summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorKristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>2011-10-26 18:29:27 +0200
committerKristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>2011-10-26 18:29:27 +0200
commitf01c138bc3567cfedb476bcc4e2a66da8b3b38ee (patch)
tree31e6030ad22494a06458af98b62d5fae801bf8b6
parentb3dde943b7628bf32076b3e375256a775786d05b (diff)
downloadnautilus-f01c138bc3567cfedb476bcc4e2a66da8b3b38ee.tar.gz
Updated Esperanto translation
-rw-r--r--po/eo.po1572
1 files changed, 788 insertions, 784 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index c04e3eeae..802816461 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -17,17 +17,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-03 05:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-03 16:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-25 17:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-26 18:29+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 10:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
@@ -90,15 +90,15 @@ msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "La loko de la kontraŭa rando de la elektaĵo el kursoro en signoj."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3112
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3105
msgid "Select All"
msgstr "Elekti ĉion"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3123
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3116
msgid "Input Methods"
msgstr "Metodoj de enigo"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:407
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403
msgid "Show more _details"
msgstr "Montri pli da _detaloj"
@@ -110,10 +110,10 @@ msgstr "Vi povas haltigi ĉi tiun operacion alklakante sur la butono «Rezigni»
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (nevalida unikodo)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:658
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:671
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
msgid "Home"
msgstr "Hejmo"
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Alglui la tekston kiu estas en la tondejo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:6914
msgid "Select _All"
msgstr "Elekti ĉ_ion"
@@ -163,7 +163,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "Uzi de_faŭlton"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1695
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1692
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "La grupo de la dosiero."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4534
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462
msgid "Permissions"
msgstr "Permesoj"
@@ -284,12 +284,12 @@ msgstr "Origina loko de la dosiero antaŭ la movo rubujen"
msgid "on the desktop"
msgstr "en labortablo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "Vi ne povas movi datumportilon \"%s\" rubujen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
"Se vi volas elĵeti la datumportilon, bonvolu uzi \"Elĵetu\" en la ŝprucmenuo "
"de la datumportilo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
@@ -397,13 +397,13 @@ msgstr "Originala dosiero"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3131
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3096
msgid "Size:"
msgstr "Grando:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3113
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3078
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
@@ -436,7 +436,7 @@ msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Apliki tion al ĉiuj dosieroj"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
msgid "_Skip"
msgstr "Preterpa_si"
@@ -452,61 +452,61 @@ msgstr "Anstataŭigi"
msgid "File conflict"
msgstr "Dosierkonflikto"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
msgid "S_kip All"
msgstr "_Preterpasi ĉiujn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
msgid "_Retry"
msgstr "_Reprovi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "Delete _All"
msgstr "_Forigi ĉion"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "_Replace"
msgstr "_Anstataŭigi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "Replace _All"
msgstr "_Anstataŭigi ĉiujn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "_Merge"
msgstr "_Kunigi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "Merge _All"
msgstr "_Kunigi ĉion"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Kopii t_amen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekundo"
msgstr[1] "%'d sekundoj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuto"
msgstr[1] "%'d minutoj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d horo"
msgstr[1] "%'d horoj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -518,14 +518,14 @@ msgstr[1] "proksimume %'d horoj"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274 ../src/nautilus-view-dnd.c:123
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 ../src/nautilus-view-dnd.c:123
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Ligo al %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Alia ligo al %s"
@@ -534,25 +534,25 @@ msgstr "Alia ligo al %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'da ligo al %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'da ligo al %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'da ligo al %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'da ligo al %s"
@@ -562,12 +562,12 @@ msgstr "%'da ligo al %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445
msgid " (copy)"
msgstr " (kopio)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447
msgid " (another copy)"
msgstr " (alia kopio)"
@@ -575,36 +575,36 @@ msgstr " (alia kopio)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "th copy)"
msgstr "a kopio)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
msgid "st copy)"
msgstr "a kopio)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
msgid "nd copy)"
msgstr "a kopio)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
msgid "rd copy)"
msgstr "a kopio)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopio)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (alia kopio)%s"
@@ -613,10 +613,10 @@ msgstr "%s (alia kopio)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'da kopio)%s"
@@ -626,39 +626,39 @@ msgstr "%s (%'da kopio)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:495
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'da kopio)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'da kopio)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'da kopio)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi \"%B\" el rubujo por ĉiam?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -671,31 +671,31 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Ĉu vi certe volas forigi la elektitajn elementojn %'d el rubujo por ĉiam?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se vi forigos elementon, ĝi malaperos por ĉiam."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Ĉu forigi ĉiujn elementojn el la rubujo?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Ĉiuj elementoj de la rubujo estos daŭre forigitaj."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2691 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2749 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Malplenigi _rubujon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Ĉu vi certe deziras forigi por ĉiam \"%B\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -703,54 +703,54 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Ĉu vi certe volas forigi daŭre la %'d elektitan elementon?"
msgstr[1] "Ĉu vi certe volas forigi daŭre la %'d elektitajn elementojn?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "Ankoraŭ %'d dosiero por forigi"
msgstr[1] "Ankoraŭ %'d dosieroj por forigi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
msgid "Deleting files"
msgstr "Forigo de dosieroj"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "Ankoraŭ %T"
msgstr[1] "Ankoraŭ %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
msgid "Error while deleting."
msgstr "Eraro dum forigo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Ne eblas forigi dosierojn el ujo \"%B\", ĉar vi ne havas la rajton vidi ilin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3478
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Eraro dum akiro de informoj pri la dosieroj en la dosierujo \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3487
msgid "_Skip files"
msgstr "Trans_salti dosierojn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -758,60 +758,60 @@ msgstr ""
"La dosierujo \"%s\" ne povis esti kopiita ĉar vi ne havas permeson por legi "
"ĝin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Okazis eraro legante la dosierujon \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Ne eblis forigi la dosierujon %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Okazis eraro forigante %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Forviŝante dosierojn al rubujo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "Ankoraŭ %'d dosiero por transloki al rubujo"
msgstr[1] "Ankoraŭ %'d dosieroj por transloki al rubujo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Ne eblas movi dosieron rubujen, ĉu vi volas ĝin forigi tuj?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "La dosiero \"%B\" ne povas esti movita rubujen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "Trashing Files"
msgstr "Translokante dosierojn rubujen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "Deleting Files"
msgstr "Forviŝante dosierojn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Ne eblis elĵeti %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Ne eblis demeti %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Ĉu ve deziras malplenigi la rubujon antaŭ demetigo?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -819,61 +819,61 @@ msgstr ""
"Por reakiri la liberan spacon en ĉi tiu datumportilo, vi devas malplenigi la "
"rubujon. Ĉiuj elementoj en la rubujo perdiĝos eterne."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Ne malplenigi rubujon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Ne kapablis surmeti %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparo por kopii %'d dosieron (%S)"
msgstr[1] "Preparo por kopii %'d dosierojn (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparo por movi %'d dosieron (%S)"
msgstr[1] "Preparo por movi %'d dosierojn (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparo por forigi %'d dosieron (%S)"
msgstr[1] "Preparo por forigi %'d dosierojn (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Preparo por movi %'d dosieron rubujen"
msgstr[1] "Preparo por movi %'d dosierojn rubujen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3515
msgid "Error while copying."
msgstr "Eraro dum kopiado."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
msgid "Error while moving."
msgstr "Eraro dum movado."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Eraro dum movado de dosieroj rubujen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -881,7 +881,7 @@ msgstr ""
"Dosieroj en la dosierujo \"%B\" ne povas esti traktitaj ĉar vi ne havas "
"permeson vidi ilin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -889,7 +889,7 @@ msgstr ""
"La dosierujo \"%B\" ne povas esti traktita ĉar vi ne havas permeson por legi "
"ĝin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -897,14 +897,14 @@ msgstr ""
"La dosierujo \"B\" ne povas esti traktita ĉar vi ne havas permeson por legi "
"ĝin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Okazis eraro legante informoj pri \"%B\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Eraro dum kopiado al \"%s\"."
@@ -920,65 +920,65 @@ msgstr "Okazis eraro legante informoj pri la celo."
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "La celo ne estas dosierujo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Spaco ne sufiĉas en la celo. Vi povas liberigi spacon per forigo de dosieroj."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
#, c-format
-msgid "There is %S available, but %S is required."
-msgstr "Estas %S da spaco disponebla, sed %S bezonatas."
