summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorYaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>2011-10-22 11:09:58 +0200
committerYaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>2011-10-22 11:09:58 +0200
commit26a1e55ab5b8ebb8d441569bb790b0c4976c7bf8 (patch)
tree0be430e4bcd421867fd2e74cc13bf04a33879cf3
parent2ce3696a73d5eda0b6213311f2bfee7a600d9256 (diff)
downloadnautilus-26a1e55ab5b8ebb8d441569bb790b0c4976c7bf8.tar.gz
Updated Hebrew translation.
-rw-r--r--po/he.po2571
1 files changed, 1000 insertions, 1571 deletions
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index c3514fe8f..59828b5bc 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eel.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-09 12:44+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-09 12:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-22 11:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-22 11:09+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"Language: he\n"
@@ -34,11 +34,13 @@ msgstr ""
msgid "Saved search"
msgstr "חיפוש שמור"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1245 ../eel/eel-canvas.c:1246
+#: ../eel/eel-canvas.c:1245
+#: ../eel/eel-canvas.c:1246
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1252 ../eel/eel-canvas.c:1253
+#: ../eel/eel-canvas.c:1252
+#: ../eel/eel-canvas.c:1253
msgid "Y"
msgstr "Y"
@@ -55,13 +57,8 @@ msgid "Justification"
msgstr "יישור"
#: ../eel/eel-editable-label.c:319
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that."
-msgstr ""
-"יישור הקווים בטקסט של התווית ביחס אחד לשני. לא משפיע על היישור של התווית "
-"בתוך השטח שלה. ניתן לעיין ב־GtkMisc::xalign למדע על כך."
+msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+msgstr "יישור הקווים בטקסט של התווית ביחס אחד לשני. לא משפיע על היישור של התווית בתוך השטח שלה. ניתן לעיין ב־GtkMisc::xalign למדע על כך."
#: ../eel/eel-editable-label.c:327
msgid "Line wrap"
@@ -84,19 +81,18 @@ msgid "Selection Bound"
msgstr "תחום הבחירה"
#: ../eel/eel-editable-label.c:346
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "המיקום של סוף הבחירה הנגדי מהסמן בתווים."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3112
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3105
msgid "Select All"
msgstr "בחירת הכול"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3123
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3116
msgid "Input Methods"
msgstr "שיטות קלט"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:407
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403
msgid "Show more _details"
msgstr "הצגת _פרטים נוספים"
@@ -108,10 +104,11 @@ msgstr "ניתן לעצור פעולה זו על־ידי לחיצה על ביט
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (יוניקוד לא תקני)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:658
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
msgid "Home"
msgstr "בית"
@@ -139,7 +136,8 @@ msgstr "הדבקת הטקסט השמור בלוח הגזירים"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444
+#: ../src/nautilus-view.c:6914
msgid "Select _All"
msgstr "בחירת _הכול"
@@ -161,7 +159,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "שימוש _בבררת המחדל"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1695
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1692
msgid "Name"
msgstr "שם"
@@ -219,7 +217,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "הקבוצה של הקובץ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4534
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462
msgid "Permissions"
msgstr "הרשאות"
@@ -277,28 +275,23 @@ msgstr "המיקום המקורי"
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "המיקום המקורי של הקובץ לפני שהועבר לאשפה"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
msgid "on the desktop"
msgstr "על שולחן העבודה"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "לא ניתן להעביר את הכרך \"%s\" לאשפה."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
-msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
-"the volume."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
msgstr "אם ברצונך לשלוף את הכרך, נא להשתמש ב\"שליפה\" שבתפריט ההקשר של הכרך."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
-msgid ""
-"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
-"popup menu of the volume."
-msgstr ""
-"אם ברצונך לנתק את הכרך, נא להשתמש ב\"ניתוק כרך\" שבתפריט ההקשר של הכרך."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
+msgstr "אם ברצונך לנתק את הכרך, נא להשתמש ב\"ניתוק כרך\" שבתפריט ההקשר של הכרך."
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
msgid "_Move Here"
@@ -326,12 +319,8 @@ msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "האם למזג את התיקייה \"%s\"?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
-msgid ""
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
-"that conflict with the files being copied."
-msgstr ""
-"במהלך המיזוג תופיע בקשה בטרם החלפת קבצים או תיקיות כלשהם המתנגשים עם הקבצים "
-"המועתקים."
+msgid "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
+msgstr "במהלך המיזוג תופיע בקשה בטרם החלפת קבצים או תיקיות כלשהם המתנגשים עם הקבצים המועתקים."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
@@ -392,13 +381,13 @@ msgstr "קובץ המקור"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3131
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3096
msgid "Size:"
msgstr "גודל:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3113
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3078
msgid "Type:"
msgstr "סוג:"
@@ -431,7 +420,7 @@ msgid "Apply this action to all files"
msgstr "יש להחיל פעולה זו לכול הקבצים"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
msgid "_Skip"
msgstr "_דילוג"
@@ -447,61 +436,61 @@ msgstr "החלפה"
msgid "File conflict"
msgstr "התנגשות קובץ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
msgid "S_kip All"
msgstr "_דילוג על הכול"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
msgid "_Retry"
msgstr "ניסיון _חוזר"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "Delete _All"
msgstr "מחיקת _הכול"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "_Replace"
msgstr "ה_חלפת"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "Replace _All"
msgstr "החלפת ה_כול"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "_Merge"
msgstr "_מיזוג"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "Merge _All"
msgstr "מיזוג _הכול"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "העתקה _בכל זאת"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "שנייה אחת"
msgstr[1] "%'d שניות"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "דקה אחת"
msgstr[1] "%'d דקות"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "שעה אחת"
msgstr[1] "%'d שעות"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -513,14 +502,15 @@ msgstr[1] "בסביבות %'d שעות"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 ../src/nautilus-view-dnd.c:123
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:123
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "קישור ל־%s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "קישור נוסף ל־%s"
@@ -529,25 +519,25 @@ msgstr "קישור נוסף ל־%s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "קישור מספר %'d ל־%s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "קישור מספר %'d ל־%s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "קישור מספר %'d ל־%s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "קישור מספר %'d ל־%s"
@@ -557,12 +547,12 @@ msgstr "קישור מספר %'d ל־%s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445
msgid " (copy)"
msgstr " (העתק)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447
msgid " (another copy)"
msgstr " (העתק נוסף)"
@@ -570,36 +560,36 @@ msgstr " (העתק נוסף)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "th copy)"
msgstr ")"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
msgid "st copy)"
msgstr ")"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
msgid "nd copy)"
msgstr ")"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
msgid "rd copy)"
msgstr ")"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (העתק)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (העתק נוסף)%s"
@@ -608,10 +598,10 @@ msgstr "%s (העתק נוסף)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s"
@@ -621,46 +611,42 @@ msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:495
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
msgid " ("
msgstr " (העתק מספר"
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (העתק מספר %'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את \"%B\" מהאשפה?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
-"trash?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
-"trash?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
msgstr[0] "האם למחוק לצמיתות את הפריט הנבחר מהאשפה?"
msgstr[1] "האם למחוק לצמיתות את %'d הפריטים הנבחרים מהאשפה?"
@@ -671,231 +657,216 @@ msgstr[1] "האם למחוק לצמיתות את %'d הפריטים הנבחרי
# "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
# "trash?"
# msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק לצמיתות את הפריט ה-%d מהאשפה?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "אם פריט נמחק, הוא אבוד לנצח."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "האם לרוקן את כל הפריטים מהאשפה?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "כל פריטי האשפה ימחקו לצמיתות."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2691 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2749
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
msgid "Empty _Trash"
msgstr "פינוי ה_אשפה"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את \"%B\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "האם ברצונך למחוק לצמיתות את הפריט שנבחר?"
msgstr[1] "האם ברצונך למחוק לצמיתות את %'d הפריטים שנבחרו?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "נשאר קובץ אחד למחיקה"
msgstr[1] "נשארו %'d קבצים למחיקה"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
msgid "Deleting files"
msgstr "קבצים נמחקים"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "נותרה %T"
msgstr[1] "%T נותרו"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
msgid "Error while deleting."
msgstr "שגיאה במהלך מחיקה."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
-msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
-"permissions to see them."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
+msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
msgstr "לא ניתן למחוק קבצים מהתיקייה \"%B\" בגלל שאין לך הרשאות לראות אותם."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
-msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3478
+msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "ארעה שגיאה בקבלת מידע אודות הקבצים בתיקייה \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3487
msgid "_Skip files"
msgstr "_דילוג על הקבצים"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
-"read it."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
+msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה \"%B\" כיון שאין לך הרשאת קריאה בה."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "ארעה שגיאה בעת קריאת התיקייה \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "לא ניתן להסיר את התיקייה %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "ארעה שגיאה בעת מחיקת %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
msgid "Moving files to trash"
msgstr "קבצים מועברים לאשפה"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "נשאר קובץ אחד להעביר לאשפה"
msgstr[1] "נשארו %'d קבצים להעביר לאשפה"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "לא ניתן לזרוק קובץ לאשפה. האם ברצונך למחוק אותו מידית?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "לא ניתן להעביר את הקובץ \"%B\" לאשפה."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "Trashing Files"
msgstr "קבצים מועברים לאשפה"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "Deleting Files"
msgstr "קבצים נמחקים"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "לא ניתן לשלוף את %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "לא ניתן לנתק את %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "האם לרוקן את האשפה לפני הניתוק?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
-msgid ""
-"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
-"All trashed items on the volume will be permanently lost."
-msgstr ""
-"על מנת לקבל את המקום הפנוי בכרך זה יש לרוקן את האשפה. כל הפריטים באשפה יאבדו "
-"לצמיתות. "
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr "על מנת לקבל את המקום הפנוי בכרך זה יש לרוקן את האשפה. כל הפריטים באשפה יאבדו לצמיתות. "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "אין _לרוקן את האשפה"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "לא ניתן לחבר את %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "בהכנות להעתקת קובץ %'d (%S)"
msgstr[1] "בהכנות להעתקת %'d קבצים (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "בהכנות להעברת קובץ %'d (%S)"
msgstr[1] "בהכנות להעברת %'d קבצים (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "בהכנות למחיקת קובץ %'d (%S)"
msgstr[1] "בהכנות למחיקת %'d קבצים (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "בהכנות להעברת קובץ %'d לאשפה"
msgstr[1] "בהכנות להעברת %'d קבצים לאשפה"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3515
msgid "Error while copying."
msgstr "שגיאה במהלך העתקה."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
msgid "Error while moving."
msgstr "שגיאה במהלך ההזזה."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "שגיאה במהלך העברת פריטים לאשפה."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
-msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
-"permissions to see them."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
msgstr "לא ניתן לטפל בקבצים בתיקייה \"%B\" מכיוון שאין לך הרשאות לראות אותם."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
+msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
msgstr "לא ניתן לטפל בתיקייה \"%B\" מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
-msgid ""
-"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
+msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
msgstr "לא ניתן לטפל בקובץ \"%B\" מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותו."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "אירעה שגיאה בקבלת מידע על \"%B\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ההעתקה ל־\"%B\"."
@@ -911,64 +882,62 @@ msgstr "ארעה שגיאה בקבלת מידע על היעד."
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "היעד אינו תיקייה."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
-msgid ""
-"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
-"space."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
+msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
msgstr "אין מספיק מקום פנוי ביעד. נא לנסות ולפנות קבצים כדי לפנות מקום."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
#, c-format
-msgid "There is %S available, but %S is required."
-msgstr "יש %S פנוי, אבל דרוש %S."
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr "נדרשים עוד %S של מקום פנוי כדי להעתיק אל היעד."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
msgid "The destination is read-only."
