summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>2004-10-25 01:16:16 +0000
committerMohammad DAMT <mdamt@src.gnome.org>2004-10-25 01:16:16 +0000
commitb8262271f108d482903d837029b5e728e74f0c00 (patch)
tree73ab6f917e27494af6d1991a9dc9b2ef99cda9ec
parentb1f357b9df69887d9d9dc179ed586c2410e7853f (diff)
downloadnautilus-b8262271f108d482903d837029b5e728e74f0c00.tar.gz
Updated Indonesian translation
2004-10-25 Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com> * id.po: Updated Indonesian translation
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/id.po4187
2 files changed, 1123 insertions, 3068 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index c57d17e6a..92f0fe57b 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-10-25 Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>
+
+ * id.po: Updated Indonesian translation
+
2004-10-22 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 1d089cf3f..bb3c000ea 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -1,23 +1,24 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# Indonesia translation of Nautilus.
+# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>
+# Yohanes Nugroho <yohanes@opensource.or.id>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-11 16:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-06-25 09:40+0700\n"
-"Last-Translator: Yohanes Nugroho <yohanes@opensource.or.id>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-25 08:06+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-25 08:08+0700\n"
+"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
"Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: components/adapter/main.c:101
msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() error."
+msgstr "bonobo_ui_init() gagal."
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
@@ -40,42 +41,34 @@ msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "factory adapter komponen Nautilus"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Tidak dapat menghapus emblem"
+msgstr "Tidak dapat menghapus emblem dengan nama '%s'"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-#, fuzzy
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
"added yourself."
-msgstr ""
-"Tidak dapat menghapus emblem dengan nama '%s'. Mungkin emblem ini adalah "
-"emblem permanen yang tidak Anda ciptakan."
+msgstr "Mungkin emblem ini adalah emblem permanen yang tidak dibuat oleh Anda."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-#, fuzzy
msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Tidak dapat menghapus emblem"
+msgstr "Emblem Tidak Dapat Dihapus"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Tidak dapat mengganti nama emblem"
+msgstr "Nama emblem tidak dapat dirubah menjadi '%s'."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-#, fuzzy
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
-msgstr ""
-"Tidak dapat mengganti nama emblem yang bernama '%s. Mungkin emblem ini "
-"adalah emblem permanen, bukan yang Anda ciptakan sendiri."
+msgstr "Mungkin emblem ini adalah emblem permanen yang bukan dibuat oleh Anda."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-#, fuzzy
msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Tidak dapat mengganti nama emblem"
+msgstr "Emblem Tidak Dapat Diganti Namanya"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
msgid "Rename Emblem"
@@ -110,36 +103,28 @@ msgstr ""
"lain untuk mengidentifikasi emblem."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#, fuzzy
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr ""
-"Beberapa file tidak bisa ditambahkan menjadi emblem karena sepertinya file "
-"gambarnya tidak valid"
+msgstr "Ada berkas yang tidak bisa dijadikan emblem."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-#, fuzzy
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "File '%s' sepertinya bukan file gambar yang valid."
+msgstr "Emblem-emblem ini bukan merupakan gambar yang benar."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-#, fuzzy
msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Tidak dapat menambah emblem"
+msgstr "Emblem Gagal Ditambahkan"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-#, fuzzy
msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr ""
-"Tidak ada satupun file yang bisa ditambahkan menjadi emblem karena "
-"sepertinya semuanya bukan gambar yang valid"
+msgstr "Tidak ada satupun berkas yang dapat dijadikan emblem."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr ""
+msgstr "Emblem tidak dapat ditambahkan"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
msgid "The dragged text was not a valid file location."
@@ -148,19 +133,18 @@ msgstr "Teks yang didrag bukan lokasi yang valid"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-#, fuzzy
msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Tidak dapat menambah emblem"
+msgstr "Emblem Gagal Ditambahkan"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "File '%s' sepertinya bukan file gambar yang valid."
+msgstr "Berkas '%s' sepertinya bukan berkas gambar yang valid."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "File yang didrag sepertinya bukan file gambar yang valid."
+msgstr "Berkas yang didrag sepertinya bukan berkas gambar yang valid."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
#: src/nautilus-property-browser.c:1730
@@ -182,63 +166,59 @@ msgstr "View Emblem Nautilus"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
msgid "History"
-msgstr "History"
+msgstr "Riwayat"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
msgid "History side pane"
-msgstr "Pane samping history"
+msgstr "Panel sisi riwayat"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Pane samping history untuk Nautilus"
+msgstr "Panel sisi riwayat Nautilus"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-#, fuzzy
msgid "Camera Brand"
-msgstr "Kamera"
+msgstr "Merek Kamera"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-#, fuzzy
msgid "Camera Model"
-msgstr "Kamera"
+msgstr "Model Kamera"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
msgid "Date Taken"
-msgstr ""
+msgstr "Tanggal Pengambilan Gambar"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
msgid "Exposure Time"
-msgstr ""
+msgstr "Waktu Pencahayaan"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-#, fuzzy
msgid "Exposure Program"
-msgstr "program"
+msgstr "Program Pencahayaan"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
msgid "Aperture Value"
-msgstr ""
+msgstr "Nilai Aperture"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
msgid "Metering Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Moda Pengukuran"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
msgid "Flash Fired"
-msgstr ""
+msgstr "Lampu Flash"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-#, fuzzy
msgid "Focal Length"
-msgstr "Covalent"
+msgstr "Panjang Fokus"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
msgid "Shutter Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Kecepatan Rana"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr ""
+msgstr "Rating Kecepatan ISO"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
@@ -246,18 +226,16 @@ msgid "Software"
msgstr "Software"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Tipe Gambar:</b> %s (%s)\n"
+msgstr ""
+"<b>Jenis Gambar:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolusi:</b> %dx%d piksel\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Tipe Gambar:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Jenis Gambar:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolusi:</b> %dx%d piksel\n"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
@@ -290,11 +268,11 @@ msgstr "Catatan"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
msgid "Notes side pane"
-msgstr "Pane samping Catatan"
+msgstr "Panel sisi catatan"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Pane samping Catatan untuk Nautilus"
+msgstr "Panel sisi catatan untuk Nautilus"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
@@ -477,15 +455,15 @@ msgstr "Draft"
#: data/browser.xml.h:30
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-msgstr "Drag (seret) warna ke objek untuk mengubah warnanya."
+msgstr "Ambil warna di bawah dan letakkan ke objek tujuan"
#: data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-msgstr "Drag pola ubin ke objek untuk mengubahnya"
+msgstr "Ambil pola di bawah dan letakkan pada objek tujuan"
#: data/browser.xml.h:32
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-msgstr "Drag emblem ke objek untuk menambahkannya ke objek"
+msgstr "Ambil emblem di bawah dan letakkan pada objek tujuan"
#: data/browser.xml.h:33
msgid "Eclipse"
@@ -953,118 +931,110 @@ msgstr "Nama"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
msgid "Name of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Nama kolom"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
msgid "Attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Atribut"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
msgid "The attribute name to display"
-msgstr ""
+msgstr "Nama atribut yang akan ditampilkan"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
-#, fuzzy
msgid "Label"
-msgstr "Eazel"
+msgstr "Label"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
msgid "Label to display in the column"
-msgstr ""
+msgstr "Label yang ditampilkan pada kolom"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Keterangan"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
msgid "A user-visible description of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Deskripsi kolom yang ditampilkan"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
-#, fuzzy
msgid "xalign"
-msgstr "link"
+msgstr "xalign"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
msgid "The x-alignment of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Pengaturan X kolom"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
-#, fuzzy
msgid "Name of the item"
-msgstr "Ulangi Edit"
+msgstr "Nama objek"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
msgid "Label to display to the user"
-msgstr ""
+msgstr "Label yang ditampilkan ke pemakai"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
msgid "Tip"
-msgstr ""
+msgstr "Tip"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
msgid "Tooltip for the menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Tooltip pada menu"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
-#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
msgid "Name of the icon to display in the menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Nama ikon yang ditampilkan pada menu"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
msgid "Sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Sensitif"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
msgid "Whether the menu item is sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Menentukan apakah isi menu sensitif"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
-#, fuzzy
msgid "Priority"
-msgstr "Cetak"
+msgstr "Prioritas"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
-#, fuzzy
msgid "Show priority text in toolbars"
-msgstr "Tunjukkan te_ks sebagai ikon:"
+msgstr "Tampilkan teks prioritas dalam batang alat"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
msgid "Name of the page"
-msgstr ""
+msgstr "Nama halaman"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
msgid "Label widget to display in the notebook tab"
-msgstr ""
+msgstr "Label widget yang ditampilkan pada tab notebook"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
-#, fuzzy
msgid "Page"
-msgstr "Paket"
+msgstr "Halaman"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
-#, fuzzy
msgid "Widget for the property page"
-msgstr "lebar sidebar"
+msgstr "Widget halaman pengaturan"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "C_lear Text"
-msgstr "Bersihkan Teks"
+msgstr "Be_rsihkan Teks"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
-msgstr "Cut Teks"
+msgstr "Potong Teks"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid "Cut _Text"
-msgstr "Cut _Teks"
+msgstr "Potong _Teks"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
@@ -1091,7 +1061,6 @@ msgid "_Paste Text"
msgstr "_Paste Teks"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
@@ -1099,57 +1068,51 @@ msgid ""
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
-"Daftar label di bawah ikon dalam tampilan ikon, dan di desktop. Jumlah label "
-"sebenarnya yang ditampilkan tergantung pada level zoom yang sedang aktif. "
-"Nilai yang mungkin adalah: size, type, date_modified, date_changed, "
-"date_accessed, owner, group, permissions, octal_permissions, dan mime_type."
+"Daftar teks di bawah ikon dalam tampilan ikon dan pada desktop. Jumlah teks "
+"sebenarnya yang ditampilkan bergantung pada level zoom yang sedang aktif. "
+"Nilai yang mungkin adalah: \"size\", \"type\", \"date_modified\", "
+"\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"kelompok\", \"permissions"
+"\", \"octal_permissions\", dan \"mime_type\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Bring up a new window for every opened file"
-msgstr "Buka window baru untuk setiap file yang dibuka"
+msgstr "Buka window baru untuk setiap berkas yang dibuka"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Tampilkan ikon home di desktop"
+msgstr "Ikon komputer tampak pada desktop"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Criteria for search bar searching"
-msgstr "Kriteria untuk pencarian search bar."
+msgstr "Kriteria pencarian pada kotak pencarian"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
-"Kriteria ketika mencocokan file yang dicari dari search bar. Jika di set "
-"menjadi\n"
-"search_by_text, maka nautilus akan mencari file berdasarkan namanya saja. "
-"Jika diset\n"
-"menjadi search_by_text_and_properties, maka nautilus akan mencari file "
-"berdasarkan\n"
-"nama dan propertinya. "
+"Kriteria ketika mencari berkas yang pada kotak pencarian . Jika di set "
+"menjadi \"search_by_text\", maka Mautilus akan mencari berkas berdasarkan "
+"namanya saja. Jika diset menjadi \"search_by_text_and_properties\", maka "
+"nautilus akan mencari berkas berdasarkan nama dan propertinya."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
-msgstr "Tempa Nautilus saat ini (sudah tidak dipakai sekarang)"
+msgstr "Tema Nautilus saat ini (sudah tidak dipakai sekarang)"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Custom Background Set"
-msgstr "Background Pribadi"
+msgstr "Gambar Latar Pribadi"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "Background Pane Samping Pribadi"
+msgstr "Gambar Latar Panel Sisi Pribadi"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Date Format"
-msgstr "_Format"
+msgstr "Format Tanggal"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
@@ -1157,49 +1120,43 @@ msgstr "Warna Latar Belakang Default"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Filename"
-msgstr "Nama File Background Default"
+msgstr "Nama Berkas Background Default"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "Warna Latar Belakang Default Pane Samping"
+msgstr "Warna Latar Belakang Default Panel Sisi"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "Nama file Background Default Side Pane"
+msgstr "Nama Berkas Latar Default Panel Sisi"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Level zoom default yang digunakan tampilan list"
+msgstr "Urutan kolom awal pada tampilan daftar"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Level zoom default yang digunakan tampilan list."
+msgstr "Urutan kolom awal pada tampilan daftar"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Viewer folder default"
+msgstr "Pembuka folder utama"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Level Zoom Default:"
+msgstr "Level zool ikon"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Level zoom default yang digunakan tampilan list"
+msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan daftar"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Level zoom default yang digunakan tampilan list."
+msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan daftar."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
-#, fuzzy
msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Level Zoom Default:"
+msgstr "Level zoom daftar"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default sort order"
@@ -1214,9 +1171,8 @@ msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Level zoom default yang digunakan tampilan list."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
-#, fuzzy
msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Nama Ikon home di dekstop"
+msgstr "Nama ikon komputer pada desktop"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop font"
@@ -1232,73 +1188,68 @@ msgstr "Nama ikon Tong Sampah di desktop"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
-msgstr "Aktifkan flag-flag 'spesial' di dialog opsi file"
+msgstr "Aktifkan flag-flag 'spesial' di dialog pengaturan berkas"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
+"Aktifkan perilaku klasik Nautilus di mana semua jendela adalah jendela "
+"penjelajah"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
-#, fuzzy
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
-msgstr ""
-"Nama file untuk latar belakang default direktori. Hanya dipakai jika "
-"background_set diaktifkan."
+msgstr "Nama berkas untuk latar folder. Digunakan bila background_set aktif."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
-"Nama file untuk latar belakang default pane samping. Hanya dipakai jika "
+"Nama berkas untuk latar belakang default pane samping. Hanya dipakai jika "
"side_pane_background_set diaktifkan."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
-#, fuzzy
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
-"Direktori besar, di atas ukuran ini akan dipotong kira-kira di batas ini. "
-"Tujuannya supaya memori yang terpakai tidak terlalu banyak, yang mungkin "
-"bisa membuat nautilus hang/crash. JIka nilainya negatif, artinya batasnya "
-"tidak diset. Batasnya hanya 'kira-kira' karena pembacaan direktorinya per "
+"Folder dengan ukuran lebih besar dari nilai ini akan dipenggal kira-kira di "
+"batas ini. Tujuannya supaya memori yang terpakai tidak terlalu banyak, yang "
+"mungkin bisa membuat nautilus hang/crash. JIka nilainya negatif, artinya "
+"batasnya tidak diset. Batasnya hanya 'kira-kira' karena pembacaan folder per "
"blok."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-#, fuzzy
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Sembunyikan bookmark default di menu bookmark."
+msgstr "Sembunyikan catatan alamat utama pada menu catatan alamat"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Tampilkan ikon home di desktop"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
-#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
-"Jika diaktifkan, Nautilus hanya akan menampilkan direktori di tree sidebar. "
-"Jika tidak\n"
-"maka file dan direktori akan ditampilkan."
+"Jika diaktifkan, Nautilus hanya akan menampilkan folder pada panel sisi "
+"pohon. Jika tidak maka berkas dan folder yang akan ditampilkan."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
-"Jika diaktifkan, location bar akan ditampilkan di window yang baru terbuka."
+"Jika diaktifkan, location bar akan ditampilkan pada jendela yang baru "
+"terbuka."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
-#, fuzzy
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
-"Jika diaktifkan, side bar akan ditampilkan di window yang baru terbuka. "
+"Jika diaktifkan, panel sisi akan ditampilkan pada jendela yang baru terbuka."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
@@ -1308,26 +1259,24 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
-"Jika diaktifkan, window baru yang terbuka akan memiliki toolbar yang "
-"terlihat."
+"Jika diaktifkan, maka pada jendela baru yang terbuka akan memiliki toolbar "
+"yang terlihat."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
-#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
-"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan mengijinkan Anda mengedit beberapa opsi "
-"tambahan di dialog opsi file."
+"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan mengizinkan Anda merubah beberapa "
+"pilihan tambahan di dialog pengaturan berkas."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
-#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
-"Jika diaktifkan, maka nautilus akan menampilkan direktori sebelum file dalam "
-"tampilan ikon dan list."
+"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan menampilkan folder lebih dulu sebelum "
+"berkas dalam tampilan ikon dan list ditampilkan."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
@@ -1335,21 +1284,19 @@ msgid ""
"put files in the trash."
msgstr ""
"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan menanyakan setiap kali Anda membuang "
-"file ke Tong Sampah."
+"berkas ke Tong Sampah."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
-#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
-"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan membuka window baru setiap kali sebuah "
-"item dibuka."
+"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan membuka jendela baru setiap kali sebuah "
+"objek dibuka."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
-#, fuzzy
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr "Jika diaktifkan, maka nautilus akan menggambar ikon di desktop."
+msgstr "Jika diaktifkan, maka Nautilus akan menggambar ikon pada desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
@@ -1358,26 +1305,24 @@ msgid ""
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan memiliki fitur yang mengijinkan Anda "
-"menghapus file langsung, tanpa memindahkannya ke Tong Sampah. Fitur ini bisa "
-"berbahaya, gunakan dengan hati-hati."
+"menghapus berkas langsung, tanpa memindahkannya ke Tong Sampah. Fitur ini "
+"bisa berbahaya, gunakan dengan hati-hati."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
"bookmark menu."
msgstr ""
-"Jika diset true, maka nautilus hanya akan menampilkan bookmark user di menu "
-"bookmark."
+"Jika diset true, maka Nautilus hanya akan menampilkan catatan alamat user di "
+"menu catatn lokasi."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
-#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
-"Jika diaktifkan, maka nautilus akan menggunakan home direktori user sebagai "
-"desktop jika tidak maka ~/.gnome-desktop yang akan digunakan sebagai desktop"
+"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan menggunakan home direktori user sebagai "
+"desktop jika tidak maka ~/Desktop yang akan digunakan sebagai desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
@@ -1385,6 +1330,8 @@ msgid ""
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
+"Bila diaktifkan, semua jendela Nautilus akan menjadi jendela penjelajah. Ini "
+"adalah perilaku standar Nautilus sebelum versi 2.6."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
@@ -1392,32 +1339,34 @@ msgid ""
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
-"Jika diaktifkan, maka file backup seperti yang diciptakan oleh Emacs akan "
-"ditampilkan. Saat ini hanya file yang berakhiran tilde (~) yang dianggap "
-"sebagai file backup."
+"Jika diaktifkan, maka berkas backup seperti yang diciptakan oleh Emacs akan "
+"ditampilkan. Saat ini hanya berkas yang berakhiran tilde (~) yang dianggap "
+"sebagai berkas backup."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
+"Jika diaktifkan, semua berkas tersembunyi akan ditampilkan pada jendela "
+"pengatur berkas. Berkas-berkas tersembunyi adalah berkas yang diawali dengan "
+"karakter titik atau berkas-berkas yang terdaftar pada berkas .hidden dalam "
+"suatu folder."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
-#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
-"Jika diaktifkan, maka sebuah ikon yang merupakan link ke Tong Sampah akan "
+"Jika diaktifkan, maka sebuah ikon yang merupakan link ke komputer akan "
"ditampilkan di desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
-#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
-"Jika diaktifkan, maka sebuah ikon yang merupakan link ke direktori home akan "
+"Jika diaktifkan, maka sebuah ikon yang merupakan link ke folder home akan "
"ditampilkan di desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
@@ -1429,13 +1378,12 @@ msgstr ""
"ditampilkan di desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
-#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Jika diaktifkan, maka sebuah ikon yang merupakan link ke Tong Sampah akan "
-"ditampilkan di desktop."
+"Jika diaktifkan, maka sebuah ikon yang merupakan link ke media terpasang "
+"akan ditampilkan di desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
@@ -1443,9 +1391,9 @@ msgid ""
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
-"Jika aktif, maka file di window yang baru akan diurutkan dalam urutan "
-"sebaliknya. Misalnya ketika diurutkan berdasarkan nama, alih-alih filenya "
-"diurutkan dari \"a\" sampai \"z\", filenya akan diurutkan dari \"z\" ke \"a"
+"Jika aktif, maka berkas pada jendela yang baru akan diurutkan dalam urutan "
+"sebaliknya. Misalnya ketika diurutkan berdasarkan nama, alih-alih berkasnya "
+"diurutkan dari \"a\" sampai \"z\", berkasnya akan diurutkan dari \"z\" ke \"a"
"\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
@@ -1455,21 +1403,19 @@ msgid ""
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
-"Jika aktif, maka file di window yang baru akan diurutkan dalam urutan "
-"sebaliknya. Misalnya ketika diurutkan berdasarkan nama, alih-alih filenya "
-"diurutkan dari \"a\" sampai \"z\", filenya akan diurutkan dari \"z\" ke \"a"
+"Jika aktif, maka berkas pada jendela yang baru akan diurutkan dalam urutan "
+"sebaliknya. Misalnya ketika diurutkan berdasarkan nama, alih-alih berkasnya "
+"diurutkan dari \"a\" sampai \"z\", berkasnya akan diurutkan dari \"z\" ke \"a"
"\"; jika diurutkan berdasarkan ukuran, alih-alih diurutkan membesar, ukuran "
-"file akan diurutkan mengecil."
+"berkas akan diurutkan mengecil."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
-#, fuzzy
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
-"Jika diaktifkan, secara default ikon akan disusun lebih rapat di window yang "
+"Jika diaktifkan, secara default ikon akan disusun lebih rapat pada jendela "
"baru."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
-#, fuzzy
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
@@ -1478,7 +1424,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
-"Jika diaktifkan, window baru akan menggunakan layout manual secara default."
+"Jika diaktifkan, jendela baru akan menggunakan layout manual secara default."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid ""
@@ -1495,9 +1441,8 @@ msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Daftar label yang mungkin untuk ikon"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
-#, fuzzy
msgid "Maximum handled files in a folder"
-msgstr "Jumlah file maksimum yang ditangani dalam sebuah direktori"
+msgstr "Jumlah berkas maksimum yang dapat ditangani dalam sebuah folder"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
@@ -1513,25 +1458,23 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-msgstr "Nautilus menagangi penggambaran dekstop"
+msgstr "Nautilus menangani sendiri penggambaran dekstop"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
-#, fuzzy
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Nautilus memakai home directory user sebagai desktop"
+msgstr "Nautilus memakai folder home user sebagai desktop"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
-#, fuzzy
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
-msgstr "Tampilkan direktori saja di tree sidebar"
+msgstr "Tampilkan folder saja pada tampilan pohon di samping"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
-"Nilai yang boleh adalah \"single\" untuk membuka file dengan klik tunggal, "
-"atau \"double\" untuk membuka file dengan klik ganda."
