περιορισμός στον αριθμό των γραμμών που θα εμφανίζονται." +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης κατά τη διαγραφή αρχείων ή το άδειασμα των απορριμμάτων" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "Εργαλείο μαζικής μετονομασίας" +msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash." +msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα ζητά επιβεβαίωση όταν προσπαθείτε να διαγράψετε αρχεία ή να αδειάσετε τα απορρίμματα." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Εικονίδιο υπολογιστή ορατό στην επιφάνεια εργασίας" +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένη η άμεση διαγραφή" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Date Format" -msgstr "Μορφή ημερομηνίας" +msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα διαθέτει επιλογή άμεσης διαγραφής αρχείων αντί για μεταφοράς τους στα απορρίμματα. Αυτή η επιλογή μπορεί να αποδειχθεί επικίνδυνη, για αυτό χρησιμοποιήστε τη με προσοχή." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος μικρογραφιών" +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "Αν θα εμφανίζεται προεπισκόπηση του κειμένου στα εικονίδια" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Προεπιλεγμένη ταξινόμηση στηλών στην προβολή λίστας" +msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data." +msgstr "Η προεπισκόπηση των περιεχομένων αρχείων κειμένου στο πέρασμα του ποντικιού προκαλεί κάποια καθυστέρηση. Αν οριστεί στο \"always\", θα γίνεται πάντα προεπισκόπηση των περιεχομένων, ακόμα και αν το αρχείο βρίσκεται σε απομακρυσμένο εξυπηρετητή. Αν ορισθεί σε \"local_only\", θα γίνεται προεπισκόπηση μόνο τοπικών αρχείων. Αν ορισθεί στο \"never\", δε θα γίνεται καθόλου προεπισκόπηση περιεχομένων." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Προεπιλεγμένη ταξινόμηση στηλών στην προβολή λίστας." +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Αν θα εμφανίζεται ο αριθμός αντικειμένων του φακέλου" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης συμπτυγμένης προβολής" +msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "Η προβολή του αριθμού των αντικειμένων του φακέλου προκαλεί κάποια καθυστέρηση. Αν οριστεί σε \"always\", θα γίνεται πάντα καταμέτρηση των αντικειμένων, ακόμα και αν ο φάκελος βρίσκεται σε απομακρυσμένο εξυπηρετητή. Αν οριστεί σε \"local_only\", θα γίνεται καταμέτρηση μόνο στους τοπικούς φακέλους. Αν οριστεί σε \"never\", δε θα γίνεται καθόλου καταμέτρηση αντικειμένων." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "Προεπιλεγμένη προβολή φακέλων" +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Τύπος κλικ που χρησιμοποιείται για το άνοιγμα/εκκίνηση αρχείων" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης εικονιδίων" +msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click." +msgstr "Οι επιτρεπτές τιμές είναι \"single\" για εκκίνηση αρχείων με μονό κλικ, ή \"double\" για εκκίνηση αρχείων με διπλό κλικ." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Προεπιλεγμένη λίστα ορατών στηλών για την προβολή λίστας" +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Ενέργεια κατά την ενεργοποίηση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Προεπιλεγμένη λίστα ορατών στηλών για την προβολή λίστας." +msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files." +msgstr "Ενέργεια κατά την ενεργοποίηση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου (με μονό ή διπλό κλικ). Οι επιτρεπτές τιμές είναι \"launch\" για να εκκινούνται ως προγράμματα,\"ask\" για να εμφανίζεται διάλογος ερώτησης και \"display\" για να προβάλλονται ως αρχεία κειμένου." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για την προβολή λίστας" +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "Εμφάνιση διαλόγου εγκατάστασης πακέτων για άγνωστους τύπους mime" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Default sort order" -msgstr "Προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης" +msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "Αν θα εμφανίζεται διάλογος εγκατάστασης πακέτων όποτε ανοίγεται αρχείο άγνωστου τύπου mime, επιτρέποντας την αναζήτηση εφαρμογής για το χειρισμό του." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για τη συμπτυγμένη προβολή." +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "Χρήση επιπλέον κουμπιών ποντικιού στα παράθυρα περιηγητή του Ναυτίλου" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για την προβολή εικονιδίων." +msgid "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." +msgstr "Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά \"Μπροστά\" και \"Πίσω\", αυτό το κλειδί καθορίζει αν ο Ναυτίλος θα εκτελεί κάποια ενέργεια όταν πιέζονται τα κουμπιά αυτά." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για την προβολή λίστας." +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "Κουμπί ποντικιού που θα εκτελεί την εντολή \"Μπροστά\" στο παράθυρο περιηγητή" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Όνομα εικονιδίου υπολογιστή" +msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14." +msgstr "Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά \"Μπροστά\" και \"Πίσω\", αυτό το κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή \"Μπροστά\" στο παράθυρο περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Desktop font" -msgstr "Γραμματοσειρά επιφάνειας εργασίας" +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "Κουμπί ποντικιού που θα εκτελεί την εντολή \"Πίσω\" στο παράθυρο περιηγητή" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Όνομα εικονιδίου προσωπικού φακέλου" +msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14." +msgstr "Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά \"Μπροστά\" και \"Πίσω\", αυτό το κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή \"Πίσω\" στο παράθυρο περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Όνομα εικονιδίου απορριμμάτων" +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "Αν θα εμφανίζονται μικρογραφίες των αρχείων εικόνας" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "" -"Ενεργοποιεί την κλασσική συμπεριφορά του Ναυτίλου, στην οποία όλα τα " -"παράθυρα είναι περιηγητές" +msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon." +msgstr "Η προεπισκόπηση αρχείων εικόνας στο πέρασμα του ποντικιού προκαλεί κάποια καθυστέρηση. Αν οριστεί στο \"always\", θα γίνεται πάντα προεπισκόπηση αρχείων εικόνας, ακόμα και αν το αρχείο βρίσκεται σε απομακρυσμένο εξυπηρετητή. Αν οριστεί σε \"local_only\", θα γίνεται προεπισκόπηση μόνο τοπικών αρχείων. Αν οριστεί στο \"never\", δε θα γίνεται προεπισκόπηση εικόνων, απλώς θα εμφανίζεται ένα γενικό εικονίδιο." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Fade the background on change" -msgstr "Ξεθώριασμα του παρασκηνίου κατά την αλλαγή" +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Μέγιστο μέγεθος για τις εικόνες των οποίων θα γίνεται προεπισκόπηση" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." -msgstr "" -"Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά \"Μπροστά\" και \"Πίσω\", αυτό " -"το κλειδί καθορίζει αν ο Ναυτίλος θα εκτελεί κάποια ενέργεια όταν πιέζονται " -"τα κουμπιά αυτά." +msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory." +msgstr "Δε θα γίνεται προεπισκόπηση σε εικόνες πάνω από αυτό το μέγεθος (σε byte). Ο σκοπός αυτής της ρύθμισης είναι να αποφευχθεί η προεπισκόπηση μεγάλων αρχείων που θα καθυστερούν να φορτώσουν και θα χρησιμοποιούν πολλή μνήμη." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά \"Μπροστά\" και \"Πίσω\", αυτό " -"το κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή \"Πίσω\" στο " -"παράθυρο περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14." +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "Προβολή προχωρημένων δικαιωμάτων στο διάλογο ιδιοτήτων αρχείου" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά \"Μπροστά\" και \"Πίσω\", αυτό " -"το κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή \"Μπροστά\" στο " -"παράθυρο περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14." +msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα επιτρέπει την προβολή και επεξεργασία πιο προχωρημένων επιλογών για τα δικαιώματα αρχείων (τύπου unix)." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Εικονίδιο προσωπικού φακέλου ορατό στην επιφάνεια εργασίας" +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Εμφάνιση πρώτα των φακέλων στα παράθυρα" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." -msgstr "" -"Αν οριστεί σε «after-current-tab», οι νέες καρτέλες θα εισάγονται μετά την " -"τρέχουσα καρτέλα. Αν οριστεί σε «end», οι νέες καρτέλες θα προστίθενται στο " -"τέλος των υπόλοιπων καρτελών." +msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views." +msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα εμφανίζει τους φακέλους πριν από τα αρχεία στις προβολές εικονιδίων και λίστας." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "" -"Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα προβάλλει μόνο τους φακέλους στο δένδρο " -"της πλευρικής στήλης. Στην αντίθετη περίπτωση, θα προβάλλει και τους " -"φακέλους και τα αρχεία." +msgid "Default sort order" +msgstr "Προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" -"Αν οριστεί σε αληθές, θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα η γραμμή τοποθεσίας." +msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgstr "Η προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης των αντικειμένων στην προβολή εικονιδίων. Πιθανές τιμές είναι «name» (όνομα), «size» (μέγεθος), «type» (τύπος), και «modification_date» (ημ/νία τροποποίησης)." +# #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" -"Αν οριστεί σε αληθές, θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα η πλευρική στήλη." +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Αντίστροφη σειρά ταξινόμησης στα νέα παράθυρα" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "" -"Αν οριστεί σε αληθές, θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα η γραμμή κατάστασης." +msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, τα αρχεία στα νέα παράθυρα θα ταξινομούνται σε αντίστροφη σειρά. Π.χ. στην ταξινόμηση κατά όνομα αντί για ταξινόμηση από το \"α\" στο \"ω\", θα γίνεται ταξινόμηση από το \"ω\" στο \"α\". Στην ταξινόμηση κατά μέγεθος η ταξινόμηση θα είναι φθίνουσα και όχι αύξουσα." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "" -"Αν οριστεί σε αληθές, θα είναι ορατές στα νέα παράθυρα οι εργαλειοθήκες." +msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +msgstr "Χρήση του προσωπικού φακέλου ως επιφάνειας εργασίας" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" -"Αν οριστεί σε αληθές, τα παράθυρα του Ναυτίλου θα χρησιμοποιούν πάντα πεδίο " -"κειμένου αντί για κουμπιά στη γραμμή τοποθεσίας." +msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα χρησιμοποιεί τον προσωπικό φάκελο του χρήστη ως επιφάνεια εργασίας. Αν οριστεί σε ψευδές, θα χρησιμοποιεί ως επιφάνεια εργασίας το ~/Desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " -"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." -msgstr "" -"Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα επιτρέπει την προβολή και επεξεργασία " -"πιο προχωρημένων επιλογών για τα δικαιώματα αρχείων (τύπου unix)." +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Προεπιλεγμένη προβολή φακέλων" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα εμφανίζει τους φακέλους πριν από τα " -"αρχεία στις προβολές εικονιδίων και λίστας." +msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", \"icon-view\" and \"compact-view\"." +msgstr "Όταν ανοίγει ένας φάκελος, χρησιμοποιείται αυτή η προβολή, εκτός και αν έχετε επιλέξει διαφορετική προβολή για το συγκεκριμένο φάκελο. Οι επιτρεπτές τιμές είναι «Λίστα», «Εικονίδια» και «Συμπτυγμένη»." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα ζητά επιβεβαίωση όταν προσπαθείτε να " -"διαγράψετε αρχεία ή να αδειάσετε τα απορρίμματα." +msgid "Date Format" +msgstr "Μορφή ημερομηνίας" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα διαθέτει επιλογή άμεσης διαγραφής " -"αρχείων αντί για μεταφοράς τους στα απορρίμματα. Αυτή η επιλογή μπορεί να " -"αποδειχθεί επικίνδυνη, για αυτό χρησιμοποιήστε τη με προσοχή." +msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"." +msgstr "Η μορφή της ημερομηνίας στα αρχεία. Οι επιτρεπτές τιμές είναι \"locale\" (εντοπιότητα), \"iso\", και\"informal\" (ανεπίσημη)." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." -msgstr "" -"Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα χρησιμοποιεί ένα εφέ ξεθωριάσματος κατά " -"την αλλαγή το παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας." +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Αν θα προβάλλονται τα κρυφά αρχεία" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "" -"Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα χρησιμοποιεί τον προσωπικό φάκελο του " -"χρήστη ως επιφάνεια εργασίας. Αν οριστεί σε ψευδές, θα χρησιμοποιεί ως " -"επιφάνεια εργασίας το ~/Desktop." +msgid "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)." +msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, θα εμφανίζονται τα κρυφά αρχεία. Τα κρυφά αρχεία είτε ξεκινούν με τελεία (.), είτε περιέχονται στο αρχείο .hidden του φακέλου, είτε τελειώνουν με «~»." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -msgid "" -"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " -"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " -"behavior." -msgstr "" -"Αν οριστεί σε αληθές, όλα τα παράθυρα του Ναυτίλου θα είναι παράθυρα " -"περιηγητή. Αυτός ήταν ο τρόπος λειτουργίας του Ναυτίλου πριν την έκδοση 2.6, " -"και μερικοί χρήστες προτιμούν αυτή τη συμπεριφορά." +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "Εργαλείο μαζικής μετονομασίας" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" -"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " -"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " -"backup files ending with a tilde (~)." -msgstr "" -"Αν οριστεί σε αληθές, θα εμφανίζονται τα κρυφά αρχεία. Τα κρυφά αρχεία είτε " -"ξεκινούν με τελεία (.), είτε περιέχονται στο αρχείο .hidden του φακέλου, " -"είτε τελειώνουν με «~»." +msgid "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +msgstr "Αν οριστεί, ο Ναυτίλος θα προσθέτει το URI των επιλεγμένων αρχείων και θα συμπεριφέρεται στο αποτέλεσμα σαν μια γραμμή εντολής για μαζική μετονομασία. Οι εφαρμογές μαζικής μετονομασίας μπορούν να εγγράφονται σε αυτό το κλειδί ορίζοντας το κλειδί σε μια συμβολοσειρά διαχωρισμένη με διαστήματα, με το όνομά τους και οποιεσδήποτε επιλογές γραμμής εντολών. Αν το εκτελέσιμο όνομα δεν έχει οριστεί σε πλήρη διαδρομή, τότε θα αναζητηθεί μέσα στη διαδρομή αναζήτησης." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -msgid "" -"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " -"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " -"their executable name and any command line options. If the executable name " -"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." -msgstr "" -"Αν οριστεί, ο Ναυτίλος θα προσθέτει το URI των επιλεγμένων αρχείων και θα " -"συμπεριφέρεται στο αποτέλεσμα σαν μια γραμμή εντολής για μαζική μετονομασία. " -"Οι εφαρμογές μαζικής μετονομασίας μπορούν να εγγράφονται σε αυτό το κλειδί " -"ορίζοντας το κλειδί σε μια συμβολοσειρά διαχωρισμένη με διαστήματα, με το " -"όνομά τους και οποιεσδήποτε επιλογές γραμμής εντολών. Αν το εκτελέσιμο όνομα " -"δεν έχει οριστεί σε πλήρη διαδρομή, τότε θα αναζητηθεί μέσα στη διαδρομή " -"αναζήτησης." +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Λίστα με πιθανές λεζάντες για τα εικονίδια" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδιο-" -"σύνδεσμος προς την προβολή των εξυπηρετητών δικτύου." +msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"." +msgstr "Μια σειρά από λεζάντες κάτω από τα εικονίδια στην προβολή εικονιδίων και στην επιφάνεια εργασίας. Το πόσες λεζάντες θα εμφανίζονται εξαρτάται από το επίπεδο εστίασης. Μερικές πιθανές τιμές είναι: «Μέγεθος», «Τύπος», «Ημερομηνία τροποποίησης», «Ημερομηνία τροποποίησης», «Ημερομηνία προσπέλασης», «Ιδιοκτήτης», «Ομάδα», «Δικαιώματα», «Οκταδικά δικαιώματα» και «Τύπος MIME»." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " -"on the desktop." -msgstr "" -"Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδιο-" -"σύνδεσμος προς την τοποθεσία του υπολογιστή." +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "Τοποθέτηση λεζάντων δίπλα από τα εικονίδια" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" -"Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδιο-" -"σύνδεσμος προς τον προσωπικό φάκελο του χρήστη." +msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, οι λεζάντες θα τοποθετούνται δίπλα στα εικονίδια αντί για από κάτω τους." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδιο-" -"σύνδεσμος προς τα απορρίμματα." +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης εικονιδίων" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετούνται στην επιφάνεια εργασίας εικονίδια-" -"σύνδεσμοι προς τους προσαρτημένους τόμους." +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για την προβολή εικονιδίων." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -msgid "" -"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -msgstr "" -"Αν επιλεγεί αυτή η προτίμηση, όλες οι στήλες στη συμπτυγμένη προβολή θα " -"έχουν το ίδιο πλάτος. Διαφορετικά, το πλάτος κάθε στήλης θα καθορίζεται " -"ανεξάρτητα." +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος μικρογραφιών" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"Αν οριστεί σε αληθές, τα αρχεία στα νέα παράθυρα θα ταξινομούνται σε " -"αντίστροφη σειρά. Π.χ. στην ταξινόμηση κατά όνομα αντί για ταξινόμηση από το " -"\"α\" στο \"ω\", θα γίνεται ταξινόμηση από το \"ω\" στο \"α\". Στην " -"ταξινόμηση κατά μέγεθος η ταξινόμηση θα είναι φθίνουσα και όχι αύξουσα." +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος των εικονιδίων των μικρογραφιών στην προβολή εικονιδίων." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "" -"Αν οριστεί σε αληθές, η διάταξη των εικονιδίων στα νέα παράθυρα θα είναι " -"περισσότερο συμπτυγμένη." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "" -"Αν οριστεί σε αληθές, οι λεζάντες θα τοποθετούνται δίπλα στα εικονίδια αντί " -"για από κάτω τους." +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Όριο εμφάνισης αποσιωπητικών" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"Δε θα γίνεται προεπισκόπηση σε εικόνες πάνω από αυτό το μέγεθος (σε byte). Ο " -"σκοπός αυτής της ρύθμισης είναι να αποφευχθεί η προεπισκόπηση μεγάλων " -"αρχείων που θα καθυστερούν να φορτώσουν και θα χρησιμοποιούν πολλή μνήμη." +#, no-c-format +msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" +msgstr "Ένα αλφαριθμητικό που καθορίζει τον τρόπο αντικατάστασης από αποσιωπητικά μέρους των μεγάλων ονομάτων αρχείων, ανάλογα με το επίπεδο εστίασης. Κάθε καταχώρηση της λίστας είναι της μορφής \"Επίπεδο εστίασης:Ακέραιος\". Για κάθε επίπεδο εστίασης, αν ο ακέραιος που δόθηκε είναι μεγαλύτερος του 0, το όνομα αρχείου δε θα ξεπερνά τον αριθμό γραμμών που δόθηκε. Αν ο ακέραιος είναι 0 ή μικρότερος, δε θα ισχύουν περιορισμοί για το συγκεκριμένο επίπεδο εστίασης. Επίσης, επιτρέπεται μια προεπιλεγμένη καταχώρηση της μορφής \"Ακέραιος\", χωρίς να έχει οριστεί επίπεδο εστίασης. Καθορίζει το μέγιστο αριθμό γραμμών για όλα τα υπόλοιπα επίπεδα εστίασης. Για παράδειγμα: 0 - τα μεγάλα ονόματα αρχείων προβάλλονται πάντα· 3 - συντόμευση ονομάτων αρχείων αν ξεπερνούν τις τρεις γραμμές· smallest:5, smaller:4,0 - συντόμευση ονομάτων αρχείων αν ξεπερνούν τις πέντε ή τις τέσσερις γραμμές στα επίπεδα εστίασης \"smallest\" και \"smaller\", αντίστοιχα. Όχι συντόμευση των ονομάτων αρχείων στα υπόλοιπα επίπεδα εστίασης. Τα διαθέσιμα επίπεδα εστίασης είναι: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Λίστα με πιθανές λεζάντες για τα εικονίδια" +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης συμπτυγμένης προβολής" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Μέγιστο μέγεθος για τις εικόνες των οποίων θα γίνεται προεπισκόπηση" +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για τη συμπτυγμένη προβολή." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "" -"Κουμπί ποντικιού που θα εκτελεί την εντολή \"Πίσω\" στο παράθυρο περιηγητή" +msgid "All columns have same width" +msgstr "Ίδιο πλάτος για όλες τις στήλες" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "" -"Κουμπί ποντικιού που θα εκτελεί την εντολή \"Μπροστά\" στο παράθυρο περιηγητή" +msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "Αν επιλεγεί αυτή η προτίμηση, όλες οι στήλες στη συμπτυγμένη προβολή θα έχουν το ίδιο πλάτος. Διαφορετικά, το πλάτος κάθε στήλης θα καθορίζεται ανεξάρτητα." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Χρήση του προσωπικού φακέλου ως επιφάνειας εργασίας" +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για την προβολή λίστας" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Εικονίδιο εξυπηρετητών δικτύου ορατό στην επιφάνεια εργασίας" +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για την προβολή λίστας." -# #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "Όνομα εικονιδίου εξυπηρετητών δικτύου" +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Προεπιλεγμένη λίστα ορατών στηλών για την προβολή λίστας" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "Εμφάνιση μόνο των φακέλων στην πλευρική στήλη" +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Προεπιλεγμένη λίστα ορατών στηλών για την προβολή λίστας." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"Οι επιτρεπτές τιμές είναι \"single\" για εκκίνηση αρχείων με μονό κλικ, ή " -"\"double\" για εκκίνηση αρχείων με διπλό κλικ." +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Προεπιλεγμένη ταξινόμηση στηλών στην προβολή λίστας" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Put labels beside icons" -msgstr "Τοποθέτηση λεζάντων δίπλα από τα εικονίδια" +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Προεπιλεγμένη ταξινόμηση στηλών στην προβολή λίστας." -# #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Αντίστροφη σειρά ταξινόμησης στα νέα παράθυρα" +msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgstr "Εμφάνιση μόνο των φακέλων στην πλευρική στήλη" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "Προβολή προχωρημένων δικαιωμάτων στο διάλογο ιδιοτήτων αρχείου" +msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα προβάλλει μόνο τους φακέλους στο δένδρο της πλευρικής στήλης. Στην αντίθετη περίπτωση, θα προβάλλει και τους φακέλους και τα αρχεία." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Εμφάνιση πρώτα των φακέλων στα παράθυρα" +msgid "Desktop font" +msgstr "Γραμματοσειρά επιφάνειας εργασίας" -# #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Εμφάνιση γραμμής τοποθεσίας στα νέα παράθυρα" +msgid "The font _description used for the icons on the desktop." +msgstr "Η _γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για τα εικονίδια στην επιφάνεια εργασίας." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Εμφάνιση προσαρτημένων τόμων στην επιφάνεια εργασίας" +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Εικονίδιο προσωπικού φακέλου ορατό στην επιφάνεια εργασίας" -# #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Εμφάνιση πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα" +msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop." +msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδιο-σύνδεσμος προς τον προσωπικό φάκελο του χρήστη." -# #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης στα νέα παράθυρα" +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "Εικονίδιο υπολογιστή ορατό στην επιφάνεια εργασίας" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "Εμφάνιση διαλόγου εγκατάστασης πακέτων για άγνωστους τύπους mime" +msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop." +msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδιο-σύνδεσμος προς την τοποθεσία του υπολογιστή." -# #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "Εμφάνιση εργαλειοθήκης στα νέα παράθυρα" +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Εικονίδιο απορριμμάτων ορατό στην επιφάνεια εργασίας" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Side pane view" -msgstr "Προβολή πλευρικής στήλης" +msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop." +msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδιο-σύνδεσμος προς τα απορρίμματα." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " -"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " -"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " -"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -msgstr "" -"Η προεπισκόπηση αρχείων ήχου στο πέρασμα του ποντικιού προκαλεί κάποια " -"καθυστέρηση. Αν οριστεί στο \"always\", θα γίνεται πάντα αναπαραγωγή ήχου, " -"ακόμα και αν το αρχείο βρίσκεται σε απομακρυσμένο εξυπηρετητή. Αν οριστεί σε " -"\"local_only\", θα γίνεται αναπαραγωγή μόνο τοπικών αρχείων. Αν οριστεί στο " -"\"never\", δε θα γίνεται καθόλου προεπισκόπηση αρχείων ήχου." +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Εμφάνιση προσαρτημένων τόμων στην επιφάνεια εργασίας" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " -"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -"read preview data." -msgstr "" -"Η προεπισκόπηση των περιεχομένων αρχείων κειμένου στο πέρασμα του ποντικιού " -"προκαλεί κάποια καθυστέρηση. Αν οριστεί στο \"always\", θα γίνεται πάντα " -"προεπισκόπηση των περιεχομένων, ακόμα και αν το αρχείο βρίσκεται σε " -"απομακρυσμένο εξυπηρετητή. Αν ορισθεί σε \"local_only\", θα γίνεται " -"προεπισκόπηση μόνο τοπικών αρχείων. Αν ορισθεί στο \"never\", δε θα γίνεται " -"καθόλου προεπισκόπηση περιεχομένων." +msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop." +msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετούνται στην επιφάνεια εργασίας εικονίδια-σύνδεσμοι προς τους προσαρτημένους τόμους." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " -"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " -"generic icon." -msgstr "" -"Η προεπισκόπηση αρχείων εικόνας στο πέρασμα του ποντικιού προκαλεί κάποια " -"καθυστέρηση. Αν οριστεί στο \"always\", θα γίνεται πάντα προεπισκόπηση " -"αρχείων εικόνας, ακόμα και αν το αρχείο βρίσκεται σε απομακρυσμένο " -"εξυπηρετητή. Αν οριστεί σε \"local_only\", θα γίνεται προεπισκόπηση μόνο " -"τοπικών αρχείων. Αν οριστεί στο \"never\", δε θα γίνεται προεπισκόπηση " -"εικόνων, απλώς θα εμφανίζεται ένα γενικό εικονίδιο." +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Εικονίδιο εξυπηρετητών δικτύου ορατό στην επιφάνεια εργασίας" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"Η προβολή του αριθμού των αντικειμένων του φακέλου προκαλεί κάποια " -"καθυστέρηση. Αν οριστεί σε \"always\", θα γίνεται πάντα καταμέτρηση των " -"αντικειμένων, ακόμα και αν ο φάκελος βρίσκεται σε απομακρυσμένο εξυπηρετητή. " -"Αν οριστεί σε \"local_only\", θα γίνεται καταμέτρηση μόνο στους τοπικούς " -"φακέλους. Αν οριστεί σε \"never\", δε θα γίνεται καθόλου καταμέτρηση " -"αντικειμένων." +msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop." +msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδιο-σύνδεσμος προς την προβολή των εξυπηρετητών δικτύου." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Όριο εμφάνισης αποσιωπητικών" +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "Όνομα εικονιδίου υπολογιστή" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "" -"Προεπιλεγμένο μέγεθος των εικονιδίων των μικρογραφιών στην προβολή " -"εικονιδίων." +msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop." +msgstr "Ορίστε αυτό το όνομα αν θέλετε προσαρμοσμένο όνομα για το εικονίδιο του υπολογιστή στην επιφάνεια εργασίας." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -msgstr "" -"Η προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης των αντικειμένων στην προβολή εικονιδίων. " -"Πιθανές τιμές είναι «name» (όνομα), «size» (μέγεθος), «type» (τύπος), και " -"«modification_date» (ημ/νία τροποποίησης)." +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Όνομα εικονιδίου προσωπικού φακέλου" -# #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "Το προεπιλεγμένο πλάτος της πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα." +msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop." +msgstr "Ορίστε αυτό το όνομα αν θέλετε προσαρμοσμένο όνομα για το εικονίδιο του προσωπικού φακέλου του χρήστη στην επιφάνεια εργασίας." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 -msgid "The font _description used for the icons on the desktop." -msgstr "" -"Η _γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για τα εικονίδια στην επιφάνεια " -"εργασίας." +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Όνομα εικονιδίου απορριμμάτων" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 -msgid "" -"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -"\"informal\"." -msgstr "" -"Η μορφή της ημερομηνίας στα αρχεία. Οι επιτρεπτές τιμές είναι \"locale" -"\" (εντοπιότητα), \"iso\", και\"informal\" (ανεπίσημη)." +msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop." +msgstr "Ορίστε αυτό το όνομα αν θέλετε προσαρμοσμένο όνομα για το εικονίδιο των απορριμάτων στην επιφάνεια εργασίας." # #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 -msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "Το αλφαριθμητικό γεωμετρίας για ένα παράθυρο περιήγησης." +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Όνομα εικονιδίου εξυπηρετητών δικτύου" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 -msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "Η προβολή πλευρικής στήλης που θα εμφανίζεται στα νέα παράθυρα." +msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop." +msgstr "Ορίστε αυτό το όνομα αν θέλετε προσαρμοσμένο όνομα για το εικονίδιο των εξυπηρετητών δικτύου στην επιφάνεια εργασίας." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ορίστε αυτό το όνομα αν θέλετε προσαρμοσμένο όνομα για το εικονίδιο του " -"υπολογιστή στην επιφάνεια εργασίας." +msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "Ένα ακέραιος που καθορίζει τον τρόπο αντικατάστασης από αποσιωπητικά μέρους των μεγάλων ονομάτων αρχείων στην επιφάνεια εργασίας. Αν ο αριθμός είναι μεγαλύτερος του 0, το όνομα αρχείου δε θα υπερβαίνει τον αριθμό γραμμών που δόθηκε. Αν ο αριθμός είναι ίσος ή μικρότερος του 0, δε θα υπάρχει περιορισμός στον αριθμό των γραμμών που θα εμφανίζονται." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ορίστε αυτό το όνομα αν θέλετε προσαρμοσμένο όνομα για το εικονίδιο του " -"προσωπικού φακέλου του χρήστη στην επιφάνεια εργασίας." +msgid "Fade the background on change" +msgstr "Ξεθώριασμα του παρασκηνίου κατά την αλλαγή" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"Ορίστε αυτό το όνομα αν θέλετε προσαρμοσμένο όνομα για το εικονίδιο των " -"εξυπηρετητών δικτύου στην επιφάνεια εργασίας." +msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background." +msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα χρησιμοποιεί ένα εφέ ξεθωριάσματος κατά την αλλαγή το παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας." +# #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ορίστε αυτό το όνομα αν θέλετε προσαρμοσμένο όνομα για το εικονίδιο των " -"απορριμάτων στην επιφάνεια εργασίας." +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "Το αλφαριθμητικό γεωμετρίας για ένα παράθυρο περιήγησης." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Εικονίδιο απορριμμάτων ορατό στην επιφάνεια εργασίας" +msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows." +msgstr "Μια συμβολοσειρά η οποία περιέχει την αποθηκευμένη γεωμετρία και τις συντεταγμένες των παραθύρων της περιήγησης." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Τύπος κλικ που χρησιμοποιείται για το άνοιγμα/εκκίνηση αρχείων" +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "Αν το παράθυρο περιήγησης θα έπρεπε να είναι μεγιστοποιημένο." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "Χρήση επιπλέον κουμπιών ποντικιού στα παράθυρα περιηγητή του Ναυτίλου" +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "Αν το παράθυρο περιήγησης θα είναι μεγιστοποιημένο ως προεπιλογή." -# #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Use tighter layout in new windows" -msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης στα νέα παράθυρα" +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Πλάτος της πλευρικής στήλης" +# #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Ενέργεια κατά την ενεργοποίηση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου" +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Το προεπιλεγμένο πλάτος της πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα." +# #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"Ενέργεια κατά την ενεργοποίηση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου (με μονό ή διπλό " -"κλικ). Οι επιτρεπτές τιμές είναι \"launch\" για να εκκινούνται ως " -"προγράμματα,\"ask\" για να εμφανίζεται διάλογος ερώτησης και \"display\" για " -"να προβάλλονται ως αρχεία κειμένου." +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "Εμφάνιση εργαλειοθήκης στα νέα παράθυρα" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"\"icon-view\" and \"compact-view\"." -msgstr "" -"Όταν ανοίγει ένας φάκελος, χρησιμοποιείται αυτή η προβολή, εκτός και αν " -"έχετε επιλέξει διαφορετική προβολή για το συγκεκριμένο φάκελο. Οι επιτρεπτές " -"τιμές είναι «Λίστα», «Εικονίδια» και «Συμπτυγμένη»." +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, θα είναι ορατές στα νέα παράθυρα οι εργαλειοθήκες." +# #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Αν θα εμφανίζεται ο αριθμός αντικειμένων του φακέλου" +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Εμφάνιση γραμμής τοποθεσίας στα νέα παράθυρα" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 -msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "Αν θα εμφανίζεται προεπισκόπηση του κειμένου στα εικονίδια" +msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα η γραμμή τοποθεσίας." +# #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 -msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "Αν θα εμφανίζονται μικρογραφίες των αρχείων εικόνας" +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης στα νέα παράθυρα" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "" -"Πού θα τοποθετούνται οι νέες καρτέλες που ανοίγουν σε παράθυρα περιηγητή." +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα η γραμμή κατάστασης." +# #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "Αν το παράθυρο περιήγησης θα είναι μεγιστοποιημένο ως προεπιλογή." +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Εμφάνιση πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 -msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "Αν το παράθυρο περιήγησης θα έπρεπε να είναι μεγιστοποιημένο." +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα η πλευρική στήλη." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "" -"Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης κατά τη διαγραφή αρχείων ή το άδειασμα " -"των απορριμμάτων" +msgid "Side pane view" +msgstr "Προβολή πλευρικής στήλης" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένη η άμεση διαγραφή" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111 -msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "" -"Αν θα γίνεται προεπισκόπηση ήχων κατά το πέρασμα του ποντικιού πάνω από τα " -"εικονίδια" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Αν θα προβάλλονται τα κρυφά αρχεία" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" -"Αν θα εμφανίζεται διάλογος εγκατάστασης πακέτων όποτε ανοίγεται αρχείο " -"άγνωστου τύπου mime, επιτρέποντας την αναζήτηση εφαρμογής για το χειρισμό " -"του." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Πλάτος της πλευρικής στήλης" +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "Η προβολή πλευρικής στήλης που θα εμφανίζεται στα νέα παράθυρα." -#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Autorun Prompt" -msgstr "Ειδοποίηση αυτόματης εκτέλεσης" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 +msgid "Send To..." +msgstr "Αποστολή προς…" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -msgid "File Manager" -msgstr "Διαχειριστής αρχείων" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 +msgid "Send file by mail, instant message..." +msgstr "Αποστολή αρχείου με ηλ. ταχυδρομείο, άμεσο μήνυμα…" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Manage files on your computer and network locations" -msgstr "Διαχείριση αρχείων στον υπολογιστή σας και σε τοποθεσίες δικτύου" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 +msgid "Send files by mail, instant message..." +msgstr "Αποστολή αρχείων με ηλ. ταχυδρομείο, άμεσο μήνυμα…" #: ../src/nautilus-application.c:157 #, c-format @@ -2481,80 +2444,68 @@ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Ο Ναυτίλος δεν μπόρεσε να δημιουργήσει τον απαιτούμενο φάκελο \"%s\"." #: ../src/nautilus-application.c:159 -msgid "" -"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " -"permissions such that Nautilus can create it." -msgstr "" -"Πριν την εκτέλεση του Ναυτίλου, παρακαλώ, δημιουργήστε τον παρακάτω φάκελο, " -"ή ορίστε τα κατάλληλα δικαιώματα ώστε να μπορέσει να τον δημιουργήσει ο " -"Ναυτίλος." +msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it." +msgstr "Πριν την εκτέλεση του Ναυτίλου, παρακαλώ, δημιουργήστε τον παρακάτω φάκελο, ή ορίστε τα κατάλληλα δικαιώματα ώστε να μπορέσει να τον δημιουργήσει ο Ναυτίλος." #: ../src/nautilus-application.c:162 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "" -"Ο Ναυτίλος δεν μπόρεσε να δημιουργήσει τους ακόλουθους απαιτούμενους " -"φακέλους: %s." +msgstr "Ο Ναυτίλος δεν μπόρεσε να δημιουργήσει τους ακόλουθους απαιτούμενους φακέλους: %s." #: ../src/nautilus-application.c:164 -msgid "" -"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " -"such that Nautilus can create them." -msgstr "" -"Πριν την εκτέλεση του Ναυτίλου, παρακαλώ, δημιουργήστε αυτούς τους φακέλους, " -"ή ορίστε τα κατάλληλα δικαιώματα ώστε να μπορέσει να τους δημιουργήσει ο " -"Ναυτίλος." +msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them." +msgstr "Πριν την εκτέλεση του Ναυτίλου, παρακαλώ, δημιουργήστε αυτούς τους φακέλους, ή ορίστε τα κατάλληλα δικαιώματα ώστε να μπορέσει να τους δημιουργήσει ο Ναυτίλος." -#: ../src/nautilus-application.c:443 -msgid "" -"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.config/nautilus" -msgstr "" -"Στον Ναυτίλο 3.0 αυτός ο φάκελος είναι ξεπερασμένο και έγινε προσπάθεια " -"μεταφοράς αυτής της ρύθμισης στο ~/.config/nautilus" +#: ../src/nautilus-application.c:296 +msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus" +msgstr "Στον Ναυτίλο 3.0 αυτός ο φάκελος είναι ξεπερασμένο και έγινε προσπάθεια μεταφοράς αυτής της ρύθμισης στο ~/.config/nautilus" + +#: ../src/nautilus-application.c:844 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "το --check δε χρησιμοποιείται μαζί με άλλες επιλογές." + +#: ../src/nautilus-application.c:850 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "το --quit δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URI." -#: ../src/nautilus-application.c:1309 +#: ../src/nautilus-application.c:857 +msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +msgstr "το --geometry χρησιμοποιείται μόνο με ένα URI." + +#: ../src/nautilus-application.c:911 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Εκτέλεση ορισμένων γρήγορων δοκιμών εγκυρότητας." -#: ../src/nautilus-application.c:1312 +#: ../src/nautilus-application.c:917 msgid "Show the version of the program." msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του προγράμματος." -#: ../src/nautilus-application.c:1314 +#: ../src/nautilus-application.c:919 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Δημιουργία του αρχικού παραθύρου με τη δοσμένη γεωμετρία." # -#: ../src/nautilus-application.c:1314 +#: ../src/nautilus-application.c:919 msgid "GEOMETRY" msgstr "ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ" -#: ../src/nautilus-application.c:1316 +#: ../src/nautilus-application.c:921 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Δημιουργία παραθύρων μόνο για τα URI που έχουν οριστεί ρητά." -#: ../src/nautilus-application.c:1318 -msgid "" -"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " -"dialog)." -msgstr "" -"Να μη γίνεται διαχείριση της επιφάνειας εργασίας (αγνοεί τις προτιμήσεις που " -"ορίστηκαν από το διάλογο προτιμήσεων)." - -#: ../src/nautilus-application.c:1320 -msgid "Open a browser window." -msgstr "Άνοιγμα παραθύρου περιηγητή." +#: ../src/nautilus-application.c:923 +msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)." +msgstr "Να μη γίνεται διαχείριση της επιφάνειας εργασίας (αγνοεί τις προτιμήσεις που ορίστηκαν από το διάλογο προτιμήσεων)." -#: ../src/nautilus-application.c:1322 +#: ../src/nautilus-application.c:925 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Τερματισμός του Ναυτίλου." -#: ../src/nautilus-application.c:1323 +#: ../src/nautilus-application.c:926 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-application.c:1334 +#: ../src/nautilus-application.c:937 msgid "" "\n" "\n" @@ -2564,18 +2515,6 @@ msgstr "" "\n" "Περιήγηση του συστήματος αρχείων με το διαχειριστή αρχείων" -#: ../src/nautilus-application.c:1359 -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "το --check δε χρησιμοποιείται μαζί με άλλες επιλογές." - -#: ../src/nautilus-application.c:1365 -msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "το --quit δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URI." - -#: ../src/nautilus-application.c:1372 -msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." -msgstr "το --geometry χρησιμοποιείται μόνο με ένα URI." - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format @@ -2587,38 +2526,33 @@ msgstr "Σφάλμα εκκίνησης του προγράμματος αυτό msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Αδυναμία εύρεσης του προγράμματος αυτόματης εκτέλεσης" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" msgstr "<big><b>Σφάλμα αυτόματης εκτέλεσης λογισμικού</b></big>" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193 -msgid "" -"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " -"Would you like to run it?</b></big>" -msgstr "" -"<big><b>Αυτό το μέσο περιέχει λογισμικό σχεδιασμένο να εκτελείται αυτόματα. " -"Θέλετε να το εκτελέσετε;</b></big>" +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197 +msgid "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>" +msgstr "<big><b>Αυτό το μέσο περιέχει λογισμικό σχεδιασμένο να εκτελείται αυτόματα. Θέλετε να το εκτελέσετε;</b></big>" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199 #, c-format msgid "" -"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " -"software that you don't trust.\n" +"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" -"Το λογισμικό θα εκτελεστεί απευθείας από το μέσο \"%s\". Προσοχή: Μην " -"εκτελείτε λογισμικό από μη έμπιστες πηγές.\n" +"Το λογισμικό θα εκτελεστεί απευθείας από το μέσο \"%s\". Προσοχή: Μην εκτελείτε λογισμικό από μη έμπιστες πηγές.\n" "\n" "Αν έχετε αμφιβολίες, πατήστε Ακύρωση." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:719 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:718 msgid "_Run" msgstr "_Εκτέλεση" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:208 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:458 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2632,67 +2566,50 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "Δεν υπάρχουν σελιδοδείκτες" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "<b>_Bookmarks</b>" -msgstr "<b>_Σελιδοδείκτες</b>" +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "<b>_Location</b>" -msgstr "<b>_Τοποθεσία</b>" +msgid "<b>_Bookmarks</b>" +msgstr "<b>_Σελιδοδείκτες</b>" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "<b>_Name</b>" msgstr "<b>Ό_νομα</b>" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 -msgid "Print but do not open the URI" -msgstr "Εκτύπωση χωρίς άνοιγμα του URI" - -# -#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, -#. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Add connect to server mount" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Προσθήκη προσάρτησης για σύνδεση σε εξυπηρετητή" +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "<b>_Τοποθεσία</b>" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 msgid "Public FTP" msgstr "Δημόσιο FTP" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (με είσοδο)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 msgid "Windows share" msgstr "Κοινόχρηστο Windows" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Ασφαλές WebDAV (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187 msgid "Connecting..." msgstr "Σύνδεση…" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your gvfs installation." @@ -2700,182 +2617,195 @@ msgstr "" "Αδυναμία φόρτωσης της λίστα υποστηριζόμενων μεθόδων του εξυπηρετητή.\n" "Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση του gvfs σας." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Ο φάκελος «%s» δεν μπορεί να ανοικτεί στο «%s»." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Δεν βρέθηκε ο εξυπηρετητής στο «%s»." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334 msgid "Try Again" msgstr "Δοκιμάστε ξανά" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:398 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399 msgid "Please verify your user details." msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε τις πληροφορίες χρήστη." # -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:428 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:681 -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:98 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5167 ../src/nautilus-view.c:1529 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5121 +#: ../src/nautilus-view.c:1457 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:699 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1112 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109 msgid "C_onnect" msgstr "Σύν_δεση" # #. set dialog properties -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:824 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844 msgid "Connect to Server" msgstr "Σύνδεση σε εξυπηρετητή" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:842 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862 msgid "Server Details" msgstr "Λεπτομέρειες εξυπηρετητή" # #. first row: server entry + port spinbutton -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:863 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886 msgid "_Server:" msgstr "Ε_ξυπηρετητής:" #. port -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:887 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906 msgid "_Port:" msgstr "_Θύρα:" # +#. second row: type combobox +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924 +msgid "_Type:" +msgstr "_Τύπος:" + +# #. third row: share entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978 -msgid "Share:" -msgstr "Κοινόχρηστος φάκελος:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993 +msgid "Sh_are:" +msgstr "Κοινό_χρηστος φάκελος:" #. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:997 -msgid "Folder:" -msgstr "Φάκελος:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 +#: ../src/nautilus-view.c:1651 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Φάκελος:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1018 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026 msgid "User Details" msgstr "Λεπτομέρειες χρήστη" # #. first row: domain entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1038 -msgid "Domain Name:" -msgstr "Όνομα τομέα:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049 +msgid "_Domain name:" +msgstr "_Όνομα τομέα:" # #. second row: username entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1057 -msgid "User Name:" -msgstr "Όνομα χρήστη:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064 +msgid "_User name:" +msgstr "Ό_νομα χρήστη:" #. third row: password entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1076 -msgid "Password:" -msgstr "Συνθηματικό:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Συνθη_ματικό:" #. fourth row: remember checkbox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1096 -msgid "Remember this password" -msgstr "Απομνημόνευση αυτού του συνθηματικού" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095 +msgid "_Remember this password" +msgstr "Α_πομνημόνευση αυτού του συνθηματικού" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422 -msgid "Comment" -msgstr "Σχόλιο" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195 +msgid "Operation cancelled" +msgstr "Ακυρώθηκε η λειτουργία" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 -msgid "Description" -msgstr "Περιγραφή" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 +msgid "Print but do not open the URI" +msgstr "Εκτύπωση χωρίς άνοιγμα του URI" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425 -msgid "Command" -msgstr "Εντολή" +# +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Προσθήκη προσάρτησης για σύνδεση σε εξυπηρετητή" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:7034 -#: ../src/nautilus-view.c:8640 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 +#: ../src/nautilus-view.c:6996 +#: ../src/nautilus-view.c:8533 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Ά_δειασμα απορριμμάτων" #. label, accelerator -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:768 ../src/nautilus-view.c:6998 -msgid "Create L_auncher..." -msgstr "Δημιουργία εκκινη_τή..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770 ../src/nautilus-view.c:6999 -msgid "Create a new launcher" -msgstr "Δημιουργία ενός νέου εκκινητή" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:775 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Α_λλαγή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:777 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "" -"Εμφανίζει παράθυρο επιλογής εικόνας ή χρώματος για το παρασκήνιο της " -"επιφάνειας εργασίας" +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733 +msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "Εμφανίζει παράθυρο επιλογής εικόνας ή χρώματος για το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:782 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738 msgid "Empty Trash" msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:784 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 -#: ../src/nautilus-view.c:7035 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:207 +#: ../src/nautilus-view.c:6997 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων από τα απορρίμματα" -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:881 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:803 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Η προβολή επιφάνειας εργασίας παρουσίασε σφάλμα." -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:882 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:804 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -msgstr "" -"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εκκίνηση της προβολής επιφάνειας εργασίας." +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εκκίνηση της προβολής επιφάνειας εργασίας." + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 +msgid "Comment" +msgstr "Σχόλιο" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344 +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 +msgid "Command" +msgstr "Εντολή" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:82 ../src/nautilus-desktop-window.c:263 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1251 ../src/nautilus-places-sidebar.c:656 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:290 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1271 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:713 msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια εργασίας" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "" -"Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να εμφανίσετε τα περιεχόμενα του \"%s" -"\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να εμφανίσετε τα περιεχόμενα του \"%s\"." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 #, c-format @@ -2885,8 +2815,7 @@ msgstr "Το \"%s\" δε βρέθηκε. Μήπως μόλις διαγράφη #: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" -msgstr "" -"Συγγνώμη, δεν ήταν δυνατή η εμφάνιση όλων των περιεχομένων του \"%s\": %s" +msgstr "Συγγνώμη, δεν ήταν δυνατή η εμφάνιση όλων των περιεχομένων του \"%s\": %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 msgid "The folder contents could not be displayed." @@ -2894,10 +2823,8 @@ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προβολή των περιεχομέ #: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "" -"Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να αλλάξετε την ομάδα του \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να αλλάξετε την ομάδα του \"%s\"." #. fall through #: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 @@ -2929,18 +2856,13 @@ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή των δικαιωμάτω #: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 #, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "" -"Το όνομα \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη σε αυτόν το φάκελο. Παρακαλώ, δοκιμάστε " -"άλλο όνομα." +msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "Το όνομα \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη σε αυτόν το φάκελο. Παρακαλώ, δοκιμάστε άλλο όνομα." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 #, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "" -"Δεν υπάρχει \"%s\" σε αυτόν το φάκελο. Μήπως μόλις μεταφέρθηκε ή διαγράφηκε;" +msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "Δεν υπάρχει \"%s\" σε αυτόν το φάκελο. Μήπως μόλις μεταφέρθηκε ή διαγράφηκε;" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 #, c-format @@ -2949,12 +2871,8 @@ msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για #: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 #, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " -"use a different name." -msgstr "" -"Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο, διότι περιέχει το χαρακτήρα \"/\". " -"Παρακαλώ, δοκιμάστε άλλο όνομα." +msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name." +msgstr "Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο, διότι περιέχει το χαρακτήρα \"/\". Παρακαλώ, δοκιμάστε άλλο όνομα." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 #, c-format @@ -2986,813 +2904,775 @@ msgstr "Μετονομασία του \"%s\" σε \"%s\"." #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:295 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930 msgid "None" msgstr "Καθόλου" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GB" +msgid "File Management Preferences" +msgstr "Προτιμήσεις διαχείρισης αρχείων" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MB" +msgid "<b>Default View</b>" +msgstr "<b>Προεπιλεγμένη προβολή</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MB" +msgid "View _new folders using:" +msgstr "Προβολή _νέων φακέλων με χρήση:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KB" +msgid "_Arrange items:" +msgstr "_Ταξινόμηση αντικειμένων:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Εμφάνιση _φακέλων πριν από τα αρχεία" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων και αντιγράφων α_σφαλείας" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" +msgid "<b>Icon View Defaults</b>" +msgstr "<b>Προεπιλογές προβολής εικονιδίων</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εσ_τίασης:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" +msgid "_Text beside icons" +msgstr "_Κείμενο δίπλα στα εικονίδια" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GB" +msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +msgstr "<b>Προεπιλογές συμπτυγμένης προβολής</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εσ_τίασης:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" +msgid "A_ll columns have the same width" +msgstr "Ίδιο πλάτος για ό_λες τις στήλες" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MB" +msgid "<b>List View Defaults</b>" +msgstr "<b>Προεπιλογές προβολής λίστας</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "_Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -#, no-c-format -msgid "33%" -msgstr "33%" +msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +msgstr "<b>Προεπιλογές προβολής δένδρου</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GB" +msgid "Show _only folders" +msgstr "Εμφάνιση φακέλων μό_νο" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +msgid "Views" +msgstr "Προβολές" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400%" +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Συμπεριφορά</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MB" +msgid "_Single click to open items" +msgstr "_Μονό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "_Διπλό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων" + +# #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" +msgid "Open each _folder in its own window" +msgstr "Άνοιγμα κάθε φακέλου σε _ξεχωριστό παράθυρο" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -msgid "500 KB" -msgstr "500 KB" +msgid "<b>Executable Text Files</b>" +msgstr "<b>Εκτελέσιμα αρχεία κειμένου</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "Εκ_τέλεση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν ανοίγονται" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#, no-c-format -msgid "66%" -msgstr "66%" +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "Προ_βολή εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν ανοίγονται" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 -msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "<b>Συμπεριφορά</b>" +msgid "_Ask each time" +msgstr "Ε_ρώτηση κάθε φορά" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "<b>Compact View Defaults</b>" -msgstr "<b>Προεπιλογές συμπτυγμένης προβολής</b>" +msgid "<b>Trash</b>" +msgstr "<b>Απορρίμματα</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "<b>Date</b>" -msgstr "<b>Ημερομηνία</b>" +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Ε_ρώτηση πριν το άδειασμα των απορριμμάτων ή τη διαγραφή αρχείων" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 -msgid "<b>Default View</b>" -msgstr "<b>Προεπιλεγμένη προβολή</b>" +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "_Συμπερίληψη εντολής διαγραφής που θα παρακάμπτει τα απορρίμματα" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -msgid "<b>Executable Text Files</b>" -msgstr "<b>Εκτελέσιμα αρχεία κειμένου</b>" +msgid "Behavior" +msgstr "Συμπεριφορά" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "<b>Folders</b>" -msgstr "<b>Φάκελοι</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "<b>Icon Captions</b>" msgstr "<b>Λεζάντες εικονιδίων</b>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer." +msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών κάτω από τα ονόματα των εικονιδίων. Όσο αυξάνει το επίπεδο εστίασης, τόσο περισσότερες πληροφορίες θα εμφανίζονται." + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "<b>Icon View Defaults</b>" -msgstr "<b>Προεπιλογές προβολής εικονιδίων</b>" +msgid "<b>Date</b>" +msgstr "<b>Ημερομηνία</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 -msgid "<b>List Columns</b>" -msgstr "<b>Στήλες λίστας</b>" +msgid "_Format:" +msgstr "_Μορφή:" +# #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -msgid "<b>List View Defaults</b>" -msgstr "<b>Προεπιλογές προβολής λίστας</b>" +msgid "Display" +msgstr "Εμφάνιση" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "<b>Other Previewable Files</b>" -msgstr "<b>Άλλα αρχεία με δυνατότητα προεπισκόπησης</b>" +msgid "<b>List Columns</b>" +msgstr "<b>Στήλες λίστας</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -msgid "<b>Sound Files</b>" -msgstr "<b>Αρχεία ήχου</b>" +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών που εμφανίζονται στην προβολή λίστας." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 -msgid "<b>Text Files</b>" -msgstr "<b>Αρχεία κειμένου</b>" +msgid "List Columns" +msgstr "Στήλες λίστας" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "<b>Trash</b>" -msgstr "<b>Απορρίμματα</b>" +msgid "<b>Text Files</b>" +msgstr "<b>Αρχεία κειμένου</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 -msgid "<b>Tree View Defaults</b>" -msgstr "<b>Προεπιλογές προβολής δένδρου</b>" +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "Εμφάνιση κειμέ_νου στα εικονίδια:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -msgid "A_ll columns have the same width" -msgstr "Ίδιο πλάτος για ό_λες τις στήλες" +msgid "<b>Other Previewable Files</b>" +msgstr "<b>Άλλα αρχεία με δυνατότητα προεπισκόπησης</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 -msgid "Always" -msgstr "Πάντα" +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "Εμφάνιση _μικρογραφιών:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Ε_ρώτηση πριν το άδειασμα των απορριμμάτων ή τη διαγραφή αρχείων" +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "Μόν_ο για αρχεία μικρότερα από:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "Behavior" -msgstr "Συμπεριφορά" +msgid "<b>Folders</b>" +msgstr "<b>Φάκελοι</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 -msgid "By Access Date" -msgstr "Κατά ημερομηνία προσπέλασης" +msgid "Count _number of items:" +msgstr "Μέτρηση αρι_θμού αντικειμένων:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 -msgid "By Modification Date" -msgstr "Κατά ημερομηνία τροποποίησης" +msgid "Preview" +msgstr "Προεπισκόπηση" +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -msgid "By Name" -msgstr "Κατά όνομα" +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2675 +#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:564 +msgid "Icon View" +msgstr "Προβολή εικονιδίων" +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -msgid "By Path" -msgstr "Κατά διαδρομή" +#: ../src/nautilus-list-view.c:1723 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3349 +msgid "List View" +msgstr "Προβολή λίστας" +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -msgid "By Size" -msgstr "Κατά μέγεθος" +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689 +msgid "Compact View" +msgstr "Συμπτυγμένη προβολή" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "Κατά ημερομηνία απόρριψης" +msgid "Always" +msgstr "Πάντα" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -msgid "By Type" -msgstr "Κατά είδος" +msgid "Local Files Only" +msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία" +# #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." -msgstr "" -"Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών κάτω από τα ονόματα των " -"εικονιδίων. Όσο αυξάνει το επίπεδο εστίασης, τόσο περισσότερες πληροφορίες " -"θα εμφανίζονται." +msgid "Never" +msgstr "Ποτέ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "" -"Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών που εμφανίζονται στην προβολή " -"λίστας." +msgid "By Name" +msgstr "Κατά όνομα" -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3161 -msgid "Compact View" -msgstr "Συμπτυγμένη προβολή" +msgid "By Size" +msgstr "Κατά μέγεθος" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "Μέτρηση αρι_θμού αντικειμένων:" +msgid "By Type" +msgstr "Κατά είδος" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 -msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "_Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης:" +msgid "By Modification Date" +msgstr "Κατά ημερομηνία τροποποίησης" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εσ_τίασης:" +msgid "By Access Date" +msgstr "Κατά ημερομηνία προσπέλασης" -# #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 -msgid "Display" -msgstr "Εμφάνιση" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -msgid "File Management Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις διαχείρισης αρχείων" +msgid "By Trashed Date" +msgstr "Κατά ημερομηνία απόρριψης" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 -msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "_Συμπερίληψη εντολής διαγραφής που θα παρακάμπτει τα απορρίμματα" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 -#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:593 ../src/nautilus-icon-view.c:3147 -msgid "Icon View" -msgstr "Προβολή εικονιδίων" +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "33%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 -msgid "List Columns" -msgstr "Στήλες λίστας" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1711 ../src/nautilus-list-view.c:3184 -msgid "List View" -msgstr "Προβολή λίστας" +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία" - -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 -msgid "Never" -msgstr "Ποτέ" +#, no-c-format +msgid "66%" +msgstr "66%" -# #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 -msgid "Open each _folder in its own window" -msgstr "Άνοιγμα κάθε φακέλου σε _ξεχωριστό παράθυρο" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 -msgid "Preview" -msgstr "Προεπισκόπηση" +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 -msgid "Preview _sound files:" -msgstr "Προεπισκόπηση αρχείων ή_χου:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 -msgid "Show _only folders" -msgstr "Εμφάνιση φακέλων μό_νο" +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Εμφάνιση _μικρογραφιών:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 -msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων και αντιγράφων α_σφαλείας" +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 -msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "Εμφάνιση κειμέ_νου στα εικονίδια:" +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Εμφάνιση _φακέλων πριν από τα αρχεία" +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 -msgid "View _new folders using:" -msgstr "Προβολή _νέων φακέλων με χρήση:" +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 -msgid "Views" -msgstr "Προβολές" +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "_Ταξινόμηση αντικειμένων:" +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 -msgid "_Ask each time" -msgstr "Ε_ρώτηση κάθε φορά" +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 -msgid "_Default zoom level:" -msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εσ_τίασης:" +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "_Διπλό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων" +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 -msgid "_Format:" -msgstr "_Μορφή:" +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "Μόν_ο για αρχεία μικρότερα από:" +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "Εκ_τέλεση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν ανοίγονται" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "_Μονό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 -msgid "_Text beside icons" -msgstr "_Κείμενο δίπλα στα εικονίδια" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84 -msgid "_Use compact layout" -msgstr "Χ_ρήση συμπτυγμένης διάταξης" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "Προ_βολή εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν ανοίγονται" +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:128 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:133 msgid "by _Name" msgstr "κατά όν_ομα" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:129 ../src/nautilus-icon-view.c:1579 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1332 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Ταξινόμηση των εικονιδίων με βάση το όνομά τους" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:135 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:140 msgid "by _Size" msgstr "κατά _μέγεθος" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:136 ../src/nautilus-icon-view.c:1583 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1336 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Ταξινόμηση των εικονιδίων με βάση το μέγεθός τους" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:142 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 msgid "by _Type" msgstr "κατά _είδος" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:143 ../src/nautilus-icon-view.c:1587 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1340 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Ταξινόμηση των εικονιδίων με βάση το είδος τους" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:149 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 msgid "by Modification _Date" msgstr "κατά _ημερομηνία τροποποίησης" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:150 ../src/nautilus-icon-view.c:1591 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1344 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Ταξινόμηση των εικονιδίων με βάση την ημερομηνία τροποποίησής τους" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:156 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 msgid "by T_rash Time" msgstr "κατά ώρα από_ρριψης" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:157 ../src/nautilus-icon-view.c:1595 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1348 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "" -"Ταξινόμηση των εικονιδίων σε σειρές με βάση την ώρα μετακίνησης στα " -"απορρίμματα" +msgstr "Ταξινόμηση των εικονιδίων σε σειρές με βάση την ώρα μετακίνησης στα απορρίμματα" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:699 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:641 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Οργάνωση επιφάνειας εργασίας κατά όνομα" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1539 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Στοί_χιση αντικειμένων" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1541 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299 msgid "Resize Icon..." msgstr "Αλλαγή διασ_τάσεων εικονιδίου..