diff options
author | Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com> | 2011-11-04 18:08:06 +0100 |
---|---|---|
committer | Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com> | 2011-11-04 18:08:06 +0100 |
commit | 12bc05de21fed18ac985470fa55174629de6470f (patch) | |
tree | 03bad6cd29d56f4ce85fc1761d1a646779e55548 | |
parent | aff2f078ef222f28a8a32408260efdfc7d8be8d9 (diff) | |
download | nautilus-12bc05de21fed18ac985470fa55174629de6470f.tar.gz |
Updated Esperanto translation
-rw-r--r-- | po/eo.po | 88 |
1 files changed, 47 insertions, 41 deletions
@@ -17,14 +17,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-25 17:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-26 18:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-29 15:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-03 20:15+0100\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n" -"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n" -"Language: eo\n" +"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net >\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" +"Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 10:48+0000\n" @@ -930,7 +930,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." -msgstr "" +msgstr "%S pli da spaco bezonatas por kopii al la celo." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 msgid "The destination is read-only." @@ -2291,7 +2291,7 @@ msgstr "Aŭtomata lanĉinvito" #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 msgid "Access and organize files" -msgstr "" +msgstr "Atingi kaj organizi dosierojn" #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Files" @@ -2328,6 +2328,8 @@ msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" msgstr "" +"Naŭtilo 3.0 evitindigis tiun dosierujon kaj provis movi tiun agordon al ~/." +"config/nautilus" #: ../src/nautilus-application.c:822 msgid "--check cannot be used with other options." @@ -3675,7 +3677,7 @@ msgstr "_Malkonekti datumportilon" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728 msgid "_Start Multi-disk Device" -msgstr "_Starti plurdisko aparaton" +msgstr "_Startigi plurdisko aparaton" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1729 msgid "_Stop Multi-disk Device" @@ -3695,7 +3697,7 @@ msgstr "Ŝ_losi datumportilon" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1807 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2371 #, c-format msgid "Unable to start %s" -msgstr "Ne eblas starti %s" +msgstr "Ne eblas startigi %s" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2130 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2158 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2186 @@ -4788,12 +4790,12 @@ msgstr "Elĵeti la elektitan datumportilon" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:6981 msgid "Start the selected volume" -msgstr "Starti la elektitan datumportilon" +msgstr "Startigi la elektitan datumportilon" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:6985 ../src/nautilus-view.c:7932 msgid "Stop the selected volume" -msgstr "Halti la elektitan datumportilon" +msgstr "Haltigi la elektitan datumportilon" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:7013 @@ -4804,27 +4806,27 @@ msgstr "Detekti aŭdividaĵon en la elektita datumportilo" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:6993 msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "Instali la datumportilon ligitan kun malfermita dosierujo" +msgstr "Surmeti la datumportilon ligitan kun malfermita dosierujo" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:6997 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "Malinstali la datumportilon ligitan kun malfermita dosierujo" +msgstr "Demeti la datumportilon ligitan kun malfermita dosierujo" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7001 msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "Elŝovi la datumportilon ligitan kun la malfermita dosierujo" +msgstr "Eligi la datumportilon ligitan kun la malfermita dosierujo" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7005 msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "" +msgstr "Startigi la datumportilon ligitan kun la malfermita dosierujo" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7009 msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "" +msgstr "Haltigi la datumportilon ligitan kun la malfermita dosierujo" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4898,32 +4900,32 @@ msgstr "Forigi tiun dosierujon, sen movi rubujen" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7065 msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "" +msgstr "Instali la datumportilon ligitan kun ĉi tiu dosierujo" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7069 msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "" +msgstr "Malinstali la datumportilon ligitan kun ĉi tiu dosierujo" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7073 msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "" +msgstr "Eligi la datumportilon ligitan kun ĉi tiu dosierujo" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7077 msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "" +msgstr "Startigi la datumportilon ligitan kun ĉi tiu dosierujo" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7081 msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "" +msgstr "Haltigi la datumportilon ligitan kun ĉi tiu dosierujo" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7090 msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "" +msgstr "Vidi aŭ modifi la ecojn de ĉi tiu dosierujo" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-view.c:7093 ../src/nautilus-view.c:7096 @@ -4981,14 +4983,14 @@ msgstr "_Skriptoj" #: ../src/nautilus-view.c:7569 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Movi la malfermitan dosierujon el la rubujo al \"%s\"" #: ../src/nautilus-view.c:7572 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Movi la elektitan dosierujon el la rubujo al \"%s\"" +msgstr[1] "Movi la elektitajn dosierujojn el la rubujo al \"%s\"" #: ../src/nautilus-view.c:7576 #, c-format @@ -5001,8 +5003,8 @@ msgstr[1] "Movi la elektitajn dosierujojn el la rubujo" #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Movi la elektitan dosieron el la rubujo al \"%s\"" +msgstr[1] "Movi la elektitajn dosierojn el la rubujo al \"%s\"" #: ../src/nautilus-view.c:7586 #, c-format @@ -5015,8 +5017,8 @@ msgstr[1] "Movi la elektitajn dosierojn el la rubujo" #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Movi la elektitan eron el la rubujo al \"%s\"" +msgstr[1] "Movi la electitajn erojn el la rubujo al \"%s\"" #: ../src/nautilus-view.c:7596 #, c-format @@ -5028,7 +5030,7 @@ msgstr[1] "Movi la elektitajn elementojn el la rubujo" #: ../src/nautilus-view.c:7712 ../src/nautilus-view.c:7716 #: ../src/nautilus-view.c:7903 ../src/nautilus-view.c:7907 msgid "Start the selected drive" -msgstr "Starti la elektitan datumportilon" +msgstr "Startigi la elektitan datumportilon" #: ../src/nautilus-view.c:7720 ../src/nautilus-view.c:7911 msgid "Connect to the selected drive" @@ -5037,11 +5039,11 @@ msgstr "Konekti al la elektita datumportilo" #: ../src/nautilus-view.c:7723 ../src/nautilus-view.c:7810 #: ../src/nautilus-view.c:7914 msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "_Starti plurdiskan datumportilon" +msgstr "_Startigi plurdiskan datumportilon" #: ../src/nautilus-view.c:7724 ../src/nautilus-view.c:7915 msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "Starti la elektitan plurdiskan datumportilon" +msgstr "Startigi la elektitan plurdiskan datumportilon" #: ../src/nautilus-view.c:7727 msgid "U_nlock Drive" @@ -5053,7 +5055,7 @@ msgstr "Malŝlosi la elektitan datumportilon" #: ../src/nautilus-view.c:7741 msgid "Stop the selected drive" -msgstr "Halti la elektitan datumportilon" +msgstr "Haltigi la elektitan datumportilon" #: ../src/nautilus-view.c:7745 ../src/nautilus-view.c:7936 msgid "Safely remove the selected drive" @@ -5071,11 +5073,11 @@ msgstr "Malkonekti la elektitan datumportilon" #: ../src/nautilus-view.c:7752 ../src/nautilus-view.c:7839 #: ../src/nautilus-view.c:7943 msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "_Halti plurdiskan datumportilon" +msgstr "_Haltigi plurdiskan datumportilon" #: ../src/nautilus-view.c:7753 ../src/nautilus-view.c:7944 msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "Halti la elektitan plurdiskan datumportilon" +msgstr "Haltigi la elektitan plurdiskan datumportilon" #: ../src/nautilus-view.c:7757 ../src/nautilus-view.c:7948 msgid "Lock the selected drive" @@ -5083,7 +5085,7 @@ msgstr "Ŝlosi la elektitan datumportilon" #: ../src/nautilus-view.c:7799 ../src/nautilus-view.c:7803 msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "Starti la datumportilon apartenantan al la malfermita dosierujo." +msgstr "Startigi la datumportilon apartenantan al la malfermita dosierujo." #: ../src/nautilus-view.c:7807 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" @@ -5092,7 +5094,7 @@ msgstr "Konekti al la datumportilo apartenanta al la malfermita dosierujo." #: ../src/nautilus-view.c:7811 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" -"Starti la plurdiskan datumportilon apartenantan al la malfermita dosierujo." +"Startigi la plurdiskan datumportilon apartenantan al la malfermita dosierujo." #: ../src/nautilus-view.c:7815 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" @@ -5113,7 +5115,7 @@ msgstr "Malkonekti la datumportilon apartenantan al la malfermita dosierujo." #: ../src/nautilus-view.c:7840 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" -"Halti la plurdiskan datumportilon apartenantan al la malfermita dosierujo." +"Haltigi la plurdiskan datumportilon apartenantan al la malfermita dosierujo." #: ../src/nautilus-view.c:7844 msgid "Lock the drive associated with the open folder" @@ -5421,7 +5423,7 @@ msgstr "Malfermi patran dosierujon" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:936 msgid "Stop loading the current location" -msgstr "Halti ŝarĝon de la aktuala loko" +msgstr "Haltigi ŝarĝon de la aktuala loko" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -5456,6 +5458,8 @@ msgstr "Serĉi dosierojn" msgid "" "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "" +"Trovi dosierujojn bazate de dosiernomo kaj tipo. Konservi viajn serĉojn por " +"uzi poste." #. name, stock id #. label, accelerator @@ -5466,7 +5470,7 @@ msgstr "Ordigi dosierojn kaj dosierujojn" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:952 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." -msgstr "" +msgstr "Aranĝi dosierujon laŭ nomo, grando, tipo aŭ kiam ŝanĝita." #. name, stock id #. label, accelerator @@ -5478,6 +5482,8 @@ msgstr "Trovi perditan dosieron" #: ../src/nautilus-window-menus.c:956 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "" +"Sekvu tiujn konsiletojn se vi ne povas trovi dosieron kiun vi kreis aŭ " +"elŝutis." #. name, stock id #. label, accelerator @@ -5807,7 +5813,7 @@ msgstr "Lokoj" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 msgid "Select Places as the default sidebar" -msgstr "" +msgstr "Elekti 'Lokoj'n kiel la defaŭlta flanka breto" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 msgid "Tree" @@ -5815,7 +5821,7 @@ msgstr "Arbo" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 msgid "Select Tree as the default sidebar" -msgstr "Elekti arbon kiel la defaŭlto flanka breto" +msgstr "Elekti 'Arbo'n kiel la defaŭlta flanka breto" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1118 msgid "Back history" |