+"Nilai yang boleh adalah \"single\" untuk membuka berkas dengan klik tunggal, "
+"atau \"double\" untuk membuka berkas dengan klik ganda."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Put labels beside icons"
@@ -1539,26 +1482,23 @@ msgstr "Taruh label di samping ikon"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Balik urutan di window baru"
+msgstr "Balik urutan di jendela baru"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
-#, fuzzy
msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Tampilkan direktori lebih dulu"
+msgstr "Tampilkan folder dulu pada jendela"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Tampilkan location bar di window baru"
+msgstr "Tampilkan kotak lokasi di jendela baru"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
-#, fuzzy
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Tampilkan ikon home di desktop"
+msgstr "Tampilkan media terpasang pada desktop"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
-#, fuzzy
msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Tampilkan side bar di window baru"
+msgstr "Tampilkan panel sisi pada jendela baru"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Show status bar in new windows"
@@ -1566,11 +1506,11 @@ msgstr "Tampilkan status bar di window baru"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "Tampilkan toolbar di window baru"
+msgstr "Tampilkan toolbar di jendela baru"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Side pane view"
-msgstr "View pane samping."
+msgstr "Tampilan panel sisi."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
@@ -1580,12 +1520,12 @@ msgid ""
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Kapan harus mempreview suara di atas ikon. Jika diset \"always\" maka selalu "
-"file suara akan selalu dimainkan meskipun ada di server remote. Jika diset "
-"ke \"local_only\" maka hanya akan dimainkan untuk file yang ada di komputer "
-"ini. Jika diset ke \"never\" maka preview suara tidak akan dilakukan."
+"berkas suara akan selalu dimainkan meskipun ada di server remote. Jika diset "
+"ke \"local_only\" maka hanya akan dimainkan untuk berkas yang ada di "
+"komputer ini. Jika diset ke \"never\" maka preview suara tidak akan "
+"dilakukan."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
-#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1593,14 +1533,13 @@ msgid ""
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
-"Kapan harus membuat preview isi file teks sebagai ikon file. Jika diset "
-"\"always\" maka preview akan ditampilkan meskipun lokasinya di server "
-"remote. Jika diset ke \"local_only\" maka hanya preview hanya akan "
-"ditampilkan untuk file yang ada di komputer ini. Jika diset ke \"never\" "
-"maka preview tidak akan ditampilkan."
+"Kompromi kecepatan saat membuat pratinjau isi berkas teks sebagai ikon "
+"berkas. Jika diset \"always\" maka pratinjau akan ditampilkan meskipun "
+"lokasinya di server lain. Jika diset ke \"local_only\" maka hanya pratinjau "
+"hanya akan ditampilkan untuk berkas yang ada di komputer ini. Jika diset ke "
+"\"never\" maka pratinjau tidak akan ditampilkan."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
-#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1608,75 +1547,70 @@ msgid ""
"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
"icon."
msgstr ""
-"Kapan harus mempreview membuat thumbnail gambar. Jika diset \"always\" maka "
+"Kompromi kecepatan saat membuat thumbnail gambar. Jika diset \"always\" maka "
"thumbnail selalu dibuat meskipun lokasinya di server remote. Jika diset ke "
-"\"local_only\" maka hanya thumbnail hanya akan dibuat untuk file yang ada di "
-"komputer ini. Jika diset ke \"never\" maka thumbnail tidak akan dibuat, "
-"hanya ikon generik yang ditampilkan."
+"\"local_only\" maka hanya thumbnail hanya akan dibuat untuk berkas yang ada "
+"di komputer ini. Jika diset ke \"never\" maka thumbnail tidak akan dibuat, "
+"dan hanya ikon generik yang ditampilkan."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
-#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-"Kapan harus menghitung jumlah objek di direktori. Jika diset \"always\" maka "
-"objek selalu dihitung meskipun lokasinya di server remote. Jika diset ke "
-"\"local_only\" maka objek hanya akan dihitung untuk file yang ada di "
-"komputer ini. Jika diset ke \"never\" maka jumlah objek tidak akan dihitung."
+"Kompromi kecepatan saat menghitung jumlah objek di direktori. Jika diset "
+"\"always\" maka objek selalu dihitung meskipun lokasinya di server remote. "
+"Jika diset ke \"local_only\" maka objek hanya akan dihitung untuk berkas "
+"yang ada di komputer ini. Jika diset ke \"never\" maka jumlah objek tidak "
+"akan dihitung."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
-#, fuzzy
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
-"Pengurutan default untuk item di tampilan ikon. Nilai yang mungkin adalah "
-"name, size, type, modification_date, emblem."
+"Pengurutan untuk item di tampilan ikon. Nilai yang mungkin adalah \"name\", "
+"\"size\", \"type\", \"modification_date\", dan \"emblem\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
-#, fuzzy
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
-"\"Pengurutan default untuk item di tampilan list. Nilai yang mungkin adalah "
-"name, size, type, modification_date, emblem."
+"Pengurutan objek pada tampilan daftar. Nilai yang mungkin adalah \"name\", "
+"\"size\", \"type\", \"modification_date\", dan \"emblem\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
-#, fuzzy
msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Lebar sidebar default di window yang baru."
+msgstr "Lebar panel sisi pada jendela baru."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Deskripsi font yang digunakan untuk ikon di dekstop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
-#, fuzzy
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
-"\"Pengurutan default untuk item di tampilan list. Nilai yang mungkin adalah "
-"name, size, type, modification_date, emblem."
+"Format penanggalan. Nilai yang dapat dipasang adalah \"locale\", \"iso\" dan"
+"\"informal\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "View pane samping yang ditampilkan di window yang baru terbuka."
+msgstr ""
+"Tampilan panel sisi yang ditampilkan pada jendela yang baru terbuka."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
-#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Nama ini bisa diset jika Anda ingin mengubah nama ikon home di desktop."
+"Nama ini bisa diset jika Anda ingin mengubah nama ikon komputer di desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
-#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1697,21 +1631,19 @@ msgstr "Ikon Tong Sampah Muncul di Desktop"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Tipe klik untuk membuka file"
+msgstr "Tipe klik untuk membuka berkas"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
-#, fuzzy
msgid "Use manual layout in new windows"
-msgstr "Gunakan layout manual untuk window baru"
+msgstr "Gunakan tata letak manual pada jendela baru"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
-#, fuzzy
msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "Gunakan layout yang rapat di window baru"
+msgstr "Gunakan tata leatak yang lebih rapat pada jendela baru"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Apa yang dilakukan ketika file teks yang dapat dieksekusi diklik."
+msgstr "Apa yang dilakukan ketika berkas teks yang dapat dieksekusi diklik."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid ""
@@ -1720,40 +1652,37 @@ msgid ""
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
-"Apa yang harus dilakukan terhadap file teks yang dapat dieksekusi (skrip) "
+"Apa yang harus dilakukan terhadap berkas teks yang dapat dieksekusi (skrip) "
"ketika diaktifkan (baik dengan klik tunggal atau ganda). Nilai yang mungkin "
"adalah \"launch\" untuk menjalankannya sebagai program, \"ask\" untuk "
"menanyakan apa yang harus dilakukan, dan \"display\" untuk menampilkannya "
-"sebagai file teks."
+"sebagai berkas teks."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
-#, fuzzy
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
-"Ketika sebuah folder dibuka, viewer ini akan digunakan, kecuali Anda memilih "
-"view lain untuk folder tersebut. Nilai yang mungkin adalah list_view dan "
-"icon_view."
+"Program pembuka ini digunakan saat membuka folder ini, kecuali Anda memilih "
+"tampilan lain untuk folder tersebut. Nilai yang mungkin adalah \"list_view\" "
+"dan \"icon_view\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
-#, fuzzy
msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Kapan menunjukkan jumlah objek di direktori"
+msgstr "Kapan menunjukkan jumlah objek dalam folder"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Kapan menunjukkan preview teks di ikon (untuk file teks)"
+msgstr "Kapan menunjukkan preview teks di ikon (untuk berkas teks)"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "Kapan menampilkan thumbnail file gambar"
+msgstr "Kapan menampilkan thumbnail berkas gambar"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
-#, fuzzy
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-msgstr "Apakah latar belakang default direktori sudah diset."
+msgstr "Apakah gambar latar folder sudah diset."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
@@ -1761,7 +1690,7 @@ msgstr "Apakah latar belakang default pane samping sudah diset."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
-msgstr "Apakah meminta konfirmasi ketika memindahkan file ke Tong Sampah"
+msgstr "Apakah meminta konfirmasi ketika memindahkan berkas ke Tong Sampah"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to enable immediate deletion"
@@ -1769,49 +1698,43 @@ msgstr "Apakah mengaktifkan penghapusan langsung (tanpa lewat Tong Sampah)"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr "Apakah suara akan dipreview ketika kursor di atas ikon"
+msgstr "Apakah suara akan dimainkan ketika kursor di atas ikon"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Whether to show backup files"
-msgstr "Apakah file backup ditampilkan"
+msgstr "Apakah berkas backup ditampilkan"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
-#, fuzzy
msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Apakah file yang awalnya titik ditampilkan"
+msgstr "Apakah menampilkan berkas-berkas tersembunyi"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
-#, fuzzy
msgid "Width of the side pane"
-msgstr "lebar sidebar"
+msgstr "Lebar panel sisi"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
-msgstr ""
+msgstr "Pindah ke _Atas"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
msgid "Move _Down"
-msgstr ""
+msgstr "Pin_dah Ke Bawah"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
-#, fuzzy
msgid "_Show"
-msgstr "Tampilkan %s"
+msgstr "_Tampilkan"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393
-#, fuzzy
msgid "_Hide"
-msgstr "_Cari"
+msgstr "_Sembunyikan"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406
-#, fuzzy
msgid "_Use Default"
-msgstr "Gunakan Latar Belakang _Default"
+msgstr "G_unakan Default"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
-#, fuzzy
msgid "The name and icon of the file."
-msgstr "ID Aplikasi untuk window"
+msgstr "Nama berkas dan ikon."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
@@ -1819,54 +1742,47 @@ msgstr "Ukuran"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
-msgstr ""
+msgstr "Ukuran berkas."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
-#, fuzzy
msgid "The type of the file."
-msgstr "[File type is] file teks"
+msgstr "Jenis berkas."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Date Modified"
msgstr "Tanggal Modifikasi"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
-#, fuzzy
msgid "The date the file was modified."
-msgstr "Tidak bisa menampilkan \"%s\" karena gagal melakukan login."
+msgstr "Tanggal berkas terakhir diubah."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
-#, fuzzy
msgid "Date Accessed"
-msgstr "tanggal diakses"
+msgstr "Tanggal Diakses"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
-msgstr ""
+msgstr "Tanggal berkas diakses."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
-#, fuzzy
msgid "Owner"
-msgstr "Pemilik:"
+msgstr "Pemilik"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
-#, fuzzy
msgid "The owner of the file."
-msgstr "Hak akses untuk \"%s\" tidak dapat ditentukan."
+msgstr "Pemilik berkas."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
-#, fuzzy
msgid "Group"
-msgstr "Group:"
+msgstr "Kelompok"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
-#, fuzzy
msgid "The group of the file."
-msgstr "Hak akses untuk \"%s\" tidak dapat ditentukan."
+msgstr "Kelompok berkas."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
@@ -1874,29 +1790,24 @@ msgid "Permissions"
msgstr "Hak Akses"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
-#, fuzzy
msgid "The permissions of the file."
-msgstr "Hak akses untuk \"%s\" tidak dapat ditentukan."
+msgstr "Hak akses berkas."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
-#, fuzzy
msgid "Octal Permissions"
-msgstr "hak akses dalam oktal"
+msgstr "Hak Akses Oktal"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
-#, fuzzy
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-msgstr "Ukuran file terpilih tidak bisa ditentukan."
+msgstr "hak akses berkas dalam notasi oktal."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-#, fuzzy
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipe MIME"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
-#, fuzzy
msgid "The mime type of the file."
-msgstr "[File type is] file teks"
+msgstr "Tipe MIME berkas ini."
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
@@ -1909,23 +1820,20 @@ msgid "on the desktop"
msgstr "di desktop"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
-#, fuzzy
msgid "You cannot delete a volume icon."
-msgstr "Tidak bisa menghapus volume"
+msgstr "Ikon volume tidak boleh dihapus."
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
"the volume."
msgstr ""
-"Anda tidak bisa menghapus ikon volume. Jika Anda ingin mengeluarkan isi "
-"volume, gunakan perintah Eject yang muncul dengan mengklik kanan pada volume."
+"Jika Anda ingin mengeluarkan isi media, gunakan perintah Eject dengan "
+"mengklik kanan pada media."
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
-#, fuzzy
msgid "Can't Delete Volume"
-msgstr "Tidak bisa menghapus volume"
+msgstr "Media Tidak Dapat Dihapus"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615
msgid "_Move here"
@@ -1941,7 +1849,7 @@ msgstr "_Link ke sini"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
msgid "Set as _Background"
-msgstr "Set jadi Latar _Belakang"
+msgstr "Jadikan Sebagai Gam_bar Latar"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
@@ -1950,52 +1858,49 @@ msgstr "Batal"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
msgid "Set as background for _all folders"
-msgstr "Set jadi latar belakang untuk s_emua folder"
+msgstr "Jadik_an sebagai gambar latar untuk semua folder"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685
msgid "Set as background for _this folder"
-msgstr "Set jadi latar belakang untuk folder _ini"
+msgstr "Jadikan gambar la_tar pada folder ini"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "The emblem cannot be installed."
-msgstr ""
+msgstr "Emblem tidak dapat dipasang."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
-"Maaf, tapi Anda harus memberikan keyword yang tidak kosong untuk emblem yang "
+"Maaf, Anda harus memberikan keyword yang tidak kosong untuk emblem yang "
"baru."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
-#, fuzzy
msgid "Couldn't Install Emblem"
-msgstr "Gagal menginstall emblem"
+msgstr "Emblem Tidak Dapat Diinstal"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr ""
-"Maaf, tapi keyword emblem hanya boleh mengandung huruf, spadi, dan angka."
+msgstr "Maaf, keyword emblem hanya boleh mengandung huruf, spadi, dan angka."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-msgstr ""
-"Maaf, tapi sudah ada emblem yang bernama \"%s\". Tolong pilih nama yang lain"
+msgstr "Maaf, emblem bernama \"%s\" sudah ada."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
msgid "Please choose a different emblem name."
-msgstr ""
+msgstr "Silakan pilih nama emblem yang lain."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid "Couldn't install emblem"
@@ -2148,26 +2053,20 @@ msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1815
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
+#, c-format
msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u objek"
-msgstr[1] "%u objek"
+msgstr "%u objek"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u folder"
-msgstr[1] "%u folder"
+msgstr "%u folder"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u file"
-msgstr[1] "%u file"
+msgstr "%u berkas"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
@@ -2207,8 +2106,8 @@ msgid ""
"some other reason."
msgstr ""
"Tidak dapat menemukan deskripsi, bahkan untuk \"x-directory/normal\". "
-"Kemungkinan file gnome-vfs.keys Anda berada di lokasi yang salah, atau tidak "
-"bisa ditemukan karena alasant tertentu."
+"Kemungkinan berkas gnome-vfs.keys Anda berada di lokasi yang salah, atau "
+"tidak bisa ditemukan karena alasant tertentu."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
#, c-format
@@ -2216,7 +2115,7 @@ msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
-"Tidak ada deskripsi untuk tipe mime \"%s\" (filenya adalah \"%s\"), tolong "
+"Tidak ada deskripsi untuk tipe mime \"%s\" (berkasnya adalah \"%s\"), tolong "
"beritahukan pada mailing list gnome-vfs."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
@@ -2262,12 +2161,11 @@ msgid "Error while moving."
msgstr "Error ketika memindahkan."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
-"Error ketika memindahkan.\n"
-"\n"
-"\"%s\" tidak bisa dipindahkan karena berada di disk yang read only"
+"\"%s\" tidak bisa dipindahkan karena berada di disk yang hanya dapat dibaca "
+"saja."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:575
@@ -2275,132 +2173,109 @@ msgid "Error while deleting."
msgstr "Error ketika menghapus."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
-"Error ketika menghapus.\n"
-"\n"
-"\"%s\" tidak bisa dihapus, karena Anda tidak punya hak untuk memodifikasi "
-"folder parent."
+"\"%s\" tidak bisa dihapus karena Anda tidak punya hak untuk merubah folder "
+"induk."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr ""
-"Error ketika menghapus.\n"
-"\n"
-"\"%s\" tidak bisa dihapus, karena berada di disk yang read only."
+"\"%s\" tidak bisa dihapus, karena berada di disk yang hanya dapat dibaca "
+"saja."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
-"Error ketika memindahkan.\n"
-"\n"
"\"%s\" tidak bisa dipindahkan karena Anda tidak punya hak untuk mengubah "
-"folder parentnya"
+"folder induknya."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr ""
-"Error ketika memindahkan.\n"
-"\n"
-"\"%s\" tidak bisa dipindahkan karena folder itu, atau folder parentnya "
-"merupakan tujua pemindahannya (overlap/bertindihan)"
+"\"%s\" tidak bisa dipindahkan karena folder itu atau folder induknya berada "
+"pada folder tujuan."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
-"Error ketika menghapus.\n"
-"\n"
"\"%s\" tidak bisa dipindah ke Tong Sampah karena Anda tidak punya hak untuk "
-"memodifikasi folder parent."
+"merubah folder itu atau induknya."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
msgid "Error while copying."
msgstr "Error ketika menyalin."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
-"Error ketika menyalin.\n"
-"\n"
"\"%s\" tidak bisa disalin karena Anda tidak punya hak untuk membacanya."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
-msgstr "Error ketika menyalin."
+msgstr "Error ketika menyalin ke \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
-#, fuzzy
msgid "There is not enough space on the destination."
-msgstr ""
-"Error ketika memindahkan \"%s\".\n"
-"\n"
-"Direktori tujuan penuh"
+msgstr "Ruangan tidak cukup pada tujuan."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
-msgstr "Error ketika memindahkan."
+msgstr "Error ketika memindahkan ke \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
-msgstr "Error ketika membuat link."
+msgstr "Error ketika membuat link pada \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
-#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
-msgstr ""
-"Error ketika menyalin ke \"%s\".\n"
-"\n"
-"Anda tidak punya hak untuk menulis ke folder tersebut."
+msgstr "Anda tidak punya hak untuk menulis ke folder tersebut."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
-#, fuzzy
msgid "The destination disk is read-only."
-msgstr ""
-"Error ketika menyalin ke \"%s\".\n"
-"\n"
-"Disk tujuan hanya bisa dibaca (read only)"
+msgstr "Disk tujuan hanya bisa dibaca saja."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
-msgstr "Error ketika memindahkan."
+msgstr "Error ketika memindahkan objek ke \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
-msgstr "Error ketika membuat link."
+msgstr "Error ketika membuat link pada \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
-msgstr "Error ketika menyalin."
+msgstr "Error \"%s\" ketika menyalin \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
@@ -2410,163 +2285,139 @@ msgstr "Error ketika menyalin."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
-#, fuzzy
msgid "Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Error \"%s\" ketika memindahkan\n"
-"\n"
-"Apakah Anda ingin melanjutkan?"
+msgstr "Apakah Anda ingin melanjutkan?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
-msgstr "Error ketika memindahkan."
+msgstr "Error \"%s\" ketika memindahkan \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
-msgstr ""
-"Error \"%s\" ketika membuat link ke \"%s\".\n"
-"\n"
-"Apakah Anda ingin melanjutkan?"
+msgstr "Error \"%s\" ketika membuat link ke \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
-msgstr "Error ketika menghapus."
+msgstr "Error \"%s\" ketika menghapus \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
-msgstr "Error ketika menyalin."
+msgstr "Error \"%s\" ketika menyalin."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:773
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
-msgstr "Error ketika memindahkan."
+msgstr "Error \"%s\" ketika memindahkan."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
-msgstr "Error ketika membuat link."
+msgstr "Error \"%s\" ketika membuat link."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
-msgstr "Error ketika menghapus."
+msgstr "Error \"%s\" ketika menghapus."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:909
-#, fuzzy
msgid "Error While Copying"
-msgstr "Error ketika menyalin."
+msgstr "Error Saat Menyalin"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:912
-#, fuzzy
msgid "Error While Moving"
-msgstr "Error ketika memindahkan."
+msgstr "Error Saat Memindahkan"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:915
-#, fuzzy
msgid "Error While Linking"
-msgstr "Error ketika membuat link."
+msgstr "Error Saat Membuat Link"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:920
-#, fuzzy
msgid "Error While Deleting"
-msgstr "Error ketika menghapus."
+msgstr "Error Saat Menghapus"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:947
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#, fuzzy
msgid "_Skip"
-msgstr "Lewatkan"
+msgstr "_Lewatkan"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968
-#, fuzzy
msgid "_Retry"
-msgstr "Coba lagi"
+msgstr "_Ulangi"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
-msgstr "Tidak dapat menyelesaikan aksi yang diminta"
+msgstr "\"%s\" tidak dapat dipindahkan ke lokasi baru."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
-#, fuzzy
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" tidak bisa dipindahkan ke lokasi yang baru, karena namanya sudah "
-"dipakai untuk objek khusus yang tidak bisa dihapus atau diganti\n"
-"\n"
-"Jika Anda masih ingin memindahkan \"%s\", gantilah namanya dan cobalah lagi."
+"Namanya sudah digunakan pada objek khusus yang tidak dapat dihapus atau "
+"diganti. Jika Anda tetap ingin memindahkannya, silakan ganti dulu namanya "
+"baru kemudian dicoba kembali."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
-msgstr "Tidak dapat menyelesaikan aksi yang diminta"
+msgstr "Tidak dapat menyalin \"%s\" ke tempat baru."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068
-#, fuzzy
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" tidak bisa disalin ke lokasi yang baru, karena namanya sudah dipakai "
-"untuk objek khusus yang tidak bisa dihapus atau diganti\n"
-"\n"
-"Jika Anda masih ingin menyalin \"%s\", gantilah namanya dan cobalah lagi."
