summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2012-07-10 08:02:26 +0200
committerKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2012-07-10 08:02:26 +0200
commitff2958cbba6feadcad55189e913eec80ddaee47f (patch)
tree4ad9744b639ba108d170a19a56d7b789c1db68c5
parente355ec66f5ba92741a4d33b50e6456085a8961b9 (diff)
downloadnautilus-ff2958cbba6feadcad55189e913eec80ddaee47f.tar.gz
Updated Norwegian bokmål translation
-rw-r--r--po/nb.po1284
1 files changed, 580 insertions, 704 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 3e24da5b0..fbcfdd0bc 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 3.5.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-11 22:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-11 22:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-10 07:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:02+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: no\n"
@@ -28,8 +28,8 @@ msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Dialog for automatisk kjøring"
#. Set initial window title
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window.c:2265
-#: ../src/nautilus-window.c:2503
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window.c:2261
+#: ../src/nautilus-window.c:2500
msgid "Files"
msgstr "Filer"
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1233 ../src/nautilus-places-sidebar.c:690
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:338 ../src/nautilus-places-sidebar.c:516
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Lim inn tekst som er lagret på utklippstavlen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:6936
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7033
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
@@ -164,7 +164,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "Bruk _forvalg"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1667
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1664
msgid "Name"
msgstr "Navn"
@@ -189,17 +189,16 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Filens type."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Dato endret"
+msgid "Modified"
+msgstr "Endret"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Endringsdato for filen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "Dato aksessert"
+msgid "Accessed"
+msgstr "Aksessert"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
@@ -247,12 +246,12 @@ msgid "The mime type of the file."
msgstr "MIME-type for filen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
-msgid "SELinux Context"
-msgstr "SELinux-kontekst"
+msgid "Security Context"
+msgstr "Sikkerhetskontekst"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
-msgid "The SELinux security context of the file."
-msgstr "SELinux sikkerhetskontekst for filen."
+msgid "The security context of the file."
+msgstr "Sikkerhetskontekst for filen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
@@ -325,58 +324,55 @@ msgstr "Sett som _bakgrunn"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Denne filen kan ikke monteres"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Denne filen kan ikke avmonteres"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Denne filen kan ikke utløses"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Denne filen kan ikke startes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Denne filen kan ikke stoppes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1820
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Skråstrek er ikke tillatt i filnavn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1838
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Fil ikke funnet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1866
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Kan ikke endre navn for filer på toppnivå"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1889
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsikon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1918
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsfil"
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
+#.
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
@@ -388,169 +384,63 @@ msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsfil"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "i dag kl. 00.00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:465
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "i dag kl. %H.%M.%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "i dag kl. 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "i dag kl. %H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "i dag, 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "i dag, %H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
-msgid "today"
-msgstr "i dag"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "i går kl. 00.00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "i går kl. %H.%M.%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "i går kl. 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "i går kl. %H.%M"
-
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "i går kl. 00.00"
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr "%H.%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "i går, %H.%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+msgid "%b %-e"
+msgstr "%b %-e"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
-msgid "yesterday"
-msgstr "i går"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Onsdag, 0. september 0000 kl. 00.00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d. %B %Y, %-H.%M.%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Man, 0. Okt 0000 kl. 00.00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %-d. %b %Y, %-H.%M.%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Man, okt 00 0000 kl. 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %-d. %b %Y kl. %-H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Okt 00 0000 kl. 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "Okt 00 0000, 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
+msgid "%b %-d %Y"
+msgstr "%b %-d %Y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00.00.00, 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d.%m.%y kl. %-H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00.00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d.%m.%y"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
+msgid "%a, %b %e %Y %H:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %e %Y %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5031
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4876
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Har ikke lov til å sette rettigheter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5171
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Har ikke rettigheter til å sette eier"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5189
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Oppgitt eier, «%s», eksisterer ikke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5453
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Ingen tilgang til å sette gruppe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5471
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Oppgitt gruppe «%s» eksisterer ikke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5783 ../src/nautilus-view.c:2971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5628 ../src/nautilus-view.c:2972
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u oppføring"
msgstr[1] "%'u oppføringer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5629
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mappe"
msgstr[1] "%'u mapper"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5630
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -558,37 +448,37 @@ msgstr[0] "%'u fil"
msgstr[1] "%'u filer"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6059
msgid "? items"
msgstr "? oppføringer"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6049
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6064
msgid "unknown type"
msgstr "ukjent type"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6067
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ukjent MIME-type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6081
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1106
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136
msgid "program"
msgstr "program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
msgid "link"
msgstr "lenke"
@@ -597,14 +487,14 @@ msgstr "lenke"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Lenke til %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
msgid "link (broken)"
msgstr "lenke (ødelagt)"
@@ -960,7 +850,7 @@ msgstr "Alle oppføringer i papirkurven vil bli slettet for godt."