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
msgid "The destination is read-only."
msgstr "La celo estas nur legebla."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Alinomas \"%B\"n al \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kopias \"%B\"n al \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Duobligas \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Movante %'d dosieron (en \"%B\") al \"%B\""
msgstr[1] "Movante %'d dosierojn (en \"%B\") al \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2892
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Kopiante %'d dosieron (en \"%B\") al \"%B\""
msgstr[1] "Kopiante %'d dosierojn (en \"%B\") al \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Duobligante %'d dosieron (en \"%B\")"
msgstr[1] "Duobligante %'d dosierojn (en \"%B\")"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Movante %'d dosieron al \"%B\""
msgstr[1] "Movante %'d dosierojn al \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Kopiante %'d dosieron al \"%B\""
msgstr[1] "Kopiante %'d dosierojn al \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -986,7 +986,7 @@ msgstr[0] "Duobligante %'d dosieron"
msgstr[1] "Duobligante %'d dosierojn"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S el %S"
@@ -996,13 +996,13 @@ msgstr "%S el %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S el %S — %T restas (%S/s)"
msgstr[1] "%S el %S — %T restas (%S/s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1010,11 +1010,11 @@ msgstr ""
"La dosierujo \"%B\" ne povas esti kopiita ĉar vi ne havas permeson por krei "
"ĝin en la celo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3351
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Okazis eraro dum kreo de la dosierujo \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1022,173 +1022,174 @@ msgstr ""
"Dosieroj en la dosierujo \"%B\" ne povas esti kopiitaj ĉar vi ne havas "
"permeson vidi ilin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
-"La dosierujo \"%B\" ne povas esti kopiitaj ĉar vi ne havas permeson legi ilin."
+"La dosierujo \"%B\" ne povas esti kopiitaj ĉar vi ne havas permeson legi "
+"ilin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Okazis eraro movante \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Ne eblis forigi la fontdosierujon."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Okazis eraro kopiante \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3652
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Ne eblis forigi la dosierojn de la jam ekzistanta dosierujo %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3693
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Ne eblas forigi la jam ekzistantan dosieron %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Vi ne povas movi dosierojn en ĝin mem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Vi ne povas kopii dosierojn en ĝin mem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "La destina dosierujo estas interne de la fonta dosierujo."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Vi ne povas movi dosieron al si mem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Vi ne povas kopii dosieron al si mem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4046
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "La fonta dosiero estus anstataŭigita per la celo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4255
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Ne eblis forigi la jam ekzistantan dosieron kun la sama nomo en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4325
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Okazis eraro dum kopiado de la dosiero en na %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4555
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4589
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopias dosierojn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4606
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Preparante por movi al \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Preparante por movi %'d dosieron"
msgstr[1] "Preparante por movi %'d dosierojn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Okazis eraro dum movo de la dosiero en na %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5106
msgid "Moving Files"
msgstr "Movas dosierojn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Kreante ligilojn en \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Farante ligilon al %'d dosiero"
msgstr[1] "Farante ligilojn al %'d dosieroj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Okazis eraro kreante ligilon al %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Simbolaj ligiloj estas nur subtenataj por lokaj dosieroj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "La celo ne subtenas simbolajn ligilojn."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5264
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Okazis eraro dum kreo de simbola ligilo en na %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5553
msgid "Setting permissions"
msgstr "Agordante permesojn"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5804
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5805
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Sentitola dosierujo"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5811
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Sentitola %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817
msgid "Untitled Document"
msgstr "Sentitola dokumento"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Okazis eraro kreante dosierujon %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Okazis eraro kreante dosieron %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5976
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5977
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Okazis eraro dum kreo de la dosierujo en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6233
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Malplenigante la rubujon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6279
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6320
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6355
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Ne eblas marki lanĉilon fidata (plenumebla dosiero)"
@@ -1201,50 +1202,50 @@ msgstr "Ne eblis determini la originan lokon de \"%s\" "
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "La ero ne restaŭrebla el rubujo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Tiu dosiero ne estas surmetebla"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Tiu dosiero ne estas demetebla"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Tiu dosiero ne estas elĵetebla"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Tiu dosiero ne estas startebla"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Tiu dosiero ne estas haltigebla"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1805
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1804
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Oblikvaj streketoj ne estas permesitaj en dosiernomoj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Ne trovis la dosieron"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1851
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1850
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Dosiero de plejsupra nivelo ne estas alinomebla"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1874
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Ne eblis alinomi labortablan bildsimbolon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1903
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1902
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Ne eblis alinomi labortablan dosieron"
@@ -1264,65 +1265,65 @@ msgstr "Ne eblis alinomi labortablan dosieron"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hodiaŭ je la 00:00:00 PTM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hodiaŭ je la %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4349
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hodiaŭ je la 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hodiaŭ je la %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hodiaŭ, 00:00 PTM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hodiaŭ, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
msgid "today"
msgstr "hodiaŭ"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "hieraŭ je la 00:00:00 PTM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hieraŭ je la %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "hieraŭ je la 00:00 PTM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "hieraŭ je la %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "hieraŭ, 00:00 PTM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "hieraŭ, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
msgid "yesterday"
msgstr "hieraŭ"
@@ -1331,102 +1332,102 @@ msgstr "hieraŭ"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "merkredo, septembro 00 0000 je la 00:00:00 PTM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y je la %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "lun, okt 00 0000 je la 00:00:00 PTM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y je la %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "lun, okt 00 0000 je la 00:00 PTM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y je la %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "okt 00 0000 je la 00:00 PTM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y je la %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "okt 00 0000, 00:00 PTM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PTM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5062
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5043
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Agordado de permesoj estas nepermesata"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5328
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Agordado de uzanto estas nepermesata"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5346
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Specifita posedanto ‘%s’ ne ekzistas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5614
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5595
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Agordado de grupo estas nepermesata"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5632
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5613
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Specifita grupo ‘%s’ ne ekzistas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5776 ../src/nautilus-view.c:2834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5757 ../src/nautilus-view.c:2765
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u elemento"
msgstr[1] "%'u elementoj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5758
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u dosierujo"
msgstr[1] "%'u dosierujoj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5759
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1434,41 +1435,41 @@ msgstr[0] "%'u dosiero"
msgstr[1] "%'u dosieroj"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
msgid "? items"
msgstr "? elementoj"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtoj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
msgid "unknown type"
msgstr "nekonata tipo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
msgid "unknown MIME type"
msgstr "nekonata MIME-tipo"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1121
msgid "unknown"
msgstr "nekonata"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
msgid "program"
msgstr "programo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
msgid "link"
msgstr "ligo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
msgid "link (broken)"
msgstr "ligo (interrompita)"
@@ -1491,7 +1492,7 @@ msgstr "Ne eblis forgesigi la asocio"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
msgid "Forget association"
-msgstr ""
+msgstr "Forgesi asociigon"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
#, c-format
@@ -1569,7 +1570,7 @@ msgstr "Detaloj: "
msgid "Preparing"
msgstr "Preparante"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
@@ -1577,29 +1578,29 @@ msgstr "Preparante"
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Serĉi por \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Undo Edit"
msgstr "Malfari redaktadon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo the edit"
msgstr "Malfari la redaktadon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Redo Edit"
msgstr "Refari redakton"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo the edit"
msgstr "Refari la redakton"
@@ -1614,7 +1615,7 @@ msgstr ""
"Listo de apudskiboj sub piktogramo en la piktograma vido kaj en la "
"labortablo. La reala nombro da apudskriboj montritaj dependas de la "
"zomnivelo. Eblaj valoroj estas: \\\"size\\\" (grando), \\\"type\\\" (tipo), "
-"\\\"date_modified\\\" (dato_modifita), \\\"date_changed\\\" (dato_ŝanĝita), "
+"\\\"date_modified\\\" (dato_modifita), \\\"date_changed\\\" (dat_oŝanĝita), "
"\\\"dato_accessed\\\" (dato_atingita), \\\"owner\\\" (posedanto), \\\"group\\"
"\" (grupo), \\\"permissions\\\" (permesoj), \\\"octal_permissions\\"
"\" (okumaj_permesoj) kaj \\\"mime_type\\\" (mime_tipo)."
@@ -1684,7 +1685,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
msgid "Bulk rename utility"
-msgstr ""
+msgstr "Amas-alinomilo"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "Computer icon visible on desktop"
@@ -2232,6 +2233,9 @@ msgid ""
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""
+"Dum vizito de dosierujo tiu montrilo estas uzata krom se vi elektis alian "
+"montron por precipe tiu dosierujo. Eblaj valoroj estas “list_view”, "
+"“icon_view” kaj “compact_view”."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
msgid "When to show number of items in a folder"
@@ -2293,12 +2297,12 @@ msgstr ""
msgid "Files"
msgstr "Dosieroj"
-#: ../src/nautilus-application.c:157
+#: ../src/nautilus-application.c:156
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Naŭtilo ne povis krei bezonatan dosierujon \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-application.c:159
+#: ../src/nautilus-application.c:158
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -2306,12 +2310,12 @@ msgstr ""
"Antaŭ ol ruli Naŭtilon, bv. kreu ĉi dosierujon, aŭ agordu permesojn tiel, ke "
"Naŭtilo povos ĝin krei."