+"Namanya sudah digunakan pada objek khusus yang tidak dapat dihapus atau "
+"diganti. Jika Anda tetap ingin menyalinnya, silakan ganti dulu namanya baru "
+"kemudian dicoba kembali."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
-#, fuzzy
msgid "Unable to Replace File"
-msgstr "Tidak dapat menimpa (replace) file"
+msgstr "Berkas Gagal Ditimpa"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr ""
-"File \"%s\" sudah ada\n"
-"\n"
-"Apakah Anda ingin menimpanya?"
+msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Apakah Anda ingin menimpanya?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr ""
-"File \"%s\" sudah ada\n"
-"\n"
-"Apakah Anda ingin menimpanya?"
+msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Apakah Anda ingin menimpanya?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the "
"files being copied will be overwritten."
msgstr ""
+"Bila Anda menimpa folder yang sudah ada, semua berkas yang ada di dalamnya "
+"yang konflik dengan berkas yang sedang disalin akan ditimpa."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
+"Bila Anda menimpa berkas yang ada, isi berkas tersebut juga akan ditimpa."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1135
-#, fuzzy
msgid "Conflict While Copying"
-msgstr "Konflik ketika menyalin"
+msgstr "Konflik Saat Menyalin"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#, fuzzy
msgid "_Replace"
-msgstr "Timpa"
+msgstr "_Timpa"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#, fuzzy
msgid "Replace _All"
-msgstr "Timpa Semua"
+msgstr "Timpa Semu_a"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
@@ -2581,25 +2432,25 @@ msgstr "link lain ke %s"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
-msgstr "link yang ke-%d ke file %s"
+msgstr "link yang ke-%d ke berkas %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
-msgstr "link yang ke-%d ke file %s"
+msgstr "link yang ke-%d ke berkas %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
-msgstr "link yang ke-%d ke file %s"
+msgstr "link yang ke-%d ke berkas %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
-msgstr "link yang ke-%d ke file %s"
+msgstr "link yang ke-%d ke berkas %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
@@ -2704,12 +2555,12 @@ msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d tidak dikenal"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Moving files to the Trash"
-msgstr "Memindah file ke Tong Sampah"
+msgstr "Memindah berkas ke Tong Sampah"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929
msgid "Files thrown out:"
-msgstr "File yang dibuang:"
+msgstr "Berkas yang dibuang:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
@@ -2724,12 +2575,12 @@ msgstr "Mempersiapkan memindah ke Tong Sampah..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
msgid "Moving files"
-msgstr "Memindah File"
+msgstr "Memindah Berkas"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
msgid "Files moved:"
-msgstr "File yang dipindahkan:"
+msgstr "Berkas yang dipindahkan:"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
msgid "Preparing To Move..."
@@ -2742,12 +2593,12 @@ msgstr "Menyelesaikan pemindahan..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "Creating links to files"
-msgstr "Membuat link ke file"
+msgstr "Membuat link ke berkas"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Files linked:"
-msgstr "File yang dilink:"
+msgstr "Berkas yang dilink:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
@@ -2765,12 +2616,12 @@ msgstr "Menyelesaikan Pembuatan Link ..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
msgid "Copying files"
-msgstr "Menyalin file"
+msgstr "Menyalin berkas"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966
msgid "Files copied:"
-msgstr "File yang disalin:"
+msgstr "Berkas yang disalin:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
@@ -2782,18 +2633,16 @@ msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Mempersiapkan Penyalinan"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
-#, fuzzy
msgid "You cannot copy items into the trash."
-msgstr "Anda tidak bisa menyalin objek ke Tong Sampah"
+msgstr "Anda tidak bisa menyalin objek ini ke Tong Sampah."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
-#, fuzzy
msgid "You cannot create links inside the trash."
-msgstr "Anda tidak bisa menyalin objek ke Tong Sampah"
+msgstr "Anda tidak bisa membuat link dalam Tong Sampah"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
-msgstr ""
+msgstr "Berkas dan folder hanya dapat dipindahkan ke tong sampah."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
msgid "You cannot move this trash folder."
@@ -2805,7 +2654,7 @@ msgstr "Anda tidak bisa menyalin folder sampah ini"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
-msgstr ""
+msgstr "Folder tong sampah digunakan untuk menyimpan objek yang akan dihapus."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
msgid "Can't Change Trash Location"
@@ -2824,9 +2673,8 @@ msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Anda tidak bisa menyalin folder ke dirinya sendiri."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
-#, fuzzy
msgid "The destination folder is inside the source folder."
-msgstr "Ciptakan folder kosong baru dalam folder ini"
+msgstr "Folder tujuan ada dalam folder asal."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
msgid "Can't Move Into Self"
@@ -2838,11 +2686,11 @@ msgstr "Tidak Bisa Menyalin ke Dirinya Sendiri"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
msgid "You cannot copy a file over itself."
-msgstr "Anda tidak bisa menimpa file dengan dirinya sendiri."
+msgstr "Anda tidak bisa menimpa berkas dengan dirinya sendiri."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
msgid "The destination and source are the same file."
-msgstr ""
+msgstr "Tujuan dan asal objek berasal dari berkas yang sama."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
msgid "Can't Copy Over Self"
@@ -2850,21 +2698,13 @@ msgstr "Tidak Bisa Menimpa Diri Sendiri"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
-#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
-msgstr ""
-"Error menciptakan folder baru\n"
-"\n"
-"Anda tidak punya hak untuk menulis di tujuan"
+msgstr "Anda tidak punya hak untuk menulis pada lokasi tujuan."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
-#, fuzzy
msgid "There is no space on the destination."
-msgstr ""
-"Error menciptakan folder baru\n"
-"\n"
-"Disk penuh"
+msgstr "Ruangan pada lokasi tujuan tidak mencukupi."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
#, c-format
@@ -2872,14 +2712,12 @@ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Error \"%s\" ketika membuat folder baru."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
-#, fuzzy
msgid "Error creating new folder."
-msgstr "Error ketika membuat folder baru"
+msgstr "Error saat membuat folder baru."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
-#, fuzzy
msgid "Error Creating New Folder"
-msgstr "Error ketika membuat folder baru"
+msgstr "Error Saat Membuat Folder Baru"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218
@@ -2887,35 +2725,32 @@ msgid "untitled folder"
msgstr "folder anomim"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
-msgstr "Error \"%s\" ketika membuat folder baru."
+msgstr "Error \"%s\" ketika membuat dokumen baru."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
-#, fuzzy
msgid "Error creating new document."
-msgstr "Error ketika membuat folder baru"
+msgstr "Error ketika membuat dokumen baru."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
-#, fuzzy
msgid "Error Creating New Document"
-msgstr "Error ketika membuat folder baru"
+msgstr "Error Saat Membuat Dokumen Baru"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
-#, fuzzy
msgid "new file"
-msgstr "1 file"
+msgstr "berkas baru"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
msgid "Deleting files"
-msgstr "Menghapus file"
+msgstr "Menghapus berkas"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2519
msgid "Files deleted:"
-msgstr "File yang dihapus:"
+msgstr "Berkas yang dihapus:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
@@ -2925,7 +2760,7 @@ msgstr "Menghapus"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
msgid "Preparing to Delete files..."
-msgstr "Mempersiapkan penghapusan file..."
+msgstr "Mempersiapkan penghapusan berkas..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517
@@ -2937,14 +2772,15 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Mempersiapkan Pengosongan Tong Sampah"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
msgstr ""
-"Apakah Anda yakin ingin menghapus secara permanan semua objek di Tong Sampah?"
+"Apakah Anda yakin ingin menghapus secara permanen semua objek dalam Tong "
+"Sampah?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
msgstr ""
+"Bila Anda mengosongkan isi tong sampah, semua isinya akan dihapus permanen."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
msgid "_Empty"
@@ -2953,12 +2789,12 @@ msgstr "_Kosongkan"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr ""
+msgstr "(Sisa %d:%02d:%d)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr ""
+msgstr "(Sisa %d:%02d)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
@@ -2968,38 +2804,32 @@ msgstr "%ld dari %ld"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "Computer"
-msgstr "Countertop"
+msgstr "Komputer"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:395
-#, fuzzy
msgid "Network"
-msgstr "Red Hat Network"
+msgstr "Jaringan"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:397
-#, fuzzy
msgid "Fonts"
-msgstr "Titik-titik"
+msgstr "Huruf"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:399
msgid "Themes"
-msgstr ""
+msgstr "tematik"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:401
-#, fuzzy
msgid "CD/DVD Creator"
-msgstr "_Pembuat CD"
+msgstr "_Pembuat CD/DVD"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:403
-#, fuzzy
msgid "Windows Network"
-msgstr "Red Hat Network"
+msgstr "Jaringan Windows"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:405
-#, fuzzy
msgid "Services in"
-msgstr "Web Services"
+msgstr "Layanan dalam"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Always"
@@ -3007,7 +2837,7 @@ msgstr "_Selalu"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Local File Only"
-msgstr "Hanya File _Lokal"
+msgstr "Hanya Berkas _Lokal"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "_Never"
@@ -3098,36 +2928,36 @@ msgstr "Aktifkan objek dengan klik _ganda"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
msgid "E_xecute files when they are clicked"
-msgstr "_Eksekusi file ketika diklik"
+msgstr "_Eksekusi berkas ketika diklik"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
msgid "Display _files when they are clicked"
-msgstr "_Tampilkan file ketika diklik"
+msgstr "_Tampilkan berkas ketika diklik"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
-msgstr "T_anya setiap kali"
+msgstr "Selalu t_anya tindakan yang akan dijalankan"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
msgid "Search for files by file name only"
-msgstr "Cari file berdasarkan namanya saja"
+msgstr "Cari berkas berdasarkan namanya saja"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
msgid "Search for files by file name and file properties"
-msgstr "Cari file berdasarkan namanya dan propertinya"
+msgstr "Cari berkas berdasarkan namanya dan propertinya"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
-msgstr "view Icon"
+msgstr "Tampilan Ikon"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
-msgstr "View List"
+msgstr "Tampilan Daftar"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
msgid "Manually"
@@ -3207,177 +3037,170 @@ msgstr "24"
msgid "%s's Home"
msgstr "Home %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2808
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892
msgid "editable text"
msgstr "teks yang dapat diedit"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2809
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893
msgid "the editable label"
msgstr "label yang dapat diedit"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2816
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900
msgid "additional text"
msgstr "teks tambahan"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2817
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901
msgid "some more text"
msgstr "teks lain lagi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2824
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908
msgid "highlighted for selection"
msgstr "disorot ketika dipilih"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2825
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "apakah akan disorot (highlight) ketika dipilih"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2832
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "disorot ketika memiliki fokus keyboard"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2833
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "apakah akan disorot (highlight) ketika memiliki fokus keyboard"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2841
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925
msgid "highlighted for drop"
msgstr "disorot ketika bisa drag & drop"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2842
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "apakah akan disorot (highlight) ketika bisa Drag &Drop"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Kotak seleksi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4202
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
msgid "Frame Text"
msgstr "Teks Frame"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Gambar frame disekeliling teks yang tidak dipilih"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Warna Kotak Seleksi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Warna untuk kotak seleksi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4215
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Nilai alfa untuk kotak seleksi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Tingkat transparansi kotak seleksi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Nilai Alfa Untuk Highgligt"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4224
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Tingkat transparansi ikon terpilih"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
msgid "Light Info Color"
msgstr "Warna Teks Cerah"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Warna yang digunakan untuk teks dengan latar belakang gelap"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4236
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Warna Teks Gelap"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Warna yang digunakan untuk teks dengan latar belakang cerah"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
-"Folder ini memiliki layout otomatis. Apakah Anda ingin berpindah ke layout "
-"manual dan membiarkan objek yang Anda jatuhkan pada tempatnya?"
+"Apakah Anda ingin berpindah ke tata letak manual dan membiarkan objek yang "
+"Anda letakkan pada tempatnya? Ini akan merubah peletakan manual sebelumnya."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
msgid "This folder uses automatic layout."
-msgstr ""
+msgstr "Folder ini menggunakan tata letak otomatis."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
-"Folder ini memiliki layout otomatis. Apakah Anda ingin berpindah ke layout "
-"manual dan membiarkan objek-objek yang Anda jatuhkan pada tempatnya?"
+"Apakah Anda ingin berpindah ke tata letak manual dan membiarkan objek yang "
+"Anda letakkan pada tempatnya? Ini akan merubah peletakan manual sebelumnya."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:750
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it?"
msgstr ""
-"Folder ini memiliki layout otomatis. Apakah Anda ingin berpindah ke layout "
-"manual dan membiarkan objek yang Anda jatuhkan pada tempatnya?"
+"Apakah Anda ingin berpindah ke tata letak manual dan membiarkan objek yang "
+"Anda letakkan pada tempatnya?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:753
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them?"
msgstr ""
-"Folder ini memiliki layout otomatis. Apakah Anda ingin berpindah ke layout "
-"manual dan membiarkan objek-objek yang Anda jatuhkan pada tempatnya?"
+"Apakah Anda ingin berpindah ke tata letak manual dan membiarkan objek yang "
+"Anda letakkan pada tempatnya?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:759
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Pindah Ke Layout Manual?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
msgid "Switch"
msgstr "Beralih"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
-#, fuzzy
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr ""
-"Aplikasi \"%s\" tidak dapat membuka file \"%s\" karena \"%s\" tidak dapat "
-"mengakses file di \"%s\". Apakah Anda ingin memilih aplikasi lain?"
+msgstr "Berkas gagal dibuka, gunakan aplikasi lain untuk membukanya?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
-"Aplikasi \"%s\" tidak dapat membuka file \"%s\" karena \"%s\" tidak dapat "
-"mengakses file di \"%s\". Apakah Anda ingin memilih aplikasi lain?"
+"Aplikasi \"%s\" tidak dapat membuka berkas \"%s\" karena \"%s\" tidak dapat "
+"mengakses berkas di \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-msgstr ""
+msgstr "Pembukaan Berkas Gagal, apakah Anda ingin melakukan tindakan lain?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
-"Aksi default tidak dapat membuka \"%s\" karena tidak dapat mengakses file di "
-"lokasi \"%s\". Apakah Anda ingin memilih aksi lain?"
+"Aksi default tidak dapat membuka \"%s\" karena tidak dapat mengakses berkas "
+"di lokasi \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:151
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:184
@@ -3385,47 +3208,43 @@ msgid "Can't Open Location"
msgstr "Tidak Dapat Membuka Lokasi"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""
-"Aplikasi \"%s\" tidak dapat membuka file \"%s\" karena \"%s\" tidak dapat "
-"mengakses file di \"%s\". Apakah Anda ingin memilih aplikasi lain?"
+"Aplikasi \"%s\" tidak dapat membuka berkas \"%s\" karena \"%s\" tidak dapat "
+"mengakses berkas di \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:173
-#, fuzzy
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"Aplikasi \"%s\" tidak dapat membuka file \"%s\" karena \"%s\" tidak dapat "
-"mengakses file di \"%s\". Tidak ada aplikasi lain yang tersedia untuk "
-"membuka file ini. Jika Anda menyalin file ini ke komputer Anda, mungkin Anda "
-"bisa membukanya."
+"Tidak ada aplikasi lain yang tersedia untuk membuka berkas ini secara "
+"langsung. Jika Anda menyalin berkas ini ke komputer Anda, mungkin Anda bisa "
+"membukanya."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""
-"Aksi default tidak dapat membuka \"%s\" karena tidak dapat mengakses file di "
-"lokasi \"%s\". Apakah Anda ingin memilih aksi lain?"
+"Aksi default tidak dapat membuka \"%s\" karena tidak dapat mengakses berkas "
+"di lokasi \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:179
-#, fuzzy
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"Aplikasi \"%s\" tidak dapat membuka file \"%s\" karena \"%s\" tidak dapat "
-"mengakses file di \"%s\". Tidak ada aplikasi lain yang tersedia untuk "
-"membuka file ini. Jika Anda menyalin file ini ke komputer Anda, mungkin Anda "
-"bisa membukanya."
+"Tidak ada aplikasi lain yang tersedia untuk membuka berkas ini secara "
+"langsung. Jika Anda menyalin berkas ini ke komputer Anda, mungkin Anda bisa "
+"membukanya."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:724
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:730
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Membuka %s"
@@ -3434,143 +3253,124 @@ msgstr "Membuka %s"
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1395
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1416
-#, fuzzy, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:586
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1425
+#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Nautilus tidak dapat menampilkan \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:894
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:960
msgid "There was an error launching the application."
-msgstr ""
-"Terjadi error ketika menjalankan aplikasi\n"
-"\n"
-"Detailnya adalah sebagai berikut:"
+msgstr "Ada error ketika menjalankan aplikasi."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
msgid "The attempt to log in failed."
-msgstr "Tidak bisa menampilkan \"%s\" karena gagal melakukan login."
+msgstr "Login gagal."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1406
msgid "Access was denied."
-msgstr ""
+msgstr "Akses ditolak."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
-#, fuzzy, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
+#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
-msgstr "Tidak dapat menampilkan \"%s\" karena akses ditolak"
+msgstr ""
+"Tidak dapat menampilkan \"%s\" karena host \"%s\" tidak dapat ditemukan."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1411
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-"Tidak dapat menemukan \"%s\" karena tidak berhasil menemukan host \"%s\". "
"Periksa apakah ejaannya sudah benar dan apakah setting proxy Anda sudah "
"benar."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1341
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
-msgstr "Maaf, tapi \"%s\" bukanlah nama file yang valid."
+msgstr "\"%s\" bukanlah nama lokasi yang benar."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1345
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Tidak dapat menemukan \"%s\". Periksa ejaannya dan coba lagi."
+msgstr "Periksa ejaannya dan coba lagi."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333
-#, fuzzy, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342
+#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
-msgstr "Tidak dapat menambah emblem"
+msgstr "Tidak dapat menemukan \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1452
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Tidak bisa menampilkan Lokasi"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
-msgstr ""
-"Maaf, tapi Anda tidak boleh mengeksekusi perintah dari site remote untuk "
-"alasan keamanan."
+msgstr "Maaf, Anda tidak boleh mengeksekusi perintah dari komputer lain."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:881
msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr ""
+msgstr "Ini dimatikan dengan alasan keamanan."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:882
msgid "Can't Execute Remote Links"
-msgstr "Remote Link Tak dapat Dieksekusi"
+msgstr "Remote Link Gagal Dijalankan"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:952
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:958
msgid "Details: "
-msgstr ""
+msgstr "Detil: "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:896
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:962
msgid "Error Launching Application"
msgstr "Error Menjalankan Aplikasi"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:924
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:936
msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "Target drop hanya mendukung file lokal"
+msgstr "Target drop hanya mendukung berkas lokal."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:925
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
-"Target drop ini hanya mendukung file lokal.\n"
-"\n"
-"Untuk membuka file non lokal, salin file tersebut ke folder lokal\n"
-"dan jatuhkan lagi."
+"Untuk membuka berkas non lokal, salin berkas tersebut ke folder lokal dan "
+"letakkan lagi di situ."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:927
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:939
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
-msgstr "Target drop hanya mendukung file lokal"
+msgstr "Target Hanya Mendukung Berkas Lokal"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:937
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
-"Target drop ini hanya mendukung file lokal\n"
-"\n"
-"Untuk membuka file non lokal, salin file tersebut ke folder lokal dan "
-"jatuhkan/drop lagi. File-file lokal yang Anda jatuhkan sudah dibuka."
+"Untuk membuka berkas non lokal, salin berkas tersebut ke folder lokal dan "
+"letakkan lagi. Berkas-berkas lokal yang Anda letakkan sudah dibuka."
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
@@ -3578,7 +3378,7 @@ msgstr "Edit"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
-msgstr "Undo Edit"
+msgstr "Tak Jadi Edit"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
@@ -3586,7 +3386,7 @@ msgstr "Batalkan Edit"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
-msgstr "Redo Edit"
+msgstr "Jadi Lagi"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
@@ -3600,36 +3400,35 @@ msgstr "Lihat sebagai %s"
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
#, c-format
msgid "%s Viewer"
-msgstr "Viewer %s"
+msgstr "Pembuka %s"
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
-msgstr ""
+msgstr "Lihat media penyimpanan dalam komputer"
#: nautilus.desktop.in.h:1
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Jelajahi isi komputer dengan pengatur berkas"
#: nautilus.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "File Browser"
-msgstr "Pemilik File:"
+msgstr "Penjelajah Berkas"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
-msgstr "Mengubah bagaimana file dimanajemeni"
+msgstr "Mengubah bagaimana berkas diatur"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
msgid "File Management"
-msgstr "Manajemen File"
+msgstr "Pengaturan Berkas"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1119
msgid "Home Folder"
msgstr "Folder Home"
#: nautilus-home.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
-msgstr "Lihat folder home Anda di file manager Nautilus"
+msgstr "Lihat folder home Anda di berkas manager Nautilus"
#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
#, c-format
@@ -3642,119 +3441,96 @@ msgstr "Tidak dapat menyelesaikan aksi yang diminta"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
msgid "Background"
-msgstr "Latar Belakang"
+msgstr "Gambar Latar"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Kosongkan Tong Sampah"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#, c-format
msgid "Open %d Window?"
-msgid_plural "Open %d Windows?"
-msgstr[0] "Buka %d Window?"
-msgstr[1] "Buka %d Window?"
+msgstr "Buka %d Jendela?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:527
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Apa Anda yakin ingin menghapus \"%s\" secara permanen?"
+msgstr "Apa Anda yakin ingin membuka semua berkas?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:528 src/nautilus-location-bar.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] ""
-"Ini akan membuka %d window terpisah. Apa Anda yakin ingin melakukan ini?"
-msgstr[1] ""
-"Ini akan membuka %d window terpisah. Apa Anda yakin ingin melakukan ini?"
+msgstr "Ini akan membuka %d jendela terpisah."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:852
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Apa Anda yakin ingin menghapus \"%s\" secara permanen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
-msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgstr[0] ""
-"Apa Anda yakin ingin menghapus %d objek yang terpilih secara permanen?"
-msgstr[1] ""
-"Apa Anda yakin ingin menghapus %d objek yang terpilih secara permanen?"