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1542 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Δυνατότητα αλλαγής διαστάσεων του επιλεγμένου εικονιδίου" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1545 ../src/nautilus-icon-view.c:1716 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1467 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Επαναφορά αρ_χικών διαστάσεων εικονιδίων" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1546 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Επαναφορά κάθε επιλεγμένου εικονιδίου στις αρχικές του διαστάσεις" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1549 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Οργάνωση κατά όνομα" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1550 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"Αναταξινόμηση εικονιδίων, έτσι ώστε να ταιριάζουν καλύτερα στο παράθυρο και " -"να μην επικαλύπτονται" +msgstr "Αναταξινόμηση εικονιδίων, έτσι ώστε να ταιριάζουν καλύτερα στο παράθυρο και να μην επικαλύπτονται" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556 -msgid "Compact _Layout" -msgstr "Συμπτυγμένη _διάταξη" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1557 -msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "Εναλλαγή της χρήσης πιο συμπτυγμένης διάταξης" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1561 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314 msgid "Re_versed Order" msgstr "Α_ντίστροφη σειρά" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1562 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Εμφάνιση των εικονιδίων σε αντίστροφη σειρά" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1566 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Ευθυγράμμιση εικονι_δίων" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1567 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Ευθυγράμμιση της κάθετης στοίχισης των εικονιδίων" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1574 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327 msgid "_Manually" msgstr "_Χειροκίνητα" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1575 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Διατήρηση των εικονιδίων στη θέση που απετέθησαν" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1578 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331 msgid "By _Name" msgstr "Κατά όν_ομα" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1582 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335 msgid "By _Size" msgstr "Κατά _μέγεθος" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1586 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339 msgid "By _Type" msgstr "Κατά _είδος" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1590 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343 msgid "By Modification _Date" msgstr "Κατά _ημερομηνία τροποποίησης" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1594 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347 msgid "By T_rash Time" msgstr "Κατά ώρα από_ρριψης" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1717 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Επαναφορά αρ_χικών διαστάσεων εικονιδίου" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2155 -#, c-format -msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "δείχνει στο \"%s\"" - # #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3149 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677 msgid "_Icons" msgstr "_Εικονίδια" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3150 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Η προβολή εικονιδίων παρουσίασε σφάλμα." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3151 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2679 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Η προβολή εικονιδίων παρουσίασε σφάλμα κατά την εκκίνηση." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3152 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Εμφάνιση αυτής της τοποθεσίας με την προβολή εικονιδίων." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3163 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691 msgid "_Compact" msgstr "_Συμπτυγμένη" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3164 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Η συμπτυγμένη προβολή παρουσίασε σφάλμα." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3165 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Η συμπτυγμένη προβολή παρουσίασε σφάλμα κατά την εκκίνηση." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3166 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Εμφάνιση αυτής της τοποθεσίας με τη συμπτυγμένη προβολή." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 msgid "Camera Brand" msgstr "Μάρκα φωτ/κής μηχανής" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264 msgid "Camera Model" msgstr "Μοντέλο φωτ/κής μηχανής" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267 msgid "Date Taken" msgstr "Ημερομηνία λήψης" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269 msgid "Date Digitized" msgstr "Ημερομηνία ψηφιοποίησης" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 msgid "Exposure Time" msgstr "Χρόνος έκθεσης" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 msgid "Aperture Value" msgstr "Τιμή διαφράγματος" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Ταχύτητα ISO" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 msgid "Flash Fired" msgstr "Χρήση φλας" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 msgid "Metering Mode" msgstr "Λειτουργία μέτρησης" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 msgid "Exposure Program" msgstr "Πρόγραμμα έκθεσης" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 msgid "Focal Length" msgstr "Απόσταση φακού" # -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282 msgid "Software" msgstr "Λογισμικό" # -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345 msgid "Keywords" msgstr "Λέξεις κλειδιά" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 msgid "Creator" msgstr "Δημιουργός" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 msgid "Copyright" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348 msgid "Rating" msgstr "Βαθμολογία" # -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:378 msgid "Image Type:" msgstr "Τύπος εικόνας:" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:381 #, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" msgstr[0] "<b>Πλάτος:</b> %d εικονοστοιχείο" msgstr[1] "<b>Πλάτος:</b> %d εικονοστοιχεία" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" msgstr[0] "<b>Ύψος:</b> %d εικονοστοιχείο" msgstr[1] "<b>Ύψος:</b> %d εικονοστοιχεία" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:404 msgid "Failed to load image information" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πληροφοριών εικόνας" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:618 msgid "loading..." msgstr "φόρτωση..." # -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:670 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" -#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258 +#: ../src/nautilus-list-model.c:393 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 msgid "(Empty)" msgstr "(Άδειο)" -#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:162 +#: ../src/nautilus-list-model.c:395 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1140 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:201 msgid "Loading..." msgstr "Φόρτωση..." -#: ../src/nautilus-list-view.c:2364 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2540 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s ορατές στήλες" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2383 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2560 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών στο φάκελο:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2437 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2614 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Ορατές _στήλες..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2438 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2615 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Επιλέξτε τις στήλες που θα είναι ορατές στο φάκελο" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3186 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3351 msgid "_List" msgstr "_Λίστα" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3187 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3352 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Η προβολή λίστας παρουσίασε σφάλμα." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3188 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3353 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Η προβολή λίστας παρουσίασε σφάλμα κατά την εκκίνηση." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3189 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3354 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Εμφάνιση αυτής της τοποθεσίας με την προβολή λίστας." # -#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3138 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3106 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:57 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 msgid "Go To:" msgstr "Μετάβαση σε:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:145 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:180 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Θέλετε να εμφανιστεί %d τοποθεσία;" msgstr[1] "Θέλετε να εμφανιστούν %d τοποθεσίες;" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:149 ../src/nautilus-mime-actions.c:1048 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1046 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Θα ανοίξει %d νέο παράθυρο." msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d νέα παράθυρα." -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152 -msgid "Open Location" -msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας" - -# -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:162 -msgid "_Location:" -msgstr "_Τοποθεσία:" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:627 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Ο σύνδεσμος \"%s\" είναι σπασμένος." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:629 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "" -"Ο σύνδεσμος \"%s\" είναι σπασμένος. Θέλετε να τον μεταφέρετε στα απορρίμματα;" +msgstr "Ο σύνδεσμος \"%s\" είναι σπασμένος. Θέλετε να τον μεταφέρετε στα απορρίμματα;" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Ο σύνδεσμος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί, διότι δεν έχει προορισμό." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:637 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "" -"Ο σύνδεσμος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί, διότι ο προορισμός \"%s\" δεν " -"υπάρχει." +msgstr "Ο σύνδεσμος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί, διότι ο προορισμός \"%s\" δεν υπάρχει." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:647 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1224 -#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7201 -#: ../src/nautilus-view.c:8244 ../src/nautilus-view.c:8572 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247 +#: ../src/nautilus-view.c:7048 +#: ../src/nautilus-view.c:7166 +#: ../src/nautilus-view.c:8187 +#: ../src/nautilus-view.c:8465 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Μεταφορά στα απο_ρρίμματα" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:707 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε το\"%s\", ή να εμφανίσετε τα περιεχόμενά του;" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:709 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "Το \"%s\" είναι εκτελέσιμο αρχείο κειμένου." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Εκτέλεση από _τερματικό" # -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:716 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715 msgid "_Display" msgstr "Εμ_φάνιση" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043 ../src/nautilus-mime-actions.c:1789 -#: ../src/nautilus-view.c:992 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1784 +#: ../src/nautilus-view.c:957 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανοίξετε όλα τα αρχεία;" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1045 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Θα ανοίξει %d νέα καρτέλα." msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d νέες καρτέλες." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1119 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1823 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1829 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1846 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1857 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1863 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1640 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1646 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1672 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\"." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Το αρχείο είναι αγνώστου τύπου" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Δεν υπάρχει εγκατεστημένη εφαρμογή για αρχεία %s" # -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232 msgid "_Select Application" msgstr "Επι_λογή εφαρμογής" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Παρουσιάστηκε εσωτερικό σφάλμα κατά την αναζήτηση εφαρμογών:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270 msgid "Unable to search for application" msgstr "Αδυναμία αναζήτησης της εφαρμογής" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1391 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" @@ -3801,429 +3681,115 @@ msgstr "" "Δεν υπάρχει εγκατεστημένη εφαρμογή για τα αρχεία %s.\n" "Να αναζητηθεί εφαρμογή για το άνοιγμα του αρχείου;" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1545 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Μη έμπιστος εκκινητής εφαρμογής" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542 #, c-format -msgid "" -"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " -"not know the source of this file, launching it may be unsafe." -msgstr "" -"Ο εκκινητής εφαρμογής \"%s\" δεν έχει σημειωθεί ως έμπιστος. Αν δε γνωρίζετε " -"την πηγή του αρχείου αυτού, η εκκίνησή του ενδέχεται να μην είναι ασφαλής." +msgid "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "Ο εκκινητής εφαρμογής \"%s\" δεν έχει σημειωθεί ως έμπιστος. Αν δε γνωρίζετε την πηγή του αρχείου αυτού, η εκκίνησή του ενδέχεται να μην είναι ασφαλής." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1563 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Εκκίνηση οπωσδήποτε" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Σημείωση ως έ_μπιστου" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1790 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Θα ανοίξει %d ξεχωριστή εφαρμογή." msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d ξεχωριστές εφαρμογές." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1868 ../src/nautilus-mime-actions.c:2142 -#: ../src/nautilus-view.c:6161 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2136 +#: ../src/nautilus-view.c:6168 msgid "Unable to mount location" msgstr "Αδυναμία προσάρτησης τοποθεσίας" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 ../src/nautilus-view.c:6322 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 +#: ../src/nautilus-view.c:6315 msgid "Unable to start location" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης τοποθεσίας" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Άνοιγμα \"%s\"..." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2310 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Άνοιγμα %d αντικειμένου..." msgstr[1] "Άνοιγμα %d αντικειμένων..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:129 -msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "" -"Σίγουρα θέλετε να εκκαθαρίσετε τη λίστα με τις τοποθεσίες που έχετε " -"επισκεφθεί;" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:401 -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 -#, c-format -msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "Η τοποθεσία \"%s\" δεν υπάρχει." - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403 -msgid "The history location doesn't exist." -msgstr "Η τοποθεσία δεν υπάρχει στο ιστορικό." - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 -msgid "_Go" -msgstr "_Μετάβαση" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Σελιδοδείκτες" - -# -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Καρτέλες" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 -msgid "New _Window" -msgstr "Νέο παρά_θυρο" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Άνοιγμα της τρέχουσας τοποθεσίας σε νέο παράθυρο του Ναυτίλου" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822 -msgid "New _Tab" -msgstr "Νέα _καρτέλα" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 -msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "Άνοιγμα της τρέχουσας τοποθεσίας σε νέα καρτέλα του Ναυτίλου" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 -msgid "Open Folder W_indow" -msgstr "Άνοιγμα _παραθύρου φακέλου" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 -msgid "Open a folder window for the displayed location" -msgstr "Άνοιγμα της τρέχουσας τοποθεσίας σε παράθυρο φακέλου" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "Κλείσιμο ό_λων των παραθύρων" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 -msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων περιηγητή" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 -msgid "_Location..." -msgstr "Τοποθε_σία..." - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892 -msgid "Specify a location to open" -msgstr "Ορίστε μια τοποθεσία για άνοιγμα" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834 -msgid "Clea_r History" -msgstr "Ε_κκαθάριση ιστορικού" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 -msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "" -"Εκκαθάριση των περιεχομένων του μενού Μετάβαση και των λιστών Πίσω/Μπροστά" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837 -msgid "S_witch to Other Pane" -msgstr "Μετακί_νηση σε άλλη στήλη" - -# -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838 -msgid "Move focus to the other pane in a split view window" -msgstr "Μετακίνηση της εστίασης στην άλλη στήλη σε παράθυρο διπλής προβολής" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840 -msgid "Sa_me Location as Other Pane" -msgstr "Η ί_δια θέση με την άλλη στήλη" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841 -msgid "Go to the same location as in the extra pane" -msgstr "Μετάβαση στην ίδια θέση με την επιπρόσθετη στήλη" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Προσθήκη σελιδοδείκτη" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για την τρέχουσα τοποθεσία σε αυτό το μενού" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 -msgid "_Edit Bookmarks..." -msgstr "_Επεξεργασία σελιδοδεικτών..." - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "" -"Εμφάνιση παραθύρου που επιτρέπει την επεξεργασία των σελιδοδεικτών αυτού του " -"μενού" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Επόμενη καρτέλα" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855 -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:392 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:856 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας αριστερά" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858 -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:400 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας δεξιά" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861 -msgid "S_how Search" -msgstr "Εμφάνιση ανα_ζήτησης" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862 -msgid "Show search" -msgstr "Εμφάνιση αναζήτησης" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864 -msgid "Sidebar" -msgstr "Πλευρική στήλη" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869 -msgid "_Main Toolbar" -msgstr "_Κύρια εργαλειοθήκη" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870 -msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -msgstr "Αν θα είναι ορατή η κύρια εργαλειοθήκη του παραθύρου αυτού" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874 -msgid "_Show Sidebar" -msgstr "Εμφάνι_ση πλευρικής στήλης" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875 -msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "Αν θα είναι ορατή η πλευρική στήλη του παραθύρου αυτού" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879 -msgid "Location _Bar" -msgstr "Γραμμή _τοποθεσίας" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880 -msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "Αν θα είναι ορατή η γραμμή τοποθεσίας του παραθύρου αυτού" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884 -msgid "St_atusbar" -msgstr "_Γραμμή κατάστασης" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Αν θα είναι ορατή η γραμμή κατάστασης του παραθύρου αυτού" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 -msgid "_Search for Files..." -msgstr "_Αναζήτηση αρχείων..." - -#. Accelerator is in ShowSearch -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:891 -msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "Εντοπισμός εγγράφων και φακέλων με βάση το ονόμα τους" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895 -msgid "E_xtra Pane" -msgstr "Πρόσ_θετη στήλη" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896 -msgid "Open an extra folder view side-by-side" -msgstr "Άνοιγμα επιπρόσθετης προβολής φακέλων η μία δίπλα στην άλλη" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903 -msgid "Places" -msgstr "Τοποθεσίες" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903 -msgid "Select Places as the default sidebar" -msgstr "Επιλογή του «Τοποθεσίες» ως προεπιλεγμένη πλευρική στήλη" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906 -msgid "Tree" -msgstr "Δένδρο" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906 -msgid "Select Tree as the default sidebar" -msgstr "Επιλογή του «Δένδρο» ως προεπιλεγμένη πλευρική στήλη" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:934 -msgid "_Back" -msgstr "_Πίσω" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:936 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη τοποθεσία που είχατε επισκεφθεί" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:937 -msgid "Back history" -msgstr "Ιστορικό (πίσω)" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:951 -msgid "_Forward" -msgstr "_Μπροστά" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:953 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία που είχατε επισκεφθεί" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:954 -msgid "Forward history" -msgstr "Ιστορικό (μπροστά)" - -# -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:969 -msgid "_Zoom" -msgstr "_Μεγέθυνση" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:979 -msgid "_View As" -msgstr "_Προβολή Ως" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1013 -msgid "_Search" -msgstr "_Αναζήτηση" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:382 -msgid "_New Tab" -msgstr "_Νέα καρτέλα" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:411 -msgid "_Close Tab" -msgstr "_Κλείσιμο καρτέλας" - -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:417 -#, c-format -msgid "%s - File Browser" -msgstr "%s - Περιηγητής αρχείων" - #: ../src/nautilus-notebook.c:370 msgid "Close tab" msgstr "Κλείσιμο καρτέλας" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:296 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325 msgid "Devices" msgstr "Συσκευές" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333 msgid "Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505 ../src/nautilus-places-sidebar.c:530 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:562 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:587 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:832 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Προσάρτηση και άνοιγμα %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:630 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:691 msgid "Computer" msgstr "Υπολογιστής" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:643 ../src/nautilus-window-menus.c:836 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:702 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 msgid "Open your personal folder" msgstr "Άνοιγμα του προσωπικού σας φακέλου" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:658 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:715 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Άνοιγμα του περιεχομένου της επιφάνειας εργασίας σας σε ένα φάκελο." # -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1319 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:803 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342 msgid "File System" msgstr "Σύστημα αρχείων" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:673 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:805 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Άνοιγμα των περιεχομένων του συστήματος αρχείων σας" # -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:763 ../src/nautilus-trash-bar.c:179 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:812 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:191 msgid "Trash" msgstr "Απορρίμματα" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:765 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:814 msgid "Open the trash" msgstr "Άνοιγμα των απορριμμάτων" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:773 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:819 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:805 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:872 msgid "Browse Network" msgstr "Περιήγηση δικτύου" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:874 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Περιήγηση στο δίκτυο" @@ -4231,80 +3797,96 @@ msgstr "Περιήγηση στο δίκτυο" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2521 -#: ../src/nautilus-view.c:7124 ../src/nautilus-view.c:7148 -#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:7860 -#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:7947 -#: ../src/nautilus-view.c:7951 ../src/nautilus-view.c:8051 -#: ../src/nautilus-view.c:8055 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1737 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2771 +#: ../src/nautilus-view.c:7094 +#: ../src/nautilus-view.c:7118 +#: ../src/nautilus-view.c:7190 +#: ../src/nautilus-view.c:7823 +#: ../src/nautilus-view.c:7827 +#: ../src/nautilus-view.c:7910 +#: ../src/nautilus-view.c:7914 +#: ../src/nautilus-view.c:8014 +#: ../src/nautilus-view.c:8018 msgid "_Start" msgstr "_Εκκίνηση" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2528 -#: ../src/nautilus-view.c:7128 ../src/nautilus-view.c:7152 -#: ../src/nautilus-view.c:7229 ../src/nautilus-view.c:7889 -#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8080 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:791 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1738 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2778 +#: ../src/nautilus-view.c:7098 +#: ../src/nautilus-view.c:7122 +#: ../src/nautilus-view.c:7194 +#: ../src/nautilus-view.c:7852 +#: ../src/nautilus-view.c:7939 +#: ../src/nautilus-view.c:8043 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:935 msgid "_Stop" msgstr "_Διακοπή" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1743 msgid "_Power On" msgstr "_Εκκίνηση" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-view.c:7893 -#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8084 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744 +#: ../src/nautilus-view.c:7856 +#: ../src/nautilus-view.c:7943 +#: ../src/nautilus-view.c:8047 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Ασφα_λής αφαίρεση οδηγού" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1747 msgid "_Connect Drive" msgstr "Σύν_δεση οδηγού" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1748 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Αποσύνδεση οδηγού" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1751 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Ε_κκίνηση συσκευής πολλαπλών δίσκων" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1752 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Διακοπή συσκευής πολλαπλών δίσκων" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7963 -#: ../src/nautilus-view.c:8067 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1756 +#: ../src/nautilus-view.c:7926 +#: ../src/nautilus-view.c:8030 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Ξεκλείδωμα οδηγού" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-view.c:7905 -#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8096 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1757 +#: ../src/nautilus-view.c:7868 +#: ../src/nautilus-view.c:7955 +#: ../src/nautilus-view.c:8059 msgid "_Lock Drive" msgstr "Κλείδ_ωμα οδηγού" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1770 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2302 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1831 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2395 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2056 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2085 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2114 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2154 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2182 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2210 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Αδυναμία εξαγωγής %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2257 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2350 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Αδυναμία ερώτησης %s για αλλαγές μέσων" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2358 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2450 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Αδυναμία διακοπής %s" @@ -4312,140 +3894,190 @@ msgstr "Αδυναμία διακοπής %s" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2449 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1145 -#: ../src/nautilus-view.c:7002 ../src/nautilus-view.c:8441 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2687 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158 +#: ../src/nautilus-view.c:6968 +#: ../src/nautilus-view.c:8381 msgid "_Open" msgstr "Άν_οιγμα" #. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2457 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 -#: ../src/nautilus-view.c:7014 ../src/nautilus-view.c:7178 -#: ../src/nautilus-view.c:8189 ../src/nautilus-view.c:8518 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2695 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169 +#: ../src/nautilus-view.c:6980 +#: ../src/nautilus-view.c:7148 +#: ../src/nautilus-view.c:8140 +#: ../src/nautilus-view.c:8443 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2464 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1165 -#: ../src/nautilus-view.c:8166 ../src/nautilus-view.c:8479 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2705 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183 +#: ../src/nautilus-view.c:8131 +#: ../src/nautilus-view.c:8423 msgid "Open in New _Window" msgstr "Άνοιγμα σε νέο παρά_θυρο" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2716 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Προσθήκη σελιδοδείκτη" + # -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2472 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2722 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" # -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2481 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2731 msgid "Rename..." msgstr "Μετονομασία..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2493 ../src/nautilus-view.c:7112 -#: ../src/nautilus-view.c:7136 ../src/nautilus-view.c:7213 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2743 +#: ../src/nautilus-view.c:7082 +#: ../src/nautilus-view.c:7106 +#: ../src/nautilus-view.c:7178 msgid "_Mount" msgstr "Π_ροσάρτηση" #. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2500 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1251 -#: ../src/nautilus-view.c:7116 ../src/nautilus-view.c:7140 -#: ../src/nautilus-view.c:7217 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2750 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274 +#: ../src/nautilus-view.c:7086 +#: ../src/nautilus-view.c:7110 +#: ../src/nautilus-view.c:7182 msgid "_Unmount" msgstr "Α_ποσύνδεση" #. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2507 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1260 -#: ../src/nautilus-view.c:7120 ../src/nautilus-view.c:7144 -#: ../src/nautilus-view.c:7221 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2757 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283 +#: ../src/nautilus-view.c:7090 +#: ../src/nautilus-view.c:7114 +#: ../src/nautilus-view.c:7186 msgid "_Eject" msgstr "Εξαγω_γή" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2514 ../src/nautilus-view.c:7132 -#: ../src/nautilus-view.c:7156 ../src/nautilus-view.c:7233 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2764 +#: ../src/nautilus-view.c:7102 +#: ../src/nautilus-view.c:7126 +#: ../src/nautilus-view.c:7198 msgid "_Detect Media" msgstr "Εντοπισμός _μέσων" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2799 +#: ../src/nautilus-view.c:6950 +#: ../src/nautilus-view.c:7203 +msgid "_Properties" +msgstr "_Ιδιότητες" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 +msgid "File Operations" +msgstr "Ενέργειες αρχείων" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 +msgid "Show Details" +msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d ενέργεια αρχείων σε εξέλιξη" +msgstr[1] "%'d ενέργειες αρχείων σε εξέλιξη" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 +msgid "All file operations have been successfully completed" +msgstr "Όλες οι λειτουργίες διαχείρισης αρχείων ολοκληρώθηκαν με επιτυχία" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Δεν μπορείτε να ορίσετε περισσότερα από ένα προσαρμοσμένα εικονίδια!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:496 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:484 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "" -"Παρακαλώ, σύρετε μόνο μια εικόνα για να την ορίσετε ως προσαρμοσμένο " -"εικονίδιο." +msgstr "Παρακαλώ, σύρετε μόνο μια εικόνα για να την ορίσετε ως προσαρμοσμένο εικονίδιο." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:507 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Το αρχείο που αποθέσατε δεν είναι τοπικό." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:508 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:514 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:496 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:502 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία εικόνας επιτρέπονται ως προσαρμοσμένα εικονίδια." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:513 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Το αρχείο που αποθέσατε δεν είναι αρχείο εικόνας." # -#: ../src/nautilus-properties-window.c:653 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:637 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "Ό_νομα:" msgstr[1] "Ο_νόματα:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:850 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:832 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:858 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:840 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Ιδιότητες %s" # -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1398 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Ακύρωση αλλαγής ομάδας;" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1816 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Ακύρωση αλλαγής ιδιοκτήτη;" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2150 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110 msgid "nothing" msgstr "τίποτα" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2152 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112 msgid "unreadable" msgstr "μη αναγνώσιμο" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2162 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d αντικείμενο, μεγέθους %s" msgstr[1] "%'d αντικείμενα, συνολικού μεγέθους %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(μερικά από τα περιεχόμενα είναι μη αναγνώσιμα)" @@ -4455,394 +4087,357 @@ msgstr "(μερικά από τα περιεχόμενα είναι μη ανα #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2188 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148 msgid "Contents:" msgstr "Περιεχόμενα:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2956 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920 msgid "used" msgstr "σε χρήση" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2961 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927 msgid "free" msgstr "ελεύθερα" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2963 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929 msgid "Total capacity:" msgstr "Συνολική χωρητικότητα:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2972 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938 msgid "Filesystem type:" msgstr "Τύπος συστήματος αρχείων:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3051 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 msgid "Basic" msgstr "Βασικές" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3119 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087 msgid "Link target:" msgstr "Προορισμός συνδέσμου:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3144 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112 msgid "Volume:" msgstr "Τόμος:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3153 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121 msgid "Accessed:" msgstr "Προσπελάστηκε:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3157 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125 msgid "Modified:" msgstr "Τροποποιήθηκε:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3166 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134 msgid "Free space:" msgstr "Ελεύθερος χώρος:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3581 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555 msgid "_Read" msgstr "Α_νάγνωση" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3583 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557 msgid "_Write" msgstr "Εγγρα_φή" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3585 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559 msgid "E_xecute" msgstr "Εκ_τέλεση" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3876 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850 msgid "no " msgstr "όχι " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3856 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 msgid "list" msgstr "λίστα" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3858 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 msgid "read" msgstr "ανάγνωση" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3867 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841 msgid "create/delete" msgstr "δημιουργία/διαγραφή" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3869 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 msgid "write" msgstr "εγγραφή" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852 msgid "access" msgstr "προσπέλαση" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3927 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900 msgid "Access:" msgstr "Προσπέλαση:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3929 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902 msgid "Folder access:" msgstr "Προσπέλαση φακέλων:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904 msgid "File access:" msgstr "Προσπέλαση αρχείων:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3949 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922 msgid "List files only" msgstr "Μόνο λίστα αρχείων" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3951 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924 msgid "Access files" msgstr "Προσπέλαση αρχείων" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926 msgid "Create and delete files" msgstr "Δημιουργία και διαγραφή αρχείων" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3960 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 msgid "Read-only" msgstr "Μόνο ανάγνωση" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935 msgid "Read and write" msgstr "Ανάγνωση και εγγραφή" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029 -msgid "Set _user ID" -msgstr "Ορισμός ταυ_τότητας χρήστη" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 msgid "Special flags:" msgstr "Ειδικές σημαίες:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4034 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002 +msgid "Set _user ID" +msgstr "Ορισμός ταυ_τότητας χρήστη" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Ορισμός ταυτότητας ο_μάδας" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4035 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004 msgid "_Sticky" msgstr "Μόν_ιμο" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271 msgid "_Owner:" msgstr "Ι_διοκτήτης:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4221 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4333 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281 msgid "Owner:" msgstr "Ιδιοκτήτης:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4147 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4345 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293 msgid "_Group:" msgstr "Ο_μάδα:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4354 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301 msgid "Group:" msgstr "Ομάδα:" # -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4182 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141 msgid "Others" msgstr "Άλλοι" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4200 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156 msgid "Execute:" msgstr "Εκτέλεση:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4204 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Να επιτρέπεται η ε_κτέλεση του αρχείου ως πρόγραμμα" # -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178 msgid "Others:" msgstr "Άλλοι:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4373 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Δικαιώματα φακέλων:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4386 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325 msgid "File Permissions:" msgstr "Δικαιώματα αρχείων:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4397 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334 msgid "Text view:" msgstr "Προβολή κειμένου:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4545 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "" -"Δεν είστε ο ιδιοκτήτης, οπότε δεν μπορείτε να αλλάξετε τα δικαιώματα αυτά." +msgstr "Δεν είστε ο ιδιοκτήτης, οπότε δεν μπορείτε να αλλάξετε τα δικαιώματα αυτά." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4502 msgid "SELinux context:" msgstr "Περιβάλλον SELinux:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4575 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4507 msgid "Last changed:" msgstr "Τελευταία αλλαγή:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4589 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Εφαρμογή δικαιωμάτων στα περιεχόμενα αρχεία" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξακρίβωση των δικαιωμάτων του \"%s\"." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4602 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξακρίβωση των δικαιωμάτων του επιλεγμένου αρχείου." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4831 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4765 msgid "Open With" msgstr "Άνοιγμα με" # -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5140 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5089 msgid "Creating Properties window." msgstr "Δημιουργία παραθύρου ιδιοτήτων..." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5422 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5375 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Επιλογή προσαρμοσμένου εικονιδίου" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:123 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:118 msgid "File Type" msgstr "Τύπος αρχείου" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:264 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:276 msgid "Select folder to search in" msgstr "Επιλογή φακέλου για αναζήτηση" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:366 msgid "Documents" msgstr "Έγγραφα" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:372 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:384 msgid "Music" msgstr "Μουσική" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:387 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:399 msgid "Video" msgstr "Βίντεο" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:403 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:415 msgid "Picture" msgstr "Εικόνα" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:423 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:435 msgid "Illustration" msgstr "Διάγραμμα" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:449 msgid "Spreadsheet" msgstr "Λογιστικό φύλλο" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:453 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:465 msgid "Presentation" msgstr "Παρουσίαση" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:462 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:474 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:470 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:482 msgid "Text File" msgstr "Αρχείο κειμένου" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:549 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:561 msgid "Select type" msgstr "Επιλογή τύπου" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:633 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:645 msgid "Any" msgstr "Οποιοσδήποτε" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:648 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:660 msgid "Other Type..." msgstr "Άλλος τύπος..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:932 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:941 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Αφαίρεση αυτού του κριτηρίου αναζήτησης" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:977 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 msgid "Search Folder" msgstr "Φάκελος αναζήτησης" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009 msgid "Edit the saved search" msgstr "Επεξεργασία αποθηκευμένης αναζήτησης" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Προσθήκη νέου κριτηρίου στην αναζήτηση" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041 msgid "Go" msgstr "Μετάβαση" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043 msgid "Reload" msgstr "Επανάληψη" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048 msgid "Perform or update the search" msgstr "Εκτέλεση ή επανάληψη της αναζήτησης" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068 msgid "_Search for:" msgstr "Α_ναζήτηση:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102 msgid "Search results" msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:169 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:146 msgid "Search:" msgstr "Αναζήτηση:" -#. Set initial window title -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:352 ../src/nautilus-window-menus.c:514 -#: ../src/nautilus-window.c:149 -msgid "Nautilus" -msgstr "Ναυτίλος" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890 -msgid "_Places" -msgstr "_Τοποθεσίες" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 -msgid "Open _Location..." -msgstr "Άνοιγμα _τοποθεσίας..." - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 -msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "Κλείσιμο όλων των γ_ονικών φακέλων" - -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895 -msgid "Close this folder's parents" -msgstr "Κλείσιμο των γονικών φακέλων του τρέχοντος φακέλου" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 -msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "_Κλείσιμο όλων των φακέλων" - -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898 -msgid "Close all folder windows" -msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων φακέλου" - -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907 -msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "" -"Εντοπισμός εγγράφων και φακέλων σε αυτόν τον υπολογιστή με βάση το ονόμα ή " -"το περιεχόμενό τους" - -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Επαναφορά επιλεγμένων αντικειμένων" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Επαναφορά επιλεγμένων αντικειμένων στις αρχικές τους τοποθεσίες" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:903 ../src/nautilus-view.c:5759 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 +#: ../src/nautilus-view.c:5733 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "Το \"%s\" θα μεταφερθεί αν επιλέξετε την εντολή Επικόλληση" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:907 ../src/nautilus-view.c:5763 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 +#: ../src/nautilus-view.c:5737 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "Το \"%s\" θα αντιγραφεί αν επιλέξετε την εντολή Επικόλληση" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:946 ../src/nautilus-view.c:5956 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 +#: ../src/nautilus-view.c:5930 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα στο πρόχειρο για να επικολληθεί." #. add the "create new folder" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1176 ../src/nautilus-view.c:6988 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 +#: ../src/nautilus-view.c:6958 msgid "Create New _Folder" msgstr "Δημιουργία νέου _φακέλου" @@ -4852,81 +4447,89 @@ msgstr "Δημιουργία νέου _φακέλου" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1208 ../src/nautilus-view.c:7052 -#: ../src/nautilus-view.c:7196 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231 +#: ../src/nautilus-view.c:7014 +#: ../src/nautilus-view.c:7161 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Επικόλληση αρχείων στο φάκελο" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1238 ../src/nautilus-view.c:7090 -#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8593 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 +#: ../src/nautilus-view.c:7052 +#: ../src/nautilus-view.c:7170 +#: ../src/nautilus-view.c:8486 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1323 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Περιοχή δικτύου" -#: ../src/nautilus-view.c:994 +#: ../src/nautilus-view.c:959 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Θα ανοίξει %'d νέα καρτέλα." msgstr[1] "Θα ανοίξουν %'d νέες καρτέλες." -#: ../src/nautilus-view.c:997 +#: ../src/nautilus-view.c:962 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Θα ανοίξει %'d νέο παράθυρο." msgstr[1] "Θα ανοίξουν %'d νέα παράθυρα." -#: ../src/nautilus-view.c:1551 +#: ../src/nautilus-view.c:1477 msgid "Select Items Matching" msgstr "Επιλογή αντικειμένων που αντιστοιχούν στο" -#: ../src/nautilus-view.c:1566 +#: ../src/nautilus-view.c:1492 msgid "_Pattern:" msgstr "Μο_τίβο:" -#: ../src/nautilus-view.c:1569 +#: ../src/nautilus-view.c:1498 msgid "Examples: " msgstr "Παραδείγματα:" -#: ../src/nautilus-view.c:1690 +#: ../src/nautilus-view.c:1611 msgid "Save Search as" msgstr "Αποθήκευση αναζήτησης ως" # -#: ../src/nautilus-view.c:1710 +#: ../src/nautilus-view.c:1634 msgid "Search _name:" msgstr "Όν_ομα αναζήτησης:" -#: ../src/nautilus-view.c:1724 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Φάκελος:" - -#: ../src/nautilus-view.c:1729 +#: ../src/nautilus-view.c:1656 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Επιλογή φακέλου για την αποθήκευση της αναζήτησης" +#: ../src/nautilus-view.c:2572 +msgid "Content View" +msgstr "Προβολή περιεχομένου" + +#: ../src/nautilus-view.c:2573 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Προβολή του τρέχοντος φακέλου" + # -#: ../src/nautilus-view.c:2786 ../src/nautilus-view.c:2823 +#: ../src/nautilus-view.c:2773 +#: ../src/nautilus-view.c:2810 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Επιλέχθηκε το \"%s\"" # -#: ../src/nautilus-view.c:2788 +#: ../src/nautilus-view.c:2775 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d φάκελος" msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d φάκελοι" -#: ../src/nautilus-view.c:2798 +#: ../src/nautilus-view.c:2785 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -4934,7 +4537,7 @@ msgstr[0] " (περιέχει %'d αντικείμενο)" msgstr[1] " (περιέχει %'d αντικείμενα)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2809 +#: ../src/nautilus-view.c:2796 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" @@ -4942,7 +4545,7 @@ msgstr[0] " (περιέχουν συνολικά %'d αντικείμενο)" msgstr[1] " (περιέχουν συνολικά %'d αντικείμενα)" # -#: ../src/nautilus-view.c:2826 +#: ../src/nautilus-view.c:2813 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4951,7 +4554,7 @@ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d αντικείμενα" # #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2833 +#: ../src/nautilus-view.c:2820 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4964,12 +4567,12 @@ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d επιπλέον αντικείμενα" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2848 +#: ../src/nautilus-view.c:2835 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-view.c:2861 +#: ../src/nautilus-view.c:2848 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Ελεύθερος χώρος: %s" @@ -4977,7 +4580,7 @@ msgstr "Ελεύθερος χώρος: %s" # # # -#: ../src/nautilus-view.c:2872 +#: ../src/nautilus-view.c:2859 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Ελεύθερος χώρος: %s" @@ -4987,7 +4590,7 @@ msgstr "%s, Ελεύθερος χώρος: %s" #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2887 +#: ../src/nautilus-view.c:2874 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" @@ -5004,7 +4607,8 @@ msgstr "%s, %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2906 ../src/nautilus-view.c:2920 +#: ../src/nautilus-view.c:2893 +#: ../src/nautilus-view.c:2906 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -5017,18 +4621,18 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2933 +#: ../src/nautilus-view.c:2920 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4341 +#: ../src/nautilus-view.c:4340 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Άνοιγμα με %s" # -#: ../src/nautilus-view.c:4343 +#: ../src/nautilus-view.c:4342 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" @@ -5036,44 +4640,33 @@ msgstr[0] "Χρήση του \"%s\" για το άνοιγμα του επιλε msgstr[1] "Χρήση του \"%s\" για το άνοιγμα των επιλεγμένων αντικειμένων" # -#: ../src/nautilus-view.c:5182 +#: ../src/nautilus-view.c:5156 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Εκτέλεση του \"%s\" για κάθε επιλεγμένο αντικείμενο" -#: ../src/nautilus-view.c:5433 +#: ../src/nautilus-view.c:5407 #, c-format msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου από το πρότυπο \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:5687 +#: ../src/nautilus-view.c:5661 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "" -"Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν το φάκελο θα εμφανίζονται στο μενού " -"σεναρίων εντολών." +msgstr "Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν το φάκελο θα εμφανίζονται στο μενού σεναρίων εντολών." -#: ../src/nautilus-view.c:5689 -msgid "" -"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " -"as input." -msgstr "" -"Η επιλογή ενός σεναρίου εντολών από το μενού θα εκτελέσει το σενάριο αυτό με " -"τα επιλεγμένα αντικείμενα ως είσοδο." +#: ../src/nautilus-view.c:5663 +msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input." +msgstr "Η επιλογή ενός σεναρίου εντολών από το μενού θα εκτελέσει το σενάριο αυτό με τα επιλεγμένα αντικείμενα ως είσοδο." -#: ../src/nautilus-view.c:5691 +#: ../src/nautilus-view.c:5665 msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " -"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " -"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" -"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " -"which the scripts may use:\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " -"files (only if local)\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" @@ -5081,150 +4674,121 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " -"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " -"files in the inactive pane of a split-view window\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " -"inactive pane of a split-view window" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" -"Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν το φάκελο θα εμφανίζονται στο μενού " -"σεναρίων εντολών. Η επιλογή ενός σεναρίου εντολών από το μενού θα εκτελέσει " -"το συγκεκριμένο σενάριο.\n" +"Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν το φάκελο θα εμφανίζονται στο μενού σεναρίων εντολών. Η επιλογή ενός σεναρίου εντολών από το μενού θα εκτελέσει το συγκεκριμένο σενάριο.\n" "\n" -"Όταν εκτελούνται από τοπικό φάκελο, τα σενάρια θα εφαρμόζονται στα " -"επιλεγμένα ονόματα αρχείων. Όταν εκτελούνται από απομακρυσμένο φάκελο (π.χ. " -"φάκελο με δικτυακό περιεχόμενο, ftp ή www), τα σενάρια δε θα δέχονται καμία " -"παράμετρο.\n" +"Όταν εκτελούνται από τοπικό φάκελο, τα σενάρια θα εφαρμόζονται στα επιλεγμένα ονόματα αρχείων. Όταν εκτελούνται από απομακρυσμένο φάκελο (π.χ. φάκελο με δικτυακό περιεχόμενο, ftp ή www), τα σενάρια δε θα δέχονται καμία παράμετρο.\n" "\n" -"Σε κάθε περίπτωση, ο Ναυτίλος ορίζει τις ακόλουθες μεταβλητές περιβάλλοντος, " -"για χρήση των σεναρίων εντολών:\n" +"Σε κάθε περίπτωση, ο Ναυτίλος ορίζει τις ακόλουθες μεταβλητές περιβάλλοντος, για χρήση των σεναρίων εντολών:\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: λίστα διαδρομών με τα επιλεγμένα " -"αρχεία , χωρισμένων με χαρακτήρες αλλαγής γραμμής (μόνο τοπικά)\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: λίστα διαδρομών με τα επιλεγμένα αρχεία , χωρισμένων με χαρακτήρες αλλαγής γραμμής (μόνο τοπικά)\n" "κ\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: λίστα διευθύνσεων URI των επιλεγμένων " -"αρχείων, χωρισμένων με χαρακτήρες αλλαγής γραμμής\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: λίστα διευθύνσεων URI των επιλεγμένων αρχείων, χωρισμένων με χαρακτήρες αλλαγής γραμμής\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: διεύθυνση URI της τρέχουσας τοποθεσίας\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: θέση και μέγεθος του τρέχοντος παραθύρου\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: λίστα διαδρομών με τα " -"επιλεγμένα αρχεία χωρισμένων με χαρακτήρες αλλαγής γραμμής στην ανενεργή " -"στήλη ενός παραθύρου με διπλή προβολή φακέλων (μόνο αν είναι τοπικά)\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: λίστα διαδρομών με τα επιλεγμένα αρχεία χωρισμένων με χαρακτήρες αλλαγής γραμμής στην ανενεργή στήλη ενός παραθύρου με διπλή προβολή φακέλων (μόνο αν είναι τοπικά)\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: διευθύνσεις URI με χαρακτήρες " -"αλλαγής γραμμής για τα επιλεγμένα αρχεία στην ανενεργή στήλη ενός παραθύρου " -"με διπλή προβολή φακέλων\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: διευθύνσεις URI με χαρακτήρες αλλαγής γραμμής για τα επιλεγμένα αρχεία στην ανενεργή στήλη ενός παραθύρου με διπλή προβολή φακέλων\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: διευθύνσεις URI για την τρέχουσα " -"τοποθεσία στην ανενεργή στήλη ενός παραθύρου με διπλή προβολή φακέλων" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: διευθύνσεις URI για την τρέχουσα τοποθεσία στην ανενεργή στήλη ενός παραθύρου με διπλή προβολή φακέλων" -#: ../src/nautilus-view.c:5770 +#: ../src/nautilus-view.c:5744 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"Το %'d επιλεγμένο αντικείμενο θα μεταφερθεί αν επιλέξετε την εντολή " -"Επικόλληση" -msgstr[1] "" -"Τα %'d επιλεγμένα αντικείμενα θα μεταφερθούν αν επιλέξετε την εντολή " -"Επικόλληση" +msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "Το %'d επιλεγμένο αντικείμενο θα μεταφερθεί αν επιλέξετε την εντολή Επικόλληση" +msgstr[1] "Τα %'d επιλεγμένα αντικείμενα θα μεταφερθούν αν επιλέξετε την εντολή Επικόλληση" -#: ../src/nautilus-view.c:5777 +#: ../src/nautilus-view.c:5751 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"Το %'d επιλεγμένο αντικείμενο θα αντιγραφεί αν επιλέξετε την εντολή " -"Επικόλληση" -msgstr[1] "" -"Τα %'d επιλεγμένα αντικείμενα θα αντιγραφούν αν επιλέξετε την εντολή " -"Επικόλληση" - -#: ../src/nautilus-view.c:6192 +msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "Το %'d επιλεγμένο αντικείμενο θα αντιγραφεί αν επιλέξετε την εντολή Επικόλληση" +msgstr[1] "Τα %'d επιλεγμένα αντικείμενα θα αντιγραφούν αν επιλέξετε την εντολή Επικόλληση" + +#: ../src/nautilus-view.c:6188 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Αδυναμία προσάρτησης τοποθεσίας" -#: ../src/nautilus-view.c:6213 +#: ../src/nautilus-view.c:6208 msgid "Unable to eject location" msgstr "Αδυναμία εξαγωγής τοποθεσίας" -#: ../src/nautilus-view.c:6228 +#: ../src/nautilus-view.c:6223 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Αδυναμία διακοπής οδηγού" # -#: ../src/nautilus-view.c:6718 +#: ../src/nautilus-view.c:6709 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Σύνδεση στον εξυπηρετητή %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6723 ../src/nautilus-view.c:7868 -#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8059 +#: ../src/nautilus-view.c:6714 +#: ../src/nautilus-view.c:7831 +#: ../src/nautilus-view.c:7918 +#: ../src/nautilus-view.c:8022 msgid "_Connect" msgstr "Σύν_δεση" # -#: ../src/nautilus-view.c:6737 +#: ../src/nautilus-view.c:6728 msgid "Link _name:" msgstr "Ό_νομα συνδέσμου:" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6976 +#: ../src/nautilus-view.c:6946 msgid "Create New _Document" msgstr "Δημιουργία νέου _εγγράφου" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6977 +#: ../src/nautilus-view.c:6947 msgid "Open Wit_h" msgstr "Άνοιγμα _με" # -#: ../src/nautilus-view.c:6978 +#: ../src/nautilus-view.c:6948 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Επιλογή προγράμματος για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7238 -msgid "_Properties" -msgstr "_Ιδιότητες" - #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6981 ../src/nautilus-view.c:8627 +#: ../src/nautilus-view.c:6951 +#: ../src/nautilus-view.c:8520 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Εμφάνιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων κάθε επιλεγμένου αντικειμένου" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6989 +#: ../src/nautilus-view.c:6959 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Δημιουργία νέου κενού φακέλου μέσα σε αυτόν το φάκελο" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6991 +#: ../src/nautilus-view.c:6961 msgid "No templates installed" msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρότυπα" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6994 +#: ../src/nautilus-view.c:6964 msgid "_Empty Document" msgstr "Κ_ενό έγγραφο" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6995 +#: ../src/nautilus-view.c:6965 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Δημιουργία νέου κενού εγγράφου μέσα σε αυτόν το φάκελο" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7003 +#: ../src/nautilus-view.c:6969 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου σε αυτό το παράθυρο" @@ -5233,152 +4797,131 @@ msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου σ #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7010 ../src/nautilus-view.c:7174 +#: ../src/nautilus-view.c:6976 +#: ../src/nautilus-view.c:7144 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Άνοιγμα σε παράθυρο περιηγητή" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7011 +#: ../src/nautilus-view.c:6977 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Άνοιγμα κάθε επιλεγμένου αντικειμένου σε παράθυρο περιηγητή" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7015 +#: ../src/nautilus-view.c:6981 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Άνοιγμα κάθε επιλεγμένου αντικειμένου σε νέα καρτέλα" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7018 ../src/nautilus-view.c:7183 -msgid "Open in _Folder Window" -msgstr "Άνοιγμα σε παράθυρο _φακέλου" - -# -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7019 -msgid "Open each selected item in a folder window" -msgstr "Άνοιγμα κάθε επιλεγμένου αντικειμένου σε παράθυρο φακέλου" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7022 +#: ../src/nautilus-view.c:6984 msgid "Other _Application..." msgstr "Άλλη ε_φαρμογή..." # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7023 ../src/nautilus-view.c:7027 +#: ../src/nautilus-view.c:6985 +#: ../src/nautilus-view.c:6989 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Επιλογή άλλης εφαρμογής για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7026 +#: ../src/nautilus-view.c:6988 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Άνοιγμα με άλλη ε_φαρμογή..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7030 +#: ../src/nautilus-view.c:6992 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Άνοιγμα _φακέλου σεναρίων εντολών" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7031 +#: ../src/nautilus-view.c:6993 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Εμφάνιση του φακέλου που περιέχει τα σενάρια εντολών αυτού του μενού" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7039 +#: ../src/nautilus-view.c:7001 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "" -"Προετοιμασία μεταφοράς των επιλεγμένων αρχείων με την εντολή Επικόλληση" +msgstr "Προετοιμασία μεταφοράς των επιλεγμένων αρχείων με την εντολή Επικόλληση" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7043 +#: ../src/nautilus-view.c:7005 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "" -"Προετοιμασία αντιγραφής των επιλεγμένων αρχείων με την εντολή Επικόλληση" +msgstr "Προετοιμασία αντιγραφής των επιλεγμένων αρχείων με την εντολή Επικόλληση" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7047 +#: ../src/nautilus-view.c:7009 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" -"Μεταφορά ή αντιγραφή των αρχείων που επιλέχθηκαν με την εντολή Αποκοπή/" -"Αντιγραφή" +msgstr "Μεταφορά ή αντιγραφή των αρχείων που επιλέχθηκαν με την εντολή Αποκοπή/Αντιγραφή" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7053 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "" -"Μεταφορά ή αντιγραφή των αρχείων που επιλέχθηκαν με την εντολή Αποκοπή/" -"Αντιγραφή μέσα στον επιλεγμένο φάκελο" +#: ../src/nautilus-view.c:7015 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder" +msgstr "Μεταφορά ή αντιγραφή των αρχείων που επιλέχθηκαν με την εντολή Αποκοπή/Αντιγραφή μέσα στον επιλεγμένο φάκελο" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7055 +#: ../src/nautilus-view.c:7017 msgid "Cop_y to" msgstr "Αντι_γραφή σε" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7056 +#: ../src/nautilus-view.c:7018 msgid "M_ove to" msgstr "Μετα_κίνηση σε" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7059 +#: ../src/nautilus-view.c:7021 msgid "Select all items in this window" msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων αυτού του παραθύρου" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7062 +#: ../src/nautilus-view.c:7024 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Επιλογή _αντικειμένων που αντιστοιχούν στο..