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2692 ../src/nautilus-trash-bar.c:208
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
@@ -1454,23 +1344,23 @@ msgstr "Kan ikke merke oppstartsfil med tillit (kjørbar)"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2511
+#: ../src/nautilus-view.c:2510
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2512
+#: ../src/nautilus-view.c:2511
msgid "Undo last action"
msgstr "Angre forrige handling"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2530
+#: ../src/nautilus-view.c:2529
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2531
+#: ../src/nautilus-view.c:2530
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Gjør om angret handling"
@@ -1827,7 +1717,7 @@ msgstr "Kunne ikke bestemme opprinnelig lokasjon for «%s»"
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Oppføringen kan ikke gjenopprettes fra papirkurven"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2597
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Utvalgsrektangelet"
@@ -1928,7 +1818,7 @@ msgstr "Forbereder"
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:760
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Search"
msgstr "Søk"
@@ -2207,22 +2097,10 @@ msgstr ""
"«icon-view» og «compact-view»."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Date Format"
-msgstr "Datoformat"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
-msgstr ""
-"Format for fildatoer. Mulige verdier er «locale», «iso», «type» og "
-"«informal»."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Om skjulte filer skal vises"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
@@ -2232,11 +2110,11 @@ msgstr ""
"enten filer som starter med punktum, filer som listes i mappens .hidden-fil "
"eller sikkerhetskopier som slutter med tilde (~)."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Verktøy for å endre navn på mange filer"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -2245,11 +2123,11 @@ msgid ""
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Liste med mulig bildetekst for ikoner"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -2262,37 +2140,27 @@ msgstr ""
"«size», «type», «date_modified», «date_changed», «date_accessed», «owner», "
"«group», «permissions», «octal_permissions» og «mime_type»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "Plasser etiketter ved siden av ikoner"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr ""
-"Hvis sann vil etiketter plaseres ved siden av ikoner i stedet for under dem."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Forvalgt zoom-nivå for ikon"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Forvalgt zoom-nivå for ikonvisning."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Forvalgt størrelse for miniatyrikon"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Forvalgt størrelse på et ikon for en miniatyr i ikonvisning."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Grense for tekst-ellipse"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
@@ -2311,43 +2179,43 @@ msgid ""
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Forvalgt zoom-nivå for liste"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Forvalgt zoom-nivå for listevisning."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Forvalgt liste med kolonner synlig i listevisning"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Forvalgt liste med kolonner synlig i listevisning."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Forvalgt rekkefølge for kolonner i listevisning"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Forvalgt rekkefølge for kolonner i listevisning."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Desktop font"
msgstr "Skrift for skrivebord"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr "Beskrivelse av skrifter for ikonene på skrivebordet."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Vis Hjem-ikonet på skrivebordet"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -2355,11 +2223,11 @@ msgstr ""
"Et ikon med en lenke til hjemmemappen vil plasseres på skrivebordet hvis "
"satt til «true»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Papirkurvikon synlig på skrivebordet"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -2367,11 +2235,11 @@ msgstr ""
"Et ikon med en lenke til papirkurven plasseres på skrivebordet hvis denne "
"settes til «true»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Vis monterte volum på skrivebordet"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -2379,11 +2247,11 @@ msgstr ""
"Ikoner med en lenke til monterte volum plasseres på skrivebordet hvis denne "
"settes til «true»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Nettverk-ikonet er synlig på skrivebordet"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -2391,31 +2259,31 @@ msgstr ""
"Et ikon med en lenke til nettverk plasseres på skrivebordet hvis denne "
"settes til «true»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Ikonnavn for Hjem på skrivebordet"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "Tilpasset navn for hjemmeikonet på skrivebordet."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Ikonnavn for Papirkurv på skrivebordet"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "Tilpasset navn for papirkurvikonet på skrivebordet."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Ikonnavn for nettverkstjenere"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -2423,7 +2291,7 @@ msgstr ""
"Dette navnet kan settes hvis du ønsker et tilpasset navn for ikonet for "
"nettverkstjenere på skrivebordet."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2431,11 +2299,11 @@ msgid ""
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Glidende overgang for bakgrunnen ved endring"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -2443,11 +2311,11 @@ msgstr ""
"Nautilus endrer skrivebordet med glidende overgang hvis denne er satt til "
"«true»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Geometristreng for et navigeringsvindu."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
@@ -2455,36 +2323,36 @@ msgstr ""
"En streng som inneholder lagret geometri og koordinatstreng for "
"navigeringsvinduer."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Om navigeringsvinduet skal være maksimert."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Om navigeringsvinduet skal være maksimert som forvalg."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Bredde på sidepanelet"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Forvalgt bredde for sidepanelet i nye vinduer."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Vis adressefelt i nye vinduer"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Nye vinduer har adressefeltet synlig hvis satt til «true»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Nye vinduer har sidepanelet synlig hvis satt til «true»."
@@ -2536,7 +2404,7 @@ msgstr ""
"konfigurasjonen til ~/.config/nautilus"
#: ../src/nautilus-application.c:782 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:200
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:198
#: ../src/nautilus-window-menus.c:321
#, c-format
msgid ""
@@ -2604,7 +2472,7 @@ msgstr ""
"Bla gjennom filsystemet med filhåndtereren"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:647
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "New _Window"
msgstr "Nytt _vindu"
@@ -2612,7 +2480,7 @@ msgstr "Nytt _vindu"
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Koble til _tjener"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:559
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:526
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Brukervalg"
@@ -2621,7 +2489,7 @@ msgid "_About Files"
msgstr "_Om filer"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:553
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:520
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
@@ -2678,7 +2546,7 @@ msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Rediger bokmerker"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:645
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:612
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmerker"
@@ -2753,7 +2621,7 @@ msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5100 ../src/nautilus-view.c:1438
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5100 ../src/nautilus-view.c:1437
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Det oppsto en feil under vising av hjelp."
@@ -2792,7 +2660,7 @@ msgid "Sh_are:"
msgstr "_Delt ressurs:"
#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1632
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1631
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappe:"
@@ -2842,8 +2710,8 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:704 ../src/nautilus-view.c:6912
-#: ../src/nautilus-view.c:8420
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:704 ../src/nautilus-view.c:7003
+#: ../src/nautilus-view.c:8517
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Tø_m papirkurv"
@@ -2866,15 +2734,15 @@ msgstr "Tøm papirkurv"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:725 ../src/nautilus-trash-bar.c:211
-#: ../src/nautilus-view.c:6913
+#: ../src/nautilus-view.c:7004
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven"
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:788
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:787
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Visning av skrivebord ble utsatt for en feil."
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:789
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:788
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Visning av skrivebord ble utsatt for en feil under oppstart."
@@ -2899,7 +2767,7 @@ msgstr "Kommando"
#. hardcode "Desktop"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:94 ../src/nautilus-desktop-window.c:272
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1231 ../src/nautilus-places-sidebar.c:702
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:336 ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
@@ -3014,7 +2882,7 @@ msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»."