+msgstr "Apa Anda yakin ingin menghapus %d objek ini secara permanen?"
+"Apa Anda yakin ingin menghapus %d objek ini secara permanen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:864
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Hapus semua objek terpilih secara permanan"
+msgstr "Semua objek yang dihapus akan hilang secara permanen."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
msgid "Delete?"
msgstr "Hapus?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1004
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
msgid "Select Pattern"
-msgstr "Pilih Sebuah Kategori:"
+msgstr "Pilih Pola"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Pola"
+msgstr "_Pola:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" terpilih"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#, c-format
msgid "%d folder selected"
-msgid_plural "%d folders selected"
-msgstr[0] "%d folder dipilih"
-msgstr[1] "%d folder dipilih"
+msgstr "%d folder terpilih"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1759
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#, c-format
msgid " (containing %d item)"
-msgid_plural " (containing %d items)"
-msgstr[0] " (mengandung %d objek)"
-msgstr[1] " (mengandung %d objek)"
+msgstr " (mengandung %d objek)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1770
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
-msgid_plural " (containing a total of %d items)"
-msgstr[0] " (total mengandung %d objek)"
-msgstr[1] " (total mengandung %d objek)"
+msgstr " (total mengandung %d objek)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
-msgstr "\"%s\" diipilih (%s)"
+msgstr "\"%s\" dipilih (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
-msgid_plural "%d items selected (%s)"
-msgstr[0] "%d objek diipilih (%s)"
-msgstr[1] "%d objek diipilih (%s)"
+msgstr "%d objek terpilih (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1798
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
-msgid_plural "%d other items selected (%s)"
-msgstr[0] "%d objek lain dipilih (%s)"
-msgstr[1] "%d objek lain dipilih (%s)"
+msgstr "%d objek lain terpilih (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1819
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "Ruang kosong:"
+msgstr "%s, Ruang kosong: %s"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
@@ -3763,7 +3539,7 @@ msgstr "Ruang kosong:"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1844
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3772,123 +3548,116 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1969
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
-"Folder \"%s \" memiliki jumlah file lebih dari yang dapat ditangani "
-"Nautilus. Beberapa file tidak akan ditampilkan."
+"Folder \"%s \" memiliki jumlah berkas lebih dari yang dapat ditangani "
+"Nautilus."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1975
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
msgid "Some files will not be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Beberapa berkas tidak akan ditampilkan."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1976
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
msgid "Too Many Files"
-msgstr "Terlalu Banyak File"
+msgstr "Terlalu Banyak Berkas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3235
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
-"\"%s\" tidak bisa dipindahkan ke Tong Sampah. Apakah Anda ingin langsung "
+"Berkas tidak dapat dipindahkan ke Tong Sampah, apakah Anda ingin langsung "
"menghapusnya?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3236
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr ""
+msgstr "Berkas \"%s\" tidak dapat dipindahkan ke tong sampah."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3240
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
-"\"%s\" tidak bisa dipindahkan ke Tong Sampah. Apakah Anda ingin langsung "
+"Obyek tidak dapat dimasukkan ke Tong Sampah. Apakah Anda ingin langsung "
"menghapusnya?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
-"\"%s\" tidak bisa dipindahkan ke Tong Sampah. Apakah Anda ingin langsung "
-"menghapusnya?"
+"Ada objek yang tidak dapat dimasukkan ke Tong Sampah. Apakah Anda ingin "
+"langsung menghapusnya?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Hapus Segera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3282
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr ""
"Apakah Anda yakin ingin menghapus \"%s\" secara permanen dari Tong Sampah?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3286
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
"trash?"
-msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
-msgstr[0] ""
-"Apakah Anda yakin ingin mengapus %d objek terpilih dari Tong Sampah?"
-msgstr[1] ""
-"Apakah Anda yakin ingin mengapus %d objek terpilih dari Tong Sampah?"
+msgstr ""
+"Apakah Anda yakin ingin menghapus %d objek ini secara permanen dari Tong Sampah?"
+"Apakah Anda yakin ingin menghapus %d objek ini secara permanen dari Tong Sampah?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3295
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "Bila Anda menghapus sebuah objek, maka akan dihapus permanen."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Hapus dari Tong Sampah?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Buka dengan %s"
+msgstr "Buka dengan \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3672
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Gunakan \"%s\" untuk membuka objek terpilih"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr ""
-"\"%s\" adalah file teks yang dapat dieksekusi. Anda ingin menjalankannya, "
-"atau melihat isinya?"
+msgstr "Apakah Anda ingin menjalankan \"%s\", atau melihat isinya saja?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" adalah berkas teks eksekutabel."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
msgid "Run or Display?"
msgstr "Jalankan atau Tampilkan"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3759
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Jalankan di _Terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
msgid "_Display"
msgstr "_Tampilkan"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
msgid "_Run"
msgstr "_Jalankan"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#, c-format
msgid "Cannot open %s"
-msgstr "Tidak Bisa Menyalin Tong Sampah"
+msgstr "%s tidak dapat dibuka"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4110
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3900,40 +3669,44 @@ msgid ""
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
+"Nama berkas \"%s\" menandakan berkas ini berjenis \"%s\". Sedangkan bila "
+"dilihat dari isi berkas ini, maka menandakan berkas ini berjenis \"%s\". "
+"Bila Anda membuka berkas ini maka kemungkinan akan membawa masalah keamanan "
+"pada komputer ini.\n"
+"\n"
+"Jangan buka berkas ini kecuali bila Anda sendiri yang dulu membuatnya atau "
+"menerimanya dari sumber yang terpercaya. Sebelum membukanya, silakan ganti "
+"nama berkas tersebut dengan ekstensi yang benar, yaitu \"%s\", kemudian buka "
+"berkasnya. Atau Anda juga bisa menggunakan menu \"Buka Dengan...\" untuk "
+"memilih aplikasi pembuka berkas ini."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Jalankan \"%s\" pada objek terpilih manapun"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Buat Dokumen dari blangko \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4914
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr ""
-"Semua file executable pada folder ini akan tampil di menu Scripts. Memilih "
-"sebuah skrip dari menu itu akan menjalankan skrip itu dengan input file yang "
-"terpilih"
+msgstr "Semua berkas eksekutabel pada folder ini akan tampil di menu Scripts."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-"Semua file executable pada folder ini akan tampil di menu Scripts. Memilih "
-"sebuah skrip dari menu itu akan menjalankan skrip itu dengan input file yang "
-"terpilih"
+"Pilih skrip dari dalam menu akan menjalankan skrip tersebut dengan objek "
+"terpilih dalam menu sebagai masukannya."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4918
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
msgid "About Scripts"
msgstr "About Scripts"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4919
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3954,246 +3727,224 @@ msgid ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-"Semua file executable dalam folder akan muncul di menu Scripts. Memilih "
+"Semua berkas executable dalam folder akan muncul di menu Scripts. Memilih "
"sebuah skrip dari menu akan menjalankan skrip tersebut\n"
"\n"
"Ketika dijalankan dari folder lokal, skrip akan dijalankan dengan parameter "
-"nama file yang terpilih. Ketika dieksekusi dari folder remote (misalnya "
+"nama berkas yang terpilih. Ketika dieksekusi dari folder remote (misalnya "
"folder web atau ftp), maka skrip akan dijalankan tanpa parameter.\n"
"\n"
"Dalam kedua kasus, variabel lingkungan berikut akan diset oleh Nautilus "
"untuk dipakai di dalam skrip:\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: file-file yang terpilih yang dipisahkan "
-"oleh baris baru (hanya jika skrip dijalankan di folder lokal)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: berkas-berkas yang terpilih yang "
+"dipisahkan oleh baris baru (hanya jika skrip dijalankan di folder lokal)\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: daftar URI file terpilih yang dipisahkan "
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: daftar URI berkas terpilih yang dipisahkan "
"baris baru\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI untuk lokasi saat ini\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ukuran dan posisi window saat ini"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5097
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:821
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr "\"%s\" akan dipindahkan jika Anda memilih perintah Paste File"
+msgstr "\"%s\" akan dipindahkan jika Anda memilih perintah Paste Berkas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5101
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:825
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr "\"%s\" akan disalin jika Anda memilih perintah Paste File"
+msgstr "\"%s\" akan disalin jika Anda memilih perintah Paste Berkas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5108
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
-msgid_plural ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr[0] ""
-"%d objek yang Anda pilih akan dipindahkan jika Anda memilih perintah Paste "
-"File"
-msgstr[1] ""
-"%d objek yang Anda pilih akan dipindahkan jika Anda memilih perintah Paste "
-"File"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115
-#, fuzzy, c-format
+msgstr ""
+"%d objek ini akan dipindahkan jika Anda memilih perintah Ambil Berkas"
+"%d objek ini akan dipindahkan jika Anda memilih perintah Ambil Berkas"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
-msgid_plural ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr[0] ""
-"%d objek yang Anda pilih akan disalin jika Anda memilih perintah Paste File"
-msgstr[1] ""
-"%d objek yang Anda pilih akan disalin jika Anda memilih perintah Paste File"
+msgstr ""
+"%d objek ini akan disalin jika Anda memilih perintah Ambil Berkas"
+"%d objek ini akan disalin jika Anda memilih perintah Ambil Berkas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:901
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Clipboard kosong, tidak ada yang bisa dipaste"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5306
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
msgid "Mount Error"
-msgstr "Mount Error"
+msgstr "Pemasangan Media Gagal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5368
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
msgid "Eject Error"
-msgstr "Mount Error"
+msgstr "Error Saat Mengeluarkan Media"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5371
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
msgid "Unmount Error"
-msgstr "Unmount Error"
+msgstr "Pelepasan Media Gagal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5495
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "Server jaringan"
+msgstr "Sambungan ke Server %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5500
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
msgid "_Connect"
-msgstr "_Connect"
+msgstr "_Sambung"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5514
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
msgid "Link _name:"
-msgstr "_Nama"
+msgstr "_Nama link:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5831
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
msgid "E_ject"
-msgstr "E_ject"
+msgstr "_Keluarkan Media"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5831
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "_Unmount Volume"
+msgstr "_Lepaskan Volume"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5975
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "Buka dengan %s"
+msgstr "_Buka dengan \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
msgid "_Open"
msgstr "_Buka"
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5996
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:993
+#, c-format
msgid "Open in New Window"
-msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgstr[0] "Buka dalam W_indow Baru"
-msgstr[1] "Buka dalam W_indow Baru"
+msgstr "Buka dalam Jendela Baru"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6003
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
msgid "Browse Folder"
-msgstr "Folder Home"
+msgstr "Jelajahi Folder"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6005
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
msgid "Browse Folders"
-msgstr "Folder Home"
+msgstr "Jelajahi Folder"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6028
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Hapus dari Tong Sampah"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6030
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Hapus semua objek terpilih secara permanan"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6033
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6383
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pindahkan ke Tong _Sampah"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6035
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Pindahkan setiap item terpilih ke Tong Sampah"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Buat _Link"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Buat _Link"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Kosongkan Tong Sampah"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6109
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
msgid "Cu_t File"
-msgstr "Cu_t File"
+msgstr "Como_t Berkas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6110
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Cu_t Files"
-msgstr "Cu_t File"
+msgstr "Como_t Berkas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6119
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
msgid "_Copy File"
-msgstr "_Salin File"
+msgstr "_Salin Berkas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6120
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Salin File"
+msgstr "_Salin Berkas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6374
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr ""
-"Link ini tidak bisa dipakai, karena tidak punya target. Apakah Anda ingin "
-"memindahkan link ini ke Tong Sampah?"
+"Link ini rusak dan tidak bisa dipakai, Anda ingin memindahkannya ke Tong "
+"Sampah?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6376
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
msgid "This link can't be used, because it has no target."
-msgstr ""
-"Link ini tidak bisa dipakai, karena tidak punya target. Apakah Anda ingin "
-"memindahkan link ini ke Tong Sampah?"
+msgstr "Link ini tidak bisa dipakai, karena tidak punya target."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6378
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr ""
-"Link ini tidak bisa dipakai, karena targetnya \"%s\" hilang. Apakah Anda "
-"ingin memindahkan link ini ke Tong Sampah?"
+msgstr "Link ini tidak bisa dipakai, karena targetnya \"%s\" hilang."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6383
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
msgid "Broken Link"
msgstr "Link Rusak"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6687
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "Membuka \"%s\""
+msgstr "Membuka \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6694
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
msgid "Cancel Open?"
-msgstr "Batalkan Pembukaan File?"
+msgstr "Batalkan Pembukaan Berkas?"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
-#, fuzzy
msgid "Comment"
-msgstr "Covalent"
+msgstr "Komentar"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
-#, fuzzy
msgid "Link"
-msgstr "link"
+msgstr "Link"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
-#, fuzzy
msgid "Command"
-msgstr "Compaq"
+msgstr "Perintah"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
-#, fuzzy
msgid "Launcher"
-msgstr "Edit Launcher"
+msgstr "Peluncur"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
@@ -4212,9 +3963,8 @@ msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "Maaf, tidak dapat menampilkan semua isi \"%s\""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
-#, fuzzy
msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "Hak akses untuk \"%s\" tidak dapat ditentukan."
+msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
msgid "Error Displaying Folder"
@@ -4265,40 +4015,38 @@ msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Maaf, tidak bisa mengganti nama \"%s\" menjadi \"%s\""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
-#, fuzzy
msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "Hak akses untuk \"%s\" tidak dapat ditentukan."
+msgstr "Obyek tidak dapat diganti namanya."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "Renaming Error"
-msgstr "Error Mengganti Nama"
+msgstr "Gagal Mengganti Nama"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "Anda tidak punya cukup hak untuk mengubah group \"%s\""
+msgstr "Anda tidak punya cukup hak untuk mengubah kelompok \"%s\""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
-"Tidak dapat mengubah group \"%s\" karena berada di disk yang hanya bisa "
+"Tidak dapat mengubah kelompok \"%s\" karena berada di disk yang hanya bisa "
"dibaca (read only)"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
-msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah group \"%s\""
+msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah kelompok \"%s\""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
-#, fuzzy
msgid "The group could not be changed."
-msgstr "Hak akses untuk \"%s\" tidak dapat ditentukan."
+msgstr "Kelompok tidak dapat diubah."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "Error Setting Group"
-msgstr "Error Mengubah Group"
+msgstr "Gagal Mengubah Kelompok"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
#, c-format
@@ -4313,9 +4061,8 @@ msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Maaf tidak dapat mengubah pemilik \"%s\""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
-#, fuzzy
msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Hak akses untuk \"%s\" tidak dapat ditentukan."
+msgstr "Pemilik tidak dapat diubah."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "Error Setting Owner"
@@ -4334,9 +4081,8 @@ msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Maaf, tidak bisa mengubah permission \"%s\""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
-#, fuzzy
msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "Hak akses untuk \"%s\" tidak dapat ditentukan."
+msgstr "Hak akses tidak dapat diubah."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
msgid "Error Setting Permissions"
@@ -4396,65 +4142,53 @@ msgstr "Urut _Emblem"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Urutkan ikon berdasarkan emblem per baris"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1672
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Kembalikan ukuran asli ikon"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1673
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Kembalikan ukuran asli ikon"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2036
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "menunjuk ke \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2619 src/file-manager/fm-icon-view.c:2643
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Drag and drop hanya didukung di file sistem lokal."
+msgstr "Drag and drop tidak dapat digunakan."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2620
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Drag and drop hanya didukung di file sistem lokal."
+msgstr "Drag and drop hanya dapat digunakan pada sistem berkas lokal."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2621 src/file-manager/fm-icon-view.c:2645
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
msgid "Drag and Drop Error"
-msgstr "Drag and Drop error"
+msgstr "Error pada Drag and Drop"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2644
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Tipe drag yang tidak valid digunakan"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
-msgstr ""
+msgstr "%s Kolom Terlihat"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
-#, fuzzy
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
-msgstr ""
-"Pilihlah urutan informasi yang muncul dibawah nama ikon. Informasi yang "
-"lebih banyak akan muncul ketika dizoom lebih dekat."
+msgstr "Pilihlah urutan informasi yang muncul pada folder ini."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
-#, fuzzy
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr ""
-"Anda tidak boleh memberi lebih dari satu ikon custom dalam satu Waktu. "
-"Tolong pilih satu gambar saja untuk dijadikan ikon."
+msgstr "Anda tidak boleh memberi lebih dari satu ikon custom bersamaan."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
#: src/nautilus-information-panel.c:507
-#, fuzzy
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr ""
-"Anda tidak boleh memberi lebih dari satu ikon custom dalam satu Waktu. "
-"Tolong pilih satu gambar saja untuk dijadikan ikon."
+msgstr "Silakan seret satu gambar untuk memasang ikon."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
#: src/nautilus-information-panel.c:508
@@ -4463,33 +4197,26 @@ msgstr "Lebih dari Satu Gambar"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
#: src/nautilus-information-panel.c:527
-#, fuzzy
msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr ""
-"File yang Anda jatuhkan bukan file lokal. Anda hanya boleh memakai file "
-"gambar lokal sebagai ikon."
+msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukan berkas lokal."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
#: src/nautilus-information-panel.c:528
-#, fuzzy
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
-"File yang Anda jatuhkan bukan file lokal. Anda hanya boleh memakai file "
-"gambar lokal sebagai ikon."
+"Anda hanya boleh memakai berkas gambar dalam komputer ini saja (lokal) "
+"sebagai ikon."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
#: src/nautilus-information-panel.c:529
msgid "Local Images Only"
-msgstr "Hanya File Gambar Lokal"
+msgstr "Hanya Berkas Gambar Lokal"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
#: src/nautilus-information-panel.c:534
-#, fuzzy
msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr ""
-"File yang Anda jatuhkan bukan file lokal. Anda hanya boleh memakai file "
-"gambar lokal sebagai ikon."
+msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukan berkas gambar."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
#: src/nautilus-information-panel.c:536
@@ -4497,32 +4224,30 @@ msgid "Images Only"
msgstr "Hanya Gambar"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
msgid "Properties"
-msgstr "Properti"
+msgstr "Informasi"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
#, c-format
msgid "%s Properties"
-msgstr "Properti %s"
+msgstr "Informasi %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "Batalkan perubahan Group?"
+msgstr "Batalkan Perubahan Kelompok?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
-#, fuzzy
msgid "Changing group."
-msgstr "Mengubah Group"
+msgstr "Mengubah kelompok"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Batalkan perubahan pemilik?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
-#, fuzzy
msgid "Changing owner."
-msgstr "Mengubah pemilik"
+msgstr "Mengubah pemilik."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
msgid "nothing"
@@ -4533,11 +4258,9 @@ msgid "unreadable"
msgstr "tak terbaca"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
-msgid_plural "%d items, totalling %s"
-msgstr[0] "1 objek, dengan ukuran %s"
-msgstr[1] "1 objek, dengan ukuran %s"
+msgstr "%d objek, dengan ukuran %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
msgid "(some contents unreadable)"
@@ -4555,7 +4278,7 @@ msgstr "Isi:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
msgid "Basic"
-msgstr "Informasi Dasar"
+msgstr "Umum"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
msgid "_Names:"
@@ -4612,19 +4335,19 @@ msgstr "Tipe MIME:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
msgid "Modified:"
-msgstr "Dimodifikasi:"
+msgstr "Diubah:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
msgid "Accessed:"
-msgstr "Diakses terakhir:"
+msgstr "Terakhir diakses:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
msgid "_Select Custom Icon..."
-msgstr "Pilih _Ikon Custom..."
+msgstr "Pilih _Ikon Pribadi..."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
msgid "_Remove Custom Icon"
-msgstr "Hapus _Ikon Custom"
+msgstr "Hapus _Ikon Pribadi"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "_Read"
@@ -4659,21 +4382,20 @@ msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Anda bukan pemiliknya, jadi tidak bisa mengubah hak aksesnya"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
-#, fuzzy
msgid "File _owner:"
-msgstr "Pemilik File:"
+msgstr "Pemilik _berkas:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
msgid "File owner:"
-msgstr "Pemilik File:"
+msgstr "Pemilik Berkas:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
msgid "_File group:"
-msgstr "Group _File:"
+msgstr "Kelompok _Berkas:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
msgid "File group:"
-msgstr "Group File:"
+msgstr "Kelompok Berkas:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
msgid "Owner:"
@@ -4681,11 +4403,11 @@ msgstr "Pemilik:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
msgid "Group:"
-msgstr "Group:"
+msgstr "Kelompok:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
msgid "Others:"
-msgstr "Orang lain:"
+msgstr "Lainnya:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Text view:"
@@ -4706,20 +4428,17 @@ msgstr "Hak akses untuk \"%s\" tidak dapat ditentukan."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "Ukuran file terpilih tidak bisa ditentukan."
+msgstr "Ukuran berkas terpilih tidak bisa ditentukan."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
-#, fuzzy
msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Terjadi error ketika menampilkan help: %s"
+msgstr "Terjadi error ketika menampilkan layar bantu."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
-#, fuzzy
msgid "Couldn't Show Help"
-msgstr "Tidak dapat menampilkan help"
+msgstr "Layar Bantu Gagal Ditampilkan"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
-#, fuzzy
msgid "Open With"
msgstr "Buka Dengan"
@@ -4728,9 +4447,8 @@ msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Batalkan Melihat Window Properti?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
-#, fuzzy
msgid "Creating Properties window."
-msgstr "Menciptakan Window Properti"
+msgstr "Buat jendela Pengaturan."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
msgid "Select an icon"
@@ -4742,46 +4460,40 @@ msgstr "(Kosong)"
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
msgid "Loading..."
-msgstr "Meload...."