msgstr "היעד הוא לקריאה בלבד."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\" בהעברה ל־\"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\" בהעתקה ל־\"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "\"%B\" בשכפול"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "קובץ %'d מועבר (ב־\"%B\") אל \"%B\""
msgstr[1] "%'d קבצים מועברים (ב־\"%B\") אל \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2892
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "קובץ %'d מועתק (ב־\"%B\") אל \"%B\""
msgstr[1] "%'d קבצים מועתקים (ב־\"%B\") אל \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "קובץ אחד משוכפל (ב־\"%B\")"
msgstr[1] "%'d קבצים משוכפלים (ב־\"%B\")"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "קובץ %'d מועבר אל \"%B\""
msgstr[1] "%'d קבצים מועברים אל \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "קובץ אחד מועתק אל \"%B\""
msgstr[1] "%'d קבצים מועתקים אל \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -976,7 +945,7 @@ msgstr[0] "קובץ אחד משוכפל"
msgstr[1] "%'d קבצים משוכפלים"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S מתוך %S"
@@ -986,195 +955,188 @@ msgstr "%S מתוך %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "‏%S מתוך %S ‏— נותרה %T‏ (%S לשנייה)"
msgstr[1] "‏%S מתוך %S ‏— %T נותרו (%S לשנייה)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
-"create it in the destination."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
+msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
msgstr "‏לא ניתן להעתיק את התיקייה \"%B\" מכיון שאין לך הרשאות ליצור אותה ביעד."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3351
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "ארעה שגיאה בעת יצירת התיקייה \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
-msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"לא ניתן להעתיק את הקבצים שבתיקייה \"%B\" כיוון שאין לך הרשאות לראות אותם."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
+msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
+msgstr "לא ניתן להעתיק את הקבצים שבתיקייה \"%B\" כיוון שאין לך הרשאות לראות אותם."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
-"read it."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520
+msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "לא ניתן להעתיק את התיקייה \"%B\" כיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "שגיאה במהלך העברת \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "לא ניתן להסיר את תיקיית המקור."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "שגיאה בהעתקת \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3652
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "לא ניתן להסיר קבצים מהתיקייה הקיימת %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3693
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "לא ניתן להסיר את הקובץ הקיים %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "לא ניתן להעביר תיקייה לתוך עצמה."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "לא ניתן להעתיק תיקייה לתוך עצמה."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "תיקיית היעד היא בתוך תיקיית המקור."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "לא ניתן להעתיק קובץ לעצמו."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "לא ניתן להעתיק קובץ על עצמו."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4046
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "קובץ המקור יוחלף על ידי היעד."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4255
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "לא ניתן להסיר את הקובץ הקיים באותו שם ב־%F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4325
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "ארעה שגיאה בהעתקת הקובץ אל %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4555
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4589
msgid "Copying Files"
msgstr "קבצים מועתקים"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4606
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "בהכנות להעברה אל \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "בהכנות להעברת קובץ אחד"
msgstr[1] "בהכנות להעברת %'d קבצים"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "ארעה שגיאה בהעברת הקובץ אל %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5106
msgid "Moving Files"
msgstr "קבצים מועברים"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "נוצרים קישורים ב־\"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "נוצר קישור לקובץ אחד"
msgstr[1] "נוצר קישור ל־%'d קבצים"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "שגיאה במהלך יצירת קישור ל־%B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "קישורים סימבוליים נתמכים עבור קבצים מקומיים בלבד"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "היעד אינו תומך בקישורים סימבוליים."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5264
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "ארעה שגיאה ביצירת קישור סימבולי ב־%F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5553
msgid "Setting permissions"
msgstr "קובע הרשאות"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5804
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5805
msgid "Untitled Folder"
msgstr "תיקייה ללא שם"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5811
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "%s ללא שם"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817
msgid "Untitled Document"
msgstr "מסמך ללא שם"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "שגיאה ביצירת הקובץ %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5976
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5977
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "ארעה שגיאה ביצירת התיקייה תחת %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6233
msgid "Emptying Trash"
msgstr "האשפה מתרוקנת"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6279
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6320
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6355
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "לא ניתן לסמן את המשגר כמהימן (קובץ הפעלה)"
@@ -1187,50 +1149,50 @@ msgstr "לא ניתן לזהות את המיקום המקורי של \"%s\" "
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "לא ניתן לשחזר את הפריט מהאשפה."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "לא ניתן לחבר את קובץ זה"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "לא ניתן לנתק את הקובץ זה"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "לא ניתן להוציא את הקובץ הזה"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
msgid "This file cannot be started"
msgstr "לא ניתן להתחיל את הקובץ זה"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "לא ניתן לעצור את הקובץ הזה"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1804
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "\"/\" (לוכסנים) אסורים לשימוש בשמות קבצים"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "קובץ לא נמצא"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1850
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "לא ניתן לשנות שם עבור קובצי רמה ראשונה"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "לא ניתן לשנות את שם סמל שולחן העבודה"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1902
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "לא ניתן לשנות שם קובץ שולחן עבודה"
@@ -1250,65 +1212,65 @@ msgstr "לא ניתן לשנות שם קובץ שולחן עבודה"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "היום ב־00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "היום ב־%-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4349
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "היום ב־00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "היום ב־%-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "היום, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "היום, %I:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
msgid "today"
msgstr "היום"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "אתמול ב־00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "אתמול ב־%-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "אתמול ב־00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "אתמול ב־%-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "אתמול, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "אתמול, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
msgid "yesterday"
msgstr "אתמול"
@@ -1317,102 +1279,103 @@ msgstr "אתמול"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "רביעי, 00 בספטמבר 0000 ב־00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d ב%B %Y ב־%H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "ב', 00 באוק' 0000 ב 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d ב%b %Y ב־%-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "ב', 00 באוק' 0000 ב־00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d ב%b %Y ב־%-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 באוק' 0000 ב־00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d ב%b %Y ב־%-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 באוק' 0000, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d ב%b %Y, ב־%-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5063
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5043
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "אין הרשאה להגדרת הרשאות"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5328
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "אין הרשאה להגדרת הבעלים"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5346
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "הבעלים שצוינו '%s' לא קיימים"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5615
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5595
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "לא מורשה לקבוע את הקבוצה"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5613
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "הקבוצה '%s' שצוינה לא קיימת"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5777 ../src/nautilus-view.c:2834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5757
+#: ../src/nautilus-view.c:2765
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "פריט אחד"
msgstr[1] "%'u פריטים"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5758
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "תיקייה אחת"
msgstr[1] "%'u תיקיות"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5759
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1420,41 +1383,41 @@ msgstr[0] "קובץ אחד"
msgstr[1] "%'u קבצים"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
msgid "? items"
msgstr "? פריטים"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
msgid "? bytes"
msgstr "? בתים"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
msgid "unknown type"
msgstr "סוג לא ידוע"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
msgid "unknown MIME type"
msgstr "סוג MIME לא ידוע"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1121
msgid "unknown"
msgstr "לא ידוע"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
msgid "program"
msgstr "תכנית"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
msgid "link"
msgstr "קישור"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
msgid "link (broken)"
msgstr "קישור (שבור)"
@@ -1532,17 +1495,12 @@ msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "יעד ההשלכה תומך רק בקבצים מקומיים."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr "כדי לפתוח קבצים לא מקומיים העתק אותם לתיקייה מקומית ואז זרוק אותם שוב."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
-"כדי לפתוח קבצים לא מקומיים העתק אותם לתיקייה מקומית ואז זרוק אותם שוב. "
-"הקבצים המקומיים שזרקת כבר נפתחו."
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr "כדי לפתוח קבצים לא מקומיים העתק אותם לתיקייה מקומית ואז זרוק אותם שוב. הקבצים המקומיים שזרקת כבר נפתחו."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
msgid "Details: "
@@ -1553,7 +1511,7 @@ msgstr "פרטים: "
msgid "Preparing"
msgstr "מתכונן"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
@@ -1561,86 +1519,44 @@ msgstr "מתכונן"
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "חיפוש אחר \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Undo Edit"
msgstr "ביטול העריכה"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo the edit"
msgstr "ביטול העריכה"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Redo Edit"
msgstr "ביצוע העריכה שוב"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo the edit"
msgstr "ביצוע העריכה פעם נוספת"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
-"\" and \"mime_type\"."
-msgstr ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
-"\" and \"mime_type\"."
+msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
+msgstr "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
-msgstr ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
+msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows."
+msgstr "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
#, no-c-format
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
-msgstr ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
+msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+msgstr "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
msgid "All columns have same width"
@@ -1651,16 +1567,8 @@ msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Always use the location entry, instead of the pathbar"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
msgid "Bulk rename utility"
@@ -1751,62 +1659,32 @@ msgid "Fade the background on change"
msgstr "Fade the background on change"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
-msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
-msgstr ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
+msgid "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
+msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+msgstr "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
+msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+msgstr "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Home icon visible on desktop"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
-msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
-msgstr ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
+msgid "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
-msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
+msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
@@ -1821,172 +1699,80 @@ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
-"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
-"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
+msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
+msgstr "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
+msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
+msgstr "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
+msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-"background."
-msgstr ""
-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-"background."
+msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background."
+msgstr "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-msgid ""
-"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
-msgstr ""
-"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
+msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
+msgstr "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
-msgid ""
-"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
-"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
-"backup files ending with a tilde (~)."
-msgstr ""
-"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
-"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
-"backup files ending with a tilde (~)."
+msgid "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)."
+msgstr "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
-msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
-"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-"their executable name and any command line options. If the executable name "
-"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-msgstr ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
-"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-"their executable name and any command line options. If the executable name "
-"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgid "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
+msgstr "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
+msgstr "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
+msgstr "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
+msgstr "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
+msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
+msgstr "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
-msgid ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
-msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
+msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
+msgstr "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
@@ -2021,12 +1807,8 @@ msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Only show folders in the tree side pane"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
-msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
+msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
+msgstr "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Put labels beside icons"
@@ -2073,44 +1855,16 @@ msgid "Side pane view"
msgstr "Side pane view"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
-msgstr ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
+msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
+msgstr "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
-msgstr ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
+msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
+msgstr "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid "Text Ellipsis Limit"
@@ -2121,12 +1875,8 @@ msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
-msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
-msgstr ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid "The default width of the side pane in new windows."
@@ -2137,12 +1887,8 @@ msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr "The font _description used for the icons on the desktop."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
-msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
-msgstr ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
+msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
+msgstr "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
msgid "The geometry string for a navigation window."
@@ -2153,36 +1899,20 @@ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "The side pane view to show in newly opened windows."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
-"desktop."
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
+msgstr "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
+msgstr "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
+msgstr "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
+msgstr "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
msgid "Trash icon visible on desktop"
@@ -2201,26 +1931,12 @@ msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "What to do with executable text files when activated"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
+msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
+msgstr "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
-msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
-msgstr ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
+msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", \"icon-view\" and \"compact-view\"."
+msgstr "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", \"icon-view\" and \"compact-view\"."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
msgid "When to show number of items in a folder"
@@ -2259,12 +1975,8 @@ msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Whether to show hidden files"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
-msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
msgid "Width of the side pane"
@@ -2282,90 +1994,74 @@ msgstr "גישה לקבצים וארגונם"
msgid "Files"
msgstr "קבצים"
-#: ../src/nautilus-application.c:157
+#: ../src/nautilus-application.c:156
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "לא עלה בידי Nautilus ליצור את התיקייה הדרושה \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-application.c:159
-msgid ""
-"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
-"permissions such that Nautilus can create it."
-msgstr ""
-"לפני הפעלת Nautilus, נא ליצור תיקייה זו, או לשנות את ההרשאות כך שיהיה "
-"באפשרות Nautilus ליצור אותה."
+#: ../src/nautilus-application.c:158
+msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr "לפני הפעלת Nautilus, נא ליצור תיקייה זו, או לשנות את ההרשאות כך שיהיה באפשרות Nautilus ליצור אותה."
-#: ../src/nautilus-application.c:162
+#: ../src/nautilus-application.c:161
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "לא עלה בידי ‏Nautilus ליצור את התיקיות הדרושות הבאות: %s"
-#: ../src/nautilus-application.c:164
-msgid ""
-"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-"such that Nautilus can create them."
-msgstr ""
-"לפני הפעלת Nautilus, נא ליצור תיקיות אלו, או לשנות את ההרשאות כך שיהיה "
-"באפשרות Nautilus ליצור אותן."
+#: ../src/nautilus-application.c:163
+msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
+msgstr "לפני הפעלת Nautilus, נא ליצור תיקיות אלו, או לשנות את ההרשאות כך שיהיה באפשרות Nautilus ליצור אותן."
-#: ../src/nautilus-application.c:296
-msgid ""
-"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/nautilus"
-msgstr ""
-"ב־Nautilus 3.0 הופסק השימוש בתיקייה זו והתצורה הייתה אמורה לעבור אל ‎~/."
-"config/nautilus"
+#: ../src/nautilus-application.c:295
+msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr "ב־Nautilus 3.0 הופסק השימוש בתיקייה זו והתצורה הייתה אמורה לעבור אל ‎~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:854
+#: ../src/nautilus-application.c:822
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check cannot be used with other options."
-#: ../src/nautilus-application.c:860
+#: ../src/nautilus-application.c:828
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit cannot be used with URIs."
-#: ../src/nautilus-application.c:867
+#: ../src/nautilus-application.c:835
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry cannot be used with more than one URI."
# console messages
-#: ../src/nautilus-application.c:920
+#: ../src/nautilus-application.c:888
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Perform a quick set of self-check tests."
-#: ../src/nautilus-application.c:923
+#: ../src/nautilus-application.c:891
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Show the version of the progam."
-#: ../src/nautilus-application.c:925
+#: ../src/nautilus-application.c:893
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Create the initial window with the given geometry."
-#: ../src/nautilus-application.c:925
+#: ../src/nautilus-application.c:893
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: ../src/nautilus-application.c:927
+#: ../src/nautilus-application.c:895
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Only create windows for explicitly specified URIs."
-#: ../src/nautilus-application.c:929
-msgid ""
-"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
-"dialog)."
-msgstr ""
-"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
-"dialog)."
+#: ../src/nautilus-application.c:897
+msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
+msgstr "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
-#: ../src/nautilus-application.c:931
+#: ../src/nautilus-application.c:899
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Quit Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:932
+#: ../src/nautilus-application.c:900
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../src/nautilus-application.c:943
+#: ../src/nautilus-application.c:911
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2391,18 +2087,13 @@ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>שגיאה בהרצת התכנה</b></big>"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197
-msgid ""
-"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
-"Would you like to run it?</b></big>"
-msgstr ""
-"<big><b>מדיה זו מכילה תכנה שאמורה לפעול אוטומטית. האם להפעיל את התכנה?</b></"
-"big>"
+msgid "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr "<big><b>מדיה זו מכילה תכנה שאמורה לפעול אוטומטית. האם להפעיל את התכנה?</b></big>"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
#, c-format
msgid ""
-"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
-"software that you don't trust.\n"
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
@@ -2410,7 +2101,8 @@ msgstr ""
"\n"
"אם קיים ספק, יש ללחוץ על ביטול."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:718
msgid "_Run"
msgstr "ה_פעלה"
@@ -2520,12 +2212,13 @@ msgid "Continue"
msgstr "המשך"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178 ../src/nautilus-view.c:1539
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5099
+#: ../src/nautilus-view.c:1465
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "ארעה שגיאה בעת הצגת העזרה."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1138
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109
msgid "C_onnect"
msgstr "ה_תחברות"
@@ -2539,81 +2232,83 @@ msgid "Server Details"
msgstr "פרטי השרת"
#. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
msgid "_Server:"
msgstr "_שרת:"
#. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906
msgid "_Port:"
msgstr "_פתחה:"
#. second row: type combobox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:925
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924
msgid "_Type:"
msgstr "_סוג:"
#. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:999
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993
msgid "Sh_are:"
msgstr "שיתו_ף:"
#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1729
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008
+#: ../src/nautilus-view.c:1659
msgid "_Folder:"
msgstr "_תיקייה:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1042
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026
msgid "User Details"
msgstr "פרטי המשתמש"
#. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1062
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049
msgid "_Domain name:"
msgstr "שם המת_חם:"
#. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064
msgid "_User name:"
msgstr "ש_ם משתמש:"
#. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
msgid "Pass_word:"
msgstr "_ססמה:"
#. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1122
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
msgid "_Remember this password"
msgstr "_שמירת ססמה זו"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1224
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195
msgid "Operation cancelled"
msgstr "הפעולה בוטלה"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
msgid "Comment"
msgstr "הערה"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
msgid "URL"
msgstr "כתובת"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
msgid "Command"
msgstr "פקודה"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6978
-#: ../src/nautilus-view.c:8509
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719
+#: ../src/nautilus-view.c:6890
+#: ../src/nautilus-view.c:8421
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_פינוי אשפה"
@@ -2624,8 +2319,7 @@ msgstr "שינוי _רקע שולחן העבודה"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "הצגת חלון המאפשר לך לקבוע את תבנית רקע שולחן העבודה או צבעו"
#. label, accelerator
@@ -2634,8 +2328,9 @@ msgid "Empty Trash"
msgstr "פינוי האשפה"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:6979
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:207
+#: ../src/nautilus-view.c:6891
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "מחיקת כל הפריטים מהאשפה"
@@ -2648,15 +2343,16 @@ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת תצוגת שולחן העבודה."
