summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorKristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>2011-11-04 18:08:06 +0100
committerKristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>2011-11-04 18:08:06 +0100
commit12bc05de21fed18ac985470fa55174629de6470f (patch)
tree03bad6cd29d56f4ce85fc1761d1a646779e55548
parentaff2f078ef222f28a8a32408260efdfc7d8be8d9 (diff)
downloadnautilus-12bc05de21fed18ac985470fa55174629de6470f.tar.gz
Updated Esperanto translation
-rw-r--r--po/eo.po88
1 files changed, 47 insertions, 41 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 802816461..0eafe3005 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -17,14 +17,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-25 17:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-26 18:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-29 15:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-03 20:15+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
-"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
-"Language: eo\n"
+"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net >\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 10:48+0000\n"
@@ -930,7 +930,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
-msgstr ""
+msgstr "%S pli da spaco bezonatas por kopii al la celo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
msgid "The destination is read-only."
@@ -2291,7 +2291,7 @@ msgstr "Aŭtomata lanĉinvito"
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
msgid "Access and organize files"
-msgstr ""
+msgstr "Atingi kaj organizi dosierojn"
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Files"
@@ -2328,6 +2328,8 @@ msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
msgstr ""
+"Naŭtilo 3.0 evitindigis tiun dosierujon kaj provis movi tiun agordon al ~/."
+"config/nautilus"
#: ../src/nautilus-application.c:822
msgid "--check cannot be used with other options."
@@ -3675,7 +3677,7 @@ msgstr "_Malkonekti datumportilon"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728
msgid "_Start Multi-disk Device"
-msgstr "_Starti plurdisko aparaton"
+msgstr "_Startigi plurdisko aparaton"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1729
msgid "_Stop Multi-disk Device"
@@ -3695,7 +3697,7 @@ msgstr "Ŝ_losi datumportilon"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1807 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2371
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
-msgstr "Ne eblas starti %s"
+msgstr "Ne eblas startigi %s"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2130 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2158
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2186
@@ -4788,12 +4790,12 @@ msgstr "Elĵeti la elektitan datumportilon"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6981
msgid "Start the selected volume"
-msgstr "Starti la elektitan datumportilon"
+msgstr "Startigi la elektitan datumportilon"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6985 ../src/nautilus-view.c:7932
msgid "Stop the selected volume"
-msgstr "Halti la elektitan datumportilon"
+msgstr "Haltigi la elektitan datumportilon"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:7013
@@ -4804,27 +4806,27 @@ msgstr "Detekti aŭdividaĵon en la elektita datumportilo"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6993
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Instali la datumportilon ligitan kun malfermita dosierujo"
+msgstr "Surmeti la datumportilon ligitan kun malfermita dosierujo"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6997
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Malinstali la datumportilon ligitan kun malfermita dosierujo"
+msgstr "Demeti la datumportilon ligitan kun malfermita dosierujo"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7001
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Elŝovi la datumportilon ligitan kun la malfermita dosierujo"
+msgstr "Eligi la datumportilon ligitan kun la malfermita dosierujo"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7005
msgid "Start the volume associated with the open folder"
-msgstr ""
+msgstr "Startigi la datumportilon ligitan kun la malfermita dosierujo"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7009
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-msgstr ""
+msgstr "Haltigi la datumportilon ligitan kun la malfermita dosierujo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -4898,32 +4900,32 @@ msgstr "Forigi tiun dosierujon, sen movi rubujen"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7065
msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr ""
+msgstr "Instali la datumportilon ligitan kun ĉi tiu dosierujo"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7069
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr ""
+msgstr "Malinstali la datumportilon ligitan kun ĉi tiu dosierujo"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7073
msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr ""
+msgstr "Eligi la datumportilon ligitan kun ĉi tiu dosierujo"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7077
msgid "Start the volume associated with this folder"
-msgstr ""
+msgstr "Startigi la datumportilon ligitan kun ĉi tiu dosierujo"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7081
msgid "Stop the volume associated with this folder"
-msgstr ""
+msgstr "Haltigi la datumportilon ligitan kun ĉi tiu dosierujo"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7090
msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr ""
+msgstr "Vidi aŭ modifi la ecojn de ĉi tiu dosierujo"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:7093 ../src/nautilus-view.c:7096
@@ -4981,14 +4983,14 @@ msgstr "_Skriptoj"
#: ../src/nautilus-view.c:7569
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Movi la malfermitan dosierujon el la rubujo al \"%s\""
#: ../src/nautilus-view.c:7572
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Movi la elektitan dosierujon el la rubujo al \"%s\""
+msgstr[1] "Movi la elektitajn dosierujojn el la rubujo al \"%s\""
#: ../src/nautilus-view.c:7576
#, c-format
@@ -5001,8 +5003,8 @@ msgstr[1] "Movi la elektitajn dosierujojn el la rubujo"
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Movi la elektitan dosieron el la rubujo al \"%s\""
+msgstr[1] "Movi la elektitajn dosierojn el la rubujo al \"%s\""
#: ../src/nautilus-view.c:7586
#, c-format
@@ -5015,8 +5017,8 @@ msgstr[1] "Movi la elektitajn dosierojn el la rubujo"
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Movi la elektitan eron el la rubujo al \"%s\""
+msgstr[1] "Movi la electitajn erojn el la rubujo al \"%s\""
#: ../src/nautilus-view.c:7596
#, c-format
@@ -5028,7 +5030,7 @@ msgstr[1] "Movi la elektitajn elementojn el la rubujo"
#: ../src/nautilus-view.c:7712 ../src/nautilus-view.c:7716
#: ../src/nautilus-view.c:7903 ../src/nautilus-view.c:7907
msgid "Start the selected drive"
-msgstr "Starti la elektitan datumportilon"
+msgstr "Startigi la elektitan datumportilon"
#: ../src/nautilus-view.c:7720 ../src/nautilus-view.c:7911
msgid "Connect to the selected drive"
@@ -5037,11 +5039,11 @@ msgstr "Konekti al la elektita datumportilo"
#: ../src/nautilus-view.c:7723 ../src/nautilus-view.c:7810
#: ../src/nautilus-view.c:7914
msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "_Starti plurdiskan datumportilon"
+msgstr "_Startigi plurdiskan datumportilon"
#: ../src/nautilus-view.c:7724 ../src/nautilus-view.c:7915
msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr "Starti la elektitan plurdiskan datumportilon"
+msgstr "Startigi la elektitan plurdiskan datumportilon"
#: ../src/nautilus-view.c:7727
msgid "U_nlock Drive"
@@ -5053,7 +5055,7 @@ msgstr "Malŝlosi la elektitan datumportilon"
#: ../src/nautilus-view.c:7741
msgid "Stop the selected drive"
-msgstr "Halti la elektitan datumportilon"
+msgstr "Haltigi la elektitan datumportilon"
#: ../src/nautilus-view.c:7745 ../src/nautilus-view.c:7936
msgid "Safely remove the selected drive"
@@ -5071,11 +5073,11 @@ msgstr "Malkonekti la elektitan datumportilon"
#: ../src/nautilus-view.c:7752 ../src/nautilus-view.c:7839
#: ../src/nautilus-view.c:7943
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "_Halti plurdiskan datumportilon"
+msgstr "_Haltigi plurdiskan datumportilon"
#: ../src/nautilus-view.c:7753 ../src/nautilus-view.c:7944
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr "Halti la elektitan plurdiskan datumportilon"
+msgstr "Haltigi la elektitan plurdiskan datumportilon"
#: ../src/nautilus-view.c:7757 ../src/nautilus-view.c:7948
msgid "Lock the selected drive"
@@ -5083,7 +5085,7 @@ msgstr "Ŝlosi la elektitan datumportilon"
#: ../src/nautilus-view.c:7799 ../src/nautilus-view.c:7803
msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr "Starti la datumportilon apartenantan al la malfermita dosierujo."
+msgstr "Startigi la datumportilon apartenantan al la malfermita dosierujo."
#: ../src/nautilus-view.c:7807
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
@@ -5092,7 +5094,7 @@ msgstr "Konekti al la datumportilo apartenanta al la malfermita dosierujo."
#: ../src/nautilus-view.c:7811
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr ""
-"Starti la plurdiskan datumportilon apartenantan al la malfermita dosierujo."
+"Startigi la plurdiskan datumportilon apartenantan al la malfermita dosierujo."
#: ../src/nautilus-view.c:7815
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
@@ -5113,7 +5115,7 @@ msgstr "Malkonekti la datumportilon apartenantan al la malfermita dosierujo."
#: ../src/nautilus-view.c:7840
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr ""
-"Halti la plurdiskan datumportilon apartenantan al la malfermita dosierujo."
+"Haltigi la plurdiskan datumportilon apartenantan al la malfermita dosierujo."
#: ../src/nautilus-view.c:7844
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
@@ -5421,7 +5423,7 @@ msgstr "Malfermi patran dosierujon"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
msgid "Stop loading the current location"
-msgstr "Halti ŝarĝon de la aktuala loko"
+msgstr "Haltigi ŝarĝon de la aktuala loko"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -5456,6 +5458,8 @@ msgstr "Serĉi dosierojn"
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
+"Trovi dosierujojn bazate de dosiernomo kaj tipo. Konservi viajn serĉojn por "
+"uzi poste."
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -5466,7 +5470,7 @@ msgstr "Ordigi dosierojn kaj dosierujojn"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr ""
+msgstr "Aranĝi dosierujon laŭ nomo, grando, tipo aŭ kiam ŝanĝita."
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -5478,6 +5482,8 @@ msgstr "Trovi perditan dosieron"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
+"Sekvu tiujn konsiletojn se vi ne povas trovi dosieron kiun vi kreis aŭ "
+"elŝutis."
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -5807,7 +5813,7 @@ msgstr "Lokoj"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
msgid "Select Places as the default sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Elekti 'Lokoj'n kiel la defaŭlta flanka breto"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
msgid "Tree"
@@ -5815,7 +5821,7 @@ msgstr "Arbo"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
msgid "Select Tree as the default sidebar"
-msgstr "Elekti arbon kiel la defaŭlto flanka breto"
+msgstr "Elekti 'Arbo'n kiel la defaŭlta flanka breto"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118
msgid "Back history"