+msgstr "Membuka...."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:949
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:982
msgid "Open"
-msgstr "_Buka"
+msgstr "Buka"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:973
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1006
msgid "Create Folder"
-msgstr "Folder Home"
+msgstr "Buat Folder"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:989
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1022
msgid "Cut Folder"
-msgstr "Folder Home"
+msgstr "Comot Folder"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1003
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1036
msgid "Copy Folder"
-msgstr "_Salin File"
+msgstr "Salin Folder"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1050
msgid "Paste Files into Folder"
-msgstr "_Paste File"
+msgstr "Masukkan Berkas yang sudah dicomot/salin ke dalam Folder"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1035
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
msgid "Move to Trash"
-msgstr "Pindahkan ke Tong _Sampah"
+msgstr "Pindahkan ke Tong Sampah"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1121
msgid "Filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Sistem Berkas"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1090
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr ""
+msgstr "Tetangga Dalam Jaringan"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Change Desktop _Background"
@@ -4789,9 +4501,8 @@ msgstr "Ubah Latar _Belakang Desktop"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Create L_auncher"
-msgstr "L_aunder Baru"
+msgstr "Buat L_aunder"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
@@ -4804,9 +4515,8 @@ msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Hapus semua objek di Tong Sampah"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Open T_erminal"
-msgstr "T_erminal Baru"
+msgstr "Buka T_erminal"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Open a new GNOME terminal window"
@@ -4837,24 +4547,20 @@ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Pilih aplikasi lain untuk membuka objek terpilih"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Server jaringan"
+msgstr "Sambung ke Server Ini"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "Create _Document"
-msgstr "Folder Home"
+msgstr "Buat _Dokumen"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Create _Folder"
-msgstr "Folder Home"
+msgstr "Buat _Folder"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Ciptakan folder kosong baru dalam folder ini"
+msgstr "Buat berkas kosong baru dalam folder ini"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
@@ -4890,67 +4596,62 @@ msgstr "Format volume terpilih"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr ""
+msgstr "Buat koneksi permanen ke server ini"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Medi_a Properties"
msgstr "Properti Medi_a"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Unmount volume terpilih"
+msgstr "Pasang volume yang dipilih"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
-"Pindahkan atau Salin file yang sebelumnya dipilih dengan menu Cut File atau "
-"Copy File"
+"Pindahkan atau Salin berkas yang sebelumnya dipilih dengan menu Comot Berkas "
+"atau Salin Berkas"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-#, fuzzy
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
msgstr ""
-"Pindahkan atau Salin file yang sebelumnya dipilih dengan menu Cut File atau "
-"Copy File"
+"Pindahkan atau salin berkas yang sebelumnya dipilih dengan menu Comot Berkas "
+"atau Salin Berkas ke dalam folder yang sudah dipilih"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "No templates Installed"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak ada blangko yang terpasang"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Buka Dengan"
+msgstr "Buka De_ngan"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-#, fuzzy
msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Buka setiap objek terpilih di window baru"
+msgstr "Buka setiap objek yang dipilih pada jendela navigasi"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-#, fuzzy
msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Buka dalam W_indow Baru"
+msgstr "Buka dalam Jendela Navigasi"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Buka item terpilih di window ini"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-#, fuzzy
msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Buka dengan Aplikasi Lain"
+msgstr "Buka dengan _Aplikasi Lain..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr "Siapkan file terpilih untuk disalin dengan perintah Paste File"
+msgstr "Siapkan berkas terpilih untuk disalin dengan perintah Paste Berkas"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr "Siapkan file terpilih untuk dipindahkan dengan perintah Paste File"
+msgstr "Siapkan berkas terpilih untuk dipindahkan dengan perintah Paste Berkas"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Prot_ect"
@@ -4979,26 +4680,23 @@ msgstr "Menjalankan, atau mengatur skrip di ~/Nautilus/scripts\""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "Select _All Files"
-msgstr "Pilih Semu_a file"
+msgstr "Pilih Semu_a berkas"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-#, fuzzy
msgid "Select _Pattern"
-msgstr "_Pola"
+msgstr "Pilih _Pola"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Pilih semua objek di window ini"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-#, fuzzy
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Pilih semua objek di window ini"
+msgstr "Pilih objek pada jendela ini berdasarkan pola nama yang cocok"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-#, fuzzy
msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Tampilkan file yang tersembunyi dan file _backup"
+msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "Show media properties for the selected volume"
@@ -5010,7 +4708,7 @@ msgstr "Tampilkan folder yang mengandung skrip yang muncul di menu ini"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr ""
+msgstr "Aktifkan/matikan pemunculan berkas tersembunyi pada jendela aktif"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "Unmount the selected volume"
@@ -5025,18 +4723,16 @@ msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Lihat, atau modifikasi properti setiap item terpilih"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-#, fuzzy
msgid "_Empty File"
-msgstr "_Salin File"
+msgstr "Fil_e Kosong"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
msgid "_Format"
msgstr "_Format"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-#, fuzzy
msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Unmount Volume"
+msgstr "Pasang Volu_me"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
msgid "_Open Scripts Folder"
@@ -5044,16 +4740,15 @@ msgstr "_Buka Folder Script"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
msgid "_Paste Files"
-msgstr "_Paste File"
+msgstr "_Ambil Berkas"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-#, fuzzy
msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "_Paste File"
+msgstr "_Ambil Berkas Ke Folder"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
msgid "_Properties"
-msgstr "_Properti"
+msgstr "_Informasi"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
msgid "_Rename..."
@@ -5061,11 +4756,11 @@ msgstr "_Ganti Nama"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
msgid "_Scripts"
-msgstr "_Script"
+msgstr "_Skrip"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Atur Objek"
+msgstr "Atur _Obyek"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification _Date"
@@ -5093,7 +4788,7 @@ msgstr "Bersihkan berdasarkan _Nama"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Layout kompak"
+msgstr "Tata _Letak Kompak"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Display icons in the opposite order"
@@ -5113,7 +4808,7 @@ msgstr "Buat ikon terpilih menjadi dapat diubah ukurannya"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Urutan ter_balik"
+msgstr "Urutan Ter_balik"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
@@ -5141,32 +4836,29 @@ msgid "_Manually"
msgstr "Secara _Manual"
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Ciptakan folder kosong baru dalam folder ini"
+msgstr "Pilih kolom terlihat dalam folder ini"
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
msgid "Visible _Columns..."
-msgstr ""
+msgstr "_Kolom Terlihat..."
#: src/nautilus-application.c:267
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Tidak Dapat Menciptakan Folder yang diperlukan"
#: src/nautilus-application.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Tidak Dapat Menciptakan Folder yang diperlukan"
+msgstr "Nautilus tidak dapat membuat folder \"%s\"."
#: src/nautilus-application.c:270
-#, fuzzy
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
-"Nautilus tidak dapat menciptakan folder \"%s\" yang diperlukan. Sebelum "
-"menjalankan Nautilus, tolong ciptakan folder ini, atau set hak aksesnya "
-"supaya Nautilus bisa menciptakannya sendiri."
+"Sebelum menjalankan Nautilus, tolong buat dulu folder ini, atau set hak "
+"aksesnya supaya Nautilus bisa membuatnya sendiri."
#: src/nautilus-application.c:273
msgid "Couldn't Create Required Folders"
@@ -5175,20 +4867,15 @@ msgstr "Tidak Dapat Menciptakan Folder yang diperlukan"
#: src/nautilus-application.c:274
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nautilus tidak dapat membuat folder-folder berikut ini: %s."
#: src/nautilus-application.c:276
-#, fuzzy
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
-"Nautilus tidak dapat menciptakan folder yang diperlukan berikut:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Sebelum menjalankan Nautilus, tolong ciptakan folder ini, atau set hak "
-"aksesnya supaya Nautilus bisa menciptakannya sendiri."
+"Sebelum menjalankan Nautilus, tolong buat dulu folder-folder ini, atau set "
+"hak aksesnya supaya Nautilus bisa membuatnya sendiri."
#: src/nautilus-application.c:344
msgid "Link To Old Desktop"
@@ -5196,23 +4883,19 @@ msgstr "Link ke Desktop yang lama"
#: src/nautilus-application.c:360
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Link bernama \"Link ke Desktop Lama\" telah dibuat pada desktop."
#: src/nautilus-application.c:361
-#, fuzzy
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
-"Lokasi direktori dekstop sudah berubah di Gnome 2.4. Sebuah link yang "
-"bernama \"Link ke Desktop Lama\" telah diciptakan di desktop yang baru. Anda "
-"bias membuka link ini untuk memindahkan file yang Anda mau, atau menghapus "
-"linknya."
+"Lokasi direktori dekstop sudah berubah sejak GNOME 2.4. Anda bisa membuka "
+"link ini untuk memindahkan berkas yang Anda mau, kemudian hapus linknya."
#: src/nautilus-application.c:363
-#, fuzzy
msgid "Migrated Old Desktop"
-msgstr "Desktop lama yang dimigrasi"
+msgstr "Migrasi Desktop Lama"
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
@@ -5259,10 +4942,10 @@ msgstr ""
"dari console mungkin bisa memperbaiki masalah ini. Kalau tidak berhasil, "
"coba reboot komputer Anda, atau install ulang Nautilus.\n"
"\n"
-"Bonobo tidak dapat menemukan file Nautilus_shell.server. Salah satu "
+"Bonobo tidak dapat menemukan berkas Nautilus_shell.server. Salah satu "
"penyebabnya adalah variabel lingkungan LD_LIBRARY_PATH tidak menyertakan "
"direktori library bonobo-activation. Kemungkinan lain adalah instalasi yang "
-"gagal yang tidak menciptakan file Nautilus_Shell.server.\n"
+"gagal yang tidak menciptakan berkas Nautilus_Shell.server.\n"
"\n"
"Menjalankan \"bonobo-slay\" akan mematikan semua proses Bonobo Activation "
"dan GConf, yang mungkin diperlukan aplikasi lain.\n"
@@ -5293,7 +4976,7 @@ msgid ""
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
"Nautilus tidak bisa dipakai sekarang,karena ada error yang tidak terduga "
-"dari Bonobo ketika mendaftarkan server file manager view "
+"dari Bonobo ketika mendaftarkan server berkas manager view "
#: src/nautilus-application.c:561
msgid ""
@@ -5328,11 +5011,11 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:184
msgid "No bookmarks defined"
-msgstr "Isi bookmark kosong"
+msgstr "Isi catatan kosong"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>_Bookmark</b>"
+msgstr "<b>_Catatan Alamat</b>"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
@@ -5344,123 +5027,109 @@ msgstr "<b>_Nama</b>"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Edit Bookmark"
+msgstr "Edit Catatan Alamat"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:155
-#, fuzzy
msgid "Can't Connect to Server"
-msgstr "Tidak Bisa Memindah ke Dirinya Sendiri"
+msgstr "Koneksi ke Server Gagal"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:153
msgid "You must enter a name for the server."
-msgstr ""
+msgstr "Anda harus memberi nama server ini."
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:154
msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Silakan ketik namanya dan coba lagi."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1118
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#, c-format
msgid "%s on %s"
-msgstr "%s (salinan) %s"
+msgstr "%s pada %s"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:394
-#, fuzzy
msgid "_Location (URI):"
-msgstr "Lokasi:"
+msgstr "_Lokasi (URI):"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:438
-#, fuzzy
msgid "_Server:"
-msgstr "Jangan Pernah"
+msgstr "_Server:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:457
-#, fuzzy
msgid "Optional information:"
-msgstr "Informasi"
+msgstr "Informasi tambahan:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:469
-#, fuzzy
msgid "_Share:"
-msgstr "Shale"
+msgstr "_Share:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:490
-#, fuzzy
msgid "_Port:"
-msgstr "_Format"
+msgstr "_Port:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:510
-#, fuzzy
msgid "_Folder:"
-msgstr "Folder _Baru"
+msgstr "_Folder:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:530
-#, fuzzy
msgid "_User Name:"
-msgstr "_Nama"
+msgstr "_Nama Pemakai:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:553
msgid "_Name to use for connection:"
-msgstr ""
+msgstr "_Nama koneksi:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:611
-#, fuzzy
msgid "Connect to Server"
-msgstr "Server jaringan"
+msgstr "Sambung ke Server"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
msgid "Service _type:"
-msgstr ""
+msgstr "_Jenis layanan:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
msgid "SSH"
-msgstr ""
+msgstr "SSH"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
msgid "Public FTP"
-msgstr ""
+msgstr "FTP publik"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
msgid "FTP (with login)"
-msgstr ""
+msgstr "FTP (dengan login)"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
-#, fuzzy
msgid "Windows share"
-msgstr "Volume Windows yang dishare"
+msgstr "Share Windows"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:645
msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr ""
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:647
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr ""
+msgstr "WebDAV aman (HTTPS)"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:649
-#, fuzzy
msgid "Custom Location"
-msgstr "Lokasi:"
+msgstr "Lokasi Lain"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
-#, fuzzy
msgid "Browse _Network"
-msgstr "Red Hat Network"
+msgstr "Jelajahi Jari_ngan"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:705
-#, fuzzy
msgid "C_onnect"
-msgstr "_Connect"
+msgstr "_Sambung"
#: src/nautilus-desktop-window.c:359
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
-#, fuzzy
msgid "None"
-msgstr "kosong"
+msgstr "Tidak ada"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
@@ -5479,14 +5148,12 @@ msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Perilaku</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Tong Sampah</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tanggal</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
@@ -5494,7 +5161,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">View Default</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">File Teks yang Dapat dieksekusi</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Berkas Teks yang Dapat Dijalankan</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
@@ -5506,28 +5173,27 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Label Ikon</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Icon View Default</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Pengaturan Tampilan Ikon</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Folder</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Daftar Kolom</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">List View Default</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Pengaturan Tampilan Daftar</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">File lain yang bisa dipreview</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Berkas lain yang bisa dilakukan pratinjau</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">File Suara</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Berkas Suara</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">File Teks</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Berkas Teks</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
@@ -5535,20 +5201,19 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Tong Sampah</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Tree View Default</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Pengaturan Tampilan Pohon</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Always"
msgstr "Selalu"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
-#, fuzzy
msgid "Always open in _browser windows"
-msgstr "Tampilkan side bar di window baru"
+msgstr "Selalu _buka dalam jendela penjelajah"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Konfirmasi sebelum m_engosongkan Tong Sampah atau menghapus file"
+msgstr "Konfirmasi sebelum m_engosongkan Tong Sampah atau menghapus berkas"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "Behavior"
@@ -5560,43 +5225,39 @@ msgid ""
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Pilihlah urutan informasi yang muncul dibawah nama ikon. Informasi yang "
-"lebih banyak akan muncul ketika dizoom lebih dekat."
+"detil akan ditampilkan bila tingkat perbesaran ditambah."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
-#, fuzzy
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr ""
-"Pilihlah urutan informasi yang muncul dibawah nama ikon. Informasi yang "
-"lebih banyak akan muncul ketika dizoom lebih dekat."
+msgstr "Pilihlah urutan informasi yang muncul pada tampilan daftar."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Count _number of items:"
-msgstr "_Jumlah Objek:"
+msgstr "Perhitu_ngan jumlah objek:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "Level Zoom Default:"
+msgstr "Tingkat perbesaran:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
-#, fuzzy
msgid "Display"
-msgstr "_Tampilkan"
+msgstr "Tampilan"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Opsi Manajemen File"
+msgstr "Pengaturan Manajemen Berkas"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Aktifkan Per_intah Hapus yang tidak memindah ke Tong Sampah"
+msgstr "Hapus tanpa menggunaka_n Tong Sampah"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "List Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Daftar Kolom"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Local Files Only"
-msgstr "Hanya File Lokal"
+msgstr "Hanya Berkas Lokal"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "MIME type"
@@ -5608,15 +5269,15 @@ msgstr "Jangan Pernah"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Preview"
-msgstr "Preview"
+msgstr "Pratinjau"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "Preview File _Suara:"
+msgstr "Pratinjau berkas _suara:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Show _only folders"
-msgstr "Tampilkan F_older Saja"
+msgstr "Tampilkan f_older saja"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Show _thumbnails:"
@@ -5624,7 +5285,7 @@ msgstr "Tampilkan _thumbnail:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "Tampilkan file yang tersembunyi dan file _backup"
+msgstr "Tampilkan berkas yang tersembunyi dan berkas _backup"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Show te_xt in icons:"
@@ -5632,11 +5293,11 @@ msgstr "Tunjukkan te_ks sebagai ikon:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Urutkan _folder sebelum file"
+msgstr "Tampilkan _folder sebelum berkas"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Tampilka_n folder baru menggunakan:"
+msgstr "Model tampila_n folder:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "Views"
@@ -5644,28 +5305,27 @@ msgstr "View"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Atur objek:"
+msgstr "Susun_an objek:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "Level zoom _default"
+msgstr "Tingkat per_besaran:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "Klik ganda (_double click) untuk mengaktifkan objek"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
-#, fuzzy
msgid "_Format:"
-msgstr "_Format"
+msgstr "_Format:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_Hanya untuk file yang ukurannya kurang dari:"
+msgstr "_Hanya untuk berkas yang ukurannya kurang dari:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
-msgstr "Jalankan file teks yang dapat dieksekusi ketika diklik"
+msgstr "Jalankan berkas teks yang dapat dieksekusi ketika diklik"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "_Single click to activate items"
@@ -5681,7 +5341,7 @@ msgstr "G_unakan layout kompak"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "_View executable text files when they are clicked"
-msgstr "_Lihat file teks yang dapat dieksekusi ketika diklik"
+msgstr "_Lihat isi berkas teks yang dapat dieksekusi ketika diklik"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "date accessed"
@@ -5696,19 +5356,16 @@ msgid "group"
msgstr "grup"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
-#, fuzzy
msgid "informal"
-msgstr "Informasi"
+msgstr "informal"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
-#, fuzzy
msgid "iso"
-msgstr "History"
+msgstr "iso"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
-#, fuzzy
msgid "locale"
-msgstr "Berbunga"
+msgstr "lokal"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
msgid "none"
@@ -5741,24 +5398,18 @@ msgid ""
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
-"Keberadaan file ini menandakan bahwa wizard konfigurasi Nautilus sudah "
+"Keberadaan berkas ini menandakan bahwa wizard konfigurasi Nautilus sudah "
"pernah ditampikan\n"
"\n"
-"Anda dapat menghapus file ini untuk menampilkan wizardnya lagi.\n"
+"Anda dapat menghapus berkas ini untuk menampilkan wizardnya lagi.\n"
#: src/nautilus-information-panel.c:506
-#, fuzzy
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
-msgstr ""
-"Anda tidak boleh memberi lebih dari satu ikon custom dalam satu Waktu. "
-"Tolong pilih satu gambar saja untuk dijadikan ikon."
+msgstr "Anda tidak boleh memberi lebih dari satu ikon pilihan."
#: src/nautilus-information-panel.c:535
-#, fuzzy
msgid "You can only use images as custom icons."
-msgstr ""
-"File yang Anda jatuhkan bukan file lokal. Anda hanya boleh memakai file "
-"gambar lokal sebagai ikon."
+msgstr "Anda hanya boleh memakai berkas gambar sebagai ikon pilihan."
#: src/nautilus-information-panel.c:886
#, c-format
@@ -5771,16 +5422,12 @@ msgid "Open with..."
msgstr "Buka dengan..."
#: src/nautilus-information-panel.c:997
-#, fuzzy
msgid "Unable to launch the cd burner application."
-msgstr ""
-"Gagal menjalankan aplikasi pembakar cd:\n"
-"\"%s\""
+msgstr "Gagal menjalankan aplikasi perekam cd."
#: src/nautilus-information-panel.c:998
-#, fuzzy
msgid "Can't Launch CD Burner"
-msgstr "Tidak bisa menjalankan cd burner"
+msgstr "Perekam CD Gagal Dijalankan"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1043
@@ -5797,25 +5444,21 @@ msgid "Go To:"
msgstr "Pergi Ke:"
#: src/nautilus-location-bar.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
-msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Apakah Anda ingin melihat %d lokasi ini dalam window terpisah?"
-msgstr[1] "Apakah Anda ingin melihat %d lokasi ini dalam window terpisah?"
+msgstr "Apakah Anda ingin menampilkan %d buah lokasi?"
#: src/nautilus-location-bar.c:170
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Lihat dalam Window Terpisah?"
#: src/nautilus-location-dialog.c:137
-#, fuzzy
msgid "Open Location"
-msgstr "Tidak Dapat Membuka Lokasi"
+msgstr "Buka Lokasi"
#: src/nautilus-location-dialog.c:148
-#, fuzzy
msgid "_Location:"
-msgstr "Lokasi:"
+msgstr "_Lokasi:"
#: src/nautilus-main.c:188
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
@@ -5838,11 +5481,12 @@ msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
-"Jangan melakukan managemen dekstop (abaikan opsi yang ada di dialog opsi)."
+"Jangan melakukan managemen dekstop (abaikan pilihan yang ada di dialog "
+"pengaturan)."
#: src/nautilus-main.c:197
msgid "open a browser window."
-msgstr ""
+msgstr "buka jendela penjelajah"
#: src/nautilus-main.c:199
msgid "Quit Nautilus."
@@ -5854,7 +5498,7 @@ msgstr "Restart Nautilus."
#: src/nautilus-main.c:234
msgid "File Manager"
-msgstr "File Manager"
+msgstr "Berkas Manager"
#. Set initial window title
#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
@@ -5864,14 +5508,15 @@ msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: parameter --quit tidak bisa digunakan untuk URI.\n"
+msgstr "nautilus: %s tidak bisa digunakan dengan URI.\n"
#: src/nautilus-main.c:265
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr "nautilus: parameter --check tidak boleh digunakan dengan opsi lain.\n"
+msgstr ""
+"nautilus: parameter --check tidak boleh digunakan dengan pengaturan lain.\n"
#: src/nautilus-main.c:279
#, c-format
@@ -5880,93 +5525,84 @@ msgstr ""
"nautilus: parameter --geometry tidak bisa digunakan untuk lebih dari satu "
"URI\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:337
+#: src/nautilus-navigation-window.c:352
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:686
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-navigation-window.c:701
+#, c-format
msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Pemilik File:"
+msgstr "Penjelajah Berkas: %s"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1070
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-"Salah satu panel sidebar mengalami error dan tidak bisa melanjutkan. "
-"Sayangnya saya tidak tahu yang mana."
+msgstr "Ada panel sisi yang mengalami error dan tidak bisa melanjutkan proses."
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1071
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr ""
+msgstr "Tapi tidak tahu persis yang mana."
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1074
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
+#, c-format
msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "Tampilan %s mengalami error ketika memulai."
+msgstr "Panel sisi %s yang mengalami error dan tidak bisa melanjutkan proses."