-#: ../src/nautilus-application.c:162
+#: ../src/nautilus-application.c:161
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Naŭtilo ne povas krei ĉi bezonatajn dosierujojn: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:164
+#: ../src/nautilus-application.c:163
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -2319,59 +2323,59 @@ msgstr ""
"Antaŭ ol ruli Naŭtilon, bv. kreu ĉi dosierujojn, aŭ agordu permesojn tiel, "
"ke Naŭtilo povos ilin krei."
-#: ../src/nautilus-application.c:296
+#: ../src/nautilus-application.c:295
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-application.c:854
+#: ../src/nautilus-application.c:822
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check ne kombineblas kun aliaj opcioj."
-#: ../src/nautilus-application.c:860
+#: ../src/nautilus-application.c:828
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit ne uzeblas kun URI-oj."
-#: ../src/nautilus-application.c:867
+#: ../src/nautilus-application.c:835
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry ne uzeblas kun pli ol unu URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:920
+#: ../src/nautilus-application.c:888
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Plenumi rapidan grupon de memkontrolaj testoj."
-#: ../src/nautilus-application.c:923
+#: ../src/nautilus-application.c:891
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Montri la version de la programo."
-#: ../src/nautilus-application.c:925
+#: ../src/nautilus-application.c:893
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Krei la komencan fenestron kun la indikita geometrio."
-#: ../src/nautilus-application.c:925
+#: ../src/nautilus-application.c:893
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIO"
-#: ../src/nautilus-application.c:927
+#: ../src/nautilus-application.c:895
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Nur krei fenestrojn por eksplicite specifitaj URI-ojn."
-#: ../src/nautilus-application.c:929
+#: ../src/nautilus-application.c:897
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Ne mastrumi la labortablon (ignori la agordaĵoj en agordara dialogo)."
-#: ../src/nautilus-application.c:931
+#: ../src/nautilus-application.c:899
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Ĉesi Naŭtilon."
-#: ../src/nautilus-application.c:932
+#: ../src/nautilus-application.c:900
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../src/nautilus-application.c:943
+#: ../src/nautilus-application.c:911
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2390,7 +2394,7 @@ msgstr "Eraro komencante la aŭtomatan lanĉilon: %s"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
-msgstr "Ne povas trovi la aŭtomatan lanĉilon"
+msgstr "Ne eblas trovi la aŭtomatan lanĉilon"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
@@ -2512,19 +2516,19 @@ msgstr "Provi denove"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399
msgid "Please verify your user details."
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu kontroli viajn uzanto-detalojn."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429
msgid "Continue"
msgstr "Daŭrigi"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178 ../src/nautilus-view.c:1539
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5099 ../src/nautilus-view.c:1465
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Okazis eraro dum montrado de helpo."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1138
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109
msgid "C_onnect"
msgstr "K_onekti"
@@ -2538,81 +2542,81 @@ msgid "Server Details"
msgstr "Servildetaloj"
#. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
msgid "_Server:"
msgstr "_Servilo:"
#. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906
msgid "_Port:"
msgstr "_Pordo:"
#. second row: type combobox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:925
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
#. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:999
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993
msgid "Sh_are:"
msgstr "_Komunigi:"
#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1729
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1659
msgid "_Folder:"
msgstr "Dosierujo:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1042
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026
msgid "User Details"
msgstr "Uzantodetaloj"
#. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1062
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049
msgid "_Domain name:"
msgstr "_Domajnnomo:"
#. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064
msgid "_User name:"
msgstr "_Uzantonomo:"
#. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pas_vorto:"
#. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1122
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
msgid "_Remember this password"
msgstr "Memo_ri tiun pasvorton"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1224
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operacio nuligita"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
msgid "Command"
msgstr "Komando"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6978
-#: ../src/nautilus-view.c:8509
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6890
+#: ../src/nautilus-view.c:8421
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Malplenigi rubujon"
@@ -2636,7 +2640,7 @@ msgstr "Malplenigi la rubujon"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:6979
+#: ../src/nautilus-view.c:6891
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Forigi ĉiujn elementojn el rubujo"
@@ -2650,7 +2654,7 @@ msgstr "La labortabla vido trafis eraron dum starto."
#. hardcode "Desktop"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:281
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:675
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:688
msgid "Desktop"
msgstr "Labortablo"
@@ -2767,8 +2771,8 @@ msgstr "Alinomas \"%s\"n al \"%s\"."
#. * the user has in a directory.
#.
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3914
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925
msgid "None"
msgstr "Neniu"
@@ -2865,7 +2869,7 @@ msgstr "<b>Defaŭlta vido</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Plenumeblaj tekstdosieroj</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "<b>Folders</b>"
@@ -2881,15 +2885,15 @@ msgstr "<b>Defaŭlto de piktograma vido</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "<b>List Columns</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Listaj kolumnoj</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Defaŭlto de lista vido</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Aliaj antaŭrigardeblaj dosieroj</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "<b>Text Files</b>"
@@ -2905,7 +2909,7 @@ msgstr "<b>Defaŭlto de arba vido</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr "Ĉiuj kolumnoj havas la saman _larĝon"
+msgstr "Ĉiuj kolumnoj havas la saman _larĝon"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "Always"
@@ -2958,7 +2962,7 @@ msgstr "Elektu la ordigon de informoj aperantaj en la listvido."
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2765
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689
msgid "Compact View"
msgstr "Kompakta vido"
@@ -2989,7 +2993,7 @@ msgstr "I_nkludi komandon Forigi kiu transiras Rubujon"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2751
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2675
msgid "Icon View"
msgstr "Piktograma vido"
@@ -3000,7 +3004,7 @@ msgstr "Kolumnoj de listo"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1753 ../src/nautilus-list-view.c:3391
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1750 ../src/nautilus-list-view.c:3387
msgid "List View"
msgstr "Lista vido"
@@ -3074,11 +3078,11 @@ msgstr "Nur por d_osieroj malpli grandaj ol:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr ""
+msgstr "_Ruli plenumeblajn tektdosierojn dum malfermo"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
msgid "_Single click to open items"
-msgstr ""
+msgstr "_Unuopa klako por marfermi erojn"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
msgid "_Text beside icons"
@@ -3086,87 +3090,87 @@ msgstr "_Teksto ĉe piktogramoj"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr ""
+msgstr "_Montri plenumeblajn tektdosierojn dum malfermo"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:138
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "laŭ _nomo"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:139 ../src/nautilus-icon-view.c:1400
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ nomo en vicoj"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:145
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "laŭ _grando"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 ../src/nautilus-icon-view.c:1404
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ grando en vicoj"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:152
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "laŭ _tipo"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 ../src/nautilus-icon-view.c:1408
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ tipo en vicoj"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:159
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "laŭ _dato de modifo"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 ../src/nautilus-icon-view.c:1412
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ dato de modifo en vicoj"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:166
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
msgid "by T_rash Time"
msgstr "laŭ _forigtempo"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 ../src/nautilus-icon-view.c:1416
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ forigtempo en vicoj"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:652
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:641
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Laŭnome ordigi labortablon"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1365
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Aranĝi _elementojn"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1367
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Ŝanĝi piktogramgrandon..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1368
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Fari la elektitan piktogramon streĉebla"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1371 ../src/nautilus-icon-view.c:1537
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1469
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Restaŭri originalajn _grandojn de piktogramoj"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1372
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Restaŭri ĉiun elektitan piktogramon al ties originala grando"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1375
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Ordigi laŭnome"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1376
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Repoziciigi piktogramoj por pli bone adapti en la fenestro kaj eviti "
@@ -3174,89 +3178,89 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1382
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314
msgid "Re_versed Order"
msgstr "In_versigita ordo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Vidigi piktogramojn laŭ kontraŭa ordo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Lasi ordigitaj"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ kadro"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327
msgid "_Manually"
msgstr "_Mane"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Lasi piktogramojn kie ili falis"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331
msgid "By _Name"
msgstr "Laŭ _nomo"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335
msgid "By _Size"
msgstr "Laŭ _grando"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339
msgid "By _Type"
msgstr "Laŭ _tipo"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1411
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Laŭ _dato de modifo"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Laŭ _forigtempo"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1538
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1470
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restaŭri originalan _grandon de piktogramo"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2753
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677
msgid "_Icons"
msgstr "_Piktogramoj"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2754
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "La piktograma vido kaŭzis eraron."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2755
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2679
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "La labortabla vido trafis eraron dum starto."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2756
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Vidigi ĉi lokon per piktograma vido."