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:281
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:675
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:281
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688
msgid "Desktop"
msgstr "שולחן עבודה"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "אין לך את ההרשאות הנדרשות כדי לצפות בתוכן של \"%s\"."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
@@ -2675,8 +2371,7 @@ msgstr "לא ניתן להציג את תכני התיקייה."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי הקבוצה של \"%s\"."
#. fall through
@@ -2709,14 +2404,12 @@ msgstr "לא ניתן לשנות את ההרשאות."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "השם \"%s\" כבר בשימוש בתיקייה הזו. נא לבחור שם אחר."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "אין \"%s\" בתיקייה הזו. אולי הוא הועבר או נמחק?"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
@@ -2726,9 +2419,7 @@ msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי השם של
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
-"use a different name."
+msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
msgstr "השם \"%s\" אינו תקני כיוון שהוא מכיל את התו \"/\". נא להשתמש בשם אחר."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
@@ -2761,8 +2452,8 @@ msgstr "\"%s\" משנה את שמו ל־\"%s\"."
#. * the user has in a directory.
#.
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3914
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925
msgid "None"
msgstr "ללא"
@@ -2938,9 +2629,7 @@ msgid "By Type"
msgstr "לפי סוג"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
+msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"בחירת סדר המידע שיופיע מתחת לשמות הסמלים.\n"
"יותר מידע יופיע ככל שרמת התקריב תגדל."
@@ -2952,7 +2641,7 @@ msgstr "בחירת סדר המידע שיופיע בתצוגת הרשימה."
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2765
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689
msgid "Compact View"
msgstr "תצוגה קומפקטית"
@@ -2983,7 +2672,8 @@ msgstr "ה_כללת פקודת מחיקה העוקפת את האשפה"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2751
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2675
msgid "Icon View"
msgstr "תצוגת סמלים"
@@ -2994,7 +2684,8 @@ msgstr "רשימת עמודות"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1753 ../src/nautilus-list-view.c:3391
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1750
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3387
msgid "List View"
msgstr "תצוגת רשימה"
@@ -3082,173 +2773,179 @@ msgstr "_טקסט לצד הסמלים"
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "ה_צגת קובצי טקסט הניתנים להפעלה כאשר פותחים אותם"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:138
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "לפי _שם"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:139 ../src/nautilus-icon-view.c:1400
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:134
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1332
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "שמירה על הסמלים ממוינים לפי שם בשורות"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:145
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "לפי _גודל"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 ../src/nautilus-icon-view.c:1404
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:141
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1336
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "שמירה על הסמלים ממוינים לפי גודל בשורות"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:152
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "לפי _סוג"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 ../src/nautilus-icon-view.c:1408
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:148
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1340
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "שמירה על הסמלים ממוינים לפי סוג בשורות"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:159
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "לפי _תאריך שינוי"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 ../src/nautilus-icon-view.c:1412
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:155
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1344
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "שמירה על הסמלים ממוינים לפי תאריך שינוי בשורות"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:166
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
msgid "by T_rash Time"
msgstr "לפי _תאריך ההשלכה לאשפה"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 ../src/nautilus-icon-view.c:1416
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:162
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1348
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "שמירה על הסמלים מסודרים לפי זמן ההשלכה לאשפה בשורות"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:652
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:641
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "סידור שולחן העבודה לפי _שם"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1365
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_סידור פריטים"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1367
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
msgid "Resize Icon..."
msgstr "_שינוי גודל הסמל..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1368
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "הפיכת הסמל הנבחר לבעל גודל משתנה"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1371 ../src/nautilus-icon-view.c:1537
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1469
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "החזרת הגדלים ה_מקוריים של הסמלים"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1372
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "החזרת כל סמל נבחר לגודלו המקורי"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1375
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
msgid "_Organize by Name"
msgstr "סידור לפי _שם"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1376
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "מיקום הסמלים מחדש כדי להתאים טוב יותר לחלון ולהימנע מחפיפות"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1382
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314
msgid "Re_versed Order"
msgstr "סדר _הפוך"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "הצגת הסמלים בסדר הפוך"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "הש_ארת מיושר"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "שמירה על הסמלים מיושרים לרשת"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327
msgid "_Manually"
msgstr "_ידנית"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "השארת הסמלים איפה שהם הושלכו"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331
msgid "By _Name"
msgstr "לפי _שם"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335
msgid "By _Size"
msgstr "לפי _גודל"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339
msgid "By _Type"
msgstr "לפי _סוג"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1411
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343
msgid "By Modification _Date"
msgstr "לפי _תאריך שינוי"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
msgid "By T_rash Time"
msgstr "לפי _תאריך ההשלכה לאשפה"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1538
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1470
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "שחזור ל_גודל המקורי של הסמל"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2753
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677
msgid "_Icons"
msgstr "_סמלים"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2754
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "שגיאה בתצוגת הסמלים."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2755
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2679
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "שגיאה באתחול תצוגת הסמלים."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2756
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגת הסמלים"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2767
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691
msgid "_Compact"
msgstr "_קומפקטי"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2768
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "שגיאה בתצוגה הקומפקטית."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2769
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "שגיאה באתחול התצוגה הקומפקטית."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2770
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגה הקומפקטית."
@@ -3347,69 +3044,73 @@ msgstr "בטעינה..."
msgid "Image"
msgstr "תמונה"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-list-model.c:393
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
msgid "(Empty)"
msgstr "(ריק)"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1226
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:200
+#: ../src/nautilus-list-model.c:395
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1231
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:199
msgid "Loading..."
msgstr "בטעינה..."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2571
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2567
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s עמודות גלויות"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2591
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2587
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "בחירת סדר המידע שיופיע בתיקייה זו:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2645
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2641
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_עמודות גלויות..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2646
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2642
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "בחירת העמודות שיופיעו בתיקייה זו"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3393
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3389
msgid "_List"
msgstr "_רשימה"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3394
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3390
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "שגיאה בתצוגת הרשימה."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3395
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3391
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "שגיאה באתחול תצוגת הרשימה."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3396
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3392
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגת רשימה."
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3140
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3105
msgid "Location:"
msgstr "מיקום:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
msgid "Go To:"
msgstr "מעבר אל:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:182
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "האם ברצונך לצפות במיקום אחד?"
msgstr[1] "האם ברצונך לצפות ב־%d מיקומים?"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:186 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:185
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3437,9 +3138,12 @@ msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה, כיוון שיעדו \"%s
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
-#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7140
-#: ../src/nautilus-view.c:8163 ../src/nautilus-view.c:8441
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
+#: ../src/nautilus-view.c:6942
+#: ../src/nautilus-view.c:7052
+#: ../src/nautilus-view.c:8075
+#: ../src/nautilus-view.c:8353
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ה_עברה לאשפה"
@@ -3461,8 +3165,9 @@ msgstr "הפעלה ב_מסוף"
msgid "_Display"
msgstr "ה_צגה"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
-#: ../src/nautilus-view.c:1039
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
+#: ../src/nautilus-view.c:965
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "האם ברצונך לפתוח את כל הקבצים?"
@@ -3474,12 +3179,12 @@ msgstr[0] "לשונית חדשה תיפתח."
msgstr[1] "%d לשוניות חדשות יפתחו."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1750
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1784
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1790
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1816
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1778
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1789
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1795
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1821
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "לא ניתן להציג את \"%s\"."
@@ -3520,12 +3225,8 @@ msgstr "משגר היישומים שאינם מהימנים"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
#, c-format
-msgid ""
-"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
-"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr ""
-"משגר היישום \"%s\" לא סומן כמהימן. אם מקורו של קובץ זה אינו ידוע לך, טעינתו "
-"עלולה להיות מסוכנת."
+msgid "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr "משגר היישום \"%s\" לא סומן כמהימן. אם מקורו של קובץ זה אינו ידוע לך, טעינתו עלולה להיות מסוכנת."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558
msgid "_Launch Anyway"
@@ -3542,12 +3243,14 @@ msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "פעולה זו תפתח יישום אחד נפרד."
msgstr[1] "פעולה זו תפתח %d יישומים נפרדים."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
-#: ../src/nautilus-view.c:6132
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
+#: ../src/nautilus-view.c:6062
msgid "Unable to mount location"
msgstr "לא ניתן לעגן את המיקום"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6293
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216
+#: ../src/nautilus-view.c:6209
msgid "Unable to start location"
msgstr "לא ניתן להתחיל את המיקום"
@@ -3563,211 +3266,255 @@ msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "נפתח פריט אחד."
msgstr[1] "%d פריטים נפתחים."
-#: ../src/nautilus-notebook.c:369
+#: ../src/nautilus-notebook.c:374
msgid "Close tab"
msgstr "סגירת לשונית"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:314
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325
msgid "Devices"
msgstr "התקנים"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
msgid "Bookmarks"
msgstr "סימניות"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523 ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:536
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:561
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "חיבור ופתיחה של %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:649
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:662
msgid "Computer"
msgstr "מחשב"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:996
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:673
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
msgid "Open your personal folder"
msgstr "פתיחת התיקייה הפרטית שלך"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:677
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:690
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "פתיחת תוכן שולחן העבודה שלך בתיקייה"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:775 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:788
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
msgid "File System"
msgstr "מערכת קבצים"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:790
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "פתיחת תוכן מערכת הקבצים"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:191
msgid "Trash"
msgstr "אשפה"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802
msgid "Open the trash"
msgstr "פתיחת האשפה"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:810
msgid "Network"
msgstr "רשת"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:842
msgid "Browse Network"
msgstr "עיון ברשת"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:844
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "עיון בתוכן הרשת"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675
-#: ../src/nautilus-view.c:7068 ../src/nautilus-view.c:7092
-#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7799
-#: ../src/nautilus-view.c:7803 ../src/nautilus-view.c:7886
-#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:7990
-#: ../src/nautilus-view.c:7994
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2733
+#: ../src/nautilus-view.c:6980
+#: ../src/nautilus-view.c:7004
+#: ../src/nautilus-view.c:7076
+#: ../src/nautilus-view.c:7711
+#: ../src/nautilus-view.c:7715
+#: ../src/nautilus-view.c:7798
+#: ../src/nautilus-view.c:7802
+#: ../src/nautilus-view.c:7902
+#: ../src/nautilus-view.c:7906
msgid "_Start"
msgstr "ה_תחלה"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2682
-#: ../src/nautilus-view.c:7072 ../src/nautilus-view.c:7096
-#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7828
-#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8019
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1715
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2740
+#: ../src/nautilus-view.c:6984
+#: ../src/nautilus-view.c:7008
+#: ../src/nautilus-view.c:7080
+#: ../src/nautilus-view.c:7740
+#: ../src/nautilus-view.c:7827
+#: ../src/nautilus-view.c:7931
#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
msgid "_Stop"
msgstr "_עצירה"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1720
msgid "_Power On"
msgstr "ה_דלקה"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-view.c:7832
-#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8023
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1721
+#: ../src/nautilus-view.c:7744
+#: ../src/nautilus-view.c:7831
+#: ../src/nautilus-view.c:7935
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "הסרת הכונן _בבטחה"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1724
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_חיבור כונן"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1725
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_ניתוק כונן"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "ה_תחל התקן מרובה כוננים"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1729
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_עצירת התקן מרובה כוננים"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 ../src/nautilus-view.c:7902
-#: ../src/nautilus-view.c:8006
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1733
+#: ../src/nautilus-view.c:7814
+#: ../src/nautilus-view.c:7918
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_שחרור כונן"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7844
-#: ../src/nautilus-view.c:7931 ../src/nautilus-view.c:8035
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734
+#: ../src/nautilus-view.c:7756
+#: ../src/nautilus-view.c:7843
+#: ../src/nautilus-view.c:7947
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_נעילת כונן"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1774 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2346
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1807
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2371
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "לא ניתן להתחיל את %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2100 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2129
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2130
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2158
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2186
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "לא ניתן להוציא את %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2326
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "לא ניתן לבדוק את %s עבור שינויי מדיה"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2402
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2426
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "לא ניתן לעצור את %s"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
-#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:8357
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2649
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-view.c:6862
+#: ../src/nautilus-view.c:8269
msgid "_Open"
msgstr "_פתיחה"
#. add the "open in new tab" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
-#: ../src/nautilus-view.c:6962 ../src/nautilus-view.c:7122
-#: ../src/nautilus-view.c:8116 ../src/nautilus-view.c:8419
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2657
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
+#: ../src/nautilus-view.c:6874
+#: ../src/nautilus-view.c:7034
+#: ../src/nautilus-view.c:8028
+#: ../src/nautilus-view.c:8331
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "פתיחה ב_לשונית חדשה"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
-#: ../src/nautilus-view.c:8107 ../src/nautilus-view.c:8399
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2667
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
+#: ../src/nautilus-view.c:8019
+#: ../src/nautilus-view.c:8311
msgid "Open in New _Window"
msgstr "פתיחה ב_חלון חדש"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "הו_ספת סימנייה"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2684
msgid "Remove"
msgstr "הסרה"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693
msgid "Rename..."