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1075
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr ""
-"Panel sidebar %s mengalami error dan tidak bisa melanjutkan. Jika ini selalu "
-"terjadi, Anda sebaiknya mematikan panel ini."
+msgstr "Jika error terus, sebaiknya matikan saja panel ini."
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1078
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Panel Sidebar Error"
+msgstr "Panel Sisi Gagal"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1209
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
msgid "Side Pane"
-msgstr "Pane Samping"
+msgstr "Panel Sisi"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1211
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Mengandung tampilan pane samping"
+msgstr "Mengandung tampilan panel sisi"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to forget history?"
-msgstr "Apa Anda yakin ingin menghapus \"%s\" secara permanen?"
+msgstr "Apa Anda yakin ingin menghapus riwayat?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
-#, fuzzy
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
-msgstr "\"Apakah Anda ingin menghapus daftar lokasi yang pernah Anda kunjungi?"
+msgstr "Jika ya, nasib buruk akan menimpa Anda."
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Apakah Anda ingin menghapus daftar lokasi yang pernah Anda kunjungi?"
+msgstr "Apakah benar ingin menghapus daftar lokasi yang pernah Anda kunjungi?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""
+"Bila Anda menghapus semua isi daftar lokasi, maka semuanya dihapus permanen."
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
msgid "Clear History"
-msgstr "Hapus History"
+msgstr "Hapus Riwayat"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
-#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
-"Lokasi \"%s\" tidak ada. Apakah Anda ingin menghapus semua bookmark dengan "
-"lokasi ini?"
+"Apakah Anda ingin menghapus semua catatan alamat yang tidak valid dari dalam "
+"daftar?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Lokasi \"%s\" sudah tidak ada lagi."
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "Bookmark untuk lokasi yang tidak ada"
+msgstr "Catatan Alamat Yang Tidak Valid"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
msgid "Remove"
@@ -5974,7 +5610,7 @@ msgstr "Hapus"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Tambahkan lokasi saat ini ke bookmark menu saat ini"
+msgstr "Tambahkan lokasi ini ke catatan alamat pada menu saat ini"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
msgid "Back"
@@ -5982,9 +5618,8 @@ msgstr "Mundur"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "CD _Creator"
-msgstr "_Pembuat CD"
+msgstr "Pembuat _CD"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
@@ -6007,22 +5642,21 @@ msgid "Close _All Windows"
msgstr "Tutup Semu_a Window"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Tutup semua window Nautilus"
+msgstr "Tutup semua jendela Navigasi"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
msgid "Connect to _Server..."
-msgstr ""
+msgstr "Sambungkan ke _Server..."
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Tampilkan window untuk mengedit bookmark di menu ini"
+msgstr "Tampilkan jendela untuk mengedit catatan alamat di menu ini"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Find"
-msgstr "Find"
+msgstr "Cari"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
msgid "Forward"
@@ -6030,121 +5664,126 @@ msgstr "Maju"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Pergi ke Tong Sampah"
+msgstr "Buka folder blangko"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Pergi ke Tong Sampah"
+msgstr "Buka Pembuat CD/DVD"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Pergi ke lokasi berikutnya yang pernah dikunjungi"
+msgstr "Buka lokasi yang pernah dikunjungi berikutnya"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Pergi ke lokasi terakhir yang dikunjungi"
+msgstr "Buka lokasi yang dikunjungi sebelumnya"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Pergi ke Tong Sampah"
+msgstr "Buka Tong Sampah"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
msgid "Home"
-msgstr "Home"
+msgstr "Rumah"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
msgid "Location _Bar"
-msgstr "Location _Bar"
+msgstr "Kotak _Lokasi"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Buka _Jendela Baru"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Buka jendela baru untuk menampilkan lokasi"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
msgid "Reload"
msgstr "Reload"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Cari file di komputer ini"
+msgstr "Cari berkas di komputer ini"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
msgid "St_atusbar"
-msgstr "St_atusbar"
+msgstr "B_atang status"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
msgid "Up"
msgstr "Naik"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "T_ambah Bookmark"
+msgstr "T_ambah Catatan Alamat"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
msgid "_Back"
msgstr "Mundur"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Bookmark"
+msgstr "_Catatan Alamat"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
msgid "_Clear History"
-msgstr "_Bersihkan History"
+msgstr "_Bersihkan Riwayat"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-#, fuzzy
msgid "_Computer"
-msgstr "Countertop"
+msgstr "_Komputer"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Edit Bookmark"
+msgstr "_Edit Catatan Alamat"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
msgid "_Forward"
msgstr "_Maju"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
msgid "_Go"
-msgstr "_Pergi"
+msgstr "_Buka"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
msgid "_Home"
-msgstr "_Home"
+msgstr "Ruma_h"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
msgid "_Location..."
msgstr "_Lokasi..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
msgid "_Side Pane"
-msgstr "Pane _Samping"
+msgstr "Panel _Sisi"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
msgid "_Templates"
-msgstr ""
+msgstr "_Blangko"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
msgid "_Trash"
msgstr "_Tong Sampah"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
msgid "_Up"
msgstr "_Naik"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "_View"
-msgstr "_Tampilkan"
+msgstr "_Tampilan"
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
@@ -6156,12 +5795,12 @@ msgstr "Simpan"
#: src/nautilus-profiler.c:246
msgid "Profile Dump"
-msgstr "Dump Profile"
+msgstr "Dump Profil"
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:269
msgid "Backgrounds and Emblems"
-msgstr "Latar Belakang dan Emblem"
+msgstr "Gambar Latar dan Emblem"
#: src/nautilus-property-browser.c:378
msgid "_Remove..."
@@ -6174,30 +5813,28 @@ msgstr "T_ambah Baru..."
#: src/nautilus-property-browser.c:903
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
-msgstr "Maaf, tapi pola %s tidak bisa dihapus."
+msgstr "Maaf, pola %s tidak bisa dihapus."
#: src/nautilus-property-browser.c:904
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Periksa apakah Anda memiliki hak untuk menghapus pola."
#: src/nautilus-property-browser.c:905
-#, fuzzy
msgid "Couldn't Delete Pattern"
-msgstr "Tidak bisa menghapus pola"
+msgstr "Pola TIdak Dapat Dihapus"
#: src/nautilus-property-browser.c:933
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
-msgstr "Maaf, tapi emblem %s tidak bisa dihapus."
+msgstr "Maaf, emblem %s tidak bisa dihapus."
#: src/nautilus-property-browser.c:934
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-msgstr ""
+msgstr "Periksa apakah Anda memiliki hak untuk menghapus emblem."
#: src/nautilus-property-browser.c:935
-#, fuzzy
msgid "Couldn't Delete Emblem"
-msgstr "Tidak dapat menghapus emblem"
+msgstr "Emblem Tidak Dapat Dihapus"
#: src/nautilus-property-browser.c:973
msgid "Create a New Emblem:"
@@ -6215,7 +5852,7 @@ msgstr "_Gambar:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1008
msgid "Select an image file for the new emblem:"
-msgstr "Pilih file gambar untuk emblem baru:"
+msgstr "Pilih berkas gambar untuk emblem baru:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1032
msgid "Create a New Color:"
@@ -6233,69 +5870,66 @@ msgstr "Nilai _Warna"
#: src/nautilus-property-browser.c:1094
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
-msgstr "Maaf, tapi \"%s\" bukanlah nama file yang valid."
+msgstr "Maaf, \"%s\" bukanlah nama berkas yang valid."
#: src/nautilus-property-browser.c:1097
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
-msgstr "Maaf, tapi Anda tidak memberikan nama file yang sah."
+msgstr "Maaf, Anda tidak memberikan nama berkas yang sah."
#: src/nautilus-property-browser.c:1098
msgid "Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Silakan coba lagi."
#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
-#, fuzzy
msgid "Couldn't Install Pattern"
-msgstr "Tidak bisa menginstall pola"
+msgstr "Pola Tidak Dapat Dipasang"
#: src/nautilus-property-browser.c:1111
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
-msgstr "Maaf, tapi Anda tidak bisa mengganti gambar reset."
+msgstr "Maaf, Anda tidak bisa mengganti gambar reset."
#: src/nautilus-property-browser.c:1112
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Reset adalah gambar khusus yang tidak dapat dihapus."
#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
#: src/nautilus-property-browser.c:1333
msgid "Not an Image"
-msgstr "Bukan File Gambar"
+msgstr "Bukan Berkas Gambar"
#: src/nautilus-property-browser.c:1144
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
-msgstr "Maaf, tapi pola %s tidak bisa diinstall."
+msgstr "Maaf, pola %s tidak bisa diinstall."
#: src/nautilus-property-browser.c:1164
msgid "Select an image file to add as a pattern"
-msgstr "Pilih sebuah file gambar untuk dijadikan pola"
+msgstr "Pilih sebuah berkas gambar untuk dijadikan pola"
#: src/nautilus-property-browser.c:1225
msgid "The color cannot be installed."
-msgstr ""
+msgstr "Warna tidak dapat dipasang."
#: src/nautilus-property-browser.c:1226
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-msgstr "Maaf, tapi nama warna tidak boleh kosong."
+msgstr "Maaf, nama warna tidak boleh kosong."
#: src/nautilus-property-browser.c:1227
-#, fuzzy
msgid "Couldn't Install Color"
-msgstr "Tidak bisa menginstall warna"
+msgstr "Warna Tidak Dapat Dipasang"
#: src/nautilus-property-browser.c:1279
msgid "Select a color to add"
msgstr "Pilih warna untuk ditambahkan"
#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-msgstr "Maaf, tapi file '%s' bukanlah file gambar yang bisa dipakai!"
+msgstr "Maaf, berkas \"%s\" bukanlah berkas image yang benar."
#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
-#, fuzzy
msgid "The file is not an image."
-msgstr "File '%s' sepertinya bukan file gambar yang valid."
+msgstr "Berkas ini bukan berkas image."
#: src/nautilus-property-browser.c:2039
msgid "Select a Category:"
@@ -6355,7 +5989,7 @@ msgstr "_Hapus Emblem..."
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Factory untuk shell dan file manager Nautilus"
+msgstr "Factory untuk shell dan berkas manager Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Icons"
@@ -6363,20 +5997,19 @@ msgstr "Ikon"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Viewer Ikon"
+msgstr "Pembuka Ikon"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "List"
-msgstr "List"
+msgstr "Daftar"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid "List Viewer"
-msgstr "Viewer List"
+msgstr "Pembuka Daftar"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "view Tree Nautilus"
+msgstr "Tampilan Pohon Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
msgid "Nautilus Tree side pane"
@@ -6389,43 +6022,44 @@ msgstr "Factory Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr ""
-"Komponen file manager Nautilus yang menampilkan list yang dapat di-scroll"
+"Komponen berkas manager Nautilus yang menampilkan list yang dapat di-scroll"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
msgstr ""
-"Komponen file manager Nautilus yang menampilkan list yang dapat di-scroll "
+"Komponen berkas manager Nautilus yang menampilkan list yang dapat di-scroll "
"untuk hasil pencarian"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr "Komponen file manager Nautilus yang menampilkan ruang ikon dua dimensi"
+msgstr ""
+"Komponen berkas manager Nautilus yang menampilkan ruang ikon dua dimensi"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "Komponen file manager Nautilus yang menampilkan ikon di desktop"
+msgstr "Komponen berkas manager Nautilus yang menampilkan ikon di desktop"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Nautilus berkas manager desktop icon view"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Nautilus berkas manager icon view"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Nautilus berkas manager list view"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Nautilus berkas manager search results list view"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Factory metafile Nautilus"
+msgstr "Factory metaberkas Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Nautilus shell"
@@ -6441,7 +6075,7 @@ msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Menghasilkan objek metafile untuk mengakses metadata Nautilus"
+msgstr "Menghasilkan objek metaberkas untuk mengakses metadata Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
msgid "Search List"
@@ -6453,28 +6087,27 @@ msgstr "Tree"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
msgid "View as Icons"
-msgstr "Tampilkan sebagai ikon"
+msgstr "Tampilan Ikon"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
msgid "View as List"
-msgstr "Tampilkan sebagai list"
+msgstr "Tampilan Daftar"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
msgid "View as _Icons"
-msgstr "Tampilkan sebagai _Ikon"
+msgstr "Tampilan _Ikon"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
msgid "View as _List"
-msgstr "Tampilkan sebagai _List"
+msgstr "Tampi_lan Daftar"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Close this folder"
-msgstr "Tutup pane samping"
+msgstr "Tutup folder ini"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Tampilkan Help Nautilus"
+msgstr "Tampilkan Layar Bantu Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
@@ -6494,7 +6127,7 @@ msgstr "Tampilkan isi terbaru lokasi saat ini"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Edit opsi Nautilus"
+msgstr "Atur Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Go to Empty CD folder"
@@ -6502,11 +6135,11 @@ msgstr "Pergi ke Folder CD Kosong"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Go to the home location"
-msgstr "Pergi ke home"
+msgstr "Buka folder rumah"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Go up one level"
-msgstr "Naik Satu Level"
+msgstr "Naik satu tingkat"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Normal Si_ze"
@@ -6514,7 +6147,7 @@ msgstr "Ukuran _Normal"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Opsi"
+msgstr "Pe_ngaturan"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Report Profiling"
@@ -6538,11 +6171,11 @@ msgstr "Tunjukan isinya dengan detail"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
msgid "Start Profiling"
-msgstr "Mulai memprofile"
+msgstr "Mulai memprofil"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Berhenti Memprofile"
+msgstr "Berhenti Memprofil"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Stop loading this location"
@@ -6562,38 +6195,35 @@ msgstr "Zoom _Out"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "_About"
-msgstr "_About"
+msgstr "Info Tent_ang Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-#, fuzzy
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "Latar _Belakang dan Emblem"
+msgstr "Latar dan Em_blem..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-#, fuzzy
msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "_Pembuat CD"
+msgstr "Pembuat CD/DVD"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-#, fuzzy
msgid "_Close"
-msgstr "_Tutup WIndow"
+msgstr "_Tutup"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "_Contents"
-msgstr "_Isi"
+msgstr "_Daftar Isi"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "_Edit"
-msgstr "_Edit"
+msgstr "_Ubah"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "_File"
-msgstr "_File"
+msgstr "_Berkas"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "_Help"
-msgstr "_Help"
+msgstr "Ba_ntuan"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "_Profiler"
@@ -6637,49 +6267,40 @@ msgid "Show %s"
msgstr "Tampilkan %s"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Tutup Semu_a Window"
+msgstr "Tutup S_emua Folder"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Tutup Semu_a Window"
+msgstr "Tutup Folder Ind_uk"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Tutup semua window Nautilus"
+msgstr "Tutup semua jendela folder"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Tutup pane samping"
+msgstr "Tutup folder induk"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Go to Computer"
-msgstr "Pergi ke Folder CD Kosong"
+msgstr "Buka Komputer"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-#, fuzzy
msgid "Open _Location..."
-msgstr "_Lokasi..."
+msgstr "Buka _Lokasi..."
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-#, fuzzy
msgid "Open _Parent"
-msgstr "T_erminal Baru"
+msgstr "Buka _Induk"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-#, fuzzy
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "[Objek yang adalah] folder"
+msgstr "Buka folder induk"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-#, fuzzy
msgid "_Places"
-msgstr "_Pola"
+msgstr "Kom_ponen"
#: src/nautilus-view-frame.c:605
msgid "a title"
@@ -6695,145 +6316,126 @@ msgstr "seleksi saat ini"
#: src/nautilus-view-frame.c:632
msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr ""
+msgstr "jenis jendela tempat tampilan dipasang"
#: src/nautilus-view-frame.c:641
-#, fuzzy
msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "Apakah file yang awalnya titik ditampilkan"
+msgstr "apakah ingin menampilkan berkas tersembunyi"
-#: src/nautilus-window.c:885
+#: src/nautilus-window.c:891
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Tampilkan lokasi ini dengan \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:1558
+#: src/nautilus-window.c:1564
msgid "Application ID"
msgstr "ID Aplikasi"
-#: src/nautilus-window.c:1559
+#: src/nautilus-window.c:1565
msgid "The application ID of the window."
msgstr "ID Aplikasi untuk window"
-#: src/nautilus-window.c:1565
+#: src/nautilus-window.c:1571
msgid "Application"
msgstr "Aplikasi"
-#: src/nautilus-window.c:1566
+#: src/nautilus-window.c:1572
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "NautilusApplication yang diasosiasikan dengan window ini."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:843
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
msgid "View Failed"
msgstr "View gagal"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:854
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
+#, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "Tampilan %s mengalami error ketika memulai."
+msgstr "Tampilan %s mengalami error dan tidak dapat melanjutkan proses."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr ""
-"Tampilan %s mengalami error dan tidak bisa dilanjutkan. Anda bisa memilih "
-"tampilan yang lain, atau pergi ke lokasi lain"
+msgstr "Anda bisa memilih tampilan yang lain, atau buka lokasi lain."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:865
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Tampilan %s mengalami error ketika memulai."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "NautilusApplication yang diasosiasikan dengan window ini."
+msgstr "Lokasi tersebut tidak dapat dibuka dengan program ini."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
msgid "Content View"
msgstr "Tampilan Isi"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Tampilan file atau folder saat ini"
+msgstr "Tampilan berkas atau folder saat ini"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr ""
-"Tidak dapat menampilkan \"%s\" karena Nautilus tidak bisa menentukan tipe "
-"filenya."
+msgstr "Nautilus tidak bisa menentukan jenis berkas ini."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "Nautilus tidak memiliki viewer yang mampu menampilkan \"%s\"."
+msgstr ""
+"Nautilus tidak memiliki program pembuka yang mampu menampilkan isi berkas."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1383
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr ""
-"Tidak bisa menampilkan \"%s\", karena Nautilus tidak bisa menangani lokasi %"
-"s:."
+msgstr "Nautilus tidak dapat membuka %s: lokasi."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1418
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1427
msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"Tidak dapat menampilkan \"%s\" karena nama hostnya kosong. Periksa apakah "
-"setting proxy Anda sudah benar."
+msgstr "Periksa apakah setting proxy Anda sudah benar."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
+#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
msgstr ""
-"Tidak bisa menampilkan \"%s\", karena Nautilus tidak bisa menangani lokasi %"
-"s:."
+"Tidak bisa menampilkan \"%s\", karena Nautilus tidak dapat tersambung dengan "
+"pengatur SMB master."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1435
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr ""
+msgstr "Periksa apakah server SMB sedang jalan di jaringan."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1436
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1445
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running."
msgstr ""
"Pencarian tidak dapat dilakukan sekarang, entah karena Anda tidak punya "
-"indeks, atau karena layanan pencarian tidak dijalankan. Pastikan bahwa Anda "
-"sudah mengaktifkan layanan pencarian Medusa, dan jika Anda tidak punya "
-"indeks, pastikan bahwa pengindeks Medusa sudah berjalan."
+"indeks, atau karena layanan pencarian tidak dijalankan."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1439
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1448
msgid ""
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
"have an index, that the Medusa indexer is running."
msgstr ""
-"Pencarian tidak dapat dilakukan sekarang, entah karena Anda tidak punya "
-"indeks, atau karena layanan pencarian tidak dijalankan. Pastikan bahwa Anda "
-"sudah mengaktifkan layanan pencarian Medusa, dan jika Anda tidak punya "
-"indeks, pastikan bahwa pengindeks Medusa sudah berjalan."
+"Pastikan bahwa Anda sudah mengaktifkan layanan pencarian Medusa, dan jika "
+"Anda tidak punya indeks, pastikan bahwa pengindeks Medusa sudah berjalan."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1441
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1450
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Pencarian Tidak Dapat Dilakukan"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1446
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1455
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus tidak dapat menampilkan \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1448
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1457
msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih program pembuka lainnya dan coba lain"
#: src/nautilus-window-menus.c:219
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Pergi ke lokasi yang ditunjuk bookmark ini"
+msgstr "Buka lokasi yang ditunjuk catatan ini"
#. Localize to deal with issues in the copyright
#. * symbol characters -- do not translate the company
@@ -6849,7 +6451,9 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
msgid "Translator Credits"
-msgstr "Yohanes Nugroho (yohanes@opensource.or.id)"
+msgstr ""
+"Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
+"Yohanes Nugroho <yohanes@opensource.or.id>"
#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid ""
@@ -6857,13 +6461,13 @@ msgid ""
"files and the rest of your system."
msgstr ""
"Nautilus adalah shell grafis untuk GNOME yang membuat Anda mudah mengatur "
-"file dan sistem Anda."
+"berkas dan sistem Anda."
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:365
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Mundur sejumlah halaman"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:368
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Maju sejumlah halaman"
@@ -6881,7 +6485,7 @@ msgstr "Zoom Sampai Pas"
#: src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Coba paskan agar muat di window"
+msgstr "Coba paskan agar muat pada jendela"
#: src/nautilus-zoom-control.c:796
msgid "Zoom"
@@ -6889,7 +6493,7 @@ msgstr "Zoom"
#: src/nautilus-zoom-control.c:802
msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Mengeset Level Zoom tampilan saat ini"
+msgstr "Mengeset tingkatan zoom tampilan saat ini"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network Servers"
@@ -6897,1559 +6501,6 @@ msgstr "Server jaringan"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Lihat Server Jaringan Anda di file manager Nautilus"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Terjadi error ketika menampilkan help: %s"
-
-#~ msgid "not in menu"
-#~ msgstr "tidak dimenu"
-
-#~ msgid "in menu for this file"
-#~ msgstr "ada di menu untuk file ini"
-
-#~ msgid "in menu for \"%s\""
-#~ msgstr "ada di menu untuk \"%s\""
-
-#~ msgid "default for this file"
-#~ msgstr "default untuk file ini"
-
-#~ msgid "default for \"%s\""
-#~ msgstr "default untuk \"%s\""
-
-#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
-#~ msgstr "Ada di menu untuk objek \"%s\""
-
-#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"."
-#~ msgstr "Ada di menu untuk \"%s\""
-
-#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
-#~ msgstr "Ada di menu untuk objek \"%s\""
-
-#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
-#~ msgstr "Ada di menu untuk semua objek \"%s\""
-
-#~ msgid "Is the default for \"%s\"."
-#~ msgstr "Adalah default untuk \"%s\""
-
-#~ msgid "Is the default for \"%s\" items."
-#~ msgstr "Adalah default untuk objek \"%s\""
-
-#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items."