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2767
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691
msgid "_Compact"
msgstr "_Kompakta"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2768
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "La kompakta vido trafis eraron."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2769
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "La kompakta vido trafis eraron dum starto."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2770
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Montri tiun lokon per kompakta vido."
@@ -3360,64 +3364,64 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(Malplene)"
#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:200
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1231
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:199
msgid "Loading..."
-msgstr "Ŝargante..."
+msgstr "Ŝargante..."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2571
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2567
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s videblaj kolumnoj"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2591
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2587
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la ordigon de informoj por prezentiĝi en ĉi tiu dosierujo:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2645
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2641
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Videblaj kolumnoj..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2646
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2642
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Elekti la kolumnojn videblajn en ĉi tiu dosierujo"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3393
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3389
msgid "_List"
msgstr "_Listo"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3394
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3390
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "La lista vido trafis eraron."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3395
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3391
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "La lista vido trafis eraron dum startado."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3396
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3392
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Montri ĉi lokon per lista vido."
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3140
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3105
msgid "Location:"
msgstr "Loko:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
msgid "Go To:"
msgstr "Iri al:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:182
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Ĉu vi volas vidi %d lokon?"
msgstr[1] "Ĉu vi volas vidi %d lokojn?"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:186 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3446,8 +3450,8 @@ msgstr "La ligilo ne estas uzeblas, ĉar ties celo “%s” ne ekzistas."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
-#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7140
-#: ../src/nautilus-view.c:8163 ../src/nautilus-view.c:8441
+#: ../src/nautilus-view.c:6942 ../src/nautilus-view.c:7052
+#: ../src/nautilus-view.c:8075 ../src/nautilus-view.c:8353
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_vi rubujen"
@@ -3470,7 +3474,7 @@ msgid "_Display"
msgstr "Vi_digi"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
-#: ../src/nautilus-view.c:1039
+#: ../src/nautilus-view.c:965
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ĉu vi certe deziras malfermi ĉiujn dosierojn?"
@@ -3482,12 +3486,12 @@ msgstr[0] "Tio malfermos %d en aparta langeto."
msgstr[1] "Tio malfermos %d en apartaj langetoj."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1752
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1775
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1792
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1818
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1778
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1789
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1795
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1821
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Ne eblas montri \"%s\"."
@@ -3551,11 +3555,11 @@ msgstr[0] "Ĉi tio malfermos %d apartan aplikaĵon."
msgstr[1] "Ĉi tio malfermos %d apartajn aplikaĵojn."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
-#: ../src/nautilus-view.c:6132
+#: ../src/nautilus-view.c:6062
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Ne eblas surmeti lokon"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6293
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6209
msgid "Unable to start location"
msgstr "Ne eblas startigi lokon"
@@ -3571,210 +3575,217 @@ msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Malfermas %d aĵon."
msgstr[1] "Malfermas %d aĵojn."
-#: ../src/nautilus-notebook.c:369
+#: ../src/nautilus-notebook.c:374
msgid "Close tab"
msgstr "Fermi la langeton"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:314
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325
msgid "Devices"
msgstr "Aparatoj"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
msgid "Bookmarks"
msgstr "Legosignoj"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523 ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:536 ../src/nautilus-places-sidebar.c:561
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Almeti kaj malfermi %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:649
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:662
msgid "Computer"
msgstr "Komputilo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:996
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:673 ../src/nautilus-window-menus.c:996
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Malfermi vian personan dosierujon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:677
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:690
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Malfermi la enhavon de via labortablo en dosierujo"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:775 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:788 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
msgid "File System"
msgstr "Dosiersistemo"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:790
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Malfermi la enhavon de la dosiera sistemo"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
msgid "Trash"
msgstr "Rubujo"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802
msgid "Open the trash"
msgstr "Malfermi la rubujon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:810
msgid "Network"
msgstr "Reto"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:842
msgid "Browse Network"
msgstr "Foliumi reton"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:844
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Esplori la enhavon de la reto"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675
-#: ../src/nautilus-view.c:7068 ../src/nautilus-view.c:7092
-#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7799
-#: ../src/nautilus-view.c:7803 ../src/nautilus-view.c:7886
-#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:7990
-#: ../src/nautilus-view.c:7994
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2733
+#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7004
+#: ../src/nautilus-view.c:7076 ../src/nautilus-view.c:7711
+#: ../src/nautilus-view.c:7715 ../src/nautilus-view.c:7798
+#: ../src/nautilus-view.c:7802 ../src/nautilus-view.c:7902
+#: ../src/nautilus-view.c:7906
msgid "_Start"
msgstr "_Starti"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2682
-#: ../src/nautilus-view.c:7072 ../src/nautilus-view.c:7096
-#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7828
-#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8019
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1715 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2740
+#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7008
+#: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:7740
+#: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:7931
#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
msgid "_Stop"
msgstr "_Halti"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1720
msgid "_Power On"
msgstr "_Kurentenŝalto"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-view.c:7832
-#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8023
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1721 ../src/nautilus-view.c:7744
+#: ../src/nautilus-view.c:7831 ../src/nautilus-view.c:7935
msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "Demeti diskingon _sekure"
+msgstr "Demeti datumportilon _sekure"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1724
msgid "_Connect Drive"
-msgstr "Ko_nekti diskingon"
+msgstr "Ko_nekti datumportilon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1725
msgid "_Disconnect Drive"
-msgstr "_Malkonekti diskingon"
+msgstr "_Malkonekti datumportilon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Starti plurdisko aparaton"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1729
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Haltigi plurdisko aparaton"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 ../src/nautilus-view.c:7902
-#: ../src/nautilus-view.c:8006
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1733 ../src/nautilus-view.c:7814
+#: ../src/nautilus-view.c:7918
msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "_Malŝlosi diskingon"
+msgstr "_Malŝlosi datumportilon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7844
-#: ../src/nautilus-view.c:7931 ../src/nautilus-view.c:8035
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734 ../src/nautilus-view.c:7756
+#: ../src/nautilus-view.c:7843 ../src/nautilus-view.c:7947
msgid "_Lock Drive"
-msgstr "Ŝ_losi diskingon"
+msgstr "Ŝ_losi datumportilon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1774 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2346
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1807 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2371
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Ne eblas starti %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2100 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2129
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2158
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2130 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2158
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2186
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ne eblis elĵeti %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2326
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Ne eblas sondi %s por datumportiloj ŝanĝoj"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2402
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2426
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Ne eblas haltigi %s"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
-#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:8357
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2649 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-view.c:6862 ../src/nautilus-view.c:8269
msgid "_Open"
msgstr "_Malfermi"
#. add the "open in new tab" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
-#: ../src/nautilus-view.c:6962 ../src/nautilus-view.c:7122
-#: ../src/nautilus-view.c:8116 ../src/nautilus-view.c:8419
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2657 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
+#: ../src/nautilus-view.c:6874 ../src/nautilus-view.c:7034
+#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8331
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Malfermi en nova _langeto"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
-#: ../src/nautilus-view.c:8107 ../src/nautilus-view.c:8399
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2667 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
+#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8311
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Malfermi en nova _fenestro"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Aldoni legosignon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2684
msgid "Remove"
msgstr "Forigi"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693
msgid "Rename..."