msgstr "שינוי שם..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-view.c:7056
-#: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:7152
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2705
+#: ../src/nautilus-view.c:6968
+#: ../src/nautilus-view.c:6992
+#: ../src/nautilus-view.c:7064
msgid "_Mount"
msgstr "_עיגון"
#. add the "Unmount" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
-#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7084
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2712
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
+#: ../src/nautilus-view.c:6972
+#: ../src/nautilus-view.c:6996
+#: ../src/nautilus-view.c:7068
msgid "_Unmount"
msgstr "_ניתוק"
#. add the "Eject" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
-#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:7088
-#: ../src/nautilus-view.c:7160
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2719
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
+#: ../src/nautilus-view.c:6976
+#: ../src/nautilus-view.c:7000
+#: ../src/nautilus-view.c:7072
msgid "_Eject"
msgstr "_שליפה"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-view.c:7076
-#: ../src/nautilus-view.c:7100 ../src/nautilus-view.c:7172
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2726
+#: ../src/nautilus-view.c:6988
+#: ../src/nautilus-view.c:7012
+#: ../src/nautilus-view.c:7084
msgid "_Detect Media"
msgstr "_זיהוי מדיה"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2761
+#: ../src/nautilus-view.c:6844
+#: ../src/nautilus-view.c:7089
+msgid "_Properties"
+msgstr "_מאפיינים"
+
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
@@ -3791,73 +3538,73 @@ msgstr[1] "%'d פעולות קבצים פעילות"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "כל פעולות הקבצים הושלמו בהצלחה"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:482
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "לא ניתן לשייך יותר מסמל מותאם אישית אחד בכל פעם!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "נא לגרור רק תמונה אחת כדי להגדיר סמל מותאם אישית."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "הקובץ שהושלך אינו מקומי."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "ניתן להשתמש רק בתמונות מקומיות כסמלים מותאמים אישית."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "הקובץ שהשלכת אינו תמונה."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:636
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_שם:"
msgstr[1] "שמו_ת:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:831
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "מאפיינים"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:839
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "מאפייני %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1162
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1376
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "לבטל שינוי קבוצה?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1791
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "לבטל שינוי בעלים?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2109
msgid "nothing"
msgstr "כלום"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2111
msgid "unreadable"
msgstr "בלתי קריא"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2121
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "פריט %'d בגודל %s"
msgstr[1] "%'d פריטים, סה״כ %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2130
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(חלק מהתוכן אינו קריא)"
@@ -3867,225 +3614,225 @@ msgstr "(חלק מהתוכן אינו קריא)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
msgid "Contents:"
msgstr "תכנים:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2957
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2919
msgid "used"
msgstr "בשימוש"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2962
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2926
msgid "free"
msgstr "פנוי"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2964
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2928
msgid "Total capacity:"
msgstr "סה״כ קיבולת: "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2973
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2937
msgid "Filesystem type:"
msgstr "סוג מערכת קבצים: "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3052
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3021
msgid "Basic"
msgstr "בסיסי"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3086
msgid "Link target:"
msgstr "מקור קישור:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3146
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111
msgid "Volume:"
msgstr "כרך:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3155
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3120
msgid "Accessed:"
msgstr "תאריך גישה:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3124
msgid "Modified:"
msgstr "תאריך שינוי:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3168
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3133
msgid "Free space:"
msgstr "מקום פנוי:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3583
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3550
msgid "_Read"
msgstr "_קריאה"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3585
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3552
msgid "_Write"
msgstr "_כתיבה"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3587
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3554
msgid "E_xecute"
msgstr "ה_פעלה"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3822
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3833
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3845
msgid "no "
msgstr "ללא"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3858
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3825
msgid "list"
msgstr "רשימה"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3860
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
msgid "read"
msgstr "קריאה"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3869
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3836
msgid "create/delete"
msgstr "יצירה/מחיקה"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
msgid "write"
msgstr "כתיבה"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3880
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3847
msgid "access"
msgstr "גישה"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3929
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3895
msgid "Access:"
msgstr "גישה:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3897
msgid "Folder access:"
msgstr "גישה לתיקייה:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3899
msgid "File access:"
msgstr "גישה לקובץ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3951
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3917
msgid "List files only"
msgstr "רשימת קבצים בלבד"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919
msgid "Access files"
msgstr "גישה לקבצים"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3921
msgid "Create and delete files"
msgstr "יצירת ומחיקת קבצים"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
msgid "Read-only"
msgstr "קריאה בלבד"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
msgid "Read and write"
msgstr "קריאה וכתיבה"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "הגדרת מזהה _משתמש"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4034
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3995
msgid "Special flags:"
msgstr "דגלים מיוחדים:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4036
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "הגדרת מזהה _משתמש"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3998
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "הגדרת מזהה ק_בוצה"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3999
msgid "_Sticky"
msgstr "_דביק"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4327
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4074
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4266
msgid "_Owner:"
msgstr "_בעלים:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4335
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4082
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4171
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4276
msgid "Owner:"
msgstr "בעלים:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4149
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4347
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4104
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
msgid "_Group:"
msgstr "קבו_צה:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4224
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4172
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296
msgid "Group:"
msgstr "קבוצה:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4136
msgid "Others"
msgstr "אחרים"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4151
msgid "Execute:"
msgstr "הפעלה:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4154
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "מתן הרשאה _להרצת הקובץ כתכנית"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4225
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4173
msgid "Others:"
msgstr "אחרים:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4375
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "הרשאות תיקייה:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4388
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4320
msgid "File Permissions:"
msgstr "הרשאות קובץ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329
msgid "Text view:"
msgstr "תצוגת טקסט:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4548
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4476
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "אינך הבעלים, לכן אינך יכול לשנות את ההרשאות."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4573
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4496
msgid "SELinux context:"
msgstr "תוכן SELinux:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4501
msgid "Last changed:"
msgstr "שונה לאחרונה:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4513
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "החלת הרשאות לכל הקבצים המצורפים"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4602
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4523
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4526
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של הקובץ הנבחר."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4835
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4756
msgid "Open With"
msgstr "פתיחה באמצעות"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5066
msgid "Creating Properties window."
msgstr "נוצר חלון מאפיינים."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5433
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5353
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "בחירת סמל מותאם אישית"
@@ -4193,24 +3940,28 @@ msgstr "שחזור הפריטים הנבחרים"
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "שחזור הפריטים הנבחרים למקומם המקורי"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5729
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914
+#: ../src/nautilus-view.c:5659
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "הפריט \"%s\" יועבר אם פקודת ההדבקה תיבחר"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5733
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918
+#: ../src/nautilus-view.c:5663
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "הפריט \"%s\" יועתק אם פקודת ההדבקה תיבחר"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5926
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957
+#: ../src/nautilus-view.c:5856
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "אין שום דבר בלוח הגזירים להדבקה."
#. add the "create new folder" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6940
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197
+#: ../src/nautilus-view.c:6852
msgid "Create New _Folder"
msgstr "יצירת _תיקייה חדשה"
@@ -4218,15 +3969,18 @@ msgstr "יצירת _תיקייה חדשה"
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6996
-#: ../src/nautilus-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229
+#: ../src/nautilus-view.c:6908
+#: ../src/nautilus-view.c:7047
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "ה_דבקה לתוך התיקייה"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7034
-#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:8462
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259
+#: ../src/nautilus-view.c:6946
+#: ../src/nautilus-view.c:7056
+#: ../src/nautilus-view.c:8374
msgid "_Delete"
msgstr "_מחיקה"
@@ -4234,57 +3988,58 @@ msgstr "_מחיקה"
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "שכנים ברשת"
-#: ../src/nautilus-view.c:1041
+#: ../src/nautilus-view.c:967
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "פעולה זו תפתח לשונית נפרדת."
msgstr[1] "פעולה זו תפתח %'d לשוניות נפרדות."
-#: ../src/nautilus-view.c:1044
+#: ../src/nautilus-view.c:970
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "פעולה זו תפתח חלון נפרד."
msgstr[1] "פעולה זו תפתח %'d חלונות נפרדים."
-#: ../src/nautilus-view.c:1559
+#: ../src/nautilus-view.c:1485
msgid "Select Items Matching"
msgstr "בחירת פריטים שמתאימים"
-#: ../src/nautilus-view.c:1574
+#: ../src/nautilus-view.c:1500
msgid "_Pattern:"
msgstr "_תבנית:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1577
+#: ../src/nautilus-view.c:1506
msgid "Examples: "
msgstr "דוגמאות:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1695
+#: ../src/nautilus-view.c:1619
msgid "Save Search as"
msgstr "שמירת חיפוש בשם"
-#: ../src/nautilus-view.c:1715
+#: ../src/nautilus-view.c:1642
msgid "Search _name:"
msgstr "_שם החיפוש:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1734
+#: ../src/nautilus-view.c:1664
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "בחירת תיקייה בה החיפוש יישמר"
-#: ../src/nautilus-view.c:2751 ../src/nautilus-view.c:2788
+#: ../src/nautilus-view.c:2682
+#: ../src/nautilus-view.c:2719
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "הפריט \"%s\" נבחר"
-#: ../src/nautilus-view.c:2753
+#: ../src/nautilus-view.c:2684
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה"
msgstr[1] "%'d תיקיות נבחרו"
-#: ../src/nautilus-view.c:2763
+#: ../src/nautilus-view.c:2694
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4292,14 +4047,14 @@ msgstr[0] " (מכיל פריט אחד)"
msgstr[1] " (מכיל %'d פריטים)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2774
+#: ../src/nautilus-view.c:2705
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (מכיל סך־הכול פריט אחד)"
msgstr[1] " (מכיל סך־הכול %'d פריטים)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2791
+#: ../src/nautilus-view.c:2722
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4307,7 +4062,7 @@ msgstr[0] "פריט אחד נבחר"
msgstr[1] "%'d פריטים נבחרו"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2798
+#: ../src/nautilus-view.c:2729
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4319,17 +4074,17 @@ msgstr[1] "%'d פריטים אחרים נבחרו"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2813
+#: ../src/nautilus-view.c:2744
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2826
+#: ../src/nautilus-view.c:2757
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "מקום פנוי: %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:2837
+#: ../src/nautilus-view.c:2768
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, מקום פנוי: %s"
@@ -4339,7 +4094,7 @@ msgstr "%s, מקום פנוי: %s"
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2852
+#: ../src/nautilus-view.c:2783
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -4356,7 +4111,8 @@ msgstr "%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2871 ../src/nautilus-view.c:2884
+#: ../src/nautilus-view.c:2802
+#: ../src/nautilus-view.c:2815
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "‏%s%s, %s"
@@ -4369,57 +4125,50 @@ msgstr "‏%s%s, %s"
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2898
+#: ../src/nautilus-view.c:2829
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4315
+#: ../src/nautilus-view.c:4245
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "פתיחה באמצעות %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4317
+#: ../src/nautilus-view.c:4247
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "שימוש ב־\"%s\" לפתיחת הפריט הנבחר"
msgstr[1] "שימוש ב־\"%s\" לפתיחת הפריטים הנבחרים"
-#: ../src/nautilus-view.c:5152
+#: ../src/nautilus-view.c:5082
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "הפעלת \"%s\" על כל הפריטים שנבחרו"
-#: ../src/nautilus-view.c:5403
+#: ../src/nautilus-view.c:5333
#, c-format
msgid "Create a new document from template \"%s\""
msgstr "יצירת מסמך חדש מהתבנית \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:5657
+#: ../src/nautilus-view.c:5587
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "כל קובצי ההפעלה בתיקייה זו יופיעו בתפריט הסקריפטים."
-#: ../src/nautilus-view.c:5659
-msgid ""
-"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
-"as input."
+#: ../src/nautilus-view.c:5589
+msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
msgstr "בחירת סקריפט מהתפריט תפעיל את הסקריפט עם כל קובץ נבחר כקלט."
-#: ../src/nautilus-view.c:5661
+#: ../src/nautilus-view.c:5591
msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
-"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
-"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
-"which the scripts may use:\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-"files (only if local)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
@@ -4427,134 +4176,117 @@ msgid ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
-"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
-"files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
-"inactive pane of a split-view window"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
-"כל קובצי ההפעלה בתיקייה זו יופיעו בתפריט הסקריפטים. בחירת סקריפט מהתפריט "
-"תפעיל סקריפט זה.\n"
+"כל קובצי ההפעלה בתיקייה זו יופיעו בתפריט הסקריפטים. בחירת סקריפט מהתפריט תפעיל סקריפט זה.\n"
"\n"
-"בעת הפעלה מתיקייה מקומית, הסקריפטים יקבלו את שמות הקבצים הנבחרים. בעת הפעלה "
-"מתיקייה מרוחקת (לדוגמה, תיקייה המציגה תוכן רשת או FTP), התסריטים לא יקבלו אף "
-"פרמטר.\n"
+"בעת הפעלה מתיקייה מקומית, הסקריפטים יקבלו את שמות הקבצים הנבחרים. בעת הפעלה מתיקייה מרוחקת (לדוגמה, תיקייה המציגה תוכן רשת או FTP), התסריטים לא יקבלו אף פרמטר.\n"
"\n"
-"בכל המקרים, משתני הסביבה הבאים יקבעו על־ידי Nautilus, ובהם יכולים הסקריפטים "
-"להשתמש:\n"
+"בכל המקרים, משתני הסביבה הבאים יקבעו על־ידי Nautilus, ובהם יכולים הסקריפטים להשתמש:\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: נתיבים המורדים אל שורה חדשה עבור הקבצים "
-"הנבחרים (רק אם הם מקומיים)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: נתיבים המורדים אל שורה חדשה עבור הקבצים הנבחרים (רק אם הם מקומיים)\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: כתובות המופרדות בשורה חדשה עבור הקבצים "
-"הנבחרים\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: כתובות המופרדות בשורה חדשה עבור הקבצים הנבחרים\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: כתובת המיקום הנוכחי\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: מיקום וגודל של החלון הנוכחי\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: נתיבים המופרדים לפי שורות "
-"עבור הקבצים הנבחרים בחלונית שאינה פעילה של חלון בתצוגה מפוצלת (רק אם מקומי)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: נתיבים המופרדים לפי שורות עבור הקבצים הנבחרים בחלונית שאינה פעילה של חלון בתצוגה מפוצלת (רק אם מקומי)\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: כתובות המופרדות לפי שורות עבור "
-"קבצים שנבחרו בחלונית שאינה פעילה בחלון תצוגה מפוצלת\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: כתובות המופרדות לפי שורות עבור קבצים שנבחרו בחלונית שאינה פעילה בחלון תצוגה מפוצלת\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: כתובת המיקום הנוכחי של החלונית שאינה "
-"פעילה בחלון בתצוגה מפוצל"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: כתובת המיקום הנוכחי של החלונית שאינה פעילה בחלון בתצוגה מפוצל"
-#: ../src/nautilus-view.c:5740
+#: ../src/nautilus-view.c:5670
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "הפריט הנבחר יועבר אם הפקודה \"הדבקה\" תיבחר"
msgstr[1] "‏%'d הפריטים הנבחרים יועברו אם הפקודה \"הדבקה\" תיבחר"
-#: ../src/nautilus-view.c:5747
+#: ../src/nautilus-view.c:5677
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "הפריט הנבחר יועתק אם הפקודה \"הדבקה\" תיבחר"
msgstr[1] "‏%'d הפריטים הנבחרים יועתקו אם הפקודה \"הדבקה\" תיבחר"
-#: ../src/nautilus-view.c:6163
+#: ../src/nautilus-view.c:6082
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "לא ניתן לנתק את המיקום"
-#: ../src/nautilus-view.c:6184
+#: ../src/nautilus-view.c:6102
msgid "Unable to eject location"
msgstr "לא ניתן לשלוף את המיקום"
-#: ../src/nautilus-view.c:6199
+#: ../src/nautilus-view.c:6117
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "לא ניתן לעצור את הכונן"
-#: ../src/nautilus-view.c:6691
+#: ../src/nautilus-view.c:6603
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "התחברות לשרת %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:6696 ../src/nautilus-view.c:7807
-#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:7998
+#: ../src/nautilus-view.c:6608
+#: ../src/nautilus-view.c:7719
+#: ../src/nautilus-view.c:7806
+#: ../src/nautilus-view.c:7910
msgid "_Connect"
msgstr "ה_תחברות"
-#: ../src/nautilus-view.c:6710
+#: ../src/nautilus-view.c:6622
msgid "Link _name:"
msgstr "_שם הקישור:"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6928
+#: ../src/nautilus-view.c:6840
msgid "Create New _Document"
msgstr "יצירת מסמך _חדש"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6929
+#: ../src/nautilus-view.c:6841
msgid "Open Wit_h"
msgstr "פתיחה ב_אמצעות"
-#: ../src/nautilus-view.c:6930
+#: ../src/nautilus-view.c:6842
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "בחירת תכנית לפתיחת הפריט הנבחר"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6932 ../src/nautilus-view.c:7177
-msgid "_Properties"
-msgstr "_מאפיינים"
-
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6933 ../src/nautilus-view.c:8496
+#: ../src/nautilus-view.c:6845
+#: ../src/nautilus-view.c:8408
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "הצגה או עריכה של המאפיינים לכול פריט נבחר"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6941
+#: ../src/nautilus-view.c:6853
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "יצירת תיקייה חדשה וריקה בתוך תיקייה זו"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6943
+#: ../src/nautilus-view.c:6855
msgid "No templates installed"
msgstr "לא מותקנות תבניות"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6946
+#: ../src/nautilus-view.c:6858
msgid "_Empty Document"
msgstr "מסמך _ריק"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6947
+#: ../src/nautilus-view.c:6859
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "יצירת תיקייה חדש וריק בתוך תיקייה זו"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6951
+#: ../src/nautilus-view.c:6863
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "פתיחת הפריט הנבחר בחלון זה"
@@ -4563,163 +4295,164 @@ msgstr "פתיחת הפריט הנבחר בחלון זה"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6958 ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:6870
+#: ../src/nautilus-view.c:7030
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "פתיחה בחלון ניווט"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6959
+#: ../src/nautilus-view.c:6871
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "פתיחת כל אחד מהפריטים שנבחרו בחלון ניווט"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6963
+#: ../src/nautilus-view.c:6875
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "פתיחת כל פריט נבחר בלשונית חדשה"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6966
+#: ../src/nautilus-view.c:6878
msgid "Other _Application..."
msgstr "_יישום אחר..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6967 ../src/nautilus-view.c:6971
+#: ../src/nautilus-view.c:6879
+#: ../src/nautilus-view.c:6883
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "בחירת יישום אחר אתו יש להציג את הפריט הנבחר"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6970
+#: ../src/nautilus-view.c:6882
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "פתיחה באמצעות _יישום אחר..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6974
+#: ../src/nautilus-view.c:6886
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_פתיחת תיקיית הסקריפטים"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6975
+#: ../src/nautilus-view.c:6887
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "הצגת התיקייה שמכילה את הסקריפטים שמופיעים בתפריט זה"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6983
+#: ../src/nautilus-view.c:6895
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "הכנת הקבצים שנבחרו להעברה עם פקודת הדבקה"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6987
+#: ../src/nautilus-view.c:6899
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "הכנת הקבצים שנבחרו להעתקה עם פקודת הדבקה"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6991
+#: ../src/nautilus-view.c:6903
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6997
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה לתוך "
-"התיקייה"
+#: ../src/nautilus-view.c:6909
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה לתוך התיקייה"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6999
+#: ../src/nautilus-view.c:6911
msgid "Cop_y to"
msgstr "ה_עתקה אל"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7000
+#: ../src/nautilus-view.c:6912
msgid "M_ove to"
msgstr "הע_ברה אל"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7003
+#: ../src/nautilus-view.c:6915
msgid "Select all items in this window"
msgstr "בחירת כל הקבצים בחלון זה"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7006
+#: ../src/nautilus-view.c:6918
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "בחירת _פריטים התואמים..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7007
+#: ../src/nautilus-view.c:6919
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "בחירת קבצים בחלון זה המתאימים לתבנית הנתונה"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7010
+#: ../src/nautilus-view.c:6922
msgid "_Invert Selection"
msgstr "הי_פוך הבחירה"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7011
+#: ../src/nautilus-view.c:6923
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "בחירת כל הפריטים שלא נבחרו בלבד"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7014
+#: ../src/nautilus-view.c:6926
msgid "D_uplicate"
msgstr "שכ_פול"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7015
+#: ../src/nautilus-view.c:6927
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "שכפול כל פריט שנבחר"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7018 ../src/nautilus-view.c:8481
+#: ../src/nautilus-view.c:6930
+#: ../src/nautilus-view.c:8393
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "י_צירת קישור"
msgstr[1] "י_צירת קישורים"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7019
+#: ../src/nautilus-view.c:6931
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "יצירת קישור סימבולי לכול פריט שנבחר"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7022
+#: ../src/nautilus-view.c:6934
msgid "_Rename..."
msgstr "_שינוי שם..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7023
+#: ../src/nautilus-view.c:6935
msgid "Rename selected item"
msgstr "שינוי שם הפריט הנבחר"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7031 ../src/nautilus-view.c:8442
+#: ../src/nautilus-view.c:6943
+#: ../src/nautilus-view.c:8354
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "השלכת כל אחד מהפריטים הנבחרים לאשפה"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7035
+#: ../src/nautilus-view.c:6947
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "מחיקת כל פריט נבחר, מבלי לזרוק אותו לאשפה"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7038 ../src/nautilus-view.c:7148
+#: ../src/nautilus-view.c:6950
+#: ../src/nautilus-view.c:7060
msgid "_Restore"
msgstr "_שחזור"
@@ -4731,415 +4464,432 @@ msgstr "_שחזור"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7048
+#: ../src/nautilus-view.c:6960
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "החזרת התצוגה _לבררת המחדל"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7049
+#: ../src/nautilus-view.c:6961
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "איפוס סדר המיון ורמת התקריב כך שיתאימו להעדפות תצוגה זו"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7052
+#: ../src/nautilus-view.c:6964
msgid "Connect To This Server"
msgstr "התחברות לשרת זה"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7053
+#: ../src/nautilus-view.c:6965
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "יצירת חיבור קבוע לשרת זה"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7057
+#: ../src/nautilus-view.c:6969
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "עיגון הכרך הנבחר"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7061
+#: ../src/nautilus-view.c:6973
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "ניתוק הכרך הנבחר"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7065
+#: ../src/nautilus-view.c:6977
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "שליפת הכרך הנבחר"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7069
+#: ../src/nautilus-view.c:6981
msgid "Start the selected volume"
msgstr "התחלת הכרך הנבחר"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7073 ../src/nautilus-view.c:8020
+#: ../src/nautilus-view.c:6985
+#: ../src/nautilus-view.c:7932
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "עצירת הכרך הנבחר"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7077 ../src/nautilus-view.c:7101
-#: ../src/nautilus-view.c:7173
+#: ../src/nautilus-view.c:6989
+#: ../src/nautilus-view.c:7013
+#: ../src/nautilus-view.c:7085
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "איתור המדיה בכונן הנבחר"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7081
+#: ../src/nautilus-view.c:6993
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "עיגון הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7085
+#: ../src/nautilus-view.c:6997
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "ניתוק הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7089
+#: ../src/nautilus-view.c:7001
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "שליפת הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7093
+#: ../src/nautilus-view.c:7005
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "התחלת הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7097
+#: ../src/nautilus-view.c:7009
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "עצירת הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7104
+#: ../src/nautilus-view.c:7016
msgid "Open File and Close window"
msgstr "פתיחת קובץ וסגירת החלון"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7108
+#: ../src/nautilus-view.c:7020
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "ש_מירת החיפוש"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7109
+#: ../src/nautilus-view.c:7021
msgid "Save the edited search"
msgstr "שמירת החיפוש שנערך"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7112
+#: ../src/nautilus-view.c:7024
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "שמ_ירת החיפוש בשם..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7113
+#: ../src/nautilus-view.c:7025
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "שמירת החיפוש הנוכחי כקובץ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7031
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "פתיחת תיקייה זו בחלון ניווט"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:7035
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "פתיחת תיקייה זו בלשונית חדשה"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7128
+#: ../src/nautilus-view.c:7040
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "הכנת התיקייה להעברה עם פקודת הדבקה"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7132
+#: ../src/nautilus-view.c:7044
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "הכנת התיקייה להעתקה עם פקודת הדבקה"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7136
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-"folder"
-msgstr ""
-"העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה לתוך "
-"תיקייה זאת"
+#: ../src/nautilus-view.c:7048
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
+msgstr "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה לתוך תיקייה זאת"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7141
+#: ../src/nautilus-view.c:7053
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "העברת התיקייה לאשפה"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7057
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "מחיקת התיקייה, מבלי להעביר אותה לאשפה"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7153
+#: ../src/nautilus-view.c:7065
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "חיבור הכרך המשויך לתיקייה זאת"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-view.c:7069
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "ניתוק הכרך המשויך לתיקייה זאת"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7161
+#: ../src/nautilus-view.c:7073
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "שליפת הכרך המשויך לתיקייה זאת"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7165
+#: ../src/nautilus-view.c:7077
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "התחלת הכרך המשויך לתיקייה זאת"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7169
+#: ../src/nautilus-view.c:7081
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "עצירת הכרך המשויך לתיקייה זאת"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-view.c:7090
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "הצגה או שינוי של המאפיינים של תיקייה זאת"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7181 ../src/nautilus-view.c:7184
+#: ../src/nautilus-view.c:7093
+#: ../src/nautilus-view.c:7096
msgid "_Other pane"
msgstr "חלונית _אחרת"
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-view.c:7094
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "העתקת הבחירה הנוכחית אל החלונית השנייה שבחלון"
-#: ../src/nautilus-view.c:7185
+#: ../src/nautilus-view.c:7097
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "העברת הבחירה הנוכחית אל חלונית אחרת בחלון"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:7192
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1251
+#: ../src/nautilus-view.c:7100
+#: ../src/nautilus-view.c:7104
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:995
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1251
msgid "_Home"
msgstr "_בית"
-#: ../src/nautilus-view.c:7189
+#: ../src/nautilus-view.c:7101
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "העתקת הבחירה הנוכחית אל תיקיית הבית"
-#: ../src/nautilus-view.c:7193
+#: ../src/nautilus-view.c:7105
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "העברת הבחירה הנוכחית אל תיקיית הבית"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7200
+#: ../src/nautilus-view.c:7108
+#: ../src/nautilus-view.c:7112
msgid "_Desktop"
msgstr "_שולחן עבודה"
-#: ../src/nautilus-view.c:7197
+#: ../src/nautilus-view.c:7109
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "העתקת הבחירה הנוכחית אל שולחן העבודה"
-#: ../src/nautilus-view.c:7201
+#: ../src/nautilus-view.c:7113
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "העברת הבחירה הנוכחית אל שולחן העבודה"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7281
+#: ../src/nautilus-view.c:7193
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "הפעלה או ניהול של סקריפטים מ־%s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7283
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
msgid "_Scripts"
msgstr "_סקריפטים"
-#: ../src/nautilus-view.c:7657
+#: ../src/nautilus-view.c:7569
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "העברת התיקייה הפתוחה מהאשפה ל־\"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7660
+#: ../src/nautilus-view.c:7572
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "העברת התיקייה הנבחרת מהאשפה ל־\"%s\""
msgstr[1] "העברת התיקיות הנבחרות מהאשפה ל־\"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7664
+#: ../src/nautilus-view.c:7576
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "העברת התיקייה הנבחרת מהאשפה"
msgstr[1] "העברת התיקיות הנבחרות מהאשפה"
-#: ../src/nautilus-view.c:7670
+#: ../src/nautilus-view.c:7582
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "העברת הקובץ הנבחר מהאשפה ל־\"%s\""
msgstr[1] "העברת הקבצים הנבחרים מהאשפה ל־\"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7674
+#: ../src/nautilus-view.c:7586
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "העברת הקובץ הנבחר מהאשפה"
msgstr[1] "העברת הקבצים הנבחרים מהאשפה"
-#: ../src/nautilus-view.c:7680
+#: ../src/nautilus-view.c:7592
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "העברת הפריט הנבחר מהאשפה ל־\"%s\""
msgstr[1] "העברת הפריטים הנבחרים מהאשפה ל־\"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7684
+#: ../src/nautilus-view.c:7596
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "העברת הפריט הנבחר מהאשפה"
msgstr[1] "העברת הפריטים הנבחרים מהאשפה"
-#: ../src/nautilus-view.c:7800 ../src/nautilus-view.c:7804
-#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:7995
+#: ../src/nautilus-view.c:7712
+#: ../src/nautilus-view.c:7716
+#: ../src/nautilus-view.c:7903
+#: ../src/nautilus-view.c:7907
msgid "Start the selected drive"
msgstr "התחלת הכונן הנבחר"
-#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7999
+#: ../src/nautilus-view.c:7720
+#: ../src/nautilus-view.c:7911
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "התחברות אל הכונן הנבחר"
-#: ../src/nautilus-view.c:7811 ../src/nautilus-view.c:7898
-#: ../src/nautilus-view.c:8002
+#: ../src/nautilus-view.c:7723
+#: ../src/nautilus-view.c:7810
+#: ../src/nautilus-view.c:7914
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "ה_תחלת כונן מרובה דיסקים"
-#: ../src/nautilus-view.c:7812 ../src/nautilus-view.c:8003
+#: ../src/nautilus-view.c:7724
+#: ../src/nautilus-view.c:7915
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "התחלת הכונן מרובה הדיסקים הנבחר"
-#: ../src/nautilus-view.c:7815
+#: ../src/nautilus-view.c:7727
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "ש_חרור כונן"
-#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:8007
+#: ../src/nautilus-view.c:7728
+#: ../src/nautilus-view.c:7919
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "שחרור הכונן הנבחר"
-#: ../src/nautilus-view.c:7829
+#: ../src/nautilus-view.c:7741
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "עצירת הכונן הנבחר"
-#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:8024
+#: ../src/nautilus-view.c:7745
+#: ../src/nautilus-view.c:7936
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "הסרת הכונן הנבחר בבטחה"
-#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:7923
-#: ../src/nautilus-view.c:8027
+#: ../src/nautilus-view.c:7748
+#: ../src/nautilus-view.c:7835
+#: ../src/nautilus-view.c:7939
msgid "_Disconnect"
msgstr "_ניתוק"
-#: ../src/nautilus-view.c:7837 ../src/nautilus-view.c:8028
+#: ../src/nautilus-view.c:7749
+#: ../src/nautilus-view.c:7940
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "ניתוק הכונן הנבחר"
-#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:7927
-#: ../src/nautilus-view.c:8031
+#: ../src/nautilus-view.c:7752
+#: ../src/nautilus-view.c:7839
+#: ../src/nautilus-view.c:7943
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_עצירה כונן מרובה דיסקים"
-#: ../src/nautilus-view.c:7841 ../src/nautilus-view.c:8032
+#: ../src/nautilus-view.c:7753
+#: ../src/nautilus-view.c:7944
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "עצירת כונן מרובה הדיסקים הנבחר"
-#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:8036
+#: ../src/nautilus-view.c:7757
+#: ../src/nautilus-view.c:7948
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "נעילת הכונן הנבחר"
-#: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:7891
+#: ../src/nautilus-view.c:7799
+#: ../src/nautilus-view.c:7803
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "התחלת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה"
-#: ../src/nautilus-view.c:7895
+#: ../src/nautilus-view.c:7807
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "התחברות אל הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה"
-#: ../src/nautilus-view.c:7899
+#: ../src/nautilus-view.c:7811
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "התחלת הכונן מרובה הדיסקים עם התיקייה הפתוחה"
-#: ../src/nautilus-view.c:7903
+#: ../src/nautilus-view.c:7815
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "שחרור הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה"
-#: ../src/nautilus-view.c:7916
+#: ../src/nautilus-view.c:7828
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_עצירת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה"
-#: ../src/nautilus-view.c:7920
+#: ../src/nautilus-view.c:7832
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "הסרת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה בבטחה"
-#: ../src/nautilus-view.c:7924
+#: ../src/nautilus-view.c:7836
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "ניתוק הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה"
-#: ../src/nautilus-view.c:7928
+#: ../src/nautilus-view.c:7840
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "עצירת הכונן מרובה הדיסקים המשויך לתיקייה הפתוחה"
-#: ../src/nautilus-view.c:7932
+#: ../src/nautilus-view.c:7844
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "נעילת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה"
-#: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8437
+#: ../src/nautilus-view.c:8071
+#: ../src/nautilus-view.c:8349
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "מחיקה _לצמיתות"
-#: ../src/nautilus-view.c:8160
+#: ../src/nautilus-view.c:8072
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "מחיקת התיקייה הפתוחה לצמיתות"
-#: ../src/nautilus-view.c:8164
+#: ../src/nautilus-view.c:8076
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "העברת התיקייה הפתוחה לאשפה"
-#: ../src/nautilus-view.c:8344
+#: ../src/nautilus-view.c:8256
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_פתיחה באמצעות %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8401
+#: ../src/nautilus-view.c:8313
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "פתיחה ב_חלון חדש"
msgstr[1] "פתיחה ב־%'d _חלונות חדשים"
-#: ../src/nautilus-view.c:8421
+#: ../src/nautilus-view.c:8333
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "פתיחה ב_לשונית חדשה"
msgstr[1] "פתיחה ב־%'d _לשוניות חדשות"
-#: ../src/nautilus-view.c:8438
+#: ../src/nautilus-view.c:8350
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "מחיקת כל הפריטים הנבחרים לצמיתות"
-#: ../src/nautilus-view.c:8494
+#: ../src/nautilus-view.c:8406
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "הצגה או עריכה של המאפיינים של התיקייה הפתוחה"
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "גרירה והשלכה אינן נתמכות."
@@ -5148,7 +4898,8 @@ msgstr "גרירה והשלכה אינן נתמכות."
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "גרירה והשלכה נתמכות רק במערכות קבצים מקומיות."
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-view-dnd.c:296
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "שימוש בסוג גרירה לא תקני."
@@ -5165,9 +4916,7 @@ msgid "dropped data"
msgstr "נתונים שנשמטו"
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
-msgid ""
-"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
-"list?"
+msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
msgstr "האם ברצונך להסיר כל סימנייה עם מיקום שאינו קיים מהרשימה שלך?"
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
@@ -5183,57 +4932,57 @@ msgstr "סימנייה אל מיקום לא קיים"
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "מעבר למיקום המצוין על־ידי הסימנייה"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "ניתן לבחור בתצוגה אחרת או ללכת למיקום אחר."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:619
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "לא ניתן להציג מיקום זה באמצעות מציג זה."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1067
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1072
msgid "Content View"
msgstr "תצוגה נוכחית"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1068
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1073
msgid "View of the current folder"
msgstr "תצוגה של התיקייה הנוכחית"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1226
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1231
msgid "Searching..."
msgstr "מתבצע חיפוש..."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1753
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "ל־Nautilus אין מציג מותקן המסוגל להציג את התיקייה."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1759
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1764
msgid "The location is not a folder."
msgstr "המיקום אינו תיקייה."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1765
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1770
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "לא ניתן למצוא את \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1768
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "נא לבדוק את האיות ולנסות שוב."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1776
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1781
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "אין באפשרות ‏Nautilus לטפל במיקומי \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1779
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1784
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "אין באפשרות ‏Nautilus לטפל במיקום מסוג זה."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1791
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "לא ניתן לחבר את המיקום."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1792
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1797
msgid "Access was denied."
msgstr "הגישה נדחתה."
@@ -5242,17 +4991,16 @@ msgstr "הגישה נדחתה."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1801
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1806
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "לא ניתן להציג את \"%s\", כיוון שהמארח לא נמצא."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1803
-msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1808
+msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "יש לבדוק שהאיות נכון ושהגדרות המתווך נכונות."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1818
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1823
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -5262,38 +5010,16 @@ msgstr ""
"נא לבחור מציג אחר ולנסות שנית."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:355
-msgid ""
-"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:359
-msgid ""
-"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
+msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:363
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
@@ -5303,14 +5029,13 @@ msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors"
msgstr "כל הזכויות שמורות © %ld–%ld יוצרי Nautilus"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1994
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:382
+#: ../src/nautilus-window.c:1996
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
-msgid ""
-"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
-"online."
+msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr "‏Nautilus מאפשר לך לארגן את הקבצים והתיקיות שלך, הן במחשב שלך והן ברשת."
#. Translators should localize the following string
@@ -5424,11 +5149,8 @@ msgstr "חיפוש אחר קבצים"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
-msgid ""
-"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
-msgstr ""
-"איתור קבצים בהתבסס על שמם והסוג שלהם. ניתן לשמור את החיפושים שלך לשימוש "
-"מאוחר יותר."
+msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgstr "איתור קבצים בהתבסס על שמם והסוג שלהם. ניתן לשמור את החיפושים שלך לשימוש מאוחר יותר."
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -5460,8 +5182,7 @@ msgstr "שיתוף והעברה של קבצים"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
-msgid ""
-"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr "העברה של קבצים בקלות לאנשי הקשר ולמכשירים שלך הישר ממנהל הקבצים."
#. name, stock id
@@ -5527,8 +5248,7 @@ msgstr "_מחשב"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "עיון בכל התיקיות והכוננים המקומיים והמרוחקים הנגישים ממחשב זה"
#. name, stock id
@@ -5607,20 +5327,24 @@ msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "סגירת כל חלונות הניווט"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1115
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1115
msgid "_Back"
msgstr "_אחורה"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1117
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1117
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "מעבר למקום הקודם שביקרת בו"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1130
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
msgid "_Forward"
msgstr "_קדימה"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1132
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1132
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "מעבר למקום הבא שביקרת בו"
@@ -5680,7 +5404,8 @@ msgstr "הלשונית ה_באה"
msgid "Activate next tab"
msgstr "הפעלת הלשונית הבאה"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:484
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:487
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "הזזת לשונית _שמאלה"
@@ -5688,7 +5413,8 @@ msgstr "הזזת לשונית _שמאלה"
msgid "Move current tab to left"
msgstr "הזזת הלשונית הנוכחית שמאלה"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:492
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:495
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "הזזת לשונית י_מינה"
@@ -5754,7 +5480,8 @@ msgid "_Search for Files..."
msgstr "_חיפוש קבצים..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1146
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1146
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "חיפוש מסמכים ותיקיות לפי השם"
@@ -5798,15 +5525,15 @@ msgstr "היסטוריית קדימה"
msgid "_Up"
msgstr "מ_עלה"
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:474
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:477
msgid "_New Tab"
msgstr "_לשונית חדשה"
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:503
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:506
msgid "_Close Tab"
msgstr "סגירת ה_לשונית"
-#: ../src/nautilus-window.c:1504
+#: ../src/nautilus-window.c:1506
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s — דפדפן הקבצים"
@@ -5875,6 +5602,9 @@ msgstr "שליחת קובץ בדוא״ל, הודעות מידיות..."
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "שליחת קבצים בדוא״ל, הודעות מידיות..."
+#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
+#~ msgstr "יש %S פנוי, אבל דרוש %S."
+
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
@@ -5939,11 +5669,13 @@ msgstr "שליחת קבצים בדוא״ל, הודעות מידיות..."
#~ msgstr "עיון ב_לשונית חדשה"
#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
+
#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
#~ msgstr[0] "עיון _בחלון חדש"
#~ msgstr[1] "עיון ב־%'d _חלונות חדשים"
#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
+
#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
#~ msgstr[0] "עיון ב_לשונית חדשה"
#~ msgstr[1] "עיון ב־%'d _לשוניות חדשות"
@@ -6051,6 +5783,7 @@ msgstr "שליחת קבצים בדוא״ל, הודעות מידיות..."
#~ msgstr "חיפוש מסמכים ותיקיות במחשב זה על פי שם או תוכן"
#~ msgid "_Browse Folder"
+
#~ msgid_plural "_Browse Folders"
#~ msgstr[0] "_דפדוף בתיקייה"
#~ msgstr[1] "ד_פדוף בתיקיות"
@@ -6326,28 +6059,24 @@ msgstr "שליחת קבצים בדוא״ל, הודעות מידיות..."
#~ msgstr ""
#~ "פעולת בררת המחדל לא יכולה לפתוח את \"%s\" כיוון שאיננה יכולה לגשת לקבצים "
#~ "במיקומים \"%s\"."
-
#~ msgid ""
#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
#~ msgstr ""
#~ "אין יישומים אחר הזמינים להצגת קובץ זה. אם קובץ זה יועתק למחשב שלך, ייתכן "
#~ "שיהיה באפשרותך לפתוח אותו."
-
#~ msgid ""
#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
#~ "onto your computer, you may be able to open it."
#~ msgstr ""
#~ "אין פעולות אחרות הזמינות להצגת קובץ זה. אם קובץ זה יועתק למחשב שלך, ייתכן "
#~ "שיהיה באפשרותך לפתוח אותו."
-
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
#~ msgstr ""
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
-
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
@@ -6358,14 +6087,12 @@ msgstr "שליחת קבצים בדוא״ל, הודעות מידיות..."
#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
#~ "the user configurable action will be taken instead."
-
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
#~ "programs when a medium is inserted."
#~ msgstr ""
#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
#~ "programs when a medium is inserted."
-
#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
@@ -6374,7 +6101,6 @@ msgstr "שליחת קבצים בדוא״ל, הודעות מידיות..."
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
#~ "application be started on insertion of media matching these types."
-
#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
@@ -6383,7 +6109,6 @@ msgstr "שליחת קבצים בדוא״ל, הודעות מידיות..."
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
#~ "of media matching these types."
-
#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
@@ -6392,187 +6117,132 @@ msgstr "שליחת קבצים בדוא״ל, הודעות מידיות..."
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
-
#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
#~ msgstr "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-
#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
#~ msgstr "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-
#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
#~ msgstr ""
#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-
#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
#~ msgstr "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-
#~ msgid "Whether to automatically mount media"
#~ msgstr "Whether to automatically mount media"
-
#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
#~ msgstr "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-
#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
#~ msgstr "שינוי ההתנהגות והמראה של חלונות מנהל הקבצים"
-
#~ msgid "File Management"
#~ msgstr "ניהול קבצים"
-
#~ msgid "Show Tree"
#~ msgstr "הצגת עץ"
-
#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
#~ msgstr "<b>טיפול במדיה</b>"
-
#~ msgid "<b>Other Media</b>"
#~ msgstr "<b>מדיה אחרת</b>"
-
#~ msgid "Acti_on:"
#~ msgstr "פ_עולה:"
-
#~ msgid "B_rowse media when inserted"
#~ msgstr "_עיון במדיה כאשר היא מוכנסת"
-
#~ msgid "CD _Audio:"
#~ msgstr "‏תקליטור _שמע:"
-
#~ msgid ""
#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
#~ "system"
#~ msgstr "יש לבחור מה יקרה כשמוכנסת מדיה או בחיבור התקנים למערכת"
-
#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
#~ msgstr "סוגי מדיה פחות נפוצים ניתן להגדיר כאן"
-
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "מדיה"
-
#~ msgid "_DVD Video:"
#~ msgstr "תקליטור _DVD וידאו:"
-
#~ msgid "_Music Player:"
#~ msgstr "נגן _מוזיקה:"
-
#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
#~ msgstr "_אף פעם אין לפתוח או להפעיל תכנות בהכנסת מדיה"
-
#~ msgid "_Photos:"
#~ msgstr "_תמונות:"
-
#~ msgid "_Software:"
#~ msgstr "_תכנה:"
-
#~ msgid "History"
#~ msgstr "היסטוריה"
-
#~ msgid "Show History"
#~ msgstr "הצג היסטוריה"
-
#~ msgid "_Side Pane"
#~ msgstr "_חלונית צד"
-
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "הערות"
-
#~ msgid "Show Notes"
#~ msgstr "הצגת הערות"
-
#~ msgid "Show Places"
#~ msgstr "הצגת מקומות"
-
#~ msgid "Close the side pane"
#~ msgstr "סגירת חלונית הצד"
-
#~ msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
#~ msgstr "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-
#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
#~ msgstr "Nautilus handles drawing the desktop"
-
#~ msgid ""
#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
#~ "true."
#~ msgstr ""
#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
#~ "true."
-
#~ msgid "Custom Background"
#~ msgstr "Custom Background"
-
#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
#~ msgstr "Custom Side Pane Background Set"
-
#~ msgid "Default Background Color"
#~ msgstr "Default Background Color"
-
#~ msgid "Default Background Filename"
#~ msgstr "Default Background Filename"
-
#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
#~ msgstr "Default Side Pane Background Color"
-
#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
#~ msgstr "Default Side Pane Background Filename"
-
#~ msgid ""
#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
#~ "side_pane_background_set is true."
#~ msgstr ""
#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
#~ "side_pane_background_set is true."
-
#~ msgid ""
#~ "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
#~ msgstr ""
#~ "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
-
#~ msgid ""
#~ "Uri of the default side pane background. Only used if "
#~ "side_pane_background_set is true."
#~ msgstr ""
#~ "Uri of the default side pane background. Only used if "
#~ "side_pane_background_set is true."
-
#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
#~ msgstr "Whether a custom default folder background has been set."
-
#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
#~ msgstr "Whether a custom default side pane background has been set."
-
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "גבול תמונה/תווית"
-
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
#~ msgstr "רוחב הגבול סביב התווית והתמונה בדו־שיח התראה"
-
#~ msgid "Alert Type"
#~ msgstr "סוג התראה"
-
#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr "סוג ההתראה"
-
#~ msgid "Alert Buttons"
#~ msgstr "כפתורי התראה"
-
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
#~ msgstr "הכפתורים שיוצגו בדו־שיח ההתראה"
-
#~ msgid "Set as background for _all folders"
#~ msgstr "הגדרה כרקע ל_כל התיקיות"
-
#~ msgid "Set as background for _this folder"
#~ msgstr "הגדרה כרקע לתיקייה _זו"
-
#~ msgid "An older"
#~ msgstr "ישן יותר"
-
#~ msgid "A newer"
#~ msgstr "חדש יותר"
-
#~ msgid "Another"
#~ msgstr "אחר"
-
#~ msgid ""
#~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
#~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the "
@@ -6581,267 +6251,182 @@ msgstr "שליחת קבצים בדוא״ל, הודעות מידיות..."
#~ "תיקיית %s בעלת אותו השם כבר קיימת ב־״%s״.\n"
#~ "לצורך המיזוג יתבקש אישור בטרם החלפת קבצים כלשהם בתיקייה המתנגשים עם "
#~ "הקבצים שמועתקים."
-
#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
#~ msgstr "להחליף לסידור ידני?"
-
#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
#~ msgstr "לא ניתן להציג את המיקום ״%s״"
-
#~ msgid "[URI]"
#~ msgstr "[URI]"
-
#~ msgid "Custom Location"
#~ msgstr "מיקום מותאם אישית"
-
#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת. יש להכניס שם עבור השרת."
-
#~ msgid "Please enter a name and try again."
#~ msgstr "נא לכתוב שם ולנסות שנית."
-
#~ msgid "_Location (URI):"
#~ msgstr "_מיקום (URI):"
-
#~ msgid "Optional information:"
#~ msgstr "מידע נוסף:"
-
#~ msgid "Bookmark _name:"
#~ msgstr "_שם הסימנייה:"
-
#~ msgid "Service _type:"
#~ msgstr "_סוג שירות:"
-
#~ msgid "Add _bookmark"
#~ msgstr "הו_ספת סימנייה"
-
#~ msgid ""
#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
#~ msgstr ""
#~ "אם יהיה ברצונך לרוקן את האשפה, כל הפריטים יאבדו לצמיתות. נא לשים לב שניתן "
#~ "למחוק אותם בנפרד."
-
#~ msgid "Apparition"
#~ msgstr "התגלות"
-
#~ msgid "Azul"
#~ msgstr "כחול"
-
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "שחור"
-
#~ msgid "Blue Ridge"
#~ msgstr "פסים כחולים"
-
#~ msgid "Blue Rough"
#~ msgstr "כחול מחוספס"
-
#~ msgid "Blue Type"
#~ msgstr "כתיבה כחולה"
-
#~ msgid "Brushed Metal"
#~ msgstr "מתכת מוברשת"
-
#~ msgid "Bubble Gum"
#~ msgstr "מסטיק"
-
#~ msgid "Burlap"
#~ msgstr "אריג גס"
-
#~ msgid "C_olors"
#~ msgstr "_צבעים"
-
#~ msgid "Camouflage"
#~ msgstr "צבאי"
-
#~ msgid "Chalk"
#~ msgstr "גיר"
-
#~ msgid "Charcoal"
#~ msgstr "פחם"
-
#~ msgid "Concrete"
#~ msgstr "בטון"
-
#~ msgid "Cork"
#~ msgstr "שעם"
-
#~ msgid "Countertop"
#~ msgstr "צורות"
-
#~ msgid "Danube"
#~ msgstr "דנובה"
-
#~ msgid "Dark Cork"
#~ msgstr "שעם כהה"
-
#~ msgid "Dark GNOME"
#~ msgstr "GNOME כהה"
-
#~ msgid "Deep Teal"
#~ msgstr "טורקיז עמוק"
-
#~ msgid "Dots"
#~ msgstr "נקודות"
-
#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
#~ msgstr "גרור צבע לאובייקט כדי לשנות את צבעו"
-
#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
#~ msgstr "גרור דוגמה לאובייקט כדי לשנות אותו"
-
#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
#~ msgstr "גרור סמל לאובייקט כדי להוסיפו לאובייקט"
-
#~ msgid "Eclipse"
#~ msgstr "אפל"
-
#~ msgid "Envy"
#~ msgstr "ירוק"
-
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "מחק"
-
#~ msgid "Fibers"
#~ msgstr "סיבים"
-
#~ msgid "Fire Engine"
#~ msgstr "מנוע אש"
-
#~ msgid "Fleur De Lis"
#~ msgstr "Fleur De Lis"
-
#~ msgid "Floral"
#~ msgstr "פרחוני"
-
#~ msgid "Fossil"
#~ msgstr "מאובן"
-
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
-
#~ msgid "Granite"
#~ msgstr "גרניט"
-
#~ msgid "Grapefruit"
#~ msgstr "אשכולית"
-
#~ msgid "Green Weave"
#~ msgstr "טווייה ירוקה"
-
#~ msgid "Ice"
#~ msgstr "קרח"
-
#~ msgid "Indigo"
#~ msgstr "כחול כהה"
-
#~ msgid "Leaf"
#~ msgstr "עלה"
-
#~ msgid "Lemon"
#~ msgstr "לימון"
-
#~ msgid "Mango"
#~ msgstr "מנגו"
-
#~ msgid "Manila Paper"
#~ msgstr "נייר מנילה"
-
#~ msgid "Moss Ridge"
#~ msgstr "פסי אזוב"
-
#~ msgid "Mud"
#~ msgstr "בוץ"
-
#~ msgid "Numbers"
#~ msgstr "מספרים"
-
#~ msgid "Ocean Strips"
#~ msgstr "רצועות אוקיינוס"
-
#~ msgid "Onyx"
#~ msgstr "שהם"
-
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "כתום"
-
#~ msgid "Pale Blue"
#~ msgstr "כחול חיוור"
-
#~ msgid "Purple Marble"
#~ msgstr "שיש סגול"
-
#~ msgid "Ridged Paper"
#~ msgstr "נייר מפוספס"
-
#~ msgid "Rough Paper"
#~ msgstr "נייר מקומט"
-
#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "רובי"
-
#~ msgid "Sea Foam"
#~ msgstr "קצף ים"
-
#~ msgid "Shale"
#~ msgstr "צפחה"
-
#~ msgid "Silver"
#~ msgstr "כסף"
-
#~ msgid "Sky"
#~ msgstr "שמיים"
-
#~ msgid "Sky Ridge"
#~ msgstr "פסי שמיים"
-
#~ msgid "Snow Ridge"
#~ msgstr "פסי שלג"
-
#~ msgid "Stucco"
#~ msgstr "קישוטי טייח"
-
#~ msgid "Tangerine"
#~ msgstr "מנדרינה"
-
#~ msgid "Terracotta"
#~ msgstr "ריצוף"
-
#~ msgid "Violet"
#~ msgstr "סגול"
-
#~ msgid "Wavy White"
#~ msgstr "לבן גלי"
-
#~ msgid "White"
#~ msgstr "לבן"
-
#~ msgid "White Ribs"
#~ msgstr "צלעות לבנים"
-
#~ msgid "_Emblems"
#~ msgstr "_סמלים"
-
#~ msgid "_Patterns"
#~ msgstr "_דוגמאות"
-
#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "שגיאת GConf:\n"
#~ " %s"
-
#~ msgid "GConf error: %s"
#~ msgstr "שגיאת GConf: %s"
-
#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
#~ msgstr "כל שאר השגיאות מופיעות רק במסוף."
-
#~ msgid "Criteria for search bar searching"
#~ msgstr "Criteria for search bar searching"
-
#~ msgid ""
#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
@@ -6852,17 +6437,14 @@ msgstr "שליחת קבצים בדוא״ל, הודעות מידיות..."
#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
#~ "search for files by file name and file properties."
-
#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
#~ msgstr "Current Nautilus theme (deprecated)"
-
#~ msgid ""
#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
#~ "is true."
#~ msgstr ""
#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
#~ "is true."
-
#~ msgid ""
#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
@@ -6873,7 +6455,6 @@ msgstr "שליחת קבצים בדוא״ל, הודעות מידיות..."
#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
-
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
@@ -6882,7 +6463,6 @@ msgstr "שליחת קבצים בדוא״ל, הודעות מידיות..."
#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
#~ "backup files."
-
#~ msgid ""
#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
@@ -6891,430 +6471,301 @@ msgstr "שליחת קבצים בדוא״ל, הודעות מידיות..."
#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
-
#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
#~ msgstr "If true, new windows will use manual layout by default."
-
#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
#~ msgstr "Maximum handled files in a folder"
-
#~ msgid ""
#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
#~ msgstr ""
#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
-
#~ msgid "Sans 10"
#~ msgstr "Sans 10"
-
#~ msgid ""
#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
#~ msgstr ""
#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
-
#~ msgid "Use manual layout in new windows"
#~ msgstr "Use manual layout in new windows"
-
#~ msgid "Whether to show backup files"
#~ msgstr "Whether to show backup files"
-
#~ msgid "The emblem cannot be installed."
#~ msgstr "הסמל לא יכול להיות מותקן."
-
#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
#~ msgstr "מצטער, אך אתה חייב לציין שם לא ריק לסמל החדש."
-
#~ msgid ""
#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
#~ msgstr "מצטער, אך שם הסמל יכול להכיל רק אותיות רווחים ומספרים."
-
#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
#~ msgstr "מצטער, אך כבר קיים סמל בשם \"%s\"."
-
#~ msgid "Please choose a different emblem name."
#~ msgstr "אנא בחר שם סמל אחר."
-
#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
#~ msgstr "מצטער, לא ניתן לשמור סמל מותאם אישית."
-
#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
#~ msgstr "מצטער, לא ניתן לשמור שם סמל מותאם אישית."
-
#~ msgid "_Always"
#~ msgstr "_תמיד"
-
#~ msgid "_Local File Only"
#~ msgstr "_קבצים מקומיים בלבד"
-
#~ msgid "_Never"
#~ msgstr "_לעולם לא"
-
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25%"
-
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"
-
#~ msgid "100 K"
#~ msgstr "100 K"
-
#~ msgid "500 K"
#~ msgstr "500 K"
-
#~ msgid "Activate items with a _single click"
#~ msgstr "הפעל פריטים עם לחיצה _בודדת"
-
#~ msgid "Activate items with a _double click"
#~ msgstr "הפעל פריטים עם לחיצה _כפולה"
-
#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
#~ msgstr "ה_פעל פריטים כשלוחצים עליהם"
-
#~ msgid "Display _files when they are clicked"
#~ msgstr "הצג _קבצים כשלוחצים עליהם"
-
#~ msgid "Search for files by file name only"
#~ msgstr "חפש קבצים לפי שם הקובץ בלבד"
-
#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
#~ msgstr "חפש קבצים לפי שם הקובץ ומאפייניו"
-
#~ msgid "Manually"
#~ msgstr "ידנית"
-
#~ msgid "By Emblems"
#~ msgstr "לפי סמלים"
-
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
-
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
-
#~ msgid "12"
#~ msgstr "12"
-
#~ msgid "14"
#~ msgstr "14"
-
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
-
#~ msgid "18"
#~ msgstr "18"
-
#~ msgid "20"
#~ msgstr "20"
-
#~ msgid "22"
#~ msgstr "22"
-
#~ msgid "24"
#~ msgstr "24"
-
#~ msgid "Network Servers"
#~ msgstr "שרתי רשת"
-
#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
#~ msgstr ""
#~ "התיקייה \"%s\" מכילה יותר קבצים ממספר הקבצים המקסימלי שבו יכול Nautilus "
#~ "לטפל."
-
#~ msgid "Some files will not be displayed."
#~ msgstr "חלק מהקבצים לא יוצגו."
-
#~ msgid "by _Emblems"
#~ msgstr "לפי _סמלים"
-
#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
#~ msgstr "משאיר איקונים ממוינים לפי סמלים בשורות"
-
#~ msgid "By _Emblems"
#~ msgstr "לפי ס_מלים"
-
#~ msgid "Emblems"
#~ msgstr "סמלים"
-
#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
#~ msgstr "לא ניתן להסיר את הסמל עם השם '%s'."
-
#~ msgid ""
#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
#~ "you added yourself."
#~ msgstr "זה כנראה כיוון שזהו סמל קבוע, ולא אחד שהוספת בעצמך."
-
#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
#~ msgstr "לא ניתן לשנות את שם הסמל עם השם '%s'."
-
#~ msgid "Rename Emblem"
#~ msgstr "שינוי שם הסמל"
-
#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
#~ msgstr "נא להזין שם חדש לסמל המוצג:"
-
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "שינוי שם"
-
#~ msgid "Add Emblems..."
#~ msgstr "הוספת סמלים..."
-
#~ msgid ""
#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
#~ "other places to identify the emblem."
#~ msgstr ""
#~ "הכנס שם מתאר ליד כל סמל. שם זה יופיע במקומות שונים כדי לזהות את הסמל."
-
#~ msgid ""
#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
#~ "other places to identify the emblem."
#~ msgstr ""
#~ "הכנס שם מתאר ליד הסמל. שם זה יופיע במקומות שונים כדי לזהות את הסמל."
-
#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
#~ msgstr "חלק מהקבצים לא יכלו להתווסף כסמלים."
-
#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
#~ msgstr "לא נראה כי הסמלים הם תמונות חוקיות."
-
#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
#~ msgstr "אף אחד מהקבצים לא נוסף כסמל."
-
#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
#~ msgstr "הקובץ '%s' איננו תמונה תקנית."
-
#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
#~ msgstr "הקובץ הנגרר איננו תמונה תקנית."
-
#~ msgid "The emblem cannot be added."
#~ msgstr "הסמל לא יכל להתווסף."
-
#~ msgid "Show Emblems"
#~ msgstr "הצגת סמלים"
-
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "מידע"
-
#~ msgid "Show Information"
#~ msgstr "הצג מידע"
-
#~ msgid "Use _Default Background"
#~ msgstr "השתמש ברקע _ברירת מחדל"
-
#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
#~ msgstr "לא ניתן לשייך יותר מאיקון מותאם אישית אחד בכל זמן."
-
#~ msgid "You can only use images as custom icons."
#~ msgstr "ניתן להשתמש רק בתמונות כאיקונים מותאמים אישית."
-
#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
#~ msgstr "רקעים וסמלים"
-
#~ msgid "_Remove..."
#~ msgstr "_הסר..."
-
#~ msgid "Add new..."
#~ msgstr "הוסף חדש..."
-
#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
#~ msgstr "מצטער, אך הדוגמה %s לא יכולה להימחק."
-
#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
#~ msgstr "בדוק שיש לך הרשאות למחוק את הדוגמה."
-
#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
#~ msgstr "מצטער, אך הסמל %s לא יכול להימחק."
-
#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
#~ msgstr "בדוק שיש לך הרשאות למחוק את הסמל."
-
#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
#~ msgstr "בחר קובץ תמונה לסמל החדש:"
-
#~ msgid "Create a New Emblem"
#~ msgstr "צור סמל חדש"
-
#~ msgid "_Keyword:"
#~ msgstr "_מילת מפתח:"
-
#~ msgid "_Image:"
#~ msgstr "_תמונה:"
-
#~ msgid "Create a New Color:"
#~ msgstr "צור צבע חדש:"
-
#~ msgid "Color _name:"
#~ msgstr "_שם הצבע:"
-
#~ msgid "Color _value:"
#~ msgstr "_ערך הצבע:"
-
#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
#~ msgstr "מצטער, אך אינך יכול להחליף את תמונת האיפוס."
-
#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
#~ msgstr "קבע מחדש זו תמונה מיוחדת שלא יכולה להמחק."
-
#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
#~ msgstr "מצטער, אך הדוגמה %s לא יכולה להיות מותקנת."
-
#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
#~ msgstr "בחר קובץ תמונה להוספה כתבנית"
-
#~ msgid "The color cannot be installed."
#~ msgstr "הצבע לא יכול להיות מותקן."
-
#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
#~ msgstr "מצטער, אך אתה חייב לציין שם שלא בשימוש לצבע החדש."
-
#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
#~ msgstr "מצטער, אך אתה חייב לציין שם לא ריק לצבע החדש."
-
#~ msgid "Select a Color to Add"
#~ msgstr "בחר צבע להוספה"
-
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
#~ msgstr "מצטער, אך \"%s\" אינו קובץ תמונה שימושי."
-
#~ msgid "Select a Category:"
#~ msgstr "בחר קטגוריה:"
-
#~ msgid "C_ancel Remove"
#~ msgstr "_בטל הסרה"
-
#~ msgid "_Add a New Pattern..."
#~ msgstr "_הוסף דוגמה חדשה..."
-
#~ msgid "_Add a New Color..."
#~ msgstr "_הוסף צבע חדש..."
-
#~ msgid "_Add a New Emblem..."
#~ msgstr "_הוסף סמל חדש..."
-
#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
#~ msgstr "לחץ על דוגמה כדי להסירה"
-
#~ msgid "Click on a color to remove it"
#~ msgstr "לחץ על צבע כדי להסירו"
-
#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
#~ msgstr "לחץ על סמל כדי להסירו"
-
#~ msgid "Patterns:"
#~ msgstr "דוגמאות:"
-
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "צבעים:"
-
#~ msgid "Emblems:"
#~ msgstr "סמלים:"
-
#~ msgid "_Remove a Pattern..."
#~ msgstr "_הסר דוגמה..."
-
#~ msgid "_Remove a Color..."
#~ msgstr "_הסר צבע..."
-
#~ msgid "_Remove an Emblem..."
#~ msgstr "_הסר סמל..."
-
#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
#~ msgstr "_רקעים וסמלים..."
-
#~ msgid ""
#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
#~ "appearance"
#~ msgstr "מציג דוגמאות, צבעים וסמלים שיכולים לשמש להתאמה אישית של המראה"
-
#~ msgid "Could not use system package installer"
#~ msgstr "לא ניתן להשתמש במתקין חבילות המערכת"
-
#~ msgid "Clean _Up by Name"
#~ msgstr "_נקה לפי שם"
-
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
#~ "each in a separate tab."
#~ msgstr ""
#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
#~ "each in a separate tab."
-
#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
#~ msgstr "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
-
#~ msgid ""
#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
#~ "folder?"
#~ msgstr "התיקייה \"%B\" כבר קיימת. האם ברצונך למזג עם תיקיית המקור?"
-
#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
#~ msgstr "התיקייה \"%B\" כבר קיימת. האם ברצונך להחליפה?"
-
#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
#~ msgstr "הקובץ \"%B\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
-
#~ msgid "Always open in _browser windows"
#~ msgstr "פתח תמיד בחלונות _דפדפן"
-
#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
#~ msgstr "בחר אם להשתמש בתיבת מיקום מבוססת טקסט או כפתורים"
-
#~ msgid "throbber"
#~ msgstr "סמלון"
-
#~ msgid "provides visual status"
#~ msgstr "מספק מצב נראה"
-
#~| msgid "Format the selected volume"
#~ msgid "Start the select drive"
#~ msgstr "התחל את הכונן הנבחר"
-
#~ msgid ""
#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package "
#~ "installer for an application that can open an unknown mime type."
#~ msgstr ""
#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package "
#~ "installer for an application that can open an unknown mime type."
-
#~ msgid "Open with \"%s\""
#~ msgstr "פתיחה באמצעות \"%s\""
-
#~ msgid "_Mount Volume"
#~ msgstr "_חבר כרך"
-
#~ msgid "_Unmount Volume"
#~ msgstr "_נתק כרך"
-
#~ msgid "_Eject Volume"
#~ msgstr "_הוצא כרך"
-
#~ msgid "_Open with \"%s\""
#~ msgstr "_פתח באמצעות \"%s\""
-
#~ msgid "_Rescan"
#~ msgstr "_סרוק מחדש"
-
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
-
#~ msgid "%'d file left to delete — %T left"
#~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
#~ msgstr[0] "נשאר קובץ אחד למחיקה — %T נותרו"
#~ msgstr[1] "נשארו %d קבצים למחיקה — %T נותרו"
-
#~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
#~ msgstr "‏%s ‏(‏%s‏)"
-
#~ msgid "CD/_DVD Creator"
#~ msgstr "יוצר _תקליטורים"
-
#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
#~ msgstr "פתח תיקייה אליה ניתן לגרור קבצים לצריבה על גבי תקליטור"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Opening %d Item"
+
#~ msgid_plural "Opening %d Items"
#~ msgstr[0] ""
#~ "#-#-#-#-# he.po (nautilus.HEAD.he) #-#-#-#-#\n"
@@ -7909,22 +7360,17 @@ msgstr "שליחת קבצים בדוא״ל, הודעות מידיות..."
# msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק לצמיתות את הפריט ה-%d שנבחר?"
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
#~ msgstr "אם אתה מוחק פריט, הוא אבוד לנצח."
-
#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
#~ msgstr "לא יכול לזרוק פריטים לאשפה. האם ברצונך למחוק אותם מיידית?"
-
#~ msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
#~ msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
#~ msgstr[0] "אין אפשרות להעביר לאשפה את הפריט שנבחר"
#~ msgstr[1] "אין אפשרות להעביר לאשפה את %d הפריטים שנבחרו"
-
#~ msgid ""
#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
#~ msgstr "אין אפשרות להזיז חלק מהפריטים לאשפה. האם ברצונך למחוק אותם מיידית?"
-
#~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
#~ msgstr "אין אפשרות להזיז לאשפה %d מהפריטים שנבחרו"
-
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
@@ -7943,63 +7389,46 @@ msgstr "שליחת קבצים בדוא״ל, הודעות מידיות..."
#~ "לפתוח קובץ זה, שנה את שמו לסיומת הנכונה עבור \"%s\", ואז פתח את הקובץ "
#~ "כרגיל. אפשרות נוספת היא להשתמש בתפריט פתח באמצעות כדי לבחור יישום מסויים "
#~ "לקובץ. "
-
#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#~ msgstr "לא ניתן לשנות את השם של \"%s\" כיוון שזהו דיסק לקריאה בלבד"
-
#~ msgid ""
#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#~ msgstr "לא ניתן לשנות את הקבוצה של \"%s\" כיוון שזהו דיסק לקריאה בלבד"
-
#~ msgid ""
#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#~ msgstr "לא ניתן לשנות את הבעלים של \"%s\" כיוון שזהו דיסק לקריאה בלבד"
-
#~ msgid ""
#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
#~ "disk"
#~ msgstr "לא ניתן לשנות את ההרשאות של \"%s\" כיוון שזהו דיסק לקריאה בלבד."
-
#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת. \"%s\" אינו מיקום תיקני"
-
#~ msgid "_Name to use for connection:"
#~ msgstr "_שם לשימוש בהתחברות:"
-
#~ msgid "The dragged text was not a valid file location."
#~ msgstr "הטקסט הנגרר איננו מיקום קובץ תקין."
-
#~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
#~ msgstr "בדוק שהגדרות המתווך שלך נכונות."
-
#~ msgid ""
#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
#~ "browser."
#~ msgstr ""
#~ "לא יכול להציג את \"%s\", כיוון שנאוטילוס לא יכולה ליצור קשר עם דפדפן ה "
#~ "SMB הראשי."
-
#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
#~ msgstr "בדוק ששרת SMB מופעל ברשת המקומית."
-
#~ msgid "Check if the service is available."
#~ msgstr "בדוק האם השירות קיים."
-
#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
#~ msgstr "נאוטילוס לא יכול להציג את \"%s\"."
-
#~ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
#~ msgstr "אין אפשרות להזיז לאשפה אף אחד מ %d הפריטים שנבחרו"
-
#~ msgid "Shutter Speed"
#~ msgstr "מהירות צמצם"
-
#~ msgid "Normal Alpha"
#~ msgstr "אלפא רגילה"
-
#~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
#~ msgstr "אטימות של סמלים רגילים אם frame_text נקבע"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Prelight Alpha"
#~ msgstr "אלפא ההדגשה"