-#~ msgstr "Adalah default untuk semua objek \"%s\""
-
-#~ msgid "Modify \"%s\""
-#~ msgstr "Modifikasi \"%s\""
-
-#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
-#~ msgstr "Masukkan ke menu untuk objek \"%s\""
-
-#~ msgid "Use as default for \"%s\" items"
-#~ msgstr "Gunakan sebagai default untuk semua objek \"%s\""
-
-#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
-#~ msgstr "Masukkan ke menu untuk objek \"%s\" saja"
-
-#~ msgid "Use as default for \"%s\" only"
-#~ msgstr "Gunakan sebagai default untuk \"%s\" saja"
-
-#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
-#~ msgstr "Jangan masukkan di menu untuk objek \"%s\""
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Status"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Selesai"
-
-#~ msgid "_Modify..."
-#~ msgstr "_Modifikasi"
-
-#~ msgid "File Types and Programs"
-#~ msgstr "Tipe File dan Program"
-
-#~ msgid "_Go There"
-#~ msgstr "Pergi ke _Sana"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the "
-#~ "File Types and Programs dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anda dapat mengkonfigurasi program apa yang ditampilkan untuk tipe file "
-#~ "tertentu di dialog Tipe File dan Program"
-
-#~ msgid "Open with Other Application"
-#~ msgstr "Buka dengan Aplikasi Lain"
-
-#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
-#~ msgstr "Pilih Aplikasi untuk membuka \"%s\""
-
-#~ msgid "Open with Other Viewer"
-#~ msgstr "Buka dengan Viewer Lain"
-
-#~ msgid "Choose a view for \"%s\":"
-#~ msgstr "Pilih view untuk \"%s\""
-
-#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"."
-#~ msgstr "Tidak ada viewer yang tersedia untuk \"%s\""
-
-#~ msgid "No Viewers Available"
-#~ msgstr "Viewer TIdak Tersedia"
-
-#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"."
-#~ msgstr "Tidak ada aplikasi yang diasosiasikan dengan \"%s\""
-
-#~ msgid "No Application Associated"
-#~ msgstr "Asosiasi Aplikasi Tidak Tersedia"
-
-#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"."
-#~ msgstr "Tidak ada aksi yang diasosiasikan dengan \"%s\"."
-
-#~ msgid "No Action Associated"
-#~ msgstr "Tidak Ada Asosiasi untuk Aksi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
-#~ "want to associate an application with this file type now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Anda dapat mengkonfigurasi GNOME untuk mengasosasikan aplikasi dengan "
-#~ "tipe file tertentu. Apakah Anda ingin mengasosiasikan sebuah aplikasi "
-#~ "dengan tipe file ini sekarang?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Associate Application"
-#~ msgstr "Asosiasikan Aplikasi"
-
-#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
-#~ msgstr "Viewer yang diasosasikan dengan \"%s\" tidak valid."
-
-#~ msgid "Invalid Viewer Associated"
-#~ msgstr "Kesalahan Asosiasi Viewer"
-
-#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
-#~ msgstr "Aplikasi yang diasosasikan dengan \"%s\" tidak valid."
-
-#~ msgid "Invalid Application Associated"
-#~ msgstr "Kesalahan Asosiasi Aplikasi"
-
-#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
-#~ msgstr "Aksi yang diasosasikan dengan %s tidak valid."
-
-#~ msgid "Invalid Action Associated"
-#~ msgstr "Kesalahan Asosiasi Aksi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer "
-#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer "
-#~ "with this file type now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\"\n"
-#~ "\n"
-#~ "Anda bisa mengkonfigurasi GNOME untuk mengasosiasikan aplikasi atau "
-#~ "viewer lain untuk tipe file ini. Apakah Anda ingin mengasosiasikan sebuah "
-#~ "viewer atau aplikasi dengan tipe file ini sekarang?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Associate Action"
-#~ msgstr "Asosiasikan Aksi"
-
-#~ msgid "Adjust your user environment"
-#~ msgstr "Mengatur lingkungan GUI Anda"
-
-#~ msgid "Desktop Preferences"
-#~ msgstr "Opsi Desktop"
-
-#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
-#~ msgstr "Konfigurasi layanan jaringan (server web, server DNS, dll)"
-
-#~ msgid "Server Settings"
-#~ msgstr "Setting Server"
-
-#~ msgid "Configure network services"
-#~ msgstr "Konfigurasi layanan jaringan "
-
-#~ msgid "Start Here"
-#~ msgstr "Start di sini"
-
-#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
-#~ msgstr "Ubah setting global (mempengaruhi semua user)"
-
-#~ msgid "System Settings"
-#~ msgstr "Setting Sistem"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Nautilus to session"
-#~ msgstr "Tambahkan Nautilus ke sesi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it "
-#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jika diaktifkan, Nautilus akan menambahkan dirinya ke sesi ketika "
-#~ "startup. Maksudnya Nautilus akan otomatis dijalankan ketika Anda login."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browse Filesystem"
-#~ msgstr "Folder Home"
-
-#~ msgid "Other _Application..."
-#~ msgstr "_Aplikasi Lain..."
-
-#~ msgid "An _Application..."
-#~ msgstr "Sebuah _Aplikasi..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Example:"
-#~ msgstr "Emblem:"
-
-#~ msgid "Icon Captions"
-#~ msgstr "Label Ikon"
-
-#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
-#~ msgstr "nautilus: parameter --check tidak bisa dipakai untuk URIs.\n"
-
-#~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
-#~ msgstr "nautilus: parameter --restart tidak bisa digunakan untuk URI.\n"
-
-#~ msgid "View as..."
-#~ msgstr "Tampilkan sebagai.."
-
-#~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
-#~ msgstr "Memilih view untuk lokasi saat ini, atau mengubah view yang ada"
-
-#~ msgid "_View as..."
-#~ msgstr "_Tampilkan sebagai..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error while moving. "
-#~ msgstr "Error ketika memindahkan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as "
-#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
-#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the "
-#~ "following commands as root:\n"
-#~ "\n"
-#~ "medusa-indexd\n"
-#~ "medusa-searchd\n"
-#~ "\n"
-#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files "
-#~ "has been created. This may take a long time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jika Anda ingin mengaktifkan pencarian cepat, ANda dapat mengedit file %s "
-#~ "sebagai root. Jika Anda mengeset flag enabled mejadi \"yes\" maka layanan "
-#~ "Medusa akan diakifkan\n"
-#~ "Untuk segera memulai pembuatan index, dan memulai layanan pencarian Anda "
-#~ "juga sebaiknya mejalankan perintah ini sebagai root:\n"
-#~ "\n"
-#~ "medusa-indexd\n"
-#~ "medusa-searchd\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pencarian cepat tidak akan berfungsi sampai index untuk file Anda "
-#~ "diciptakan. Ini mungkin butuh waktu yang cukup lama."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
-#~ "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install "
-#~ "a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be "
-#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n"
-#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
-#~ "available.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Medusa, aplikasi yang melakukan pencarian, tidak bisa ditemukan di sistem "
-#~ "Anda. JIka Anda mengkompile sendiri Nautilus, Anda perlu menginstall "
-#~ "medusa, dan mengkompile ulang nautilus (Anda bisa mendapatkan medusa di "
-#~ "ftp://ftp.gnome.org)\n"
-#~ "Jika Anda memakai versi paket Nautilus, fitur fast search tidak ada di "
-#~ "paket Anda\n"
-
-#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
-#~ msgstr "[Objek] yang mengandung \"%s\" dalam namanya"
-
-#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\""
-#~ msgstr "[Objek] yang namanya dimulai dengan \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]ending with %s"
-#~ msgstr "[Objek] yang namanya diakhiri dengan \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
-#~ msgstr "[Objek] yang namanya tidak mengandung \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
-#~ msgstr "[Objek] yang namanya cocok dengan ekpresi reguler \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
-#~ msgstr "[Objek] yang namanya cocok dengan pola \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items that are ]regular files"
-#~ msgstr "[Objek yang adalah] file biasa"
-
-#~ msgid "[Items that are ]text files"
-#~ msgstr "[Objek yang adalah] file teks"
-
-#~ msgid "[Items that are ]applications"
-#~ msgstr "[Objek yang adalah] file aplikasi"
-
-#~ msgid "[Items that are ]folders"
-#~ msgstr "[Objek yang adalah] folder"
-
-#~ msgid "[Items that are ]music"
-#~ msgstr "[Objek yang adalah] musik"
-
-#~ msgid "[Items ]that are not %s"
-#~ msgstr "[Objek] yang bukan %s"
-
-#~ msgid "[Items ]that are %s"
-#~ msgstr "[Objek] yang adalah %s"
-
-#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
-#~ msgstr "[Objek] yang tidak dimiliki oleh %s"
-
-#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\""
-#~ msgstr "[Objek] yang dimiliki oleh %s"
-
-#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
-#~ msgstr "[Objek] yang UID pemiliknya \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
-#~ msgstr "[Objek] yang UID pemiliknya bukan \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes"
-#~ msgstr "[Objek] yang ukurannya lebih besar dari \"%s\" byte"
-
-#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
-#~ msgstr "[Objek] yang ukurannya lebih kecil dari \"%s\" byte"
-
-#~ msgid "[Items ]of %s bytes"
-#~ msgstr "[Objek] yang tepat \"%s\" byte"
-
-#~ msgid "[Items ]modified today"
-#~ msgstr "[Objek] yang diubah hari ini"
-
-#~ msgid "[Items ]modified yesterday"
-#~ msgstr "[Objek] yang diubah kemarin"
-
-#~ msgid "[Items ]modified on %s"
-#~ msgstr "[Objek] yang diubah pada %s"
-
-#~ msgid "[Items ]not modified on %s"
-#~ msgstr "[Objek] yang tidak diubah pada %s"
-
-#~ msgid "[Items ]modified before %s"
-#~ msgstr "[Objek] yang diubah sebelum %s"
-
-#~ msgid "[Items ]modified after %s"
-#~ msgstr "[Objek] yang diubah setelah %s"
-
-#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s"
-#~ msgstr "[Objek] yang diubah dalam minggu tanggal %s"
-
-#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s"
-#~ msgstr "[Objek] yang diubah dalam bulan tanggal %s"
-
-#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\""
-#~ msgstr "[Objek ] ditandai (diberi emblem) \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
-#~ msgstr "[Objek ] tidak ditandai (tidak diberi emblem) \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
-#~ msgstr "[Objek] dengan semua kata \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
-#~ msgstr "[Objek] dengan salah satu kata \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
-#~ msgstr "[Objek] tanpa semua kata \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
-#~ msgstr "[Objek] tanpa salah satu kata \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[Items larger than 400K] dan [without all the words \"apple orange\"]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words "
-#~ "\"apple orange\"]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words "
-#~ "\"apple orange\"]"
-
-#~ msgid "Items %s"
-#~ msgstr "Objek %s"
-
-#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
-#~ msgstr "[Objek]mengandung \"stuff\" dalam namanya"
-
-#~ msgid "Items that are regular files"
-#~ msgstr "Objek yang adalah file biasa"
-
-#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
-#~ msgstr "[Objek]mengandung \"stuff\" dalam namanya dan adalah file biasa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
-#~ "smaller than 2000 bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "[Objek]mengandung \"stuff\" dalam namanya, dan adalah file biasa dan yang "
-#~ "ukurannya lebih kecil dari \"%s\" byte"
-
-#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
-#~ msgstr "[Objek]mengandung \"medusa\" dalam namanya dan adalah folder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive "
-#~ "was last indexed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hasil pencarian mungkin tidak akan menampilkan objek yang dimodifikasi "
-#~ "setelah %s, ketika drive Anda terakhir kali diindeks."
-
-#~ msgid "Search Results"
-#~ msgstr "Hasil Pencarian"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
-#~ msgstr "Maaf, tapi layanan pencarian Medusa tidak tersedia."
-
-#~ msgid "Search Service Not Available"
-#~ msgstr "Layanan Pencarian Tidak Tersedia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The "
-#~ "search will return no results right now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kriteria pencarian yang Anda lakukan melibatkan pemakaian tanggal yang "
-#~ "lebih baru dibanding indeks yang ada di sistem Anda. Pencarian tidak akan "
-#~ "mengembalikan hasil apa-apa. Anda bisa menciptakan indeks baru dengan "
-#~ "menjalankan \"medusa-indexd sebagai root di command line."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
-#~ "command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Find tidak dapat membuka file indeks sistem Anda. File indeks Anda "
-#~ "mungkin hilang atau rusak. Anda dapat membuat indeks baru dengan "
-#~ "menjalankan \"medusa-indexd\" di command line sebagai root."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search For Items That Are Too New"
-#~ msgstr "Pencarian objek yang terlalu baru"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Kriteria yang Anda pilih cocok dengan semua file yang diindeks. Anda "
-#~ "dapat memeriksa ejaan kriteria Anda atau menambah kriteria baru, untuk "
-#~ "mempersempit hasil pencarian"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to "
-#~ "narrow your results."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kriteria yang Anda pilih cocok dengan semua file yang diindeks. Anda "
-#~ "dapat memeriksa ejaan kriteria Anda atau menambah kriteria baru, untuk "
-#~ "mempersempit hasil pencarian"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error During Search"
-#~ msgstr "Error Ketika Melakukan Pencarian"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
-#~ "corrupt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Find tidak dapat membuka file indeks sistem Anda. File indeks Anda "
-#~ "mungkin hilang atau rusak. Anda dapat membuat indeks baru dengan "
-#~ "menjalankan \"medusa-indexd\" di command line sebagai root."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error Reading File Index"
-#~ msgstr "Error membaca file indeks"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents."
-#~ msgstr "Kesalahan terjadi ketika meload hasil mencarian ini: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Untuk melakukan pencarian berdasarkan isi, Find memerlukan indeks file "
-#~ "yang ada di sistem Anda saat ini. Find tidak dapat mengakses indeks Anda "
-#~ "saat ini."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your "
-#~ "system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Untuk melakukan pencarian berdasarkan isi, Find memerlukan indeks file "
-#~ "yang ada di sistem Anda saat ini. Find tidak dapat mengakses indeks Anda "
-#~ "saat ini."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be "
-#~ "performed that doesn't use the index."
-#~ msgstr ""
-#~ "Untuk melakukan pencarian cepat, Find memerlukan indeks file di sistem "
-#~ "Anda. Find tidak dapat mengakses indeks Anda saat ini, sehingga metode "
-#~ "pencarian yan lebih lambat yang tidak memakai indeks akan dipergunakan."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fast Searches Are Not Available"
-#~ msgstr "Pencarian cepat tidak tersedia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Content Searches Are Not Available"
-#~ msgstr "Pencarian berdasarkan isi tidak tersedia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which "
-#~ "handles index requests, isn't running. To start this program, log in as "
-#~ "root and enter this command at the command line:\n"
-#~ "\n"
-#~ "medusa-searchd"
-#~ msgstr ""
-#~ "File indeks Anda tersdia, tapi Medusa search daemon, yang menangani "
-#~ "permintaan indeks tidak berjalan. Untuk menjalankan program ini, login "
-#~ "sebagai root dan ketikkan perintah berikut di command line:\n"
-#~ "\n"
-#~ "medusa-searchd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-#~ "Your computer is currently creating that index."
-#~ msgstr ""
-#~ "Untuk melakukan pencarian cepat, Find memerlukan indeks file yang ada di "
-#~ "sistem Anda. Komputer Anda sat ini sedang menciptakan indeks tersebut. "
-#~ "Karena Find idak dapat menggunakan indeksnya sementara diciptakan, maka "
-#~ "pencarian ini mungkin akan butuh beberapa menit."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-#~ "system. Your computer is currently creating that index."
-#~ msgstr ""
-#~ "Untuk melakukan pencarian berdasarkan isi, Find memerlukan indeks isi "
-#~ "sistem Anda. Komputer Anda saat ini sedang menciptakan indeks tersebut. "
-#~ "Pencarian berdasarkan isi akan tersedia ketika penciptaan indeks sudah "
-#~ "selesai."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Indexed Searches Are Not Available"
-#~ msgstr "Pencarian dengan indeks tidak tersedia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-#~ "No index is available right now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Untuk melakukan pencarian berdasarkan isi, Find memerlukan indeks file "
-#~ "yang ada di sistem Anda saat ini. Find tidak dapat mengakses indeks Anda "
-#~ "saat ini."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-#~ "system. No index is available right now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Untuk melakukan pencarian berdasarkan isi, Find memerlukan indeks file "
-#~ "yang ada di sistem Anda saat ini. Find tidak dapat mengakses indeks Anda "
-#~ "saat ini."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
-#~ "command line. Until a complete index is available, searches will take "
-#~ "several minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Untuk melakukan pencarian cepat, Find memerlukan indeks file yang ada di "
-#~ "sistem Anda. Saat ini tidak ada indeks yang tersedia. Anda dapat "
-#~ "menciptakan indeks dengan menjalankan perintah \"medusa-indexd\" di "
-#~ "command line sebagai rot. Sampai indeks selesai dibuat, pencarian akan "
-#~ "butuh beberapa menit."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
-#~ "command line. Until a complete index is available, content searches "
-#~ "cannot be performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Untuk melakukan pencarian berdasarkan isi, Find memerlukan indeks isi "
-#~ "file yang ada di sistem Anda. Saat ini tidak ada indeks yang tersedia. "
-#~ "Anda dapat menciptakan indeks dengan menjalankan perintah \"medusa-indexd"
-#~ "\" di command line sebagai root. Sampai indeks selesai dibuat, pencarian "
-#~ "berdasarkan isi tidak dapat dilakukan."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
-#~ msgstr "Pencarian cepat tidak diaktifkan di komputer Anda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so "
-#~ "no index is available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Untuk melakukan pencarian cepat, Find memerlukan indeks file yang ada di "
-#~ "sistem Anda. Administrator Anda telah mematikan fitur pencarian cepat di "
-#~ "komputer Ada, jadi indeks tidak tersedia."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fast Searches Not Enabled"
-#~ msgstr "Pencarian cepat tidak tersedia"
-
-#~ msgid "Where"
-#~ msgstr "Lokasi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Reveal in New Window"
-#~ msgid_plural "Reveal in %d _New Windows"
-#~ msgstr[0] "_Tampilkan di Window Baru"
-#~ msgstr[1] "_Tampilkan di Window Baru"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nautilus found more search results than it can display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus menemukan hasil pencarian lebih banyak dari yang dapat "
-#~ "ditampilkannya. Sebagian objek hasil pencarian tidak akan ditampilkan."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Some matching items will not be displayed. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus menemukan hasil pencarian lebih banyak dari yang dapat "
-#~ "ditampilkannya. Sebagian objek hasil pencarian tidak akan ditampilkan."
-
-#~ msgid "Too Many Matches"
-#~ msgstr "Terlalu banyak kecocokan"
-
-#~ msgid "Indexing is %d%% complete."
-#~ msgstr "Pengindeksan sekarang sudah mencapai %d%%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your files were last indexed at %s."
-#~ msgstr "File Anda terakhir kali diindeks pada %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-#~ "fast. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Sekali sehari file dan isi teks Anda akan diindeks sehingga proses "
-#~ "pencariannya menajadi cepat."
-
-#~ msgid "Indexing Status"
-#~ msgstr "Status Pengindeksan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your files are currently being indexed."
-#~ msgstr "File Anda terakhir kali diindeks pada %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-#~ "fast."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sekali sehari file dan isi teks Anda akan diindeks sehingga proses "
-#~ "pencariannya menajadi cepat."
-
-#~ msgid "There is no index of your files right now."
-#~ msgstr "Tidak ada indeks file Anda saat ini."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
-#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an "
-#~ "index right now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ketika pencarian cepat diaktifkan, Find menciptakan indeks untuk "
-#~ "mempercepat pencarian. Pencarian cepat sekarang tidak diaktifkan di "
-#~ "komputer Anda, jadi Anda tidak punya indeks saat ini."
-
-#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
-#~ msgstr "Maaf, tapi layanan pencarian Medusa tidak tersedia."
-
-#~ msgid "%I:%M %p, %x"
-#~ msgstr "%x, %H:%M"
-
-#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder"
-#~ msgstr "Tampilkan setiap objek terpilih dalam folder tempatnya berada."
-
-#~ msgid "Reveal in New Window"
-#~ msgstr "Tampilkan di Window Baru"
-
-#~ msgid "Show Indexing Status"
-#~ msgstr "Perlihatkan Status Pengindeksan"
-
-#~ msgid "Show _Indexing Status"
-#~ msgstr "Perlihatan Status Pembuatan _Indeks"
-
-#~ msgid "Show status of indexing used when searching"
-#~ msgstr "Tunjukan status indeks yang digunakan ketika melakukan pencarian"
-
-#~ msgid "More Options"
-#~ msgstr "Opsi Tambahan"
-
-#~ msgid "Fewer Options"
-#~ msgstr "Opsi Dasar"
-
-#~ msgid "Find Them!"
-#~ msgstr "Cari!"