msgstr "Alinomi..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-view.c:7056
-#: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:7152
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2705 ../src/nautilus-view.c:6968
+#: ../src/nautilus-view.c:6992 ../src/nautilus-view.c:7064
msgid "_Mount"
msgstr "Sur_meti"
#. add the "Unmount" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
-#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7084
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2712 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
+#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:6996
+#: ../src/nautilus-view.c:7068
msgid "_Unmount"
msgstr "Demeti dat_umportilon"
#. add the "Eject" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
-#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:7088
-#: ../src/nautilus-view.c:7160
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2719 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
+#: ../src/nautilus-view.c:6976 ../src/nautilus-view.c:7000
+#: ../src/nautilus-view.c:7072
msgid "_Eject"
msgstr "_Elĵeti"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-view.c:7076
-#: ../src/nautilus-view.c:7100 ../src/nautilus-view.c:7172
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2726 ../src/nautilus-view.c:6988
+#: ../src/nautilus-view.c:7012 ../src/nautilus-view.c:7084
msgid "_Detect Media"
-msgstr ""
+msgstr "_Detekti Aŭdvidaĵo"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2761 ../src/nautilus-view.c:6844
+#: ../src/nautilus-view.c:7089
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Atributoj"
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
@@ -3797,75 +3808,75 @@ msgstr[1] ""
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
msgid "All file operations have been successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉiuj dosieraj operacioj kompletigis sukcese"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:482
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr ""
+msgstr "Vi ne povas atribui pli ol unu propra piktogramo samtempe!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Bonvolu treni nur unu bildon por agordi propran piktogramon."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "La dosiero metita ne estas loka."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Por propraj piktogramoj uzeblas nur lokaj bildoj."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "La dosiero metita ne estas bildo."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:636
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nomo:"
msgstr[1] "_Nomoj:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:831
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Ecoj"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:839
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Ecoj"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1162
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1376
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Ĉu rezigni ŝanĝon de grupo?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1791
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Ĉu rezigni ŝanĝon de posedanto?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2109
msgid "nothing"
msgstr "nenio"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2111
msgid "unreadable"
msgstr "nelegebla"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2121
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%'d ero, havanta grando %s"
+msgstr[1] "%'d eroj, sumiganta %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2130
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(iu enhavo nelegebla)"
@@ -3875,225 +3886,225 @@ msgstr "(iu enhavo nelegebla)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
msgid "Contents:"
msgstr "Enhavo:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2957
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2919
msgid "used"
msgstr "uzate"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2962
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2926
msgid "free"
msgstr "libere"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2964
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2928
msgid "Total capacity:"
-msgstr ""
+msgstr "Tuta kapacito:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2973
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2937
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Dosiersistem-tipo:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3052
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3021
msgid "Basic"
msgstr "Baza"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3086
msgid "Link target:"
msgstr "Liga celo:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3146
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111
msgid "Volume:"
msgstr "Datumportilo:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3155
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3120
msgid "Accessed:"
msgstr "Atingita:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3124
msgid "Modified:"
msgstr "Modifita:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3168
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3133
msgid "Free space:"
msgstr "Libera spaco:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3583
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3550
msgid "_Read"
msgstr "_Legi"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3585
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3552
msgid "_Write"
msgstr "_Skribi"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3587
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3554
msgid "E_xecute"
msgstr "_Lanĉi"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3822
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3833
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3845
msgid "no "
msgstr "ne "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3858
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3825
msgid "list"
msgstr "listo"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3860
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
msgid "read"
msgstr "legi"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3869
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3836
msgid "create/delete"
msgstr "krei/forigi"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
msgid "write"
msgstr "skribi"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3880
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3847
msgid "access"
msgstr "atingo"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3929
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3895
msgid "Access:"
msgstr "Atingo:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3897
msgid "Folder access:"
msgstr "Atingo al dosierujo:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3899
msgid "File access:"
msgstr "Atingo al dosiero:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3951
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3917
msgid "List files only"
msgstr "Listigi nur dosierojn"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919
msgid "Access files"
msgstr "Atingo al dosieroj"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3921
msgid "Create and delete files"
msgstr "Krei kaj forviŝu dosierojn"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
msgid "Read-only"
msgstr "Nur legado"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
msgid "Read and write"
msgstr "Legi kaj skribi"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "Agordi ID de _uzanto"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4034
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3995
msgid "Special flags:"
msgstr "Specialaj flagoj:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4036
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Agordi ID de _uzanto"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3998
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Agordi gr_upan ID"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3999
msgid "_Sticky"
msgstr "_Glua"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4327
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4074
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4266
msgid "_Owner:"
msgstr "P_osedanto:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4335
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4082
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4171
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4276
msgid "Owner:"
msgstr "Posedanto:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4149
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4347
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4104
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupo:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4224
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4172
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4136
msgid "Others"
msgstr "Aliaj"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4151
msgid "Execute:"
msgstr "Lanĉi:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4154
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permesi _lanĉi dosieron kiel programo"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4225
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4173
msgid "Others:"
msgstr "Aliaj:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4375
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Permesoj de la dosierujo:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4388
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4320
msgid "File Permissions:"
msgstr "Permesoj de la dosiero:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329
msgid "Text view:"
msgstr "Teksta vido:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4548
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4476
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr ""
+msgstr "Vi ne estas la posedanto, do vi ne povas ŝanĝi ĉi permesojn."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4573
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4496
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinuksa kunteksto:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4501
msgid "Last changed:"
msgstr "Laste ŝanĝita:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4513
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4602
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4523
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "La permesoj de \"%s\" ne povas esti determinitaj."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4526
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "La permesoj de la elektita dosiero ne povas esti determinitaj."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4835
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4756
msgid "Open With"
msgstr "Malfermi per"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5066
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Kreado de fenestro de atributoj."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5433
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5353
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Elekti propran piktogramon"
@@ -4201,24 +4212,24 @@ msgstr "Restaŭri elektitan elementon"
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Restaŭri ĉiun elektitan piktogramon al ties originala grando"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5729
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5659
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" estos movita se vi elektas la komandon Alglui"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5733
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5663
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" estos kopiita se vi elektas la komandon Alglui"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5926
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5856
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Estas nenio en tondejo por alglui."
#. add the "create new folder" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6940
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6852
msgid "Create New _Folder"
msgstr "Krei novan _dosierujon"
@@ -4226,15 +4237,15 @@ msgstr "Krei novan _dosierujon"
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6996
-#: ../src/nautilus-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6908
+#: ../src/nautilus-view.c:7047
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Alglui dosierujen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7034
-#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:8462
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:6946
+#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:8374
msgid "_Delete"
msgstr "_Forigi"
@@ -4242,102 +4253,102 @@ msgstr "_Forigi"
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Reta ĉirkaŭaĵo"
-#: ../src/nautilus-view.c:1041
+#: ../src/nautilus-view.c:967
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Tio malfermos %'d en aparta langeto."
msgstr[1] "Tio malfermos %'d en apartaj langetoj."
-#: ../src/nautilus-view.c:1044
+#: ../src/nautilus-view.c:970
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Tio malfermos %'d en aparta fenestro."
msgstr[1] "Tio malfermos %'d en apartaj fenestroj."
-#: ../src/nautilus-view.c:1559
+#: ../src/nautilus-view.c:1485
msgid "Select Items Matching"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:1574
+#: ../src/nautilus-view.c:1500
msgid "_Pattern:"
msgstr "Ŝ_ablono:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1577
+#: ../src/nautilus-view.c:1506
msgid "Examples: "
msgstr "Ekzemploj: "
-#: ../src/nautilus-view.c:1695
+#: ../src/nautilus-view.c:1619
msgid "Save Search as"
msgstr "Konservi serĉon kiel"
-#: ../src/nautilus-view.c:1715
+#: ../src/nautilus-view.c:1642
msgid "Search _name:"
msgstr "Serĉ_nomo:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1734
+#: ../src/nautilus-view.c:1664
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Elekti dosierujon por serĉo"
-#: ../src/nautilus-view.c:2751 ../src/nautilus-view.c:2788
+#: ../src/nautilus-view.c:2682 ../src/nautilus-view.c:2719
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" elektite"
-#: ../src/nautilus-view.c:2753
+#: ../src/nautilus-view.c:2684
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d dosierujo elektita"
msgstr[1] "%'d dosierujoj elektitaj"
-#: ../src/nautilus-view.c:2763
+#: ../src/nautilus-view.c:2694
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] " (enhavas %'d elementon)"
+msgstr[1] " (enhavas %'d elementojn)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2774
+#: ../src/nautilus-view.c:2705
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] " (enhavas sumon da %'d elemento)"
+msgstr[1] " (enhavas sumojn da %'d elementoj)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2791
+#: ../src/nautilus-view.c:2722
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%'d ero elektita"
+msgstr[1] "%'d eroj elektitaj"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2798
+#: ../src/nautilus-view.c:2729
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%'d alia elemento elektita"
+msgstr[1] "%'d aliaj elementoj elektitaj"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2813
+#: ../src/nautilus-view.c:2744
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2826
+#: ../src/nautilus-view.c:2757
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Libera spaco: %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:2837
+#: ../src/nautilus-view.c:2768
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Libera spaco: %s"
@@ -4347,7 +4358,7 @@ msgstr "%s, Libera spaco: %s"
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2852
+#: ../src/nautilus-view.c:2783
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -4364,7 +4375,7 @@ msgstr "%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2871 ../src/nautilus-view.c:2884
+#: ../src/nautilus-view.c:2802 ../src/nautilus-view.c:2815
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4377,38 +4388,38 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2898
+#: ../src/nautilus-view.c:2829
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4315
+#: ../src/nautilus-view.c:4245
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Malfermi per %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4317
+#: ../src/nautilus-view.c:4247
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Uzi \"%s\" por malfermi la elektitan elementon"
msgstr[1] "Uzi \"%s\" por malfermi la elektitajn elementojn"
-#: ../src/nautilus-view.c:5152
+#: ../src/nautilus-view.c:5082
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Ruli \"%s\" por ĉiu elektita elemento"
-#: ../src/nautilus-view.c:5403
+#: ../src/nautilus-view.c:5333
#, c-format
msgid "Create a new document from template \"%s\""
-msgstr "Krei novan dokumenton el ŝablono \"%s\""
+msgstr "Krei novan dokumenton el ŝablono \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:5657
+#: ../src/nautilus-view.c:5587
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Ĉiuj ruleblaj dosieroj en ĉi dosierujo aperos en la menuo Skriptoj."