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7063 +#: ../src/nautilus-view.c:7025 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "" -"Επιλογή των αντικειμένων του παραθύρου που αντιστοιχούν σε συγκεκριμένο " -"μοτίβο" +msgstr "Επιλογή των αντικειμένων του παραθύρου που αντιστοιχούν σε συγκεκριμένο μοτίβο" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7066 +#: ../src/nautilus-view.c:7028 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Αντιστροφή επιλογής" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7067 +#: ../src/nautilus-view.c:7029 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "" -"Επιλογή όλων και μόνο αυτών των αντικειμένων που δεν είναι επιλεγμένα αυτή " -"τη στιγμή" +msgstr "Επιλογή όλων και μόνο αυτών των αντικειμένων που δεν είναι επιλεγμένα αυτή τη στιγμή" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7070 +#: ../src/nautilus-view.c:7032 msgid "D_uplicate" msgstr "Δημιουργία διπλο_τύπου" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7071 +#: ../src/nautilus-view.c:7033 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Δημιουργία διπλοτύπου κάθε επιλεγμένου αντικειμένου" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7074 ../src/nautilus-view.c:8612 +#: ../src/nautilus-view.c:7036 +#: ../src/nautilus-view.c:8505 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Δημιουργία συν_δέσμου" @@ -5386,40 +4929,64 @@ msgstr[1] "Δημιουργία συν_δέσμων" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7075 +#: ../src/nautilus-view.c:7037 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Δημιουργία συμβολικού συνδέσμου για κάθε επιλεγμένο αντικείμενο" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7078 +#: ../src/nautilus-view.c:7040 msgid "_Rename..." msgstr "Μετο_νομασία..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7079 +#: ../src/nautilus-view.c:7041 msgid "Rename selected item" msgstr "Μετονομασία επιλεγμένου αντικειμένου" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7087 ../src/nautilus-view.c:8573 +#: ../src/nautilus-view.c:7049 +#: ../src/nautilus-view.c:8466 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Μεταφορά κάθε επιλεγμένου αντικειμένου στα απορρίμματα" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7091 +#: ../src/nautilus-view.c:7053 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "" -"Διαγραφή κάθε επιλεγμένου αντικειμένου, χωρίς προηγούμενη μεταφορά στα " -"απορρίμματα" +msgstr "Διαγραφή κάθε επιλεγμένου αντικειμένου, χωρίς προηγούμενη μεταφορά στα απορρίμματα" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7209 +#: ../src/nautilus-view.c:7056 +#: ../src/nautilus-view.c:7174 msgid "_Restore" msgstr "_Αποκατάσταση" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7060 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:924 +msgid "_Undo" +msgstr "_Αναίρεση" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7061 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7064 +msgid "_Redo" +msgstr "_Επανάληψη" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7065 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεμένης ενέργειας" + #. #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. @@ -5428,562 +4995,524 @@ msgstr "_Αποκατάσταση" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7104 +#: ../src/nautilus-view.c:7074 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Επαναφορά της _προεπιλεγμένης προβολής" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7105 +#: ../src/nautilus-view.c:7075 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "" -"Επαναφορά της σειράς ταξινόμησης και του επιπέδου εστίασης που αντιστοιχούν " -"σε αυτήν την προβολή" +msgstr "Επαναφορά της σειράς ταξινόμησης και του επιπέδου εστίασης που αντιστοιχούν σε αυτήν την προβολή" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7108 +#: ../src/nautilus-view.c:7078 msgid "Connect To This Server" msgstr "Σύνδεση σε αυτόν τον εξυπηρετητή" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7109 +#: ../src/nautilus-view.c:7079 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Να δημιουργηθεί μόνιμη σύνδεση με αυτόν τον εξυπηρετητή" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7113 +#: ../src/nautilus-view.c:7083 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Προσάρτηση του επιλεγμένου τόμου" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7117 +#: ../src/nautilus-view.c:7087 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Αποπροσάρτηση του επιλεγμένου τόμου" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7121 +#: ../src/nautilus-view.c:7091 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου τόμου" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7125 +#: ../src/nautilus-view.c:7095 msgid "Start the selected volume" msgstr "Εκκίνηση του επιλεγμένου τόμου" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7129 ../src/nautilus-view.c:8081 +#: ../src/nautilus-view.c:7099 +#: ../src/nautilus-view.c:8044 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Διακοπή του επιλεγμένου τόμου" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7157 -#: ../src/nautilus-view.c:7234 +#: ../src/nautilus-view.c:7103 +#: ../src/nautilus-view.c:7127 +#: ../src/nautilus-view.c:7199 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Εντοπισμός μέσων στον επιλεγμένο οδηγό" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7137 +#: ../src/nautilus-view.c:7107 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Προσάρτηση του τόμου που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7141 +#: ../src/nautilus-view.c:7111 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Αποπροσάρτηση του τόμου που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7145 +#: ../src/nautilus-view.c:7115 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Εξαγωγή του τόμου που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7149 +#: ../src/nautilus-view.c:7119 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Εκκίνηση του τόμου που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7153 +#: ../src/nautilus-view.c:7123 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Διακοπή του τόμου που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7160 +#: ../src/nautilus-view.c:7130 msgid "Open File and Close window" msgstr "Άνοιγμα αρχείου και κλείσιμο παραθύρου" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7164 +#: ../src/nautilus-view.c:7134 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Απο_θήκευση αναζήτησης" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7165 +#: ../src/nautilus-view.c:7135 msgid "Save the edited search" msgstr "Αποθήκευση της τροποποιημένης αναζήτησης" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7168 +#: ../src/nautilus-view.c:7138 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Απο_θήκευση αναζήτησης ως..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7169 +#: ../src/nautilus-view.c:7139 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας αναζήτησης ως αρχείο" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7175 +#: ../src/nautilus-view.c:7145 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Άνοιγμα αυτού του φακέλου σε παράθυρο περιηγητή" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7179 +#: ../src/nautilus-view.c:7149 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Άνοιγμα αυτού του φακέλου σε νέα καρτέλα" -# -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7184 -msgid "Open this folder in a folder window" -msgstr "Άνοιγμα αυτού του φακέλου σε παράθυρο φακέλου" - #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7189 +#: ../src/nautilus-view.c:7154 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Προετοιμασία μεταφοράς του φακέλου με την εντολή Επικόλληση" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7193 +#: ../src/nautilus-view.c:7158 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Προετοιμασία αντιγραφής του φακέλου με την εντολή Επικόλληση" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7197 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " -"folder" -msgstr "" -"Μεταφορά ή αντιγραφή σε αυτόν το φάκελο των αρχείων που επιλέχθηκαν με την " -"εντολή Αποκοπή/Αντιγραφή" +#: ../src/nautilus-view.c:7162 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder" +msgstr "Μεταφορά ή αντιγραφή σε αυτόν το φάκελο των αρχείων που επιλέχθηκαν με την εντολή Αποκοπή/Αντιγραφή" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7202 +#: ../src/nautilus-view.c:7167 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Μεταφορά αυτού του φακέλου στα απορρίμματα" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7206 +#: ../src/nautilus-view.c:7171 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Διαγραφή αυτού του φακέλου, χωρίς μεταφορά στα απορρίμματα" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7214 +#: ../src/nautilus-view.c:7179 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Προσάρτηση του τόμου που αντιστοιχεί σε αυτόν το φάκελο" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7218 +#: ../src/nautilus-view.c:7183 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Αποπροσάρτηση του τόμου που αντιστοιχεί σε αυτόν το φάκελο" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7222 +#: ../src/nautilus-view.c:7187 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Εξαγωγή του τόμου που αντιστοιχεί σε αυτόν το φάκελο" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7226 +#: ../src/nautilus-view.c:7191 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Εκκίνηση του τόμου που αντιστοιχεί σε αυτόν το φάκελο" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7230 +#: ../src/nautilus-view.c:7195 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Διακοπή του τόμου που αντιστοιχεί σε αυτόν το φάκελο" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7239 +#: ../src/nautilus-view.c:7204 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Εμφάνιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων αυτού του φακέλου" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7245 +#: ../src/nautilus-view.c:7207 +#: ../src/nautilus-view.c:7210 msgid "_Other pane" msgstr "Ά_λλη στήλη" -#: ../src/nautilus-view.c:7243 +#: ../src/nautilus-view.c:7208 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Αντιγραφή της τρέχουσας επιλογής στην άλλη στήλη του παραθύρου" -#: ../src/nautilus-view.c:7246 +#: ../src/nautilus-view.c:7211 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας επιλογής στην άλλη στήλη του παραθύρου" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7253 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:835 ../src/nautilus-window-menus.c:892 +#: ../src/nautilus-view.c:7214 +#: ../src/nautilus-view.c:7218 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1256 msgid "_Home" msgstr "Προσωπικός _φάκελος" -#: ../src/nautilus-view.c:7250 +#: ../src/nautilus-view.c:7215 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Αντιγραφή της τρέχουσας επιλογής στον προσωπικό φάκελο" -#: ../src/nautilus-view.c:7254 +#: ../src/nautilus-view.c:7219 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας επιλογής στον προσωπικό φάκελο" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7261 +#: ../src/nautilus-view.c:7222 +#: ../src/nautilus-view.c:7226 msgid "_Desktop" msgstr "Επι_φάνεια εργασίας" -#: ../src/nautilus-view.c:7258 +#: ../src/nautilus-view.c:7223 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Αντιγραφή της τρέχουσας επιλογής στην επιφάνεια εργασίας" -#: ../src/nautilus-view.c:7262 +#: ../src/nautilus-view.c:7227 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας επιλογής στην επιφάνεια εργασίας" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7342 +#: ../src/nautilus-view.c:7306 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Εκτέλεση ή διαχείριση των σεναρίων εντολών του %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7344 +#: ../src/nautilus-view.c:7308 msgid "_Scripts" msgstr "Σενάρ_ια εντολών" -#: ../src/nautilus-view.c:7718 +#: ../src/nautilus-view.c:7681 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Μεταφορά του ανοικτού φακέλου έξω από τα απορρίμματα, στο \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7721 +#: ../src/nautilus-view.c:7684 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Μεταφορά του επιλεγμένου φακέλου έξω από τα απορρίμματα, στο \"%s\"" msgstr[1] "Μεταφορά των επιλεγμένων φακέλων έξω από τα απορρίμματα, στο \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7725 +#: ../src/nautilus-view.c:7688 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Μεταφορά του επιλεγμένου φακέλου έξω από τα απορρίμματα" msgstr[1] "Μεταφορά των επιλεγμένων φακέλων έξω από τα απορρίμματα" -#: ../src/nautilus-view.c:7731 +#: ../src/nautilus-view.c:7694 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Μεταφορά του επιλεγμένου αρχείου έξω από τα απορρίμματα, στο \"%s\"" msgstr[1] "Μεταφορά των επιλεγμένων αρχείων έξω από τα απορρίμματα, στο \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7735 +#: ../src/nautilus-view.c:7698 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Μεταφορά του επιλεγμένου αρχείου έξω από τα απορρίμματα" msgstr[1] "Μεταφορά των επιλεγμένων αρχείων έξω από τα απορρίμματα" -#: ../src/nautilus-view.c:7741 +#: ../src/nautilus-view.c:7704 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "" -"Μεταφορά του επιλεγμένου αντικειμένου έξω από τα απορρίμματα, στο \"%s\"" -msgstr[1] "" -"Μεταφορά των επιλεγμένων αντικειμένων έξω από τα απορρίμματα, στο \"%s\"" +msgstr[0] "Μεταφορά του επιλεγμένου αντικειμένου έξω από τα απορρίμματα, στο \"%s\"" +msgstr[1] "Μεταφορά των επιλεγμένων αντικειμένων έξω από τα απορρίμματα, στο \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7745 +#: ../src/nautilus-view.c:7708 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Μεταφορά του επιλεγμένου αντικειμένου έξω από τα απορρίμματα" msgstr[1] "Μεταφορά των επιλεγμένων αντικειμένων έξω από τα απορρίμματα" -#: ../src/nautilus-view.c:7861 ../src/nautilus-view.c:7865 -#: ../src/nautilus-view.c:8052 ../src/nautilus-view.c:8056 +#: ../src/nautilus-view.c:7824 +#: ../src/nautilus-view.c:7828 +#: ../src/nautilus-view.c:8015 +#: ../src/nautilus-view.c:8019 msgid "Start the selected drive" msgstr "Εκκίνηση του επιλεγμένου οδηγού" -#: ../src/nautilus-view.c:7869 ../src/nautilus-view.c:8060 +#: ../src/nautilus-view.c:7832 +#: ../src/nautilus-view.c:8023 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Σύνδεση στον επιλεγμένο οδηγό" -#: ../src/nautilus-view.c:7872 ../src/nautilus-view.c:7959 -#: ../src/nautilus-view.c:8063 +#: ../src/nautilus-view.c:7835 +#: ../src/nautilus-view.c:7922 +#: ../src/nautilus-view.c:8026 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Εκκίνηση οδηγού πολλαπλών δίσκων" -#: ../src/nautilus-view.c:7873 ../src/nautilus-view.c:8064 +#: ../src/nautilus-view.c:7836 +#: ../src/nautilus-view.c:8027 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Εκκίνηση του επιλεγμένου οδηγού πολλαπλών δίσκων" -#: ../src/nautilus-view.c:7876 +#: ../src/nautilus-view.c:7839 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Ξεκλείδωμα οδηγού" -#: ../src/nautilus-view.c:7877 ../src/nautilus-view.c:8068 +#: ../src/nautilus-view.c:7840 +#: ../src/nautilus-view.c:8031 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Ξεκλείδωμα του επιλεγμένου οδηγού" -#: ../src/nautilus-view.c:7890 +#: ../src/nautilus-view.c:7853 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Διακοπή του επιλεγμένου οδηγού" -#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:8085 +#: ../src/nautilus-view.c:7857 +#: ../src/nautilus-view.c:8048 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Ασφαλής αφαίρεση του επιλεγμένου οδηγού" -#: ../src/nautilus-view.c:7897 ../src/nautilus-view.c:7984 -#: ../src/nautilus-view.c:8088 +#: ../src/nautilus-view.c:7860 +#: ../src/nautilus-view.c:7947 +#: ../src/nautilus-view.c:8051 msgid "_Disconnect" msgstr "_Αποσύνδεση" -#: ../src/nautilus-view.c:7898 ../src/nautilus-view.c:8089 +#: ../src/nautilus-view.c:7861 +#: ../src/nautilus-view.c:8052 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Αποσύνδεση του επιλεγμένου οδηγού" -#: ../src/nautilus-view.c:7901 ../src/nautilus-view.c:7988 -#: ../src/nautilus-view.c:8092 +#: ../src/nautilus-view.c:7864 +#: ../src/nautilus-view.c:7951 +#: ../src/nautilus-view.c:8055 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Διακοπή οδηγού πολλαπλών δίσκων" -#: ../src/nautilus-view.c:7902 ../src/nautilus-view.c:8093 +#: ../src/nautilus-view.c:7865 +#: ../src/nautilus-view.c:8056 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Διακοπή του επιλεγμένου οδηγού πολλαπλών δίσκων" -#: ../src/nautilus-view.c:7906 ../src/nautilus-view.c:8097 +#: ../src/nautilus-view.c:7869 +#: ../src/nautilus-view.c:8060 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Κλείδωμα του επιλεγμένου οδηγού" -#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:7952 +#: ../src/nautilus-view.c:7911 +#: ../src/nautilus-view.c:7915 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Εκκίνηση του οδηγού που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" -#: ../src/nautilus-view.c:7956 +#: ../src/nautilus-view.c:7919 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Σύνδεση στον οδηγό που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" -#: ../src/nautilus-view.c:7960 +#: ../src/nautilus-view.c:7923 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "" -"Εκκίνηση του οδηγού πολλαπλών δίσκων που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" +msgstr "Εκκίνηση του οδηγού πολλαπλών δίσκων που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" -#: ../src/nautilus-view.c:7964 +#: ../src/nautilus-view.c:7927 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Ξεκλείδωμα του οδηγού που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" -#: ../src/nautilus-view.c:7977 +#: ../src/nautilus-view.c:7940 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Διακοπή του οδηγού που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" -#: ../src/nautilus-view.c:7981 +#: ../src/nautilus-view.c:7944 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Ασφαλής αφαίρεση του οδηγού που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" -#: ../src/nautilus-view.c:7985 +#: ../src/nautilus-view.c:7948 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Αποσύνδεση του οδηγού που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" -#: ../src/nautilus-view.c:7989 +#: ../src/nautilus-view.c:7952 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "" -"Διακοπή του οδηγού πολλαπλών δίσκων που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" +msgstr "Διακοπή του οδηγού πολλαπλών δίσκων που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" -#: ../src/nautilus-view.c:7993 +#: ../src/nautilus-view.c:7956 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Κλείδωμα του οδηγού που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" -#: ../src/nautilus-view.c:8168 ../src/nautilus-view.c:8488 -msgid "Browse in New _Window" -msgstr "Περιήγηση σε νέο παρά_θυρο" - -#: ../src/nautilus-view.c:8174 ../src/nautilus-view.c:8498 -msgid "_Browse Folder" -msgid_plural "_Browse Folders" -msgstr[0] "_Περιήγηση φακέλου" -msgstr[1] "_Περιήγηση φακέλων" - -#: ../src/nautilus-view.c:8191 ../src/nautilus-view.c:8527 -msgid "Browse in New _Tab" -msgstr "Περιήγηση σε νέα _καρτέλα" - -#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8568 +#: ../src/nautilus-view.c:8183 +#: ../src/nautilus-view.c:8461 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Οριστική _διαγραφή" -#: ../src/nautilus-view.c:8241 +#: ../src/nautilus-view.c:8184 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Οριστική διαγραφή του ανοιγμένου φακέλου" -#: ../src/nautilus-view.c:8245 +#: ../src/nautilus-view.c:8188 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Μεταφορά του ανοικτού φακέλου στα απορρίμματα" -#: ../src/nautilus-view.c:8428 +#: ../src/nautilus-view.c:8368 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "Άν_οιγμα με %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8481 +#: ../src/nautilus-view.c:8425 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Άνοιγμα σε %'d νέο παρά_θυρο" msgstr[1] "Άνοιγμα σε %'d νέα παρά_θυρα" -#: ../src/nautilus-view.c:8490 -#, c-format -msgid "Browse in %'d New _Window" -msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Περιήγηση σε %'d νέο παρά_θυρο" -msgstr[1] "Περιήγηση σε %'d νέα παρά_θυρα" - -#: ../src/nautilus-view.c:8520 +#: ../src/nautilus-view.c:8445 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Άνοιγμα σε %'d νέα _καρτέλα" msgstr[1] "Άνοιγμα σε %'d νέες _καρτέλες" -#: ../src/nautilus-view.c:8529 -#, c-format -msgid "Browse in %'d New _Tab" -msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Περιήγηση σε %'d νέα _καρτέλα" -msgstr[1] "Περιήγηση σε %'d νέες _καρτέλες" - -#: ../src/nautilus-view.c:8569 +#: ../src/nautilus-view.c:8462 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Οριστική διαγραφή όλων των επιλεγμένων αντικειμένων" -#: ../src/nautilus-view.c:8625 +#: ../src/nautilus-view.c:8518 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Εμφάνιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων του ανοιχτού φακέλου" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101 -msgid "Download location?" -msgstr "Λήψη τοποθεσίας;" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104 -msgid "You can download it or make a link to it." -msgstr "Μπορείτε να τη λάβετε ή να δημιουργήσετε σύνδεσμο προς αυτήν." - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107 -msgid "Make a _Link" -msgstr "Δημιουργία συν_δέσμου" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111 -msgid "_Download" -msgstr "_Λήψη" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μεταφορά και απόθεση." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "" -"Η μεταφορά και απόθεση υποστηρίζεται μόνο για τοπικά συστήματα αρχείων." +msgstr "Η μεταφορά και απόθεση υποστηρίζεται μόνο για τοπικά συστήματα αρχείων." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:298 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Χρησιμοποιήθηκε μη έγκυρος τρόπος μεταφοράς." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375 msgid "dropped text.txt" msgstr "αποτεθειµένο κείμενο.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420 msgid "dropped data" msgstr "αποτεθειµένα δεδομένα" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81 -msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" -msgstr "" -"Θέλετε να διαγράψετε τους σελιδοδείκτες για αυτήν την ανύπαρκτη τοποθεσία " -"από τη λίστα σας;" +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 +msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?" +msgstr "Θέλετε να διαγράψετε τους σελιδοδείκτες για αυτήν την ανύπαρκτη τοποθεσία από τη λίστα σας;" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85 +#, c-format +msgid "The location \"%s\" does not exist." +msgstr "Η τοποθεσία \"%s\" δεν υπάρχει." + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Σελιδοδείκτης για ανύπαρκτη τοποθεσία" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:682 -msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "" -"Μπορείτε να επιλέξετε άλλο πρόγραμμα ή να μεταβείτε σε διαφορετική τοποθεσία." +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "Μετάβαση στην τοποθεσία που αντιστοιχεί σε αυτόν το σελιδοδείκτη" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:701 -msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "Η τοποθεσία δεν μπορεί να εμφανιστεί με αυτό το πρόγραμμα." +#: ../src/nautilus-window.c:1429 +#, c-format +msgid "%s - File Browser" +msgstr "%s - Περιηγητής αρχείων" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1199 -msgid "Content View" -msgstr "Προβολή περιεχομένου" +#. Set initial window title +#: ../src/nautilus-window.c:1897 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 +msgid "Nautilus" +msgstr "Ναυτίλος" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1200 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Προβολή του τρέχοντος φακέλου" +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1140 +msgid "Searching..." +msgstr "Αναζήτηση..." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1826 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "" -"Ο Ναυτίλος δεν έχει εγκατεστημένη εφαρμογή που να μπορεί να εμφανίσει το " -"φάκελο." +msgstr "Ο Ναυτίλος δεν έχει εγκατεστημένη εφαρμογή που να μπορεί να εμφανίσει το φάκελο." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1832 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1615 msgid "The location is not a folder." msgstr "Η τοποθεσία δεν είναι φάκελος." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1838 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Αδύνατη η εύρεση του \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1841 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1624 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Παρακαλώ, ελέγξτε την ορθογραφία και δοκιμάστε ξανά." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1849 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Ο Ναυτίλος δεν μπορεί να χειριστεί τοποθεσίες \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1852 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1635 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "Ο Ναυτίλος δεν μπορεί να χειριστεί τέτοιου είδους τοποθεσίες." # -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1859 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Αδύνατη η προσάρτηση της τοποθεσίας." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1865 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648 msgid "Access was denied." msgstr "Δεν επιτράπηκε η προσπέλαση." @@ -5992,18 +5521,16 @@ msgstr "Δεν επιτράπηκε η προσπέλαση." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1874 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1657 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\", διότι δε βρέθηκε το σύστημα." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1876 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "" -"Βεβαιωθείτε ότι η ορθογραφία και οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή είναι σωστές." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1659 +msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η ορθογραφία και οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή είναι σωστές." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1674 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -6012,63 +5539,35 @@ msgstr "" "Σφάλμα: %s\n" "Παρακαλώ, επιλέξτε άλλο πρόγραμμα και δοκιμάστε ξανά." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:190 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Μετάβαση στην τοποθεσία που αντιστοιχεί σε αυτόν το σελιδοδείκτη" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:496 -msgid "" -"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"Ο Ναυτίλος είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και " -"τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), " -"όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε " -"της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε " -"μεταγενέστερης έκδοσης." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:357 +msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Ο Ναυτίλος είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:500 -msgid "" -"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Ο Ναυτίλος διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμος, παρόλα αυτά " -"ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή " -"ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη " -"Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:361 +msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +msgstr "Ο Ναυτίλος διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμος, παρόλα αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:504 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Θα πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU " -"(GPL) μαζί με το Ναυτίλο. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., " -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:365 +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL) μαζί με το Ναυτίλο. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:516 -msgid "" -"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " -"online." -msgstr "" -"Ο Ναυτίλος σας επιτρέπει να οργανώνετε αρχεία και φακέλους, τόσο στον " -"υπολογιστή σας όσο και στο δίκτυο." +#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, +#. * e.g. 1999-2011. +#. +#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 +msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" +msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © %ld-%ld Οι συγγραφείς του Ναυτίλου" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 -msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" -msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 1999-2010 Οι συγγραφείς του Ναυτίλου" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:386 +msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online." +msgstr "Ο Ναυτίλος σας επιτρέπει να οργανώνετε αρχεία και φακέλους, τόσο στον υπολογιστή σας όσο και στο δίκτυο." # #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:529 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:398 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" @@ -6081,302 +5580,561 @@ msgstr "" "\n" "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα http://www.gnome.gr/" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:532 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:401 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Ιστότοπος του Ναυτίλου" # #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:769 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:911 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:770 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:912 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:771 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:913 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:772 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:914 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:774 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:916 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:775 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:917 msgid "Close this folder" msgstr "Κλείσιμο αυτού του φακέλου" # -#: ../src/nautilus-window-menus.c:778 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:920 msgid "Prefere_nces" msgstr "Προ_τιμήσεις" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:921 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων του Ναυτίλου" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:781 -msgid "_Undo" -msgstr "_Αναίρεση" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:782 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:925 msgid "Undo the last text change" msgstr "Ακύρωση της τελευταίας αλλαγής κειμένου" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:928 msgid "Open _Parent" msgstr "Άνοιγμα _γονικού" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:785 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:929 msgid "Open the parent folder" msgstr "Άνοιγμα του γονικού φακέλου" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:792 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:936 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Διακοπή φόρτωσης της τρέχουσας τοποθεσίας" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:795 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 msgid "_Reload" msgstr "_Επαναφόρτωση" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 msgid "Reload the current location" msgstr "Επαναφόρτωση της τρέχουσας τοποθεσίας" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:799 -msgid "_Contents" -msgstr "_Περιεχόμενα" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 +msgid "_All Topics" +msgstr "_Όλα τα θέματα" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:800 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Εμφάνιση βοήθειας Ναυτίλου" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:803 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 +msgid "Search for files" +msgstr "Αναζήτηση για αρχεία" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 +msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." +msgstr "Εντοπίστε τα αρχεία με βάση το όνομα του αρχείου και τον τύπο. Αποθηκεύστε τις αναζητήσεις σας για μελλοντική χρήση." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 +msgid "Sort files and folders" +msgstr "Ταξινόμηση αρχείων και φακέλων" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:952 +msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." +msgstr "Τακτοποιήστε τα αρχεία με το όνομα, το μέγεθος, τον τύπο, ή όταν έχουν αλλάξει." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:955 +msgid "Find a lost file" +msgstr "Βρείτε ένα χαμένο αρχείο" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:956 +msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +msgstr "Ακολουθήστε αυτές τις συμβουλές, αν δεν μπορείτε να βρείτε ένα αρχείο που δημιουργήσατε ή κατεβάσατε." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:959 +msgid "Share and transfer files" +msgstr "Διαμοιρασμός και μεταφορά αρχείων" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 +msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." +msgstr "Εύκολη μεταφορά αρχείων με τις επαφές και τις συσκευές σας από τον διαχειριστή αρχείων." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:963 msgid "_About" msgstr "Π_ερί" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του Ναυτίλου" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:807 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:967 msgid "Zoom _In" msgstr "_Μεγέθυνση" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:808 ../src/nautilus-zoom-control.c:90 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:348 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 msgid "Increase the view size" msgstr "Αύξηση του μεγέθους των αντικειμένων" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:819 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:979 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Σμίκρυνση" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:820 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:297 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:980 msgid "Decrease the view size" msgstr "Μείωση του μεγέθους των αντικειμένων" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:987 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Κανονικό μέγεθος" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:828 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:310 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 msgid "Use the normal view size" msgstr "Χρήση του προεπιλεγμένου μεγέθους για αυτήν την προβολή" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:831 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:991 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Σύνδεση σε ε_ξυπηρετητή..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:832 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:992 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Σύνδεση σε απομακρυσμένο υπολογιστή ή κοινόχρηστο δίσκο" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:999 msgid "_Computer" msgstr "_Υπολογιστής" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:840 -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "" -"Περιήγηση σε όλους τους τοπικούς ή απομακρυσμένους δίσκους και φακέλους " -"στους οποίους έχει πρόσβαση ο υπολογιστής" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 +msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "Περιήγηση σε όλους τους τοπικούς ή απομακρυσμένους δίσκους και φακέλους στους οποίους έχει πρόσβαση ο υπολογιστής" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:843 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003 msgid "_Network" msgstr "_Δίκτυο" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:844 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Περιήγηση στους σελιδοδείκτες και το τοπικό δίκτυο" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007 msgid "T_emplates" msgstr "_Πρότυπα" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:848 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Άνοιγμα του προσωπικού σας φακέλου προτύπων" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:851 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011 msgid "_Trash" msgstr "Απο_ρρίμματα" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:852 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Άνοιγμα του προσωπικού σας φακέλου απορριμμάτων" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 +msgid "_Go" +msgstr "_Μετάβαση" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Σελιδοδείκτες" + +# +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Καρτέλες" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 +msgid "New _Window" +msgstr "Νέο παρά_θυρο" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "Άνοιγμα της τρέχουσας τοποθεσίας σε νέο παράθυρο του Ναυτίλου" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 +msgid "New _Tab" +msgstr "Νέα _καρτέλα" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "Άνοιγμα της τρέχουσας τοποθεσίας σε νέα καρτέλα του Ναυτίλου" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "Κλείσιμο ό_λων των παραθύρων" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων περιηγητή" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1116 +msgid "_Back" +msgstr "_Πίσω" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη τοποθεσία που είχατε επισκεφθεί" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1132 +msgid "_Forward" +msgstr "_Μπροστά" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1134 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία που είχατε επισκεφθεί" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 +msgid "_Location..." +msgstr "Τοποθε_σία..." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "Ορίστε μια τοποθεσία για άνοιγμα" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 +msgid "S_witch to Other Pane" +msgstr "Μετακί_νηση σε άλλη στήλη" + +# +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 +msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +msgstr "Μετακίνηση της εστίασης στην άλλη στήλη σε παράθυρο διπλής προβολής" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 +msgid "Sa_me Location as Other Pane" +msgstr "Η ί_δια θέση με την άλλη στήλη" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 +msgid "Go to the same location as in the extra pane" +msgstr "Μετάβαση στην ίδια θέση με την επιπρόσθετη στήλη" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για την τρέχουσα τοποθεσία σε αυτό το μενού" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "_Επεξεργασία σελιδοδεικτών..." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "Εμφάνιση παραθύρου που επιτρέπει την επεξεργασία των σελιδοδεικτών αυτού του μενού" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Επόμενη καρτέλα" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 +msgid "Activate next tab" +msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 +#: ../src/nautilus-window-pane.c:508 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας αριστερά" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 +#: ../src/nautilus-window-pane.c:516 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας δεξιά" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 +msgid "Sidebar" +msgstr "Πλευρική στήλη" + #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:858 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Εμφάνιση _κρυφών αρχείων" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:859 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Εναλλαγή της εμφάνισης των κρυφών αρχείων του τρέχοντος παραθύρου" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "_Κύρια εργαλειοθήκη" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "Αν θα είναι ορατή η κύρια εργαλειοθήκη του παραθύρου αυτού" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074 +msgid "_Show Sidebar" +msgstr "Εμφάνι_ση πλευρικής στήλης" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075 +msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "Αν θα είναι ορατή η πλευρική στήλη του παραθύρου αυτού" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079 +msgid "St_atusbar" +msgstr "_Γραμμή κατάστασης" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Αν θα είναι ορατή η γραμμή κατάστασης του παραθύρου αυτού" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084 +msgid "_Search for Files..." +msgstr "_Αναζήτηση αρχείων..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1149 +msgid "Search documents and folders by name" +msgstr "Εντοπισμός εγγράφων και φακέλων με βάση το ονόμα τους" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089 +msgid "E_xtra Pane" +msgstr "Πρόσ_θετη στήλη" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090 +msgid "Open an extra folder view side-by-side" +msgstr "Άνοιγμα επιπρόσθετης προβολής φακέλων η μία δίπλα στην άλλη" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 +msgid "Places" +msgstr "Τοποθεσίες" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 +msgid "Select Places as the default sidebar" +msgstr "Επιλογή του «Τοποθεσίες» ως προεπιλεγμένη πλευρική στήλη" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 +msgid "Tree" +msgstr "Δένδρο" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 +msgid "Select Tree as the default sidebar" +msgstr "Επιλογή του «Δένδρο» ως προεπιλεγμένη πλευρική στήλη" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119 +msgid "Back history" +msgstr "Ιστορικό (πίσω)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1135 +msgid "Forward history" +msgstr "Ιστορικό (μπροστά)" + # -#: ../src/nautilus-window-menus.c:889 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1253 msgid "_Up" msgstr "_Πάνω" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68 +#: ../src/nautilus-window-pane.c:498 +msgid "_New Tab" +msgstr "_Νέα καρτέλα" + +#: ../src/nautilus-window-pane.c:527 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Κλείσιμο καρτέλας" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Αυτά τα αρχεία βρίσκονται σε CD ήχου." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Αυτά τα αρχεία βρίσκονται σε DVD ήχου." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Τα αρχεία βρίσκονται σε DVD βίντεο." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Τα αρχεία βρίσκονται σε CD βίντεο (VCD)." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Τα αρχεία βρίσκονται σε CD σούπερ βίντεο (SVCD)." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Τα αρχεία βρίσκονται σε CD φωτογραφιών." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Τα αρχεία βρίσκονται σε CD εικόνων." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Το μέσο περιέχει ψηφιακές φωτογραφίες." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Τα αρχεία βρίσκονται σε συσκευή αναπαραγωγής ήχου." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 msgid "The media contains software." msgstr "Το μέσο περιέχει λογισμικό." #. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Το μέσο αναγνωρίστηκε ως \"%s\"." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Άνοιγμα %s" -# -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:78 -msgid "Zoom In" -msgstr "Μεγέθυνση" - -# -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Σμίκρυνση" - -# -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80 -msgid "Zoom to Default" -msgstr "Προεπιλεγμένη εστίαση" - -# -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:891 -msgid "Zoom" -msgstr "Εστίαση" - -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:897 -msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "Ορισμός του επιπέδου εστίασης της τρέχουσας προβολής" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:83 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:88 -msgid "Send To..." -msgstr "Αποστολή προς…" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:84 -msgid "Send file by mail, instant message..." -msgstr "Αποστολή αρχείου με ηλ. ταχυδρομείο, άμεσο μήνυμα…" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:89 -msgid "Send files by mail, instant message..." -msgstr "Αποστολή αρχείων με ηλ. ταχυδρομείο, άμεσο μήνυμα…" +#~ msgid "There is %S available, but %S is required." +#~ msgstr "Υπάρχουν διαθέσιμα %S, αλλά απαιτούνται %S." + +#~ msgid "%" +#~ msgstr "%" + +#~ msgid "%s (%s bytes)" +#~ msgstr "%s (%s bytes)" + +#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +#~ msgstr "" +#~ "Αν οριστεί σε αληθές, η διάταξη των εικονιδίων στα νέα παράθυρα θα είναι " +#~ "περισσότερο συμπτυγμένη." + +#~ msgid "" +#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " +#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews " +#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +#~ msgstr "" +#~ "Η προεπισκόπηση αρχείων ήχου στο πέρασμα του ποντικιού προκαλεί κάποια " +#~ "καθυστέρηση. Αν οριστεί στο \"always\", θα γίνεται πάντα αναπαραγωγή " +#~ "ήχου, ακόμα και αν το αρχείο βρίσκεται σε απομακρυσμένο εξυπηρετητή. Αν " +#~ "οριστεί σε \"local_only\", θα γίνεται αναπαραγωγή μόνο τοπικών αρχείων. " +#~ "Αν οριστεί στο \"never\", δε θα γίνεται καθόλου προεπισκόπηση αρχείων " +#~ "ήχου." |