-
-#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
-#~ msgstr "[Search for] Nama yang [contains \"fish\"]"
-
-#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
-#~ msgstr "[Search for] File yang isinya [includes all of \"fish tree\"]"
-
-#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]"
-#~ msgstr "[Search for] yang [is regular file]"
-
-#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
-#~ msgstr "[Search for] yang ukurannya [larger than 400K]"
-
-#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
-#~ msgstr "[Search for] dengan Emblem [includes \"Important\"]"
-
-#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
-#~ msgstr "[Search for] yang terakhir diubah [before yesterday]"
-
-#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]"
-#~ msgstr "[Search for] yang pemiliknya [is not root]"
-
-#~ msgid "[File name] contains [help]"
-#~ msgstr "[File name] mengandung kata [help]"
-
-#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]"
-#~ msgstr "[File name] yang dimulai dengan [nautilus]"
-
-#~ msgid "[File name] ends with [.c]"
-#~ msgstr "[File name] berakhiran [.c]"
-
-#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]"
-#~ msgstr "[File name] sesuai pola [*.c]"
-
-#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
-#~ msgstr "[File name] cocok dengan ekspresi reguler [\"e??l.$\"]"
-
-#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
-#~ msgstr "[File content] mengandung semua kata berikut: [apple orange]"
-
-#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
-#~ msgstr "[File content] mengandung salah satu kata berikut: [apply orange]"
-
-#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
-#~ msgstr "[File content] tidak mengandung semua kata berikut: [apple orange]"
-
-#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
-#~ msgstr "[File content] tidak mengandung kata [apple orange]"
-
-#~ msgid "[File type] is [folder]"
-#~ msgstr "[File type] adalah [folder]"
-
-#~ msgid "[File type] is not [folder]"
-#~ msgstr "[File type] bukan [folder]"
-
-#~ msgid "[File type is] regular file"
-#~ msgstr "[File type is] file biasa"
-
-#~ msgid "[File type is] text file"
-#~ msgstr "[File type is] file teks"
-
-#~ msgid "[File type is] application"
-#~ msgstr "[File type is] aplikasi"
-
-#~ msgid "[File type is] folder"
-#~ msgstr "[File type is] folder"
-
-#~ msgid "[File type is] music"
-#~ msgstr "[File type is] musik"
-
-#~ msgid "[File size is] larger than [400K]"
-#~ msgstr "[File size is] lebih besar dari [400K]"
-
-#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]"
-#~ msgstr "[File size is] lebih kecil dari [300K]"
-
-#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]"
-#~ msgstr "[With emblem] yang emblemnya [Important]"
-
-#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
-#~ msgstr "[With emblem] yang emblemnya bukan [Important]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Last modified date] pada [1/24/00]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Last modified date] bukan pada [1/24/00]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Last modified date] adalah setelah [1/24/00]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Last modified date] adalah sebelum [1/24/00]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is today"
-#~ msgstr "[Last modified date] adalah hari ini"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is yesterday"
-#~ msgstr "[Last modified date] adalah kemarin"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Last modified date] dalam minggu tanggal [1/24/00]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Last modified date] dalam bulan tanggal [1/24/00]"
-
-#~ msgid "[File owner] is [root]"
-#~ msgstr "[File owner] adalah [root]"
-
-#~ msgid "[File owner] is not [root]"
-#~ msgstr "[File owner] bukanlah [root]"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Cari:"
-
-#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-#~ msgstr "Tidak dapat menemukan hbox, memakai seleksi file normal"
-
-#~ msgid "AFFS Volume"
-#~ msgstr "Volume AFFS"
-
-#~ msgid "AFS Network Volume"
-#~ msgstr "Volume Jaringan AFS"
-
-#~ msgid "Auto-detected Volume"
-#~ msgstr "Volume yang dideteksi otomatis"
-
-#~ msgid "CD Digital Audio"
-#~ msgstr "CD Audio Digital"
-
-#~ msgid "CD-ROM Drive"
-#~ msgstr "Drive CD-ROM"
-
-#~ msgid "CDROM Volume"
-#~ msgstr "Volume CD-ROM"
-
-#~ msgid "DVD Volume"
-#~ msgstr "Volume DVD"
-
-#~ msgid "Enhanced DOS Volume"
-#~ msgstr "Volume DOS enhanced"
-
-#~ msgid "Ext2 Linux Volume"
-#~ msgstr "Volume Linux Ext2"
-
-#~ msgid "Ext3 Linux Volume"
-#~ msgstr "Volume Linux Ext3"
-
-#~ msgid "Hardware Device Volume"
-#~ msgstr "Volume Device Hardware"
-
-#~ msgid "Hsfs CDROM Volume"
-#~ msgstr "Volume CDROM Hsfs"
-
-#~ msgid "JFS Volume"
-#~ msgstr "Volume JFS"
-
-#~ msgid "MSDOS Volume"
-#~ msgstr "Volume MSDOS"
-
-#~ msgid "MacOS Volume"
-#~ msgstr "Volume MacOS"
-
-#~ msgid "Minix Volume"
-#~ msgstr "Volume Minix"
-
-#~ msgid "NFS Network Volume"
-#~ msgstr "Volume Jaringan NFS"
-
-#~ msgid "Pcfs Solaris Volume"
-#~ msgstr "Volume Pcfs Solaris"
-
-#~ msgid "ReiserFS Linux Volume"
-#~ msgstr "Volume ReiserFS Linux"
-
-#~ msgid "Solaris/BSD Volume"
-#~ msgstr "Volume Solaris/BSD"
-
-#~ msgid "SuperMount Volume"
-#~ msgstr "Volume SuperMount"
-
-#~ msgid "System Volume"
-#~ msgstr "Volume Sistem"
-
-#~ msgid "Udfs Solaris Volume"
-#~ msgstr "Volume Udfs Solaris"
-
-#~ msgid "Windows NT Volume"
-#~ msgstr "Volume Windows NT"
-
-#~ msgid "Windows VFAT Volume"
-#~ msgstr "Volume VFAT Windows"
-
-#~ msgid "XFS Linux Volume"
-#~ msgstr "Volume XFS Linux"
-
-#~ msgid "XIAFS Volume"
-#~ msgstr "Volume XIAFS"
-
-#~ msgid "Xenix Volume"
-#~ msgstr "Volume Xenix"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't execute nautilus\n"
-#~ "Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tidak dapat mengeksekusi nautilus\n"
-#~ "Pastikan nautilus ada di path Anda dan sudah terinstall dengan benar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't connect to URI %s\n"
-#~ "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in "
-#~ "this address in the file manager directly"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tidak dapat melakukan koneksi ke URI %s\n"
-#~ "Pastikan bahwa alamatnya sudah benar, atau coba ketik alamat ini langsung "
-#~ "di file manager"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Glade file for the connect to server program is missing.\n"
-#~ "Please check your installation of nautilus"
-#~ msgstr ""
-#~ "File glade untuk melakukan koneksi ke server tidak dapat ditemukan.\n"
-#~ "Periksalah instalasi Nautilus Anda."
-
-#~ msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Menambahkan server baru ke Server Jaringan dan melakukan koneksi ke "
-#~ "server tersebut"
-
-#~ msgid "New Server"
-#~ msgstr "Server Baru"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Nama File"
-
-#~ msgid "Search Google for Selected Text"
-#~ msgstr "Cari teks terpilih di Google"
-
-#~ msgid "Use Google to search the web for the selected text"
-#~ msgstr "Gunakan Google untuk mencari teks terpilih di web"
-
-#~ msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
-#~ msgstr "Cari teks terpilih di kamus"
-
-#~ msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
-#~ msgstr "Cari teks terpilih di kamus Merriam-Webster"
-
-#~ msgid "foo"
-#~ msgstr "foo"
-
-#~ msgid "foo (copy)"
-#~ msgstr "foo (salinan)"
-
-#~ msgid ".bashrc"
-#~ msgstr ".bashrc"
-
-#~ msgid ".bashrc (copy)"
-#~ msgstr ".bashrc (salinan)"
-
-#~ msgid ".foo.txt"
-#~ msgstr ".foo.txt"
-
-#~ msgid ".foo (copy).txt"
-#~ msgstr ".foo (salinan).txt"
-
-#~ msgid "foo foo"
-#~ msgstr "foo foo"
-
-#~ msgid "foo foo (copy)"
-#~ msgstr "foo foo (copy)"
-
-#~ msgid "foo.txt"
-#~ msgstr "foo.txt"
-
-#~ msgid "foo (copy).txt"
-#~ msgstr "foo (salinan).txt"
-
-#~ msgid "foo foo.txt"
-#~ msgstr "foo foo.txt"
-
-#~ msgid "foo foo (copy).txt"
-#~ msgstr "foo foo (salinan).txt"
-
-#~ msgid "foo foo.txt txt"
-#~ msgstr "foo foo.txt txt"
-
-#~ msgid "foo foo (copy).txt txt"
-#~ msgstr "foo foo (salinan).txt txt"
-
-#~ msgid "foo...txt"
-#~ msgstr "foo...txt"
-
-#~ msgid "foo.. (copy).txt"
-#~ msgstr "foo.. (salinan).txt"
-
-#~ msgid "foo..."
-#~ msgstr "foo..."
-
-#~ msgid "foo... (copy)"
-#~ msgstr "foo... (salinan)"
-
-#~ msgid "foo. (copy)"
-#~ msgstr "foo. (salinan)"
-
-#~ msgid "foo. (another copy)"
-#~ msgstr "foo. (another copy)"
-
-#~ msgid "foo (another copy)"
-#~ msgstr "foo (another copy)"
-
-#~ msgid "foo (another copy).txt"
-#~ msgstr "foo (another copy).txt"
-
-#~ msgid "foo (3rd copy)"
-#~ msgstr "foo (salinan ke-3)"
-
-#~ msgid "foo (3rd copy).txt"
-#~ msgstr "foo (salinan ke-3).txt"
-
-#~ msgid "foo foo (another copy).txt"
-#~ msgstr "foo foo (salinan lain).txt"
-
-#~ msgid "foo foo (3rd copy).txt"
-#~ msgstr "foo foo (salinan ke-3).txt"
-
-#~ msgid "foo (13th copy)"
-#~ msgstr "foo (salinan ke-13)"
-
-#~ msgid "foo (14th copy)"
-#~ msgstr "foo (salinan ke-14)"
-
-#~ msgid "foo (13th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (salinan ke-13).txt"
-
-#~ msgid "foo (14th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (salinan ke-14).txt"
-
-#~ msgid "foo (21st copy)"
-#~ msgstr "foo (salinan ke-21)"
-
-#~ msgid "foo (22nd copy)"
-#~ msgstr "foo (22nd copy)"
-
-#~ msgid "foo (21st copy).txt"
-#~ msgstr "foo (21st copy).txt"
-
-#~ msgid "foo (22nd copy).txt"
-#~ msgstr "foo (22nd copy).txt"
-
-#~ msgid "foo (23rd copy)"
-#~ msgstr "foo (23rd copy)"
-
-#~ msgid "foo (23rd copy).txt"
-#~ msgstr "foo (23rd copy).txt"
-
-#~ msgid "foo (24th copy)"
-#~ msgstr "foo (24th copy)"
-
-#~ msgid "foo (24th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (24th copy).txt"
-
-#~ msgid "foo (25th copy)"
-#~ msgstr "foo (25th copy)"
-
-#~ msgid "foo (25th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (25th copy).txt"
-
-#~ msgid "foo foo (24th copy)"
-#~ msgstr "foo foo (24th copy)"
-
-#~ msgid "foo foo (25th copy)"
-#~ msgstr "foo foo (25th copy)"
-
-#~ msgid "foo foo (24th copy).txt"
-#~ msgstr "foo foo (24th copy).txt"
-
-#~ msgid "foo foo (25th copy).txt"
-#~ msgstr "foo foo (25th copy).txt"
-
-#~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
-#~ msgstr "foo foo (100000000000000th copy).txt"
-
-#~ msgid "foo (10th copy)"
-#~ msgstr "foo (10th copy)"
-
-#~ msgid "foo (11th copy)"
-#~ msgstr "foo (11th copy)"
-
-#~ msgid "foo (10th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (10th copy).txt"
-
-#~ msgid "foo (11th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (11th copy).txt"
-
-#~ msgid "foo (12th copy)"
-#~ msgstr "foo (12th copy)"
-
-#~ msgid "foo (12th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (12th copy).txt"
-
-#~ msgid "foo (110th copy)"
-#~ msgstr "foo (110th copy)"
-
-#~ msgid "foo (111th copy)"
-#~ msgstr "foo (111th copy)"
-
-#~ msgid "foo (110th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (110th copy).txt"
-
-#~ msgid "foo (111th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (111th copy).txt"
-
-#~ msgid "foo (122nd copy)"
-#~ msgstr "foo (122nd copy)"
-
-#~ msgid "foo (123rd copy)"
-#~ msgstr "foo (123rd copy)"
-
-#~ msgid "foo (122nd copy).txt"
-#~ msgstr "foo (122nd copy).txt"
-
-#~ msgid "foo (123rd copy).txt"
-#~ msgstr "foo (123rd copy).txt"
-
-#~ msgid "foo (124th copy)"
-#~ msgstr "foo (124th copy)"
-
-#~ msgid "foo (124th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (124th copy).txt"
-
-#~ msgid "0 items"
-#~ msgstr "0 objek"
-
-#~ msgid "0 folders"
-#~ msgstr "0 folder"
-
-#~ msgid "0 files"
-#~ msgstr "0 file"
-
-#~ msgid "1 item"
-#~ msgstr "1 objek"
-
-#~ msgid "1 folder"
-#~ msgstr "1 folder"
-
-#~ msgid "1 file"
-#~ msgstr "1 file"
-
-#~ msgid "date changed"
-#~ msgstr "tanggal diubah"
-
-#~ msgid "C_hoose"
-#~ msgstr "_Pilih"
-
-#~ msgid "1 folder selected"
-#~ msgstr "satu folder dipilih"
-
-#~ msgid " (containing 0 items)"
-#~ msgstr " (mengandung 0 objek)"
-
-#~ msgid " (containing 1 item)"
-#~ msgstr " (mengandung 1 objek)"
-
-#~ msgid " (containing a total of 0 items)"
-#~ msgstr " (total mengandung 0 objek)"
-
-#~ msgid " (containing a total of 1 item)"
-#~ msgstr " (total mengandung 1 objek)"
-
-#~ msgid "1 other item selected (%s)"
-#~ msgstr "1 objek lain dipilih (%s)"
-
-#~ msgid "Other _Viewer..."
-#~ msgstr "_Viewer Lain..."
-
-#~ msgid "A _Viewer..."
-#~ msgstr "Sebuah _Viewer ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open in %d New Windows"
-#~ msgstr "Buka dalam %d W_indow Baru"
-
-#~ msgid "%d items, totalling %s"
-#~ msgstr "%d objek, total %s"
-
-#~ msgid "Reveal in %d _New Windows"
-#~ msgstr "Tampilkan di %d _Window Baru"
-
-#~ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
-#~ msgstr "Pilih viewer lain untuk melihat objek terpilih"
-
-#~ msgid "Write to CD"
-#~ msgstr "Tulis ke CD"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Tutup Window Ini"
-
-#~ msgid "Write contents to a CD"
-#~ msgstr "Tuliskan isinya ke CD"
-
-#~ msgid "_Write to CD"
-#~ msgstr "_Tulis ke CD"
-
-#~ msgid "Factory for hardware view"
-#~ msgstr "Factory untuk view hardware"
-
-#~ msgid "Hardware Viewer"
-#~ msgstr "Viewer Hardware"
-
-#~ msgid "Hardware view"
-#~ msgstr "Tampilan Hardware"
-
-#~ msgid "View as Hardware"
-#~ msgstr "LIhat Sebagai Hardware"
-
-#~ msgid "hardware view"
-#~ msgstr "view hardware"
-
-#~ msgid "name of icon for the hardware view"
-#~ msgstr "nama ikon untuk view hardware"
-
-#~ msgid "summary of hardware info"
-#~ msgstr "ringkasan informasi hardware"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s CPU\n"
-#~ "%s MHz\n"
-#~ "%s K cache size"
-#~ msgstr ""
-#~ "CPU %s \n"
-#~ "%s MHz\n"
-#~ "Ukuran cache %s K"
-
-#~ msgid "%lu GB RAM"
-#~ msgstr "RAM %lu GB "
-
-#~ msgid "%lu MB RAM"
-#~ msgstr "RAM %lu MB "
-
-#~ msgid "%lu GB"
-#~ msgstr "%lu GB "
-
-#~ msgid "%lu MB"
-#~ msgstr "%lu MB "
-
-#~ msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
-#~ msgstr "Waktu hidup %d hari %d jam %d menit"
-
-#~ msgid "Hardware Overview"
-#~ msgstr "Ringkasan Hardware"
-
-#~ msgid "This is a placeholder for the CPU page."
-#~ msgstr "Ini merupakan tempat untuk halaman CPU"
-
-#~ msgid "This is a placeholder for the RAM page."
-#~ msgstr "Ini merupakan tempat untuk halaman RAM"
-
-#~ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
-#~ msgstr "Ini merupakan tempat untuk halaman IDE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while copying to \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "There is not enough space on the destination."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error ketika menyalin ke \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Direktori tujuan penuh"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while creating link in \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "There is not enough space on the destination."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error ketika membuat link di \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Direktori tujuan penuh"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "You do not have permissions to write to this folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error ketika memindahkan objek ke \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Anda tidak punya hak untuk menulisi folder tersebut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "The destination disk is read-only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error ketika memindahkan objek ke \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Disk tujuan hanya bisa dibaca (read only)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "You do not have permissions to write to this folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error ketika membuat link di \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Anda tidak punya hak untuk menulisi folder tersebut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "The destination disk is read-only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error ketika membuat link di \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Disk tujuan hanya bisa dibaca (read only)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error \"%s\" ketika menyalin \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Apakah Anda ingin melanjutkan?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error \"%s\" ketika memindahkan \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Apakah Anda ingin melanjutkan?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error \"%s\" ketika menghapus \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Apakah Anda ingin melanjutkan?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while copying.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error \"%s\" ketika menyalin\n"
-#~ "\n"
-#~ "Apakah Anda ingin melanjutkan?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while linking.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error \"%s\" ketika membuat link\n"
-#~ "\n"
-#~ "Apakah Anda ingin melanjutkan?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while deleting.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error \"%s\" ketika menghapus\n"
-#~ "\n"
-#~ "Apakah Anda ingin melanjutkan?"
-
-#~ msgid "Can't Copy to Trash"
-#~ msgstr "Tidak bisa menyalin ke Tong Sampah"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
-#~ "\" locations. No other actions are available to view this file. If you "
-#~ "copy this file onto your computer, you may be able to open it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aksi default tidak bisa membuka \"%s\" karena tidak dapat mengakses file "
-#~ "di lokasi \"%s\". Tidak ada aksi lain yang tersedia untuk melihat file "
-#~ "ini. Jika Anda menyalin file ini ke komputer Anda, mungkin file tersebut "
-#~ "bisa dibuka."
-
-#~ msgid "Searching Disks"
-#~ msgstr "Mencari Disk"
-
-#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
-#~ msgstr "Nautlis sedang mencari disk Anda untuk folder Tong Sampah"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
-#~ "them immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d objek yang terpilih tidak dapat dipindahkan ke Tong Sampah. Apakah "
-#~ "Anda ingin menghapus semuanya secara permanen sekarang?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to "
-#~ "delete those %d items immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sejumlah %d objek yang terpilih tidak dapat dipindahkan ke Tong Sampah. "
-#~ "Apakah Anda ingin menghapus ke %d objek itu secara permanen sekarang?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file that you dropped is not an image. You can only use local images "
-#~ "as custom icons."
-#~ msgstr ""
-#~ "File yang Anda jatuhkan bukan gambar. Anda hanya boleh memakai file "
-#~ "gambar lokal sebagai ikon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maaf, tapi layanan pencarian Medusa tidak tersedia, karena tidak "
-#~ "diinstall."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-#~ "fast. Your files are currently being indexed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sekali sehari file dan isi teks Anda akan diindeks sehingga proses penc"
-#~ "\\ariannya menajadi cepat. File Anda sekarang sedang diindeks."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
-#~ msgstr "\"%s\" bukan lokasi yang valid. Periksa ejaannya dan coba lagi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-#~ "browser.\n"
-#~ "Check that an SMB server is running in the local network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tidak dapat menampilkan \"%s\" karena Nautilus tidak dapat menghubungi "
-#~ "Master Browser SMB\n"
-#~ "Pastikan bahwa server SMB sudah berjalan di jaringan lokal."
-
-#~ msgid "file icon"
-#~ msgstr "icon file"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "_Nama"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Tidak dikenal"
-
-#~ msgid "Floppy"
-#~ msgstr "Floppy"
-
-#~ msgid "CD-ROM"
-#~ msgstr "CD-ROM"
-
-#~ msgid "Zip Drive"
-#~ msgstr "Zip Drive"
-
-#~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "CD Audio"
-
-#~ msgid "Root Volume"
-#~ msgstr "Volume Root"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no "
-#~ "floppy in the drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus tidak bisa memount floppy disk. Mungkin tidak ada disket di "
-#~ "drivenya."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in "
-#~ "the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus tidak bisa memount volume. Mungkin tidak ada media (cd/tape) di "
-#~ "device tersebut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in "
-#~ "a format that cannot be mounted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus tidak bisa memount floppy disk. Formatnya/filesystemnya tidak "
-#~ "dikenal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably "
-#~ "in a format that cannot be mounted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus tidak bisa memount volume. Formatnya/filesystemnya tidak dikenal."
-
-#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
-#~ msgstr "Nautilus tidak bisa memount floppy drive yanf dipilih."
-
-#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
-#~ msgstr "Nautilus tidak bisa memount volume dipilih."
-
-#~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
-#~ msgstr "Nautilus tidak bisa mengunmount volume dipilih."
-
-#~ msgid "ISO 9660 Volume"
-#~ msgstr "Volume ISO 9660"
-
-#~ msgid "Error executing utility program '%s': %s"
-#~ msgstr "Error menjalankan program utility '%s', Errornya: %s"
-
-#~ msgid "Dis_ks"
-#~ msgstr "Dis_k"
-
-#~ msgid "Mount or unmount disks"
-#~ msgstr "Mount atau unmount disk"
-
-#~ msgid "Default zoom level used by the icon view"
-#~ msgstr "Level zoom default yang digunakan tampilan ikon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file "
-#~ "manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jika diaktifkan maka file tersembunyi (yang awalnya adalah titik) akan "
-#~ "ditampilkan di file manager."
-
-#~ msgid "Open _in This Window"
-#~ msgstr "Buka Dalam Window _Ini"
-
-#~ msgid "_Open activated item in a new window"
-#~ msgstr "Buka _objek yang diaktifkan di window baru"
-
-#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
-#~ msgstr "Hilangkan/tampilkan toolbar window ini"
-
-#~ msgid "Go to the Start Here folder"
-#~ msgstr "Pergi ke folder Start Here"
-
-#~ msgid "New _Window"
-#~ msgstr "_Window Baru"
-
-#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-#~ msgstr "Buka window Nautilus lain untuk lokasi saat ini"
-
-#~ msgid "_Start Here"
-#~ msgstr "_Start Here"
+msgstr "Lihat Server Jaringan Anda di berkas manager Nautilus"
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "_Toolbar"
-#~ msgid "Go to Nonexistent Location"
-#~ msgstr "Pergi ke lokasi yang tidak ada"