-#: ../src/nautilus-view.c:5659
+#: ../src/nautilus-view.c:5589
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -4416,7 +4427,7 @@ msgstr ""
"Elekto de skripto de la menuo rulos tiun skripton kun ĉiu elektita elemento "
"kiel argumento."
-#: ../src/nautilus-view.c:5661
+#: ../src/nautilus-view.c:5591
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4475,7 +4486,7 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI-adreso de la aktuala loko en la "
"neaktiva parto de duparta fenestro"
-#: ../src/nautilus-view.c:5740
+#: ../src/nautilus-view.c:5670
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4483,7 +4494,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/nautilus-view.c:5747
+#: ../src/nautilus-view.c:5677
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4491,81 +4502,75 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/nautilus-view.c:6163
+#: ../src/nautilus-view.c:6082
msgid "Unable to unmount location"
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblas demeti lokon"
-#: ../src/nautilus-view.c:6184
+#: ../src/nautilus-view.c:6102
msgid "Unable to eject location"
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblas elĵeti lokon"
-#: ../src/nautilus-view.c:6199
+#: ../src/nautilus-view.c:6117
msgid "Unable to stop drive"
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblas haltigi datumportilon"
-#: ../src/nautilus-view.c:6691
+#: ../src/nautilus-view.c:6603
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Konekti al servilo %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:6696 ../src/nautilus-view.c:7807
-#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:7998
+#: ../src/nautilus-view.c:6608 ../src/nautilus-view.c:7719
+#: ../src/nautilus-view.c:7806 ../src/nautilus-view.c:7910
msgid "_Connect"
msgstr "_Konekti"
-#: ../src/nautilus-view.c:6710
+#: ../src/nautilus-view.c:6622
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nomo de ligilo:"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6928
+#: ../src/nautilus-view.c:6840
msgid "Create New _Document"
msgstr "Krei novan _dokumenton"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6929
+#: ../src/nautilus-view.c:6841
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Malfermi _per"
-#: ../src/nautilus-view.c:6930
+#: ../src/nautilus-view.c:6842
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Elekti programon por malfermi la elektitan elementon"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6932 ../src/nautilus-view.c:7177
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Atributoj"
-
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6933 ../src/nautilus-view.c:8496
+#: ../src/nautilus-view.c:6845 ../src/nautilus-view.c:8408
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Vidi aŭ redakti la ecojn de ĉiu elektita ero"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6941
+#: ../src/nautilus-view.c:6853
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Krei novan malplenan dosierujon en tiu ĉi dosierujo"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6943
+#: ../src/nautilus-view.c:6855
msgid "No templates installed"
-msgstr "Neniu ŝablono instalita"
+msgstr "Neniu ŝablono instalita"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6946
+#: ../src/nautilus-view.c:6858
msgid "_Empty Document"
msgstr "_Malplena dokumento"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6947
+#: ../src/nautilus-view.c:6859
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Krei novan malplenan dokumenton en tiu ĉi dosierujo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6951
+#: ../src/nautilus-view.c:6863
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Malfermi elektitan elementon ĉi-fenestre"
@@ -4574,45 +4579,45 @@ msgstr "Malfermi elektitan elementon ĉi-fenestre"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6958 ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:6870 ../src/nautilus-view.c:7030
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Malfermi en navigada fenestro"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6959
+#: ../src/nautilus-view.c:6871
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Malfermi ĉiun elektaĵon en iu navigada fenestro"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6963
+#: ../src/nautilus-view.c:6875
msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi ĉiun elektitan eron en nova folio"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6966
+#: ../src/nautilus-view.c:6878
msgid "Other _Application..."
msgstr "Aliaj _aplikaĵoj..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6967 ../src/nautilus-view.c:6971
+#: ../src/nautilus-view.c:6879 ../src/nautilus-view.c:6883
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Elekti alian aplikaĵon por malfermi elektitan elementon"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6970
+#: ../src/nautilus-view.c:6882
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Malfermi per alia _aplikaĵo..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6974
+#: ../src/nautilus-view.c:6886
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Malfermi skriptan d_osierujon"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6975
+#: ../src/nautilus-view.c:6887
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
"Montri la dosierujon kiu enhavas la skriptojn aperantajn en tiu ĉi menuo"
@@ -4620,27 +4625,27 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6983
+#: ../src/nautilus-view.c:6895
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepari la elektitajn dosierojn por esti movitaj per komando Alglui"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6987
+#: ../src/nautilus-view.c:6899
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepari la elektitajn dosierojn por esti kopiitaj per komando Alglui"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6991
+#: ../src/nautilus-view.c:6903
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Movi aŭ kopii antaŭe elektitajn dosierojn per komandoj Eltondi aŭ Kopii"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6997
+#: ../src/nautilus-view.c:6909
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -4649,90 +4654,90 @@ msgstr ""
"la elektitan dosierujon"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6999
+#: ../src/nautilus-view.c:6911
msgid "Cop_y to"
msgstr "Kop_ii al"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7000
+#: ../src/nautilus-view.c:6912
msgid "M_ove to"
msgstr "M_ovi al"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7003
+#: ../src/nautilus-view.c:6915
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Elekti ĉiujn elementojn en tiu ĉi fenestro"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7006
+#: ../src/nautilus-view.c:6918
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7007
+#: ../src/nautilus-view.c:6919
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Elekti elementojn en tiu ĉi fenestro kongruaj kun indikita ŝablono"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7010
+#: ../src/nautilus-view.c:6922
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inversigi la elekton"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7011
+#: ../src/nautilus-view.c:6923
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7014
+#: ../src/nautilus-view.c:6926
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uobligi"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7015
+#: ../src/nautilus-view.c:6927
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duobligi ĉiun elektitan elementon"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7018 ../src/nautilus-view.c:8481
+#: ../src/nautilus-view.c:6930 ../src/nautilus-view.c:8393
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Krei ligilon"
msgstr[1] "Krei ligilojn"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7019
+#: ../src/nautilus-view.c:6931
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Krei simbolan ligilon por ĉiu elektita elemento"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7022
+#: ../src/nautilus-view.c:6934
msgid "_Rename..."