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:284
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:282
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3896
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3907
msgid "None"
@@ -3053,71 +2921,67 @@ msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Forvalgt _zoom-nivå:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Tekst ved siden av ikoner"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "List View Defaults"
msgstr "Forvalg for listevisning"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Forv_algt zoom-nivå:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
msgid "Views"
msgstr "Visninger"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Enkeltklikk for å åpne oppføringer"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Dobbeltklikk for å åpne oppføringer"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Åpne _hver mappe i et eget vindu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Kjørbare tekstfiler"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "K_jør kjørbare tekstfiler når de åpnes"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Vis kjørbare tekstfiler når de åpnes"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Spør hver gang"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:576 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Spør før tømming _av papirkurven eller sletting av filer"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Ta med en slettekommando som går utenom papirkurven"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
msgid "Icon Captions"
msgstr "Ikonsammendrag"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -3125,266 +2989,254 @@ msgstr ""
"Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises under ikonnavnene. Mer "
"informasjon vises etter hvert som du zoomer inn."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "Date"
-msgstr "Dato"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Format:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "Display"
msgstr "Vis"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "List Columns"
msgstr "Listekolonner"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i listevisning."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "Text Files"
msgstr "Tekstfiler"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Vis te_kst i ikoner:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "Other Previewable Files"
msgstr "Andre filer som kan forhåndsvises"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Vis minia_tyrer:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Kun for filer mindre enn:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Vis a_ntall oppføringer:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2521 ../src/nautilus-icon-view-container.c:570
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2459 ../src/nautilus-icon-view-container.c:568
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvisning"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1725 ../src/nautilus-list-view.c:3352
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1725 ../src/nautilus-list-view.c:3314
msgid "List View"
msgstr "Listevisning"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
-msgid "Compact View"
-msgstr "Kompakt visning"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "Local Files Only"
msgstr "Kun lokale filer"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "By Name"
msgstr "Etter navn"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "By Size"
msgstr "Etter størrelse"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "By Type"
msgstr "Etter type"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "By Modification Date"
msgstr "Etter endringsdato"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "By Access Date"
msgstr "Etter dato for aksess"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Etter når den ble lagt i papirkurven"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:130
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:128
msgid "by _Name"
msgstr "etter _navn"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:131 ../src/nautilus-icon-view.c:1296
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:129 ../src/nautilus-icon-view.c:1263
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter navn i rader"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:137
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:135
msgid "by _Size"
msgstr "etter _størrelse"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:138 ../src/nautilus-icon-view.c:1300
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:136 ../src/nautilus-icon-view.c:1267
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter størrelse i rader"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:144
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:142
msgid "by _Type"
msgstr "etter _type"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:145 ../src/nautilus-icon-view.c:1304
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:143 ../src/nautilus-icon-view.c:1271
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter type i rader"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:151
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:149
msgid "by Modification _Date"
msgstr "etter endrings_dato"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:152 ../src/nautilus-icon-view.c:1308
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:150 ../src/nautilus-icon-view.c:1275
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter endringsdato i rader"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:158
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:156
msgid "by T_rash Time"
msgstr "etter tid den ble lagt i papi_rkurven"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:159 ../src/nautilus-icon-view.c:1312
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:157 ../src/nautilus-icon-view.c:1279
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter tiden den ble lagt i papirkurven"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:638
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:628
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Organiser skrivebordet etter navn"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1261
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1228
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_Plasser oppføringer"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1263
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1230
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Endre størrelse på ikon …"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1264
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1231
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Gjør det mulig å endre størrelse på valgt ikon"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1267 ../src/nautilus-icon-view.c:1431
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1234 ../src/nautilus-icon-view.c:1398
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "G_jenopprett ikonenes opprinnelige størrelser"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1268
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1235
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Gjenopprett original størrelse for alle valgte ikoner"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1271
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1238
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Organiser etter navn"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1272
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1239
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Plasser ikonene på nytt slik at de passer bedre til vinduene og unngår "
@@ -3392,72 +3244,72 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1278
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1245
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Om_vendt rekkefølge"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1279
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1246
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Vis ikoner i omvendt rekkefølge"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1283
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1250
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Behold justert"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1284
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1251
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Behold ikoner justert i et rutenett"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1291
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1258
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuelt"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1292
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1259
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "La ikoner bli hvor de slippes"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1295
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1262
msgid "By _Name"
msgstr "Etter _navn"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1266
msgid "By _Size"
msgstr "Etter _størrelse"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1270
msgid "By _Type"
msgstr "Etter _type"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1274
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Etter endrings_dato"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1311
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1278
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Etter når den ble lagt i papi_rkurven"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "G_jenopprett ikonets opprinnelige størrelse"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2523
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2461
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikoner"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2524
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2462
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Ikonvisningen ble utsatt for en feil."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2525
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2463
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Ikonvisningen ble utsatt for en feil under oppstart."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2526
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2464
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Vis denne lokasjonen med ikonvisning."
@@ -3478,6 +3330,10 @@ msgstr "Dato tatt"
msgid "Date Digitized"
msgstr "Digitaliseringsdato"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Dato endret"
+
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
msgid "Exposure Time"
msgstr "Lukkertid"
@@ -3586,19 +3442,19 @@ msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Velg synlige kolonner i denne mappen"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3354
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3316
msgid "_List"
msgstr "_Liste"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3355
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3317
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Listevisningen ble utsatt for en feil."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3356
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3318
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Listevisningen ble utsatt for en feil under oppstart."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3357
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3319
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Vis denne lokasjonen med listevisning."
@@ -3645,9 +3501,9 @@ msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, «%s», ikke eksisterer."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-view.c:6964
-#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:8077
-#: ../src/nautilus-view.c:8352
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-view.c:7061
+#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:8174
+#: ../src/nautilus-view.c:8449
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Fl_ytt til papirkurv"
@@ -3670,7 +3526,7 @@ msgid "_Display"
msgstr "_Vis"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
-#: ../src/nautilus-view.c:938
+#: ../src/nautilus-view.c:937
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?"
@@ -3751,11 +3607,11 @@ msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat program."
msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate programmer."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861 ../src/nautilus-mime-actions.c:2135
-#: ../src/nautilus-view.c:6080
+#: ../src/nautilus-view.c:6171
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Kan ikke montere lokasjon"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6227
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6318
msgid "Unable to start location"
msgstr "Kan ikke starte lokasjon"
@@ -3775,205 +3631,205 @@ msgstr[1] "Åpner %d oppføringer."
msgid "Close tab"
msgstr "Lukk fane"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:318
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:323
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:326
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:577
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:820
-#, c-format
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "Monter og åpne %s"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681
-msgid "Computer"
-msgstr "Datamaskin"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:509
+msgid "Places"
+msgstr "Steder"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:692 ../src/nautilus-window-menus.c:630
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:518 ../src/nautilus-window-menus.c:597
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Åpne din personlige mappe"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:704
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Åpne innholdet på ditt skrivebord i en mappe"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:791
-msgid "File System"
-msgstr "Filsystem"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:578
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Åpne papirkurven"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:630 ../src/nautilus-places-sidebar.c:655
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:832
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "Monter og åpne %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:730
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Åpne innholdet i filsystemet"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802
-msgid "Open the trash"
-msgstr "Åpne papirkurven"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:810
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:860
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816
msgid "Browse Network"
msgstr "Bla gjennom nettverk"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:862
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:818
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Bla gjennom innholdet på nettverket"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674
-#: ../src/nautilus-view.c:7010 ../src/nautilus-view.c:7034
-#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7713
-#: ../src/nautilus-view.c:7717 ../src/nautilus-view.c:7800
-#: ../src/nautilus-view.c:7804 ../src/nautilus-view.c:7904
-#: ../src/nautilus-view.c:7908
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1639 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2676
+#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:7810
+#: ../src/nautilus-view.c:7814 ../src/nautilus-view.c:7897
+#: ../src/nautilus-view.c:7901 ../src/nautilus-view.c:8001
+#: ../src/nautilus-view.c:8005
msgid "_Start"
msgstr "_Start"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2681
-#: ../src/nautilus-view.c:7014 ../src/nautilus-view.c:7038
-#: ../src/nautilus-view.c:7110 ../src/nautilus-view.c:7742
-#: ../src/nautilus-view.c:7829 ../src/nautilus-view.c:7933
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:569
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1640 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2683
+#: ../src/nautilus-view.c:7111 ../src/nautilus-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7839
+#: ../src/nautilus-view.c:7926 ../src/nautilus-view.c:8030
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1645
msgid "_Power On"
msgstr "_Slå på"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 ../src/nautilus-view.c:7746
-#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7937
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1646 ../src/nautilus-view.c:7843
+#: ../src/nautilus-view.c:7930 ../src/nautilus-view.c:8034
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1647
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1649
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Koble til stasjon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1650
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Ko_ble fra stasjon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1653
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Start enhet med flere disker"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1654
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Stopp enhet med flere disker"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-view.c:7816
-#: ../src/nautilus-view.c:7920
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1658 ../src/nautilus-view.c:7913
+#: ../src/nautilus-view.c:8017
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Lås _opp stasjon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-view.c:7758
-#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:7949
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1659 ../src/nautilus-view.c:7855
+#: ../src/nautilus-view.c:7942 ../src/nautilus-view.c:8046
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Lås stasjon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2298
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2300
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Kan ikke starte %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2057 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2085
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2113
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2059 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2087
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2115
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Kan ikke løse ut %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2253
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2255
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Kan ikke sjekke %s for bytte av medie"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2353
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2355
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Kan ikke stoppe %s"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2590 ../src/nautilus-view.c:6884
-#: ../src/nautilus-view.c:8268
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2592 ../src/nautilus-view.c:6975
+#: ../src/nautilus-view.c:8365
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2598 ../src/nautilus-view.c:6896
-#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:8030
-#: ../src/nautilus-view.c:8330
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2600 ../src/nautilus-view.c:6987
+#: ../src/nautilus-view.c:7161 ../src/nautilus-view.c:8127
+#: ../src/nautilus-view.c:8427
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åpne i ny _fane"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608 ../src/nautilus-view.c:8021
-#: ../src/nautilus-view.c:8310
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2610 ../src/nautilus-view.c:8118
+#: ../src/nautilus-view.c:8407
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åpne i nytt _vindu"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619 ../src/nautilus-window-menus.c:665
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2621 ../src/nautilus-window-menus.c:632
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Legg til bokmerke"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2625
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2636
msgid "Rename..."
msgstr "Endre navn …"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2646 ../src/nautilus-view.c:6998
-#: ../src/nautilus-view.c:7022 ../src/nautilus-view.c:7094
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-view.c:7095
+#: ../src/nautilus-view.c:7119 ../src/nautilus-view.c:7191
msgid "_Mount"
msgstr "_Monter"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653 ../src/nautilus-view.c:7002
-#: ../src/nautilus-view.c:7026 ../src/nautilus-view.c:7098
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655 ../src/nautilus-view.c:7099
+#: ../src/nautilus-view.c:7123 ../src/nautilus-view.c:7195
msgid "_Unmount"
msgstr "_Avmonter"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660 ../src/nautilus-view.c:7006
-#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7102
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2662 ../src/nautilus-view.c:7103
+#: ../src/nautilus-view.c:7127 ../src/nautilus-view.c:7199
msgid "_Eject"
msgstr "Løs _ut"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2667 ../src/nautilus-view.c:7018
-#: ../src/nautilus-view.c:7042 ../src/nautilus-view.c:7114
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2669 ../src/nautilus-view.c:7115
+#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7211
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Gjenkjenn media"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2702 ../src/nautilus-view.c:6862
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704 ../src/nautilus-view.c:6953
+#: ../src/nautilus-view.c:7216
msgid "_Properties"
msgstr "E_genskaper"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3418
+msgid "Computer"
+msgstr "Datamaskin"
+
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
@@ -4359,39 +4215,39 @@ msgstr "Fjern dette kriteriet fra søket"
msgid "Search Folder"
msgstr "Søk i mappe"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1000
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:997
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1008
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1005
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Rediger lagret søk"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1037
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1034
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Legg til nytt kriterie for dette søket"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1037
msgid "Go"
msgstr "Start"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1042
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1039
msgid "Reload"
msgstr "Oppdater"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Utfør eller oppdater søket"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1067
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1064
msgid "_Search for:"
msgstr "_Søk etter:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1101
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1095
msgid "Search results"
msgstr "Søkeresultater"
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:146
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
msgid "Search:"
msgstr "Søk:"
@@ -4403,45 +4259,45 @@ msgstr "Gjenopprett valgte oppføringer"
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Gjenopprett valgte oppføringer til sin opprinnelige posisjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:940
+#: ../src/nautilus-view.c:939
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Dette vil åpne %'d separat fane."
msgstr[1] "Dette vil åpne %'d separate faner."
-#: ../src/nautilus-view.c:943
+#: ../src/nautilus-view.c:942
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Dette vil åpne %'d separat vindu."
msgstr[1] "Dette vil åpne %'d separate vinduer."
-#: ../src/nautilus-view.c:1458
+#: ../src/nautilus-view.c:1457
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Velg oppføringer med treff"
-#: ../src/nautilus-view.c:1473
+#: ../src/nautilus-view.c:1472
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mønster:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1479
+#: ../src/nautilus-view.c:1478
msgid "Examples: "
msgstr "Eksempler: "
-#: ../src/nautilus-view.c:1592
+#: ../src/nautilus-view.c:1591
msgid "Save Search as"
msgstr "Lagre søk som"
-#: ../src/nautilus-view.c:1615
+#: ../src/nautilus-view.c:1614
msgid "Search _name:"
msgstr "_Navn på søk:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1637
+#: ../src/nautilus-view.c:1636
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Velg mappe for lagring av søk"
-#: ../src/nautilus-view.c:2264
+#: ../src/nautilus-view.c:2263
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4449,27 +4305,27 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 bruker ikke denne katalogen lenger og prøvde å migrere "
"konfigurasjonen til ~/.local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-view.c:2687
+#: ../src/nautilus-view.c:2688
msgid "Content View"
msgstr "Innholdsvisning"
-#: ../src/nautilus-view.c:2688
+#: ../src/nautilus-view.c:2689
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visning for aktiv mappe"
-#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2925
+#: ../src/nautilus-view.c:2889 ../src/nautilus-view.c:2926
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "«%s» valgt"
-#: ../src/nautilus-view.c:2890
+#: ../src/nautilus-view.c:2891
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d mappe valgt"
msgstr[1] "%'d mapper valgt"
-#: ../src/nautilus-view.c:2900
+#: ../src/nautilus-view.c:2901
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4477,14 +4333,14 @@ msgstr[0] " (inneholder %'d oppføring)"
msgstr[1] " (inneholder %'d oppføringer)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2911
+#: ../src/nautilus-view.c:2912
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (med totalt %'d oppføring)"
msgstr[1] " (med totalt %'d oppføringer)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2928
+#: ../src/nautilus-view.c:2929
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4492,7 +4348,7 @@ msgstr[0] "%'d oppføring valgt"
msgstr[1] "%'d oppføringer valgt"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2935
+#: ../src/nautilus-view.c:2936
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4504,17 +4360,17 @@ msgstr[1] "%'d andre oppføringer valgt"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2950
+#: ../src/nautilus-view.c:2951
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2963
+#: ../src/nautilus-view.c:2964
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Ledig plass: %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:2974
+#: ../src/nautilus-view.c:2975
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, ledig plass: %s"
@@ -4524,7 +4380,7 @@ msgstr "%s, ledig plass: %s"
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2989
+#: ../src/nautilus-view.c:2990
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -4541,7 +4397,7 @@ msgstr "%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:3008 ../src/nautilus-view.c:3021
+#: ../src/nautilus-view.c:3009 ../src/nautilus-view.c:3022
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4554,38 +4410,38 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:3035
+#: ../src/nautilus-view.c:3036
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4425
+#: ../src/nautilus-view.c:4426
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Åpne med %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4427
+#: ../src/nautilus-view.c:4428
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Bruk «%s» til å åpne valgt oppføring"
msgstr[1] "Bruk «%s» til å åpne valgte oppføringer"
-#: ../src/nautilus-view.c:5194
+#: ../src/nautilus-view.c:5190
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Kjør «%s» på valgte oppføringer"
-#: ../src/nautilus-view.c:5445
+#: ../src/nautilus-view.c:5441
#, c-format
msgid "Create a new document from template \"%s\""
msgstr "Lag et nytt dokument fra mal «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:5699
+#: ../src/nautilus-view.c:5695
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Alle kjørbare filer i denne mappen vil vises i Skript-menyen."
-#: ../src/nautilus-view.c:5701
+#: ../src/nautilus-view.c:5697
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -4593,7 +4449,7 @@ msgstr ""
"Ved å velge et skript fra denne menyen vil du kjøre dette skriptet med "
"eventuelle markerte oppføringer som inndata."
-#: ../src/nautilus-view.c:5703
+#: ../src/nautilus-view.c:5699
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4636,17 +4492,25 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posisjon og størrelse for aktivt vindu\n"
"\n"
-#: ../src/nautilus-view.c:5768
+#: ../src/nautilus-view.c:5780
+msgid "Select Destination"
+msgstr "Velg mål"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5784
+msgid "_Select"
+msgstr "_Velg"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5839
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "«%s» vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"
-#: ../src/nautilus-view.c:5772
+#: ../src/nautilus-view.c:5843
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "«%s» vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"
-#: ../src/nautilus-view.c:5779
+#: ../src/nautilus-view.c:5850
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4657,7 +4521,7 @@ msgstr[1] ""
"%'d valgte oppføringer vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn "
"filer»"
-#: ../src/nautilus-view.c:5786
+#: ../src/nautilus-view.c:5857
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4668,96 +4532,96 @@ msgstr[1] ""
"%'d valgte oppføringer vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn "
"filer»"
-#: ../src/nautilus-view.c:5842
+#: ../src/nautilus-view.c:5933
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Ingenting å lime inn fra utklippstavlen."
-#: ../src/nautilus-view.c:6100
+#: ../src/nautilus-view.c:6191
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Kan ikke avmontere lokasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:6120
+#: ../src/nautilus-view.c:6211
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Kan ikke løse ut lokasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:6135
+#: ../src/nautilus-view.c:6226
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Kan ikke stoppe stasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:6621
+#: ../src/nautilus-view.c:6712
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Koble til tjener %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:6626 ../src/nautilus-view.c:7721
-#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7912
+#: ../src/nautilus-view.c:6717 ../src/nautilus-view.c:7818
+#: ../src/nautilus-view.c:7905 ../src/nautilus-view.c:8009
msgid "_Connect"
msgstr "_Koble til"
-#: ../src/nautilus-view.c:6640
+#: ../src/nautilus-view.c:6731
msgid "Link _name:"
msgstr "_Navn på lenke:"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6858
+#: ../src/nautilus-view.c:6949
msgid "New _Document"
msgstr "Nytt _dokument"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6859
+#: ../src/nautilus-view.c:6950
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Åpne _med"
-#: ../src/nautilus-view.c:6860
+#: ../src/nautilus-view.c:6951
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Velg et program du vil åpne valgte oppføring med"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6863 ../src/nautilus-view.c:8407
+#: ../src/nautilus-view.c:6954 ../src/nautilus-view.c:8504
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Vis eller modifiser egenskapene for hver av de valgte oppføringene"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6870
+#: ../src/nautilus-view.c:6961
msgid "New _Folder"
msgstr "Ny _mappe"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6871
+#: ../src/nautilus-view.c:6962
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Lag en ny tom mappe i denne mappen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6874
+#: ../src/nautilus-view.c:6965
msgid "New Folder with Selection"
msgstr "Ny mappe med utvalg"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6875
+#: ../src/nautilus-view.c:6966
msgid "Create a new folder containing the selected items"
msgstr "Lag en ny mappe med valgte oppføringer"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6877
+#: ../src/nautilus-view.c:6968
msgid "No templates installed"
msgstr "Ingen maler er installert"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6880
+#: ../src/nautilus-view.c:6971
msgid "_Empty Document"
msgstr "_Tomt dokument"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6881
+#: ../src/nautilus-view.c:6972
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Lag et nytt tomt dokument i denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6885
+#: ../src/nautilus-view.c:6976
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Åpne valgt oppføring i dette vinduet"
@@ -4766,66 +4630,66 @@ msgstr "Åpne valgt oppføring i dette vinduet"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6892 ../src/nautilus-view.c:7060
+#: ../src/nautilus-view.c:6983 ../src/nautilus-view.c:7157
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Åpne i et navigeringsvindu"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6893
+#: ../src/nautilus-view.c:6984
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Åpne hver valgt oppføring i et navigeringsvindu"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6897
+#: ../src/nautilus-view.c:6988
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Åpne hver valgt oppføring i en ny fane"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6900
+#: ../src/nautilus-view.c:6991
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Annet program …"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6901 ../src/nautilus-view.c:6905
+#: ../src/nautilus-view.c:6992 ../src/nautilus-view.c:6996
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Velg et annet program du vil åpne valgt oppføring med"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6904
+#: ../src/nautilus-view.c:6995
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Åpne med et annet _program …"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6908
+#: ../src/nautilus-view.c:6999
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Åpne skript-mappe"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6909
+#: ../src/nautilus-view.c:7000
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Vis mappen som inneholder skriptene som vises i denne menyen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6917
+#: ../src/nautilus-view.c:7008
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Gjør klar valgte filer for flytting med kommandoen «Lim inn filer»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6921
+#: ../src/nautilus-view.c:7012
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Gjør klar valgte filer for kopiering med kommandoen «Lim inn filer»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6925
+#: ../src/nautilus-view.c:7016
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut "
@@ -4835,12 +4699,12 @@ msgstr ""
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6930 ../src/nautilus-view.c:7077
+#: ../src/nautilus-view.c:7021 ../src/nautilus-view.c:7174
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Lim filer inn i mappe"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6931
+#: ../src/nautilus-view.c:7022
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -4848,120 +4712,132 @@ msgstr ""
"Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut "
"filer» eller «Kopier filer» til valgt mappe"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6933
-msgid "Cop_y to"
-msgstr "Kop_ier til"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7025
+msgid "Copy To..."
+msgstr "Kopier til …"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6934
-msgid "M_ove to"
-msgstr "Fl_ytt til"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7026
+msgid "Copy selected files to another location"
+msgstr "Kopier valgte filer til en annen lokasjon"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7029
+msgid "Move To..."
+msgstr "Flytt til …"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6937
+#: ../src/nautilus-view.c:7030
+msgid "Move selected files to another location"
+msgstr "Flytt valgte filer til en annen lokasjon"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7034
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Velg alle oppføringer i dette vinduet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6940
+#: ../src/nautilus-view.c:7037
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Velg oppføringer med _treff …"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6941
+#: ../src/nautilus-view.c:7038
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Velg oppføringer i dette vinduet som passer et gitt mønster"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6944
+#: ../src/nautilus-view.c:7041
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Reverser om valg"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6945
+#: ../src/nautilus-view.c:7042
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Velg alle oppføringer som ikke er valgt nå"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6948
+#: ../src/nautilus-view.c:7045
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_upliser"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6949
+#: ../src/nautilus-view.c:7046
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Dupliser alle valgte oppføringer"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6952 ../src/nautilus-view.c:8392
+#: ../src/nautilus-view.c:7049 ../src/nautilus-view.c:8489
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Opprett len_ke"
msgstr[1] "Opprett len_ker"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6953
+#: ../src/nautilus-view.c:7050
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Opprett en symbolsk lenke for hver valgt oppføring"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6956
+#: ../src/nautilus-view.c:7053
msgid "_Rename..."
msgstr "Gi _nytt navn …"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6957
+#: ../src/nautilus-view.c:7054
msgid "Rename selected item"
msgstr "Endre navn på valgt oppføring"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6965 ../src/nautilus-view.c:8353
+#: ../src/nautilus-view.c:7062 ../src/nautilus-view.c:8450
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flytt hver valgt oppføring til papirkurven"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:7086
-#: ../src/nautilus-view.c:8373
+#: ../src/nautilus-view.c:7065 ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:8470
msgid "_Delete"
msgstr "Sle_tt"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6969
+#: ../src/nautilus-view.c:7066
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Slett hver valgt oppføring, uten å flytte dem til papirkurven"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:7090
+#: ../src/nautilus-view.c:7069 ../src/nautilus-view.c:7187
msgid "_Restore"
msgstr "Gjenopp_rett"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6976
+#: ../src/nautilus-view.c:7073
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6977
+#: ../src/nautilus-view.c:7074
msgid "Undo the last action"
msgstr "Angre siste handling"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6980
+#: ../src/nautilus-view.c:7077
msgid "_Redo"
msgstr "Gjø_r om"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-view.c:7078
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Gjør om siste angrede handling"
@@ -4973,12 +4849,12 @@ msgstr "Gjør om siste angrede handling"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6990
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Sett visning til forvalg"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6991
+#: ../src/nautilus-view.c:7088
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Nullstill sorteringsrekkefølge og zoom-nivå til brukervalg for denne "
@@ -4986,125 +4862,125 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6994
+#: ../src/nautilus-view.c:7091
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Koble til denne tjeneren"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6995
+#: ../src/nautilus-view.c:7092
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Opprett en permanent tilkobling til denne tjeneren"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6999
+#: ../src/nautilus-view.c:7096
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Monter valgt volum"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7003
+#: ../src/nautilus-view.c:7100
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Avmonter valgt volum"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7007
+#: ../src/nautilus-view.c:7104
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Løs ut valgt volum"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7011
+#: ../src/nautilus-view.c:7108
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Start valgt volum"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7015 ../src/nautilus-view.c:7934
+#: ../src/nautilus-view.c:7112 ../src/nautilus-view.c:8031
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Stopp valgt volum"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7019 ../src/nautilus-view.c:7043
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
+#: ../src/nautilus-view.c:7116 ../src/nautilus-view.c:7140
+#: ../src/nautilus-view.c:7212
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Gjenkjenn media i valgt stasjon"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7023
+#: ../src/nautilus-view.c:7120
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Monter volum som er assosiert med den åpne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7027
+#: ../src/nautilus-view.c:7124
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Avmonter volum som er assosiert med den åpne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7031
+#: ../src/nautilus-view.c:7128
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Løs ut volum assosiert med den åpne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7035
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Start volume assosiert med den åpne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7039
+#: ../src/nautilus-view.c:7136
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Stopp volum som er assosiert med den åpne mappen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7046
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Åpne fil og lukk vindu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7050
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "La_gre søk"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7051
+#: ../src/nautilus-view.c:7148
msgid "Save the edited search"
msgstr "Lagre redigert søk"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7054
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "L_agre søk som …"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7055
+#: ../src/nautilus-view.c:7152
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Lagre dette søket som en fil"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7061
+#: ../src/nautilus-view.c:7158
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Åpne mappen i et navigeringsvindu"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7065
+#: ../src/nautilus-view.c:7162
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Åpne denne mappen i en ny fane"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7070
+#: ../src/nautilus-view.c:7167
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli flyttet med kommandoen «Lim inn»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7074
+#: ../src/nautilus-view.c:7171
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli kopiert med kommandoen «Lim inn»"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7078
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -5113,238 +4989,238 @@ msgstr ""
"filer» eller «Kopier filer» til denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7083
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Flytt denne mappen til papirkurven"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7087
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Slett dennne mappen uten å flytte den til papirkurven"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7095
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Monter volum som er assosiert med denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7099
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Avmonter volum som er assosiert med denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7103
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Løs ut volum assosiert med denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7107
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Start volume som er assosiert med denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:7208
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Stopp volum som er assosiert med denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7120
+#: ../src/nautilus-view.c:7217
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Vis eller endre egenskaper for denne mappen"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:7296
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Kjør eller håndter skript fra %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7201
+#: ../src/nautilus-view.c:7298
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skript"
-#: ../src/nautilus-view.c:7571
+#: ../src/nautilus-view.c:7668
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Flytt åpen mappe ut av papirkurven til «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7574
+#: ../src/nautilus-view.c:7671
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Flytt valgt mappe ut av papirkurven til «%s»"
msgstr[1] "Flytt valgte mapper ut av papirkurven til «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7578
+#: ../src/nautilus-view.c:7675
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Flytt valgt mappe ut av papirkurven"
msgstr[1] "Flytt valgte mapper ut av papirkurven"
-#: ../src/nautilus-view.c:7584
+#: ../src/nautilus-view.c:7681
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Flytt valgt fil ut av papirkurven til «%s»"
msgstr[1] "Flytt valgte filer ut av papirkurven til «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7588
+#: ../src/nautilus-view.c:7685
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Flytt valgt fil ut av papirkurven"
msgstr[1] "Flytt valgte filer ut av papirkurven"
-#: ../src/nautilus-view.c:7594
+#: ../src/nautilus-view.c:7691
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven til «%s»"
msgstr[1] "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven til «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7598
+#: ../src/nautilus-view.c:7695
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven"
msgstr[1] "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven"
-#: ../src/nautilus-view.c:7714 ../src/nautilus-view.c:7718
-#: ../src/nautilus-view.c:7905 ../src/nautilus-view.c:7909
+#: ../src/nautilus-view.c:7811 ../src/nautilus-view.c:7815
+#: ../src/nautilus-view.c:8002 ../src/nautilus-view.c:8006
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Start valgt stasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7722 ../src/nautilus-view.c:7913
+#: ../src/nautilus-view.c:7819 ../src/nautilus-view.c:8010
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Koble til valgt stasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7725 ../src/nautilus-view.c:7812
-#: ../src/nautilus-view.c:7916
+#: ../src/nautilus-view.c:7822 ../src/nautilus-view.c:7909
+#: ../src/nautilus-view.c:8013
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Start stasjon med flere disker"
-#: ../src/nautilus-view.c:7726 ../src/nautilus-view.c:7917
+#: ../src/nautilus-view.c:7823 ../src/nautilus-view.c:8014
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Start valgt stasjon med flere disker"
-#: ../src/nautilus-view.c:7729
+#: ../src/nautilus-view.c:7826
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Lås opp stasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7730 ../src/nautilus-view.c:7921
+#: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:8018
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Lås opp valgt stasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7743
+#: ../src/nautilus-view.c:7840
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Stopp valgt stasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7747 ../src/nautilus-view.c:7938
+#: ../src/nautilus-view.c:7844 ../src/nautilus-view.c:8035
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Fjern valgt stasjon på en trygg måte"
-#: ../src/nautilus-view.c:7750 ../src/nautilus-view.c:7837
-#: ../src/nautilus-view.c:7941
+#: ../src/nautilus-view.c:7847 ../src/nautilus-view.c:7934
+#: ../src/nautilus-view.c:8038
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Koble fra"
-#: ../src/nautilus-view.c:7751 ../src/nautilus-view.c:7942
+#: ../src/nautilus-view.c:7848 ../src/nautilus-view.c:8039
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Koble fra valgt stasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7754 ../src/nautilus-view.c:7841
-#: ../src/nautilus-view.c:7945
+#: ../src/nautilus-view.c:7851 ../src/nautilus-view.c:7938
+#: ../src/nautilus-view.c:8042
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Stopp stasjon med flere disker"
-#: ../src/nautilus-view.c:7755 ../src/nautilus-view.c:7946
+#: ../src/nautilus-view.c:7852 ../src/nautilus-view.c:8043
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Stopp valgt stasjon med flere disker"
-#: ../src/nautilus-view.c:7759 ../src/nautilus-view.c:7950
+#: ../src/nautilus-view.c:7856 ../src/nautilus-view.c:8047
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Lås valgt stasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7801 ../src/nautilus-view.c:7805
+#: ../src/nautilus-view.c:7898 ../src/nautilus-view.c:7902
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Start stasjon assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7809
+#: ../src/nautilus-view.c:7906
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Koble til stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7813
+#: ../src/nautilus-view.c:7910
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Start stasjon med flere disker som er assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7817
+#: ../src/nautilus-view.c:7914
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Lås opp stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7830
+#: ../src/nautilus-view.c:7927
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Stopp stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7834
+#: ../src/nautilus-view.c:7931
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Fjern stasjon assosiert med den åpne mappen på en trygg måte"
-#: ../src/nautilus-view.c:7838
+#: ../src/nautilus-view.c:7935
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Koble fra stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7842
+#: ../src/nautilus-view.c:7939
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Stopp stasjon med flere disker som er assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7846
+#: ../src/nautilus-view.c:7943
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Lås stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8348
+#: ../src/nautilus-view.c:8170 ../src/nautilus-view.c:8445
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Slett permanent"
-#: ../src/nautilus-view.c:8074
+#: ../src/nautilus-view.c:8171
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Slett åpen mappe permanent"
-#: ../src/nautilus-view.c:8078
+#: ../src/nautilus-view.c:8175
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Flytt åpen mappe til papirkurv"
-#: ../src/nautilus-view.c:8215
+#: ../src/nautilus-view.c:8312
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføring"
msgstr[1] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføringer)"
-#: ../src/nautilus-view.c:8255
+#: ../src/nautilus-view.c:8352
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Åpne med %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8312
+#: ../src/nautilus-view.c:8409
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Åpne i %'d nytt _vindu"
msgstr[1] "Åpne i %'d nye _vinduer"
-#: ../src/nautilus-view.c:8332
+#: ../src/nautilus-view.c:8429
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Åpne i %'d ny _fane"
msgstr[1] "Åpne i %'d nye _faner"
-#: ../src/nautilus-view.c:8349
+#: ../src/nautilus-view.c:8446
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent"
-#: ../src/nautilus-view.c:8405
+#: ../src/nautilus-view.c:8502
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Vis eller endre egenskaper for åpen mappe"
@@ -5392,23 +5268,23 @@ msgstr "Bokmerke for ikke-eksisterende lokasjon"
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Gå til lokasjonen spesifisert i dette bokmerket"
-#: ../src/nautilus-window.c:1033
+#: ../src/nautilus-window.c:1037
msgid "_New Tab"
msgstr "_Ny fane"
-#: ../src/nautilus-window.c:1043 ../src/nautilus-window-menus.c:677
+#: ../src/nautilus-window.c:1047 ../src/nautilus-window-menus.c:644
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "F_lytt fane til venstre"
-#: ../src/nautilus-window.c:1051 ../src/nautilus-window-menus.c:680
+#: ../src/nautilus-window.c:1055 ../src/nautilus-window-menus.c:647
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til høy_re"
-#: ../src/nautilus-window.c:1062
+#: ../src/nautilus-window.c:1066
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Lukk fane"
-#: ../src/nautilus-window.c:2476
+#: ../src/nautilus-window.c:2473
msgid ""
"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -5420,7 +5296,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
"enhver senere versjon."
-#: ../src/nautilus-window.c:2480
+#: ../src/nautilus-window.c:2477
msgid ""
"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5431,7 +5307,7 @@ msgstr ""
"ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET BESTEMT "
"FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
-#: ../src/nautilus-window.c:2484
+#: ../src/nautilus-window.c:2481
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5444,11 +5320,11 @@ msgstr ""
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2499
+#: ../src/nautilus-window.c:2496
msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
msgstr "Opphavsrett © %Id-%Id Filer-utviklerene"
-#: ../src/nautilus-window.c:2505
+#: ../src/nautilus-window.c:2502
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Aksesser og organiser dine filer."
@@ -5456,7 +5332,7 @@ msgstr "Aksesser og organiser dine filer."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2515
+#: ../src/nautilus-window.c:2512
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
@@ -5523,102 +5399,102 @@ msgstr ""
"Vennligst velg et annet visningsprogram og prøv igjen."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:522
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:523
msgid "Close this folder"
msgstr "Lukk denne mappen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Rediger brukervalg for Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
msgid "Open _Parent"
msgstr "Åpne o_pphav"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Åpne opphavsmappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:537
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Stopp lasting av aktiv lokasjon"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
msgid "_Reload"
msgstr "_Oppdater"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
msgid "Reload the current location"
msgstr "Last aktiv lokasjon på nytt"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:577
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
msgid "_All Topics"
msgstr "_Alle emner"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:578
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Vis hjelp for Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:581
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
msgid "Search for files"
msgstr "Søk etter filer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr "Finn filer basert på filnavn og type. Lagre dine søk for senere bruk."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Sorter filer og mapper"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr "Sorter filer etter navn, størrelse, type eller når de ble endret."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
msgid "Find a lost file"
msgstr "Finn en tapt fil"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Følgg disse tipsene hvis du ikke kan finne en fil du har laget eller lastet "
@@ -5626,12 +5502,12 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
msgid "Share and transfer files"
msgstr "Del og overfør filer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
@@ -5640,241 +5516,241 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:565
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Vis informasjon om dem som laget Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _inn"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:569
msgid "Increase the view size"
msgstr "Øk visningsstørrelse"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:581
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Mindre visningsstørrelse"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normal st_ørrelse"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Bruk normal visningsstørrelse"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Koble til _tjener …"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Koble til en ekstern datamaskin eller delt disk"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-window-menus.c:868
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 ../src/nautilus-window-menus.c:834
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "_Network"
msgstr "_Nettverk"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:634
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Bla gjennom nettverkslokasjoner i bokmerker og lokalt"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
msgid "T_emplates"
msgstr "_Maler"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:638
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Åpne din personlige malmappe"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:641
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
msgid "_Trash"
msgstr "_Papirkurv"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Åpne din personlige papirkurv"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:644
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:646
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
msgid "_Tabs"
msgstr "_Faner"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Åpne et nytt Nautilus-vindu for denne lokasjonen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _fane"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Åpne en ny fane for denne lokasjonen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Lukk _alle vinduer"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Lukk alle navigeringsvinduer"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 ../src/nautilus-window-menus.c:728
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:623 ../src/nautilus-window-menus.c:695
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbake"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 ../src/nautilus-window-menus.c:730
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 ../src/nautilus-window-menus.c:697
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gå til forrige besøkte lokasjon"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 ../src/nautilus-window-menus.c:744
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 ../src/nautilus-window-menus.c:711
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremover"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:746
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:627 ../src/nautilus-window-menus.c:713
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå til neste besøkte lokasjon"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:662
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "_Location..."
msgstr "P_lassering …"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:663
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:630
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Oppgi en lokasjon som skal åpnes"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Legg til et bokmerke for nåværende adresse i denne menyen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:635
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "R_ediger bokmerker …"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Vis et vindu som tillater redigering av bokmerkene i denne menyen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:638
msgid "_Previous Tab"
msgstr "F_orrige fane"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:639
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktiver forrige fane"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:641
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Neste fane"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktiver neste fane"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:645
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Flytt aktiv fane til venstre"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:681
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Flytt aktiv fane til høyre"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidelinje"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:688
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:655
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Vis skjulte _filer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:689
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Slå av/på visning av skjulte filer i dette vinduet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:693
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "Vis _sidelinje"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:694
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Endre synligheten for dette vinduets sidelinje"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:698
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Søk etter filer …"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:699 ../src/nautilus-window-menus.c:761
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 ../src/nautilus-window-menus.c:728
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Søk etter dokumenter og mapper etter navn"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:731
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:698
msgid "Back history"
msgstr "Tilbake"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:747
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:714
msgid "Forward history"
msgstr "Fremover"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:831
msgid "_Up"
msgstr "_Opp"