msgstr "_Alinomi…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7023
+#: ../src/nautilus-view.c:6935
msgid "Rename selected item"
msgstr "Alinomi elektitan elementon"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7031 ../src/nautilus-view.c:8442
+#: ../src/nautilus-view.c:6943 ../src/nautilus-view.c:8354
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Movi ĉiun elektitan elementon rubujen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7035
+#: ../src/nautilus-view.c:6947
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Forigi ĉiun elektitan elementon, sen movi al rubujo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7038 ../src/nautilus-view.c:7148
+#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:7060
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaŭri"
@@ -4744,410 +4749,412 @@ msgstr "_Restaŭri"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7048
+#: ../src/nautilus-view.c:6960
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Reagordi vidon _defaŭlte"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7049
+#: ../src/nautilus-view.c:6961
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Reŝargi ordigon kaj zoman nivelon por kongrui kun preferoj por ĉi tiu vido"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7052
+#: ../src/nautilus-view.c:6964
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Konekti al tiu ĉi servilo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7053
+#: ../src/nautilus-view.c:6965
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Fari daŭran konekton al ĉi tiu servilo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7057
+#: ../src/nautilus-view.c:6969
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Surmeti la elektitan datumportilon"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7061
+#: ../src/nautilus-view.c:6973
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Demeti la elektitan datumportilon"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7065
+#: ../src/nautilus-view.c:6977
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Elĵeti la elektitan datumportilon"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7069
+#: ../src/nautilus-view.c:6981
msgid "Start the selected volume"
-msgstr ""
+msgstr "Starti la elektitan datumportilon"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7073 ../src/nautilus-view.c:8020
+#: ../src/nautilus-view.c:6985 ../src/nautilus-view.c:7932
msgid "Stop the selected volume"
-msgstr ""
+msgstr "Halti la elektitan datumportilon"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7077 ../src/nautilus-view.c:7101
-#: ../src/nautilus-view.c:7173
+#: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:7013
+#: ../src/nautilus-view.c:7085
msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr ""
+msgstr "Detekti aŭdividaĵon en la elektita datumportilo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7081
+#: ../src/nautilus-view.c:6993
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Instali la datumportilon ligitan kun malfermita dosierujo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7085
+#: ../src/nautilus-view.c:6997
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Malinstali la datumportilon ligitan kun malfermita dosierujo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7089
+#: ../src/nautilus-view.c:7001
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Elŝovi la datumportilon ligitan kun la malfermita dosierujo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7093
+#: ../src/nautilus-view.c:7005
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7097
+#: ../src/nautilus-view.c:7009
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7104
+#: ../src/nautilus-view.c:7016
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Malfermi dosieron kaj fermi fenestron"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7108
+#: ../src/nautilus-view.c:7020
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Konser_vi serĉon"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7109
+#: ../src/nautilus-view.c:7021
msgid "Save the edited search"
msgstr "Konservi la redaktitan serĉon"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7112
+#: ../src/nautilus-view.c:7024
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Konser_vi serĉon kiel..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7113
+#: ../src/nautilus-view.c:7025
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Konservi la aktualan serĉon kiel dosieron"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7031
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Malfermi tiun dosieron en navigada fenestro"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:7035
msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi tiun dosierujon en nova langeto"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7128
+#: ../src/nautilus-view.c:7040
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepari tiun dosieron por esti movita per komando \"Enmeti\""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7132
+#: ../src/nautilus-view.c:7044
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepari tiun dosieron por esti kopiita per komando \"Enmeti\""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7136
+#: ../src/nautilus-view.c:7048
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7141
+#: ../src/nautilus-view.c:7053
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Movi ĉi dosierujon rubujen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7057
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Forigi tiun dosierujon, sen movi rubujen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7153
+#: ../src/nautilus-view.c:7065
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-view.c:7069
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7161
+#: ../src/nautilus-view.c:7073
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7165
+#: ../src/nautilus-view.c:7077
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7169
+#: ../src/nautilus-view.c:7081
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-view.c:7090
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr ""
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7181 ../src/nautilus-view.c:7184
+#: ../src/nautilus-view.c:7093 ../src/nautilus-view.c:7096
msgid "_Other pane"
msgstr "Alia part_o"
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-view.c:7094
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Kopii la elektaĵon al la alia parto de la fenestro"
-#: ../src/nautilus-view.c:7185
+#: ../src/nautilus-view.c:7097
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Movi la elektaĵon al la alia parto de la fenestro"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:7192
+#: ../src/nautilus-view.c:7100 ../src/nautilus-view.c:7104
#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1251
msgid "_Home"
msgstr "_Hejmo"
-#: ../src/nautilus-view.c:7189
+#: ../src/nautilus-view.c:7101
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Kopii la elektaĵon al la hejma dosierujo"
-#: ../src/nautilus-view.c:7193
+#: ../src/nautilus-view.c:7105
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Movi la elektaĵon al la hejma dosierujo"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7200
+#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:7112
msgid "_Desktop"
msgstr "_Labortablo"
-#: ../src/nautilus-view.c:7197
+#: ../src/nautilus-view.c:7109
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Kopii la elektaĵon al la labortablo"
-#: ../src/nautilus-view.c:7201
+#: ../src/nautilus-view.c:7113
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Movi la elektaĵon al la labortablo"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7281
+#: ../src/nautilus-view.c:7193
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Ruli aŭ administri skriptojn de %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7283
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skriptoj"
-#: ../src/nautilus-view.c:7657
+#: ../src/nautilus-view.c:7569
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:7660
+#: ../src/nautilus-view.c:7572
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/nautilus-view.c:7664
+#: ../src/nautilus-view.c:7576
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Movi la elektitan dosierujon el la rubujo"
+msgstr[1] "Movi la elektitajn dosierujojn el la rubujo"
-#: ../src/nautilus-view.c:7670
+#: ../src/nautilus-view.c:7582
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/nautilus-view.c:7674
+#: ../src/nautilus-view.c:7586
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Movi la elektitan dosieron el la rubujo"
+msgstr[1] "Movi la elektitajn dosierojn el la rubujo"
-#: ../src/nautilus-view.c:7680
+#: ../src/nautilus-view.c:7592
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/nautilus-view.c:7684
+#: ../src/nautilus-view.c:7596
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Movi la elektitan elementon el la rubujo"
+msgstr[1] "Movi la elektitajn elementojn el la rubujo"
-#: ../src/nautilus-view.c:7800 ../src/nautilus-view.c:7804
-#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:7995
+#: ../src/nautilus-view.c:7712 ../src/nautilus-view.c:7716
+#: ../src/nautilus-view.c:7903 ../src/nautilus-view.c:7907
msgid "Start the selected drive"
-msgstr ""
+msgstr "Starti la elektitan datumportilon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7999
+#: ../src/nautilus-view.c:7720 ../src/nautilus-view.c:7911
msgid "Connect to the selected drive"
-msgstr ""
+msgstr "Konekti al la elektita datumportilo"
-#: ../src/nautilus-view.c:7811 ../src/nautilus-view.c:7898
-#: ../src/nautilus-view.c:8002
+#: ../src/nautilus-view.c:7723 ../src/nautilus-view.c:7810
+#: ../src/nautilus-view.c:7914
msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr ""
+msgstr "_Starti plurdiskan datumportilon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7812 ../src/nautilus-view.c:8003
+#: ../src/nautilus-view.c:7724 ../src/nautilus-view.c:7915
msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr ""
+msgstr "Starti la elektitan plurdiskan datumportilon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7815
+#: ../src/nautilus-view.c:7727
msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "_Malŝlosi diskingon"
+msgstr "Malŝlosi datumportilo_n"
-#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:8007
+#: ../src/nautilus-view.c:7728 ../src/nautilus-view.c:7919
msgid "Unlock the selected drive"
-msgstr ""
+msgstr "Malŝlosi la elektitan datumportilon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7829
+#: ../src/nautilus-view.c:7741
msgid "Stop the selected drive"
-msgstr ""
+msgstr "Halti la elektitan datumportilon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:8024
+#: ../src/nautilus-view.c:7745 ../src/nautilus-view.c:7936
msgid "Safely remove the selected drive"
-msgstr ""
+msgstr "Sendanĝere demeti la elektitan datumportilon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:7923
-#: ../src/nautilus-view.c:8027
+#: ../src/nautilus-view.c:7748 ../src/nautilus-view.c:7835
+#: ../src/nautilus-view.c:7939
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Malkonekti"
-#: ../src/nautilus-view.c:7837 ../src/nautilus-view.c:8028
+#: ../src/nautilus-view.c:7749 ../src/nautilus-view.c:7940
msgid "Disconnect the selected drive"
-msgstr ""
+msgstr "Malkonekti la elektitan datumportilon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:7927
-#: ../src/nautilus-view.c:8031
+#: ../src/nautilus-view.c:7752 ../src/nautilus-view.c:7839
+#: ../src/nautilus-view.c:7943
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr ""
+msgstr "_Halti plurdiskan datumportilon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7841 ../src/nautilus-view.c:8032
+#: ../src/nautilus-view.c:7753 ../src/nautilus-view.c:7944
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr ""
+msgstr "Halti la elektitan plurdiskan datumportilon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:8036
+#: ../src/nautilus-view.c:7757 ../src/nautilus-view.c:7948
msgid "Lock the selected drive"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝlosi la elektitan datumportilon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:7891
+#: ../src/nautilus-view.c:7799 ../src/nautilus-view.c:7803
msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr ""
+msgstr "Starti la datumportilon apartenantan al la malfermita dosierujo."
-#: ../src/nautilus-view.c:7895
+#: ../src/nautilus-view.c:7807
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr ""
+msgstr "Konekti al la datumportilo apartenanta al la malfermita dosierujo."
-#: ../src/nautilus-view.c:7899
+#: ../src/nautilus-view.c:7811
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr ""
+"Starti la plurdiskan datumportilon apartenantan al la malfermita dosierujo."
-#: ../src/nautilus-view.c:7903
+#: ../src/nautilus-view.c:7815
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr ""
+msgstr "Malŝlosi la datumportilon apartenantan al la malfermita dosierujo"
-#: ../src/nautilus-view.c:7916
+#: ../src/nautilus-view.c:7828
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr ""
+msgstr "Haltigi la di_skingon apartenantan al la malfermita dosierujo."
-#: ../src/nautilus-view.c:7920
+#: ../src/nautilus-view.c:7832
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:7924
+#: ../src/nautilus-view.c:7836
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Malkonekti la datumportilon apartenantan al la malfermita dosierujo."
-#: ../src/nautilus-view.c:7928
+#: ../src/nautilus-view.c:7840
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr ""
+"Halti la plurdiskan datumportilon apartenantan al la malfermita dosierujo."
-#: ../src/nautilus-view.c:7932
+#: ../src/nautilus-view.c:7844
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝlosi la datumportilon apartenantan al la malfermita dosierujo"
-#: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8437
+#: ../src/nautilus-view.c:8071 ../src/nautilus-view.c:8349
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Daŭre forigi"
-#: ../src/nautilus-view.c:8160
+#: ../src/nautilus-view.c:8072
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Forigi la malfermitan dosierujon por ĉiam"
-#: ../src/nautilus-view.c:8164
+#: ../src/nautilus-view.c:8076
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Movi la malfermitan dosierujon rubujen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8344
+#: ../src/nautilus-view.c:8256
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Malfermi per %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8401
+#: ../src/nautilus-view.c:8313
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Malfermi en %'d nova _fenestro"
msgstr[1] "Malfermi en %'d novaj _fenestroj"
-#: ../src/nautilus-view.c:8421
+#: ../src/nautilus-view.c:8333
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Malfermi en %'d nova lange_to"
msgstr[1] "Malfermi en %'d novaj lange_toj"
-#: ../src/nautilus-view.c:8438
+#: ../src/nautilus-view.c:8350
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Forigi ĉiujn elektitajn elementojn por ĉiam"
-#: ../src/nautilus-view.c:8494
+#: ../src/nautilus-view.c:8406
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Vidi aŭ modifi la ecojn de la malfermita dosierujo"
@@ -5196,57 +5203,57 @@ msgstr "Legosigno por neekzistantaj lokoj"
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Iri al loko specifita per ĉi legosigno"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Vi povas elekti alian vidon aŭ iri aliloken."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:619
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "La loko ne povas esti montrita per ĉi tiu vidigilo."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1069
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1072
msgid "Content View"
msgstr "Enhava vido"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1070
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1073
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vido de aktuala dosierujo"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1231
msgid "Searching..."
msgstr "Serĉante..."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Naŭtilo ne enhavas vidigilon kapabla vidigi ĉi dosierujon."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1764
msgid "The location is not a folder."
msgstr "La loko ne estas dosierujo."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1767
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1770
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Ne sukcesis trovi \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1770
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Bonvolu kontroli literumadon kaj provu denove."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1778
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1781
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Naŭtilo ne povas trakti \"%s\" lokoj."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1781
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1784
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Naŭtilo ne sukseslis trakti tian lokon."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1788
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1791
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Ne eblas surmeti la lokon."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1794
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1797
msgid "Access was denied."
msgstr "Atingo estas rifuzata."
@@ -5255,17 +5262,17 @@ msgstr "Atingo estas rifuzata."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1803
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1806
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Ne suksesis vidigi \"%s\", ĉar la gastigejo ne estis trovita."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1805
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1808
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Kontrolu ĝustajn literumadon kaj prokurilan agordaron."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1820
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1823
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -5303,7 +5310,7 @@ msgid ""
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
-"Vi devus esti ricevinta kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kun "
+"Vi devus esti ricevinta kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kun "
"Evince; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
@@ -5315,7 +5322,7 @@ msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors"
msgstr "Kopirajto © %Id–%Id La aŭtoroj de Naŭtilo"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1994
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1996
msgid "Nautilus"
msgstr "Naŭtilo"
@@ -5476,13 +5483,15 @@ msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
msgid "Share and transfer files"
-msgstr ""
+msgstr "Kunhavi kaj transigi dosierojn"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
+"Facile transigi dosierojn al via kontaktoj kaj aparatoj de la "
+"dosieradministrilo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -5702,7 +5711,7 @@ msgstr "_Posta langeto"
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivigi sekvan langeton"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:484
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:487
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Movi langeton _maldekstren"
@@ -5710,7 +5719,7 @@ msgstr "Movi langeton _maldekstren"
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Movi la aktualan langeton maldekstren"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:492
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:495
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Movi la langeton _dekstren"
@@ -5820,15 +5829,15 @@ msgstr "Antaŭen historie"
msgid "_Up"
msgstr "S_upre"
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:474
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:477
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nova langeto"
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:503
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:506
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fermi langeton"
-#: ../src/nautilus-window.c:1504
+#: ../src/nautilus-window.c:1506
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - administrilo de dosieroj"
@@ -5897,6 +5906,9 @@ msgstr "Sendi dosieron per poŝto, tujmesaĝo..."
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Sendi dosierojn per poŝto, tujmesaĝo..."
+#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
+#~ msgstr "Estas %S da spaco disponebla, sed %S bezonatas."
+
#~ msgid "Archive Mounter"
#~ msgstr "Arĥivsurmetilo"
@@ -6371,7 +6383,7 @@ msgstr "Sendi dosierojn per poŝto, tujmesaĝo..."
#~ "lokoj por identigi la emblemon."
#~ msgid "_Always perform this action"
-#~ msgstr "_Ĉiam plenumi ĉi tiun agon"
+#~ msgstr "Ĉi_am plenumi ĉi tiun agon"
#~ msgid "C_ancel Remove"
#~ msgstr "Rezigni Forigon"
@@ -6433,7 +6445,7 @@ msgstr "Sendi dosierojn per poŝto, tujmesaĝo..."
#~ msgstr "Viola"
#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-#~ msgstr "Pardonu, ne povas konservi akomoditan emblemon."
+#~ msgstr "Pardonu, ne eblas konservi akomoditan emblemon."
#~ msgid "Floral"
#~ msgstr "Flora"
@@ -6575,10 +6587,11 @@ msgstr "Sendi dosierojn per poŝto, tujmesaĝo..."
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr ""
-#~ "Ne eblas transdoni URI-dokumentojn al labortabla elemento 'Type=Link'"
+#~ "Ne eblas transdoni URI-ojn de dokumentoj al labortabla elemento "
+#~ "'Type=Link'"
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Specifi dosieron kiun enhavas konservitan agordon"
+#~ msgstr "Specifi dosieron kiu enhavas konservitan agordon"
#~ msgid "Manila Paper"
#~ msgstr "Papero de manilo"
@@ -6625,9 +6638,9 @@ msgstr "Sendi dosierojn per poŝto, tujmesaĝo..."
#~ msgstr ""
#~ "Listo de apudskiboj sub bildsimbolo en la bildsimbola vido kaj en la "
#~ "labortablo. La reala nombro da apudskriboj montritaj dependas de la "
-#~ "zomnivelo. Eblaj valoroj estas: \"grandeco\", \"tipo\", \"dato_modifita"
-#~ "\", \"dato_ŝanĝita\", \"dato_atingita\", \"posedanto\", \"grupo\", "
-#~ "\"permesoj\", \"okuma_permesoj\" kaj \"mime_tipo\"."
+#~ "zomnivelo. Eblaj valoroj estas: \"grando\", \"tipo\", \"dato_modifita\", "
+#~ "\"dat_oŝanĝita\", \"dato_atingita\", \"posedanto\", \"grupo\", \"permesoj"
+#~ "\", \"okuma_permesoj\" kaj \"mime_tipo\"."
#~ msgid ""
#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
@@ -6876,7 +6889,7 @@ msgstr "Sendi dosierojn per poŝto, tujmesaĝo..."
#~ msgstr "Aktivigi elementojn per _duopa alklako"
#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Defaŭlto"
+#~ msgstr "Defaŭlto"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nekonate"
@@ -6924,7 +6937,7 @@ msgstr "Sendi dosierojn per poŝto, tujmesaĝo..."
#~ msgstr "Krei _ligilon"
#~ msgid "_Download"
-#~ msgstr "_Elŝuti"
+#~ msgstr "_Elŝuti"
#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
#~ msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ emblemoj en vicoj"
@@ -7075,7 +7088,7 @@ msgstr "Sendi dosierojn per poŝto, tujmesaĝo..."
#~ "Trovi dokumentojn kaj dosierujojn sur ĉi tiu komputilo laŭ nomo aŭ enhavo"
#~ msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
-#~ msgstr "Kopirajto © 1999-2009 La aŭtoroj de Naŭtilo"
+#~ msgstr "Kopirajto © 1999-2009 La aŭtoroj de Naŭtilo"
#~ msgid ""
#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
@@ -7216,15 +7229,6 @@ msgstr "Sendi dosierojn per poŝto, tujmesaĝo..."
#~ "Neniam peti aŭ aŭtomate lanĉi aplikaĵojn tuj post surmeto de datumportiloj"
#~ msgid ""
-#~ "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-#~ "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view"
-#~ "\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dum vizito de dosierujo ĉi tiu montrilo estas uzata krom se vi elektis "
-#~ "alian montron por precipe tiu dosierujo. Eblaj valoroj estas “list_view”, "
-#~ "“icon_view” kaj “compact_view”."
-
-#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "