diff options
author | Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com> | 2011-10-26 18:29:27 +0200 |
---|---|---|
committer | Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com> | 2011-10-26 18:29:27 +0200 |
commit | f01c138bc3567cfedb476bcc4e2a66da8b3b38ee (patch) | |
tree | 31e6030ad22494a06458af98b62d5fae801bf8b6 | |
parent | b3dde943b7628bf32076b3e375256a775786d05b (diff) | |
download | nautilus-f01c138bc3567cfedb476bcc4e2a66da8b3b38ee.tar.gz |
Updated Esperanto translation
-rw-r--r-- | po/eo.po | 1572 |
1 files changed, 788 insertions, 784 deletions
@@ -17,17 +17,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-03 05:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-03 16:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-25 17:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-26 18:29+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n" "Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 10:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" @@ -90,15 +90,15 @@ msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "La loko de la kontraŭa rando de la elektaĵo el kursoro en signoj." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3112 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3105 msgid "Select All" msgstr "Elekti ĉion" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3123 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3116 msgid "Input Methods" msgstr "Metodoj de enigo" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:407 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403 msgid "Show more _details" msgstr "Montri pli da _detaloj" @@ -110,10 +110,10 @@ msgstr "Vi povas haltigi ĉi tiun operacion alklakante sur la butono «Rezigni» msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (nevalida unikodo)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:658 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336 msgid "Home" msgstr "Hejmo" @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Alglui la tekston kiu estas en la tondejo" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:6914 msgid "Select _All" msgstr "Elekti ĉ_ion" @@ -163,7 +163,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "Uzi de_faŭlton" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1695 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1692 msgid "Name" msgstr "Nomo" @@ -221,7 +221,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "La grupo de la dosiero." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4534 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462 msgid "Permissions" msgstr "Permesoj" @@ -284,12 +284,12 @@ msgstr "Origina loko de la dosiero antaŭ la movo rubujen" msgid "on the desktop" msgstr "en labortablo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "Vi ne povas movi datumportilon \"%s\" rubujen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "" "Se vi volas elĵeti la datumportilon, bonvolu uzi \"Elĵetu\" en la ŝprucmenuo " "de la datumportilo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." @@ -397,13 +397,13 @@ msgstr "Originala dosiero" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3131 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3096 msgid "Size:" msgstr "Grando:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3113 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3078 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" @@ -436,7 +436,7 @@ msgid "Apply this action to all files" msgstr "Apliki tion al ĉiuj dosieroj" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 msgid "_Skip" msgstr "Preterpa_si" @@ -452,61 +452,61 @@ msgstr "Anstataŭigi" msgid "File conflict" msgstr "Dosierkonflikto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 msgid "S_kip All" msgstr "_Preterpasi ĉiujn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 msgid "_Retry" msgstr "_Reprovi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "Delete _All" msgstr "_Forigi ĉion" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "_Replace" msgstr "_Anstataŭigi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "Replace _All" msgstr "_Anstataŭigi ĉiujn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "_Merge" msgstr "_Kunigi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "Merge _All" msgstr "_Kunigi ĉion" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopii t_amen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekundo" msgstr[1] "%'d sekundoj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuto" msgstr[1] "%'d minutoj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d horo" msgstr[1] "%'d horoj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -518,14 +518,14 @@ msgstr[1] "proksimume %'d horoj" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274 ../src/nautilus-view-dnd.c:123 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 ../src/nautilus-view-dnd.c:123 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ligo al %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Alia ligo al %s" @@ -534,25 +534,25 @@ msgstr "Alia ligo al %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'da ligo al %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'da ligo al %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'da ligo al %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'da ligo al %s" @@ -562,12 +562,12 @@ msgstr "%'da ligo al %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445 msgid " (copy)" msgstr " (kopio)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447 msgid " (another copy)" msgstr " (alia kopio)" @@ -575,36 +575,36 @@ msgstr " (alia kopio)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 msgid "th copy)" msgstr "a kopio)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 msgid "st copy)" msgstr "a kopio)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 msgid "nd copy)" msgstr "a kopio)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 msgid "rd copy)" msgstr "a kopio)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopio)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (alia kopio)%s" @@ -613,10 +613,10 @@ msgstr "%s (alia kopio)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'da kopio)%s" @@ -626,39 +626,39 @@ msgstr "%s (%'da kopio)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:495 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'da kopio)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'da kopio)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'da kopio)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi \"%B\" el rubujo por ĉiam?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -671,31 +671,31 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Ĉu vi certe volas forigi la elektitajn elementojn %'d el rubujo por ĉiam?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se vi forigos elementon, ĝi malaperos por ĉiam." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Ĉu forigi ĉiujn elementojn el la rubujo?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Ĉiuj elementoj de la rubujo estos daŭre forigitaj." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2691 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2749 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 msgid "Empty _Trash" msgstr "Malplenigi _rubujon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Ĉu vi certe deziras forigi por ĉiam \"%B\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -703,54 +703,54 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Ĉu vi certe volas forigi daŭre la %'d elektitan elementon?" msgstr[1] "Ĉu vi certe volas forigi daŭre la %'d elektitajn elementojn?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "Ankoraŭ %'d dosiero por forigi" msgstr[1] "Ankoraŭ %'d dosieroj por forigi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418 msgid "Deleting files" msgstr "Forigo de dosieroj" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "Ankoraŭ %T" msgstr[1] "Ankoraŭ %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430 msgid "Error while deleting." msgstr "Eraro dum forigo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Ne eblas forigi dosierojn el ujo \"%B\", ĉar vi ne havas la rajton vidi ilin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3478 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Eraro dum akiro de informoj pri la dosieroj en la dosierujo \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3487 msgid "_Skip files" msgstr "Trans_salti dosierojn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." @@ -758,60 +758,60 @@ msgstr "" "La dosierujo \"%s\" ne povis esti kopiita ĉar vi ne havas permeson por legi " "ĝin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Okazis eraro legante la dosierujon \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Ne eblis forigi la dosierujon %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Okazis eraro forigante %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730 msgid "Moving files to trash" msgstr "Forviŝante dosierojn al rubujo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "Ankoraŭ %'d dosiero por transloki al rubujo" msgstr[1] "Ankoraŭ %'d dosieroj por transloki al rubujo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Ne eblas movi dosieron rubujen, ĉu vi volas ĝin forigi tuj?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "La dosiero \"%B\" ne povas esti movita rubujen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "Trashing Files" msgstr "Translokante dosierojn rubujen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "Deleting Files" msgstr "Forviŝante dosierojn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Ne eblis elĵeti %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Ne eblis demeti %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ĉu ve deziras malplenigi la rubujon antaŭ demetigo?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -819,61 +819,61 @@ msgstr "" "Por reakiri la liberan spacon en ĉi tiu datumportilo, vi devas malplenigi la " "rubujon. Ĉiuj elementoj en la rubujo perdiĝos eterne." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ne malplenigi rubujon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Ne kapablis surmeti %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparo por kopii %'d dosieron (%S)" msgstr[1] "Preparo por kopii %'d dosierojn (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparo por movi %'d dosieron (%S)" msgstr[1] "Preparo por movi %'d dosierojn (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparo por forigi %'d dosieron (%S)" msgstr[1] "Preparo por forigi %'d dosierojn (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Preparo por movi %'d dosieron rubujen" msgstr[1] "Preparo por movi %'d dosierojn rubujen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3515 msgid "Error while copying." msgstr "Eraro dum kopiado." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513 msgid "Error while moving." msgstr "Eraro dum movado." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Eraro dum movado de dosieroj rubujen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "" "Dosieroj en la dosierujo \"%B\" ne povas esti traktitaj ĉar vi ne havas " "permeson vidi ilin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -889,7 +889,7 @@ msgstr "" "La dosierujo \"%B\" ne povas esti traktita ĉar vi ne havas permeson por legi " "ĝin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -897,14 +897,14 @@ msgstr "" "La dosierujo \"B\" ne povas esti traktita ĉar vi ne havas permeson por legi " "ĝin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Okazis eraro legante informoj pri \"%B\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Eraro dum kopiado al \"%s\"." @@ -920,65 +920,65 @@ msgstr "Okazis eraro legante informoj pri la celo." msgid "The destination is not a folder." msgstr "La celo ne estas dosierujo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Spaco ne sufiĉas en la celo. Vi povas liberigi spacon per forigo de dosieroj." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785 #, c-format -msgid "There is %S available, but %S is required." -msgstr "Estas %S da spaco disponebla, sed %S bezonatas." +msgid "%S more space is required to copy to the destination." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 msgid "The destination is read-only." msgstr "La celo estas nur legebla." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Alinomas \"%B\"n al \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopias \"%B\"n al \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duobligas \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Movante %'d dosieron (en \"%B\") al \"%B\"" msgstr[1] "Movante %'d dosierojn (en \"%B\") al \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2892 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Kopiante %'d dosieron (en \"%B\") al \"%B\"" msgstr[1] "Kopiante %'d dosierojn (en \"%B\") al \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Duobligante %'d dosieron (en \"%B\")" msgstr[1] "Duobligante %'d dosierojn (en \"%B\")" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Movante %'d dosieron al \"%B\"" msgstr[1] "Movante %'d dosierojn al \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Kopiante %'d dosieron al \"%B\"" msgstr[1] "Kopiante %'d dosierojn al \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -986,7 +986,7 @@ msgstr[0] "Duobligante %'d dosieron" msgstr[1] "Duobligante %'d dosierojn" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S el %S" @@ -996,13 +996,13 @@ msgstr "%S el %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S el %S — %T restas (%S/s)" msgstr[1] "%S el %S — %T restas (%S/s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1010,11 +1010,11 @@ msgstr "" "La dosierujo \"%B\" ne povas esti kopiita ĉar vi ne havas permeson por krei " "ĝin en la celo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3351 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Okazis eraro dum kreo de la dosierujo \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1022,173 +1022,174 @@ msgstr "" "Dosieroj en la dosierujo \"%B\" ne povas esti kopiitaj ĉar vi ne havas " "permeson vidi ilin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" -"La dosierujo \"%B\" ne povas esti kopiitaj ĉar vi ne havas permeson legi ilin." +"La dosierujo \"%B\" ne povas esti kopiitaj ĉar vi ne havas permeson legi " +"ilin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Okazis eraro movante \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Ne eblis forigi la fontdosierujon." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Okazis eraro kopiante \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3652 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Ne eblis forigi la dosierojn de la jam ekzistanta dosierujo %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3693 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Ne eblas forigi la jam ekzistantan dosieron %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Vi ne povas movi dosierojn en ĝin mem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Vi ne povas kopii dosierojn en ĝin mem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La destina dosierujo estas interne de la fonta dosierujo." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Vi ne povas movi dosieron al si mem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Vi ne povas kopii dosieron al si mem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4046 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "La fonta dosiero estus anstataŭigita per la celo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4255 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Ne eblis forigi la jam ekzistantan dosieron kun la sama nomo en %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Okazis eraro dum kopiado de la dosiero en na %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4555 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4589 msgid "Copying Files" msgstr "Kopias dosierojn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4606 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Preparante por movi al \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparante por movi %'d dosieron" msgstr[1] "Preparante por movi %'d dosierojn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Okazis eraro dum movo de la dosiero en na %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5106 msgid "Moving Files" msgstr "Movas dosierojn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Kreante ligilojn en \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Farante ligilon al %'d dosiero" msgstr[1] "Farante ligilojn al %'d dosieroj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Okazis eraro kreante ligilon al %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simbolaj ligiloj estas nur subtenataj por lokaj dosieroj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "La celo ne subtenas simbolajn ligilojn." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5264 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Okazis eraro dum kreo de simbola ligilo en na %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5552 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5553 msgid "Setting permissions" msgstr "Agordante permesojn" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5804 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5805 msgid "Untitled Folder" msgstr "Sentitola dosierujo" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5811 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Sentitola %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817 msgid "Untitled Document" msgstr "Sentitola dokumento" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Okazis eraro kreante dosierujon %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Okazis eraro kreante dosieron %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5976 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5977 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Okazis eraro dum kreo de la dosierujo en %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6233 msgid "Emptying Trash" msgstr "Malplenigante la rubujon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6279 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6320 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6355 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Ne eblas marki lanĉilon fidata (plenumebla dosiero)" @@ -1201,50 +1202,50 @@ msgstr "Ne eblis determini la originan lokon de \"%s\" " msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "La ero ne restaŭrebla el rubujo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tiu dosiero ne estas surmetebla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Tiu dosiero ne estas demetebla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Tiu dosiero ne estas elĵetebla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560 msgid "This file cannot be started" msgstr "Tiu dosiero ne estas startebla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tiu dosiero ne estas haltigebla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1805 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1804 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Oblikvaj streketoj ne estas permesitaj en dosiernomoj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Ne trovis la dosieron" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1851 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1850 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Dosiero de plejsupra nivelo ne estas alinomebla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1874 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Ne eblis alinomi labortablan bildsimbolon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1903 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1902 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Ne eblis alinomi labortablan dosieron" @@ -1264,65 +1265,65 @@ msgstr "Ne eblis alinomi labortablan dosieron" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hodiaŭ je la 00:00:00 PTM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hodiaŭ je la %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4349 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hodiaŭ je la 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hodiaŭ je la %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hodiaŭ, 00:00 PTM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hodiaŭ, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356 msgid "today" msgstr "hodiaŭ" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "hieraŭ je la 00:00:00 PTM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "hieraŭ je la %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "hieraŭ je la 00:00 PTM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "hieraŭ je la %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "hieraŭ, 00:00 PTM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "hieraŭ, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375 msgid "yesterday" msgstr "hieraŭ" @@ -1331,102 +1332,102 @@ msgstr "hieraŭ" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "merkredo, septembro 00 0000 je la 00:00:00 PTM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y je la %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "lun, okt 00 0000 je la 00:00:00 PTM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y je la %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "lun, okt 00 0000 je la 00:00 PTM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y je la %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "okt 00 0000 je la 00:00 PTM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y je la %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "okt 00 0000, 00:00 PTM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PTM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5062 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5043 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Agordado de permesoj estas nepermesata" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5328 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Agordado de uzanto estas nepermesata" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5346 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Specifita posedanto ‘%s’ ne ekzistas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5614 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5595 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Agordado de grupo estas nepermesata" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5632 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5613 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Specifita grupo ‘%s’ ne ekzistas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5776 ../src/nautilus-view.c:2834 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5757 ../src/nautilus-view.c:2765 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u elemento" msgstr[1] "%'u elementoj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5758 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u dosierujo" msgstr[1] "%'u dosierujoj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5759 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1434,41 +1435,41 @@ msgstr[0] "%'u dosiero" msgstr[1] "%'u dosieroj" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157 msgid "? items" msgstr "? elementoj" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147 msgid "? bytes" msgstr "? bajtoj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162 msgid "unknown type" msgstr "nekonata tipo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165 msgid "unknown MIME type" msgstr "nekonata MIME-tipo" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1121 msgid "unknown" msgstr "nekonata" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6248 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229 msgid "program" msgstr "programo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249 msgid "link" msgstr "ligo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271 msgid "link (broken)" msgstr "ligo (interrompita)" @@ -1491,7 +1492,7 @@ msgstr "Ne eblis forgesigi la asocio" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137 msgid "Forget association" -msgstr "" +msgstr "Forgesi asociigon" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 #, c-format @@ -1569,7 +1570,7 @@ msgstr "Detaloj: " msgid "Preparing" msgstr "Preparante" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 @@ -1577,29 +1578,29 @@ msgstr "Preparante" msgid "Search" msgstr "Serĉi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Serĉi por \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1001 msgid "Edit" msgstr "Redakti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Undo Edit" msgstr "Malfari redaktadon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo the edit" msgstr "Malfari la redaktadon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Redo Edit" msgstr "Refari redakton" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo the edit" msgstr "Refari la redakton" @@ -1614,7 +1615,7 @@ msgstr "" "Listo de apudskiboj sub piktogramo en la piktograma vido kaj en la " "labortablo. La reala nombro da apudskriboj montritaj dependas de la " "zomnivelo. Eblaj valoroj estas: \\\"size\\\" (grando), \\\"type\\\" (tipo), " -"\\\"date_modified\\\" (dato_modifita), \\\"date_changed\\\" (dato_ŝanĝita), " +"\\\"date_modified\\\" (dato_modifita), \\\"date_changed\\\" (dat_oŝanĝita), " "\\\"dato_accessed\\\" (dato_atingita), \\\"owner\\\" (posedanto), \\\"group\\" "\" (grupo), \\\"permissions\\\" (permesoj), \\\"octal_permissions\\" "\" (okumaj_permesoj) kaj \\\"mime_type\\\" (mime_tipo)." @@ -1684,7 +1685,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 msgid "Bulk rename utility" -msgstr "" +msgstr "Amas-alinomilo" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "Computer icon visible on desktop" @@ -2232,6 +2233,9 @@ msgid "" "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" +"Dum vizito de dosierujo tiu montrilo estas uzata krom se vi elektis alian " +"montron por precipe tiu dosierujo. Eblaj valoroj estas “list_view”, " +"“icon_view” kaj “compact_view”." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 msgid "When to show number of items in a folder" @@ -2293,12 +2297,12 @@ msgstr "" msgid "Files" msgstr "Dosieroj" -#: ../src/nautilus-application.c:157 +#: ../src/nautilus-application.c:156 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Naŭtilo ne povis krei bezonatan dosierujon \"%s\"." -#: ../src/nautilus-application.c:159 +#: ../src/nautilus-application.c:158 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -2306,12 +2310,12 @@ msgstr "" "Antaŭ ol ruli Naŭtilon, bv. kreu ĉi dosierujon, aŭ agordu permesojn tiel, ke " "Naŭtilo povos ĝin krei." -#: ../src/nautilus-application.c:162 +#: ../src/nautilus-application.c:161 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Naŭtilo ne povas krei ĉi bezonatajn dosierujojn: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:164 +#: ../src/nautilus-application.c:163 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -2319,59 +2323,59 @@ msgstr "" "Antaŭ ol ruli Naŭtilon, bv. kreu ĉi dosierujojn, aŭ agordu permesojn tiel, " "ke Naŭtilo povos ilin krei." -#: ../src/nautilus-application.c:296 +#: ../src/nautilus-application.c:295 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" msgstr "" -#: ../src/nautilus-application.c:854 +#: ../src/nautilus-application.c:822 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check ne kombineblas kun aliaj opcioj." -#: ../src/nautilus-application.c:860 +#: ../src/nautilus-application.c:828 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit ne uzeblas kun URI-oj." -#: ../src/nautilus-application.c:867 +#: ../src/nautilus-application.c:835 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry ne uzeblas kun pli ol unu URI." -#: ../src/nautilus-application.c:920 +#: ../src/nautilus-application.c:888 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Plenumi rapidan grupon de memkontrolaj testoj." -#: ../src/nautilus-application.c:923 +#: ../src/nautilus-application.c:891 msgid "Show the version of the program." msgstr "Montri la version de la programo." -#: ../src/nautilus-application.c:925 +#: ../src/nautilus-application.c:893 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Krei la komencan fenestron kun la indikita geometrio." -#: ../src/nautilus-application.c:925 +#: ../src/nautilus-application.c:893 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIO" -#: ../src/nautilus-application.c:927 +#: ../src/nautilus-application.c:895 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Nur krei fenestrojn por eksplicite specifitaj URI-ojn." -#: ../src/nautilus-application.c:929 +#: ../src/nautilus-application.c:897 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Ne mastrumi la labortablon (ignori la agordaĵoj en agordara dialogo)." -#: ../src/nautilus-application.c:931 +#: ../src/nautilus-application.c:899 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Ĉesi Naŭtilon." -#: ../src/nautilus-application.c:932 +#: ../src/nautilus-application.c:900 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-application.c:943 +#: ../src/nautilus-application.c:911 msgid "" "\n" "\n" @@ -2390,7 +2394,7 @@ msgstr "Eraro komencante la aŭtomatan lanĉilon: %s" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" -msgstr "Ne povas trovi la aŭtomatan lanĉilon" +msgstr "Ne eblas trovi la aŭtomatan lanĉilon" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" @@ -2512,19 +2516,19 @@ msgstr "Provi denove" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399 msgid "Please verify your user details." -msgstr "" +msgstr "Bonvolu kontroli viajn uzanto-detalojn." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429 msgid "Continue" msgstr "Daŭrigi" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178 ../src/nautilus-view.c:1539 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5099 ../src/nautilus-view.c:1465 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Okazis eraro dum montrado de helpo." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1138 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109 msgid "C_onnect" msgstr "K_onekti" @@ -2538,81 +2542,81 @@ msgid "Server Details" msgstr "Servildetaloj" #. first row: server entry + port spinbutton -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886 msgid "_Server:" msgstr "_Servilo:" #. port -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906 msgid "_Port:" msgstr "_Pordo:" #. second row: type combobox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:925 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #. third row: share entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:999 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993 msgid "Sh_are:" msgstr "_Komunigi:" #. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1729 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1659 msgid "_Folder:" msgstr "Dosierujo:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1042 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026 msgid "User Details" msgstr "Uzantodetaloj" #. first row: domain entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1062 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049 msgid "_Domain name:" msgstr "_Domajnnomo:" #. second row: username entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064 msgid "_User name:" msgstr "_Uzantonomo:" #. third row: password entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079 msgid "Pass_word:" msgstr "Pas_vorto:" #. fourth row: remember checkbox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1122 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095 msgid "_Remember this password" msgstr "Memo_ri tiun pasvorton" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1224 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operacio nuligita" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 msgid "Comment" msgstr "Komento" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 msgid "Description" msgstr "Priskribo" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 msgid "Command" msgstr "Komando" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6978 -#: ../src/nautilus-view.c:8509 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6890 +#: ../src/nautilus-view.c:8421 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Malplenigi rubujon" @@ -2636,7 +2640,7 @@ msgstr "Malplenigi la rubujon" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 -#: ../src/nautilus-view.c:6979 +#: ../src/nautilus-view.c:6891 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Forigi ĉiujn elementojn el rubujo" @@ -2650,7 +2654,7 @@ msgstr "La labortabla vido trafis eraron dum starto." #. hardcode "Desktop" #: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:281 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:675 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:688 msgid "Desktop" msgstr "Labortablo" @@ -2767,8 +2771,8 @@ msgstr "Alinomas \"%s\"n al \"%s\"." #. * the user has in a directory. #. #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3914 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925 msgid "None" msgstr "Neniu" @@ -2865,7 +2869,7 @@ msgstr "<b>Defaŭlta vido</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "<b>Executable Text Files</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Plenumeblaj tekstdosieroj</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "<b>Folders</b>" @@ -2881,15 +2885,15 @@ msgstr "<b>Defaŭlto de piktograma vido</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "<b>List Columns</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Listaj kolumnoj</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "<b>List View Defaults</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Defaŭlto de lista vido</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "<b>Other Previewable Files</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Aliaj antaŭrigardeblaj dosieroj</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "<b>Text Files</b>" @@ -2905,7 +2909,7 @@ msgstr "<b>Defaŭlto de arba vido</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "A_ll columns have the same width" -msgstr "Ĉiuj kolumnoj havas la saman _larĝon" +msgstr "Ĉiuj kolumnoj havas la saman _larĝon" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Always" @@ -2958,7 +2962,7 @@ msgstr "Elektu la ordigon de informoj aperantaj en la listvido." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2765 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689 msgid "Compact View" msgstr "Kompakta vido" @@ -2989,7 +2993,7 @@ msgstr "I_nkludi komandon Forigi kiu transiras Rubujon" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2751 +#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2675 msgid "Icon View" msgstr "Piktograma vido" @@ -3000,7 +3004,7 @@ msgstr "Kolumnoj de listo" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1753 ../src/nautilus-list-view.c:3391 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1750 ../src/nautilus-list-view.c:3387 msgid "List View" msgstr "Lista vido" @@ -3074,11 +3078,11 @@ msgstr "Nur por d_osieroj malpli grandaj ol:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "" +msgstr "_Ruli plenumeblajn tektdosierojn dum malfermo" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 msgid "_Single click to open items" -msgstr "" +msgstr "_Unuopa klako por marfermi erojn" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 msgid "_Text beside icons" @@ -3086,87 +3090,87 @@ msgstr "_Teksto ĉe piktogramoj" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "" +msgstr "_Montri plenumeblajn tektdosierojn dum malfermo" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:138 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:133 msgid "by _Name" msgstr "laŭ _nomo" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:139 ../src/nautilus-icon-view.c:1400 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ nomo en vicoj" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:145 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:140 msgid "by _Size" msgstr "laŭ _grando" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 ../src/nautilus-icon-view.c:1404 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ grando en vicoj" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:152 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 msgid "by _Type" msgstr "laŭ _tipo" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 ../src/nautilus-icon-view.c:1408 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ tipo en vicoj" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:159 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 msgid "by Modification _Date" msgstr "laŭ _dato de modifo" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 ../src/nautilus-icon-view.c:1412 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ dato de modifo en vicoj" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:166 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 msgid "by T_rash Time" msgstr "laŭ _forigtempo" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 ../src/nautilus-icon-view.c:1416 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ forigtempo en vicoj" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:652 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:641 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Laŭnome ordigi labortablon" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1365 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Aranĝi _elementojn" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1367 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299 msgid "Resize Icon..." msgstr "Ŝanĝi piktogramgrandon..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1368 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Fari la elektitan piktogramon streĉebla" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1371 ../src/nautilus-icon-view.c:1537 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1469 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Restaŭri originalajn _grandojn de piktogramoj" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1372 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Restaŭri ĉiun elektitan piktogramon al ties originala grando" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1375 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Ordigi laŭnome" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1376 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Repoziciigi piktogramoj por pli bone adapti en la fenestro kaj eviti " @@ -3174,89 +3178,89 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1382 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314 msgid "Re_versed Order" msgstr "In_versigita ordo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Vidigi piktogramojn laŭ kontraŭa ordo" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Lasi ordigitaj" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ kadro" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327 msgid "_Manually" msgstr "_Mane" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Lasi piktogramojn kie ili falis" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331 msgid "By _Name" msgstr "Laŭ _nomo" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335 msgid "By _Size" msgstr "Laŭ _grando" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339 msgid "By _Type" msgstr "Laŭ _tipo" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1411 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343 msgid "By Modification _Date" msgstr "Laŭ _dato de modifo" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347 msgid "By T_rash Time" msgstr "Laŭ _forigtempo" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1538 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1470 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Restaŭri originalan _grandon de piktogramo" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2753 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677 msgid "_Icons" msgstr "_Piktogramoj" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2754 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "La piktograma vido kaŭzis eraron." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2755 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2679 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "La labortabla vido trafis eraron dum starto." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2756 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Vidigi ĉi lokon per piktograma vido." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2767 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691 msgid "_Compact" msgstr "_Kompakta" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2768 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "La kompakta vido trafis eraron." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2769 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "La kompakta vido trafis eraron dum starto." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2770 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Montri tiun lokon per kompakta vido." @@ -3360,64 +3364,64 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(Malplene)" #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:200 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1231 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:199 msgid "Loading..." -msgstr "Ŝargante..." +msgstr "Ŝargante..." -#: ../src/nautilus-list-view.c:2571 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2567 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s videblaj kolumnoj" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2591 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2587 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "" +msgstr "Elektu la ordigon de informoj por prezentiĝi en ĉi tiu dosierujo:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2645 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2641 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Videblaj kolumnoj..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2646 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2642 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Elekti la kolumnojn videblajn en ĉi tiu dosierujo" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3393 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3389 msgid "_List" msgstr "_Listo" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3394 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3390 msgid "The list view encountered an error." msgstr "La lista vido trafis eraron." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3395 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3391 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "La lista vido trafis eraron dum startado." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3396 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3392 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Montri ĉi lokon per lista vido." -#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3140 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3105 msgid "Location:" msgstr "Loko:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:57 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 msgid "Go To:" msgstr "Iri al:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:182 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:181 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Ĉu vi volas vidi %d lokon?" msgstr[1] "Ĉu vi volas vidi %d lokojn?" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:186 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3446,8 +3450,8 @@ msgstr "La ligilo ne estas uzeblas, ĉar ties celo “%s” ne ekzistas." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245 -#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7140 -#: ../src/nautilus-view.c:8163 ../src/nautilus-view.c:8441 +#: ../src/nautilus-view.c:6942 ../src/nautilus-view.c:7052 +#: ../src/nautilus-view.c:8075 ../src/nautilus-view.c:8353 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_vi rubujen" @@ -3470,7 +3474,7 @@ msgid "_Display" msgstr "Vi_digi" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 -#: ../src/nautilus-view.c:1039 +#: ../src/nautilus-view.c:965 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ĉu vi certe deziras malfermi ĉiujn dosierojn?" @@ -3482,12 +3486,12 @@ msgstr[0] "Tio malfermos %d en aparta langeto." msgstr[1] "Tio malfermos %d en apartaj langetoj." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1752 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1775 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1792 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1818 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1778 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1789 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1795 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1821 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Ne eblas montri \"%s\"." @@ -3551,11 +3555,11 @@ msgstr[0] "Ĉi tio malfermos %d apartan aplikaĵon." msgstr[1] "Ĉi tio malfermos %d apartajn aplikaĵojn." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137 -#: ../src/nautilus-view.c:6132 +#: ../src/nautilus-view.c:6062 msgid "Unable to mount location" msgstr "Ne eblas surmeti lokon" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6293 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6209 msgid "Unable to start location" msgstr "Ne eblas startigi lokon" @@ -3571,210 +3575,217 @@ msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Malfermas %d aĵon." msgstr[1] "Malfermas %d aĵojn." -#: ../src/nautilus-notebook.c:369 +#: ../src/nautilus-notebook.c:374 msgid "Close tab" msgstr "Fermi la langeton" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:314 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325 msgid "Devices" msgstr "Aparatoj" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333 msgid "Bookmarks" msgstr "Legosignoj" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523 ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:536 ../src/nautilus-places-sidebar.c:561 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Almeti kaj malfermi %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:649 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:662 msgid "Computer" msgstr "Komputilo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:996 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:673 ../src/nautilus-window-menus.c:996 msgid "Open your personal folder" msgstr "Malfermi vian personan dosierujon" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:677 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:690 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Malfermi la enhavon de via labortablo en dosierujo" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:775 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:788 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 msgid "File System" msgstr "Dosiersistemo" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:790 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Malfermi la enhavon de la dosiera sistemo" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 msgid "Trash" msgstr "Rubujo" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802 msgid "Open the trash" msgstr "Malfermi la rubujon" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:810 msgid "Network" msgstr "Reto" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:842 msgid "Browse Network" msgstr "Foliumi reton" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:844 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Esplori la enhavon de la reto" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675 -#: ../src/nautilus-view.c:7068 ../src/nautilus-view.c:7092 -#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7799 -#: ../src/nautilus-view.c:7803 ../src/nautilus-view.c:7886 -#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:7990 -#: ../src/nautilus-view.c:7994 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2733 +#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7004 +#: ../src/nautilus-view.c:7076 ../src/nautilus-view.c:7711 +#: ../src/nautilus-view.c:7715 ../src/nautilus-view.c:7798 +#: ../src/nautilus-view.c:7802 ../src/nautilus-view.c:7902 +#: ../src/nautilus-view.c:7906 msgid "_Start" msgstr "_Starti" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2682 -#: ../src/nautilus-view.c:7072 ../src/nautilus-view.c:7096 -#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7828 -#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8019 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1715 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2740 +#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7008 +#: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:7740 +#: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:7931 #: ../src/nautilus-window-menus.c:935 msgid "_Stop" msgstr "_Halti" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1720 msgid "_Power On" msgstr "_Kurentenŝalto" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-view.c:7832 -#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8023 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1721 ../src/nautilus-view.c:7744 +#: ../src/nautilus-view.c:7831 ../src/nautilus-view.c:7935 msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "Demeti diskingon _sekure" +msgstr "Demeti datumportilon _sekure" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1724 msgid "_Connect Drive" -msgstr "Ko_nekti diskingon" +msgstr "Ko_nekti datumportilon" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1725 msgid "_Disconnect Drive" -msgstr "_Malkonekti diskingon" +msgstr "_Malkonekti datumportilon" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Starti plurdisko aparaton" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1729 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Haltigi plurdisko aparaton" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 ../src/nautilus-view.c:7902 -#: ../src/nautilus-view.c:8006 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1733 ../src/nautilus-view.c:7814 +#: ../src/nautilus-view.c:7918 msgid "_Unlock Drive" -msgstr "_Malŝlosi diskingon" +msgstr "_Malŝlosi datumportilon" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7844 -#: ../src/nautilus-view.c:7931 ../src/nautilus-view.c:8035 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734 ../src/nautilus-view.c:7756 +#: ../src/nautilus-view.c:7843 ../src/nautilus-view.c:7947 msgid "_Lock Drive" -msgstr "Ŝ_losi diskingon" +msgstr "Ŝ_losi datumportilon" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1774 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2346 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1807 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2371 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Ne eblas starti %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2100 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2129 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2158 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2130 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2158 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2186 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Ne eblis elĵeti %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2326 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Ne eblas sondi %s por datumportiloj ŝanĝoj" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2402 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2426 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Ne eblas haltigi %s" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 -#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:8357 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2649 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 +#: ../src/nautilus-view.c:6862 ../src/nautilus-view.c:8269 msgid "_Open" msgstr "_Malfermi" #. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 -#: ../src/nautilus-view.c:6962 ../src/nautilus-view.c:7122 -#: ../src/nautilus-view.c:8116 ../src/nautilus-view.c:8419 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2657 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 +#: ../src/nautilus-view.c:6874 ../src/nautilus-view.c:7034 +#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8331 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Malfermi en nova _langeto" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 -#: ../src/nautilus-view.c:8107 ../src/nautilus-view.c:8399 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2667 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 +#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8311 msgid "Open in New _Window" msgstr "Malfermi en nova _fenestro" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-window-menus.c:1041 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 ../src/nautilus-window-menus.c:1041 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Aldoni legosignon" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2684 msgid "Remove" msgstr "Forigi" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 msgid "Rename..." msgstr "Alinomi..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-view.c:7056 -#: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:7152 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2705 ../src/nautilus-view.c:6968 +#: ../src/nautilus-view.c:6992 ../src/nautilus-view.c:7064 msgid "_Mount" msgstr "Sur_meti" #. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 -#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7084 -#: ../src/nautilus-view.c:7156 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2712 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 +#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:6996 +#: ../src/nautilus-view.c:7068 msgid "_Unmount" msgstr "Demeti dat_umportilon" #. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 -#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:7088 -#: ../src/nautilus-view.c:7160 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2719 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 +#: ../src/nautilus-view.c:6976 ../src/nautilus-view.c:7000 +#: ../src/nautilus-view.c:7072 msgid "_Eject" msgstr "_Elĵeti" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-view.c:7076 -#: ../src/nautilus-view.c:7100 ../src/nautilus-view.c:7172 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2726 ../src/nautilus-view.c:6988 +#: ../src/nautilus-view.c:7012 ../src/nautilus-view.c:7084 msgid "_Detect Media" -msgstr "" +msgstr "_Detekti Aŭdvidaĵo" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2761 ../src/nautilus-view.c:6844 +#: ../src/nautilus-view.c:7089 +msgid "_Properties" +msgstr "_Atributoj" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155 @@ -3797,75 +3808,75 @@ msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270 msgid "All file operations have been successfully completed" -msgstr "" +msgstr "Ĉiuj dosieraj operacioj kompletigis sukcese" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:482 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "" +msgstr "Vi ne povas atribui pli ol unu propra piktogramo samtempe!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Bonvolu treni nur unu bildon por agordi propran piktogramon." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:506 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "La dosiero metita ne estas loka." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:507 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:513 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Por propraj piktogramoj uzeblas nur lokaj bildoj." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "La dosiero metita ne estas bildo." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:652 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:636 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nomo:" msgstr[1] "_Nomoj:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:831 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Ecoj" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:855 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:839 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Ecoj" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1162 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1376 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Ĉu rezigni ŝanĝon de grupo?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1791 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Ĉu rezigni ŝanĝon de posedanto?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2109 msgid "nothing" msgstr "nenio" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2111 msgid "unreadable" msgstr "nelegebla" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2121 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d ero, havanta grando %s" +msgstr[1] "%'d eroj, sumiganta %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2130 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(iu enhavo nelegebla)" @@ -3875,225 +3886,225 @@ msgstr "(iu enhavo nelegebla)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147 msgid "Contents:" msgstr "Enhavo:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2957 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2919 msgid "used" msgstr "uzate" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2962 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2926 msgid "free" msgstr "libere" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2964 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2928 msgid "Total capacity:" -msgstr "" +msgstr "Tuta kapacito:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2973 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2937 msgid "Filesystem type:" msgstr "Dosiersistem-tipo:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3052 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3021 msgid "Basic" msgstr "Baza" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3086 msgid "Link target:" msgstr "Liga celo:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3146 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111 msgid "Volume:" msgstr "Datumportilo:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3155 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3120 msgid "Accessed:" msgstr "Atingita:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3159 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3124 msgid "Modified:" msgstr "Modifita:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3168 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3133 msgid "Free space:" msgstr "Libera spaco:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3583 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3550 msgid "_Read" msgstr "_Legi" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3585 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3552 msgid "_Write" msgstr "_Skribi" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3587 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3554 msgid "E_xecute" msgstr "_Lanĉi" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3822 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3833 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3845 msgid "no " msgstr "ne " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3858 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3825 msgid "list" msgstr "listo" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3860 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827 msgid "read" msgstr "legi" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3869 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3836 msgid "create/delete" msgstr "krei/forigi" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838 msgid "write" msgstr "skribi" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3880 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3847 msgid "access" msgstr "atingo" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3929 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3895 msgid "Access:" msgstr "Atingo:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3897 msgid "Folder access:" msgstr "Atingo al dosierujo:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3899 msgid "File access:" msgstr "Atingo al dosiero:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3951 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3917 msgid "List files only" msgstr "Listigi nur dosierojn" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919 msgid "Access files" msgstr "Atingo al dosieroj" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3921 msgid "Create and delete files" msgstr "Krei kaj forviŝu dosierojn" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928 msgid "Read-only" msgstr "Nur legado" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930 msgid "Read and write" msgstr "Legi kaj skribi" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 -msgid "Set _user ID" -msgstr "Agordi ID de _uzanto" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4034 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3995 msgid "Special flags:" msgstr "Specialaj flagoj:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4036 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997 +msgid "Set _user ID" +msgstr "Agordi ID de _uzanto" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3998 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Agordi gr_upan ID" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3999 msgid "_Sticky" msgstr "_Glua" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4327 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4074 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4266 msgid "_Owner:" msgstr "P_osedanto:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4335 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4082 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4171 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4276 msgid "Owner:" msgstr "Posedanto:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4149 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4347 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4104 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4224 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4112 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4172 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4136 msgid "Others" msgstr "Aliaj" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4151 msgid "Execute:" msgstr "Lanĉi:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4154 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permesi _lanĉi dosieron kiel programo" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4225 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4173 msgid "Others:" msgstr "Aliaj:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4375 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Permesoj de la dosierujo:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4388 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4320 msgid "File Permissions:" msgstr "Permesoj de la dosiero:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329 msgid "Text view:" msgstr "Teksta vido:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4548 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4476 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "" +msgstr "Vi ne estas la posedanto, do vi ne povas ŝanĝi ĉi permesojn." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4573 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4496 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinuksa kunteksto:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4501 msgid "Last changed:" msgstr "Laste ŝanĝita:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4513 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4602 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4523 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "La permesoj de \"%s\" ne povas esti determinitaj." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4526 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "La permesoj de la elektita dosiero ne povas esti determinitaj." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4835 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4756 msgid "Open With" msgstr "Malfermi per" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5066 msgid "Creating Properties window." msgstr "Kreado de fenestro de atributoj." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5433 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5353 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Elekti propran piktogramon" @@ -4201,24 +4212,24 @@ msgstr "Restaŭri elektitan elementon" msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restaŭri ĉiun elektitan piktogramon al ties originala grando" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5729 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5659 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" estos movita se vi elektas la komandon Alglui" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5733 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5663 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" estos kopiita se vi elektas la komandon Alglui" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5926 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5856 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Estas nenio en tondejo por alglui." #. add the "create new folder" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6940 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6852 msgid "Create New _Folder" msgstr "Krei novan _dosierujon" @@ -4226,15 +4237,15 @@ msgstr "Krei novan _dosierujon" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6996 -#: ../src/nautilus-view.c:7135 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6908 +#: ../src/nautilus-view.c:7047 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Alglui dosierujen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7034 -#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:8462 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:6946 +#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:8374 msgid "_Delete" msgstr "_Forigi" @@ -4242,102 +4253,102 @@ msgstr "_Forigi" msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Reta ĉirkaŭaĵo" -#: ../src/nautilus-view.c:1041 +#: ../src/nautilus-view.c:967 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Tio malfermos %'d en aparta langeto." msgstr[1] "Tio malfermos %'d en apartaj langetoj." -#: ../src/nautilus-view.c:1044 +#: ../src/nautilus-view.c:970 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Tio malfermos %'d en aparta fenestro." msgstr[1] "Tio malfermos %'d en apartaj fenestroj." -#: ../src/nautilus-view.c:1559 +#: ../src/nautilus-view.c:1485 msgid "Select Items Matching" msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:1574 +#: ../src/nautilus-view.c:1500 msgid "_Pattern:" msgstr "Ŝ_ablono:" -#: ../src/nautilus-view.c:1577 +#: ../src/nautilus-view.c:1506 msgid "Examples: " msgstr "Ekzemploj: " -#: ../src/nautilus-view.c:1695 +#: ../src/nautilus-view.c:1619 msgid "Save Search as" msgstr "Konservi serĉon kiel" -#: ../src/nautilus-view.c:1715 +#: ../src/nautilus-view.c:1642 msgid "Search _name:" msgstr "Serĉ_nomo:" -#: ../src/nautilus-view.c:1734 +#: ../src/nautilus-view.c:1664 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Elekti dosierujon por serĉo" -#: ../src/nautilus-view.c:2751 ../src/nautilus-view.c:2788 +#: ../src/nautilus-view.c:2682 ../src/nautilus-view.c:2719 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" elektite" -#: ../src/nautilus-view.c:2753 +#: ../src/nautilus-view.c:2684 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d dosierujo elektita" msgstr[1] "%'d dosierujoj elektitaj" -#: ../src/nautilus-view.c:2763 +#: ../src/nautilus-view.c:2694 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] " (enhavas %'d elementon)" +msgstr[1] " (enhavas %'d elementojn)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2774 +#: ../src/nautilus-view.c:2705 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] " (enhavas sumon da %'d elemento)" +msgstr[1] " (enhavas sumojn da %'d elementoj)" -#: ../src/nautilus-view.c:2791 +#: ../src/nautilus-view.c:2722 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d ero elektita" +msgstr[1] "%'d eroj elektitaj" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2798 +#: ../src/nautilus-view.c:2729 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d alia elemento elektita" +msgstr[1] "%'d aliaj elementoj elektitaj" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2813 +#: ../src/nautilus-view.c:2744 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-view.c:2826 +#: ../src/nautilus-view.c:2757 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Libera spaco: %s" -#: ../src/nautilus-view.c:2837 +#: ../src/nautilus-view.c:2768 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Libera spaco: %s" @@ -4347,7 +4358,7 @@ msgstr "%s, Libera spaco: %s" #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2852 +#: ../src/nautilus-view.c:2783 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" @@ -4364,7 +4375,7 @@ msgstr "%s, %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2871 ../src/nautilus-view.c:2884 +#: ../src/nautilus-view.c:2802 ../src/nautilus-view.c:2815 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4377,38 +4388,38 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2898 +#: ../src/nautilus-view.c:2829 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4315 +#: ../src/nautilus-view.c:4245 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Malfermi per %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4317 +#: ../src/nautilus-view.c:4247 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Uzi \"%s\" por malfermi la elektitan elementon" msgstr[1] "Uzi \"%s\" por malfermi la elektitajn elementojn" -#: ../src/nautilus-view.c:5152 +#: ../src/nautilus-view.c:5082 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Ruli \"%s\" por ĉiu elektita elemento" -#: ../src/nautilus-view.c:5403 +#: ../src/nautilus-view.c:5333 #, c-format msgid "Create a new document from template \"%s\"" -msgstr "Krei novan dokumenton el ŝablono \"%s\"" +msgstr "Krei novan dokumenton el ŝablono \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:5657 +#: ../src/nautilus-view.c:5587 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Ĉiuj ruleblaj dosieroj en ĉi dosierujo aperos en la menuo Skriptoj." -#: ../src/nautilus-view.c:5659 +#: ../src/nautilus-view.c:5589 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4416,7 +4427,7 @@ msgstr "" "Elekto de skripto de la menuo rulos tiun skripton kun ĉiu elektita elemento " "kiel argumento." -#: ../src/nautilus-view.c:5661 +#: ../src/nautilus-view.c:5591 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4475,7 +4486,7 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI-adreso de la aktuala loko en la " "neaktiva parto de duparta fenestro" -#: ../src/nautilus-view.c:5740 +#: ../src/nautilus-view.c:5670 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4483,7 +4494,7 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/nautilus-view.c:5747 +#: ../src/nautilus-view.c:5677 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4491,81 +4502,75 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/nautilus-view.c:6163 +#: ../src/nautilus-view.c:6082 msgid "Unable to unmount location" -msgstr "" +msgstr "Ne eblas demeti lokon" -#: ../src/nautilus-view.c:6184 +#: ../src/nautilus-view.c:6102 msgid "Unable to eject location" -msgstr "" +msgstr "Ne eblas elĵeti lokon" -#: ../src/nautilus-view.c:6199 +#: ../src/nautilus-view.c:6117 msgid "Unable to stop drive" -msgstr "" +msgstr "Ne eblas haltigi datumportilon" -#: ../src/nautilus-view.c:6691 +#: ../src/nautilus-view.c:6603 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Konekti al servilo %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6696 ../src/nautilus-view.c:7807 -#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:7998 +#: ../src/nautilus-view.c:6608 ../src/nautilus-view.c:7719 +#: ../src/nautilus-view.c:7806 ../src/nautilus-view.c:7910 msgid "_Connect" msgstr "_Konekti" -#: ../src/nautilus-view.c:6710 +#: ../src/nautilus-view.c:6622 msgid "Link _name:" msgstr "_Nomo de ligilo:" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6928 +#: ../src/nautilus-view.c:6840 msgid "Create New _Document" msgstr "Krei novan _dokumenton" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6929 +#: ../src/nautilus-view.c:6841 msgid "Open Wit_h" msgstr "Malfermi _per" -#: ../src/nautilus-view.c:6930 +#: ../src/nautilus-view.c:6842 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Elekti programon por malfermi la elektitan elementon" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6932 ../src/nautilus-view.c:7177 -msgid "_Properties" -msgstr "_Atributoj" - #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6933 ../src/nautilus-view.c:8496 +#: ../src/nautilus-view.c:6845 ../src/nautilus-view.c:8408 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Vidi aŭ redakti la ecojn de ĉiu elektita ero" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6941 +#: ../src/nautilus-view.c:6853 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Krei novan malplenan dosierujon en tiu ĉi dosierujo" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6943 +#: ../src/nautilus-view.c:6855 msgid "No templates installed" -msgstr "Neniu ŝablono instalita" +msgstr "Neniu ŝablono instalita" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6946 +#: ../src/nautilus-view.c:6858 msgid "_Empty Document" msgstr "_Malplena dokumento" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6947 +#: ../src/nautilus-view.c:6859 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Krei novan malplenan dokumenton en tiu ĉi dosierujo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6951 +#: ../src/nautilus-view.c:6863 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Malfermi elektitan elementon ĉi-fenestre" @@ -4574,45 +4579,45 @@ msgstr "Malfermi elektitan elementon ĉi-fenestre" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6958 ../src/nautilus-view.c:7118 +#: ../src/nautilus-view.c:6870 ../src/nautilus-view.c:7030 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Malfermi en navigada fenestro" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6959 +#: ../src/nautilus-view.c:6871 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Malfermi ĉiun elektaĵon en iu navigada fenestro" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6963 +#: ../src/nautilus-view.c:6875 msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "" +msgstr "Malfermi ĉiun elektitan eron en nova folio" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6966 +#: ../src/nautilus-view.c:6878 msgid "Other _Application..." msgstr "Aliaj _aplikaĵoj..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6967 ../src/nautilus-view.c:6971 +#: ../src/nautilus-view.c:6879 ../src/nautilus-view.c:6883 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Elekti alian aplikaĵon por malfermi elektitan elementon" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6970 +#: ../src/nautilus-view.c:6882 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Malfermi per alia _aplikaĵo..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6974 +#: ../src/nautilus-view.c:6886 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Malfermi skriptan d_osierujon" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6975 +#: ../src/nautilus-view.c:6887 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" "Montri la dosierujon kiu enhavas la skriptojn aperantajn en tiu ĉi menuo" @@ -4620,27 +4625,27 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6983 +#: ../src/nautilus-view.c:6895 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Prepari la elektitajn dosierojn por esti movitaj per komando Alglui" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6987 +#: ../src/nautilus-view.c:6899 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Prepari la elektitajn dosierojn por esti kopiitaj per komando Alglui" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6991 +#: ../src/nautilus-view.c:6903 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Movi aŭ kopii antaŭe elektitajn dosierojn per komandoj Eltondi aŭ Kopii" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6997 +#: ../src/nautilus-view.c:6909 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4649,90 +4654,90 @@ msgstr "" "la elektitan dosierujon" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6999 +#: ../src/nautilus-view.c:6911 msgid "Cop_y to" msgstr "Kop_ii al" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7000 +#: ../src/nautilus-view.c:6912 msgid "M_ove to" msgstr "M_ovi al" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7003 +#: ../src/nautilus-view.c:6915 msgid "Select all items in this window" msgstr "Elekti ĉiujn elementojn en tiu ĉi fenestro" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7006 +#: ../src/nautilus-view.c:6918 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7007 +#: ../src/nautilus-view.c:6919 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Elekti elementojn en tiu ĉi fenestro kongruaj kun indikita ŝablono" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7010 +#: ../src/nautilus-view.c:6922 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inversigi la elekton" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7011 +#: ../src/nautilus-view.c:6923 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7014 +#: ../src/nautilus-view.c:6926 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uobligi" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7015 +#: ../src/nautilus-view.c:6927 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duobligi ĉiun elektitan elementon" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7018 ../src/nautilus-view.c:8481 +#: ../src/nautilus-view.c:6930 ../src/nautilus-view.c:8393 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Krei ligilon" msgstr[1] "Krei ligilojn" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7019 +#: ../src/nautilus-view.c:6931 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Krei simbolan ligilon por ĉiu elektita elemento" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7022 +#: ../src/nautilus-view.c:6934 msgid "_Rename..." msgstr "_Alinomi…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7023 +#: ../src/nautilus-view.c:6935 msgid "Rename selected item" msgstr "Alinomi elektitan elementon" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7031 ../src/nautilus-view.c:8442 +#: ../src/nautilus-view.c:6943 ../src/nautilus-view.c:8354 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Movi ĉiun elektitan elementon rubujen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7035 +#: ../src/nautilus-view.c:6947 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Forigi ĉiun elektitan elementon, sen movi al rubujo" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7038 ../src/nautilus-view.c:7148 +#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:7060 msgid "_Restore" msgstr "_Restaŭri" @@ -4744,410 +4749,412 @@ msgstr "_Restaŭri" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7048 +#: ../src/nautilus-view.c:6960 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Reagordi vidon _defaŭlte" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7049 +#: ../src/nautilus-view.c:6961 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Reŝargi ordigon kaj zoman nivelon por kongrui kun preferoj por ĉi tiu vido" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7052 +#: ../src/nautilus-view.c:6964 msgid "Connect To This Server" msgstr "Konekti al tiu ĉi servilo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7053 +#: ../src/nautilus-view.c:6965 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Fari daŭran konekton al ĉi tiu servilo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7057 +#: ../src/nautilus-view.c:6969 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Surmeti la elektitan datumportilon" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7061 +#: ../src/nautilus-view.c:6973 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Demeti la elektitan datumportilon" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7065 +#: ../src/nautilus-view.c:6977 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Elĵeti la elektitan datumportilon" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7069 +#: ../src/nautilus-view.c:6981 msgid "Start the selected volume" -msgstr "" +msgstr "Starti la elektitan datumportilon" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7073 ../src/nautilus-view.c:8020 +#: ../src/nautilus-view.c:6985 ../src/nautilus-view.c:7932 msgid "Stop the selected volume" -msgstr "" +msgstr "Halti la elektitan datumportilon" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7077 ../src/nautilus-view.c:7101 -#: ../src/nautilus-view.c:7173 +#: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:7013 +#: ../src/nautilus-view.c:7085 msgid "Detect media in the selected drive" -msgstr "" +msgstr "Detekti aŭdividaĵon en la elektita datumportilo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7081 +#: ../src/nautilus-view.c:6993 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Instali la datumportilon ligitan kun malfermita dosierujo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7085 +#: ../src/nautilus-view.c:6997 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Malinstali la datumportilon ligitan kun malfermita dosierujo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7089 +#: ../src/nautilus-view.c:7001 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Elŝovi la datumportilon ligitan kun la malfermita dosierujo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7093 +#: ../src/nautilus-view.c:7005 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7097 +#: ../src/nautilus-view.c:7009 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7104 +#: ../src/nautilus-view.c:7016 msgid "Open File and Close window" msgstr "Malfermi dosieron kaj fermi fenestron" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7108 +#: ../src/nautilus-view.c:7020 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Konser_vi serĉon" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7109 +#: ../src/nautilus-view.c:7021 msgid "Save the edited search" msgstr "Konservi la redaktitan serĉon" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7112 +#: ../src/nautilus-view.c:7024 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Konser_vi serĉon kiel..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7113 +#: ../src/nautilus-view.c:7025 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Konservi la aktualan serĉon kiel dosieron" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7119 +#: ../src/nautilus-view.c:7031 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Malfermi tiun dosieron en navigada fenestro" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7123 +#: ../src/nautilus-view.c:7035 msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "" +msgstr "Malfermi tiun dosierujon en nova langeto" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7128 +#: ../src/nautilus-view.c:7040 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Prepari tiun dosieron por esti movita per komando \"Enmeti\"" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7132 +#: ../src/nautilus-view.c:7044 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Prepari tiun dosieron por esti kopiita per komando \"Enmeti\"" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7136 +#: ../src/nautilus-view.c:7048 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7141 +#: ../src/nautilus-view.c:7053 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Movi ĉi dosierujon rubujen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7145 +#: ../src/nautilus-view.c:7057 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Forigi tiun dosierujon, sen movi rubujen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7153 +#: ../src/nautilus-view.c:7065 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7157 +#: ../src/nautilus-view.c:7069 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7161 +#: ../src/nautilus-view.c:7073 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7165 +#: ../src/nautilus-view.c:7077 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7169 +#: ../src/nautilus-view.c:7081 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7178 +#: ../src/nautilus-view.c:7090 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7181 ../src/nautilus-view.c:7184 +#: ../src/nautilus-view.c:7093 ../src/nautilus-view.c:7096 msgid "_Other pane" msgstr "Alia part_o" -#: ../src/nautilus-view.c:7182 +#: ../src/nautilus-view.c:7094 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Kopii la elektaĵon al la alia parto de la fenestro" -#: ../src/nautilus-view.c:7185 +#: ../src/nautilus-view.c:7097 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Movi la elektaĵon al la alia parto de la fenestro" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:7192 +#: ../src/nautilus-view.c:7100 ../src/nautilus-view.c:7104 #: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1251 msgid "_Home" msgstr "_Hejmo" -#: ../src/nautilus-view.c:7189 +#: ../src/nautilus-view.c:7101 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Kopii la elektaĵon al la hejma dosierujo" -#: ../src/nautilus-view.c:7193 +#: ../src/nautilus-view.c:7105 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Movi la elektaĵon al la hejma dosierujo" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7200 +#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:7112 msgid "_Desktop" msgstr "_Labortablo" -#: ../src/nautilus-view.c:7197 +#: ../src/nautilus-view.c:7109 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Kopii la elektaĵon al la labortablo" -#: ../src/nautilus-view.c:7201 +#: ../src/nautilus-view.c:7113 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Movi la elektaĵon al la labortablo" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7281 +#: ../src/nautilus-view.c:7193 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Ruli aŭ administri skriptojn de %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7283 +#: ../src/nautilus-view.c:7195 msgid "_Scripts" msgstr "_Skriptoj" -#: ../src/nautilus-view.c:7657 +#: ../src/nautilus-view.c:7569 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:7660 +#: ../src/nautilus-view.c:7572 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/nautilus-view.c:7664 +#: ../src/nautilus-view.c:7576 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Movi la elektitan dosierujon el la rubujo" +msgstr[1] "Movi la elektitajn dosierujojn el la rubujo" -#: ../src/nautilus-view.c:7670 +#: ../src/nautilus-view.c:7582 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/nautilus-view.c:7674 +#: ../src/nautilus-view.c:7586 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Movi la elektitan dosieron el la rubujo" +msgstr[1] "Movi la elektitajn dosierojn el la rubujo" -#: ../src/nautilus-view.c:7680 +#: ../src/nautilus-view.c:7592 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/nautilus-view.c:7684 +#: ../src/nautilus-view.c:7596 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Movi la elektitan elementon el la rubujo" +msgstr[1] "Movi la elektitajn elementojn el la rubujo" -#: ../src/nautilus-view.c:7800 ../src/nautilus-view.c:7804 -#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:7995 +#: ../src/nautilus-view.c:7712 ../src/nautilus-view.c:7716 +#: ../src/nautilus-view.c:7903 ../src/nautilus-view.c:7907 msgid "Start the selected drive" -msgstr "" +msgstr "Starti la elektitan datumportilon" -#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7999 +#: ../src/nautilus-view.c:7720 ../src/nautilus-view.c:7911 msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "" +msgstr "Konekti al la elektita datumportilo" -#: ../src/nautilus-view.c:7811 ../src/nautilus-view.c:7898 -#: ../src/nautilus-view.c:8002 +#: ../src/nautilus-view.c:7723 ../src/nautilus-view.c:7810 +#: ../src/nautilus-view.c:7914 msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "" +msgstr "_Starti plurdiskan datumportilon" -#: ../src/nautilus-view.c:7812 ../src/nautilus-view.c:8003 +#: ../src/nautilus-view.c:7724 ../src/nautilus-view.c:7915 msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "" +msgstr "Starti la elektitan plurdiskan datumportilon" -#: ../src/nautilus-view.c:7815 +#: ../src/nautilus-view.c:7727 msgid "U_nlock Drive" -msgstr "_Malŝlosi diskingon" +msgstr "Malŝlosi datumportilo_n" -#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:8007 +#: ../src/nautilus-view.c:7728 ../src/nautilus-view.c:7919 msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "" +msgstr "Malŝlosi la elektitan datumportilon" -#: ../src/nautilus-view.c:7829 +#: ../src/nautilus-view.c:7741 msgid "Stop the selected drive" -msgstr "" +msgstr "Halti la elektitan datumportilon" -#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:8024 +#: ../src/nautilus-view.c:7745 ../src/nautilus-view.c:7936 msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "" +msgstr "Sendanĝere demeti la elektitan datumportilon" -#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:7923 -#: ../src/nautilus-view.c:8027 +#: ../src/nautilus-view.c:7748 ../src/nautilus-view.c:7835 +#: ../src/nautilus-view.c:7939 msgid "_Disconnect" msgstr "_Malkonekti" -#: ../src/nautilus-view.c:7837 ../src/nautilus-view.c:8028 +#: ../src/nautilus-view.c:7749 ../src/nautilus-view.c:7940 msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "" +msgstr "Malkonekti la elektitan datumportilon" -#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:7927 -#: ../src/nautilus-view.c:8031 +#: ../src/nautilus-view.c:7752 ../src/nautilus-view.c:7839 +#: ../src/nautilus-view.c:7943 msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "" +msgstr "_Halti plurdiskan datumportilon" -#: ../src/nautilus-view.c:7841 ../src/nautilus-view.c:8032 +#: ../src/nautilus-view.c:7753 ../src/nautilus-view.c:7944 msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "" +msgstr "Halti la elektitan plurdiskan datumportilon" -#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:8036 +#: ../src/nautilus-view.c:7757 ../src/nautilus-view.c:7948 msgid "Lock the selected drive" -msgstr "" +msgstr "Ŝlosi la elektitan datumportilon" -#: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:7891 +#: ../src/nautilus-view.c:7799 ../src/nautilus-view.c:7803 msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "" +msgstr "Starti la datumportilon apartenantan al la malfermita dosierujo." -#: ../src/nautilus-view.c:7895 +#: ../src/nautilus-view.c:7807 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "" +msgstr "Konekti al la datumportilo apartenanta al la malfermita dosierujo." -#: ../src/nautilus-view.c:7899 +#: ../src/nautilus-view.c:7811 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" +"Starti la plurdiskan datumportilon apartenantan al la malfermita dosierujo." -#: ../src/nautilus-view.c:7903 +#: ../src/nautilus-view.c:7815 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "" +msgstr "Malŝlosi la datumportilon apartenantan al la malfermita dosierujo" -#: ../src/nautilus-view.c:7916 +#: ../src/nautilus-view.c:7828 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "" +msgstr "Haltigi la di_skingon apartenantan al la malfermita dosierujo." -#: ../src/nautilus-view.c:7920 +#: ../src/nautilus-view.c:7832 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:7924 +#: ../src/nautilus-view.c:7836 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Malkonekti la datumportilon apartenantan al la malfermita dosierujo." -#: ../src/nautilus-view.c:7928 +#: ../src/nautilus-view.c:7840 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" +"Halti la plurdiskan datumportilon apartenantan al la malfermita dosierujo." -#: ../src/nautilus-view.c:7932 +#: ../src/nautilus-view.c:7844 msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "" +msgstr "Ŝlosi la datumportilon apartenantan al la malfermita dosierujo" -#: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8437 +#: ../src/nautilus-view.c:8071 ../src/nautilus-view.c:8349 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Daŭre forigi" -#: ../src/nautilus-view.c:8160 +#: ../src/nautilus-view.c:8072 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Forigi la malfermitan dosierujon por ĉiam" -#: ../src/nautilus-view.c:8164 +#: ../src/nautilus-view.c:8076 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Movi la malfermitan dosierujon rubujen" -#: ../src/nautilus-view.c:8344 +#: ../src/nautilus-view.c:8256 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Malfermi per %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8401 +#: ../src/nautilus-view.c:8313 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Malfermi en %'d nova _fenestro" msgstr[1] "Malfermi en %'d novaj _fenestroj" -#: ../src/nautilus-view.c:8421 +#: ../src/nautilus-view.c:8333 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Malfermi en %'d nova lange_to" msgstr[1] "Malfermi en %'d novaj lange_toj" -#: ../src/nautilus-view.c:8438 +#: ../src/nautilus-view.c:8350 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Forigi ĉiujn elektitajn elementojn por ĉiam" -#: ../src/nautilus-view.c:8494 +#: ../src/nautilus-view.c:8406 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Vidi aŭ modifi la ecojn de la malfermita dosierujo" @@ -5196,57 +5203,57 @@ msgstr "Legosigno por neekzistantaj lokoj" msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Iri al loko specifita per ĉi legosigno" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Vi povas elekti alian vidon aŭ iri aliloken." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:619 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "La loko ne povas esti montrita per ĉi tiu vidigilo." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1069 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1072 msgid "Content View" msgstr "Enhava vido" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1070 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1073 msgid "View of the current folder" msgstr "Vido de aktuala dosierujo" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1231 msgid "Searching..." msgstr "Serĉante..." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Naŭtilo ne enhavas vidigilon kapabla vidigi ĉi dosierujon." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1764 msgid "The location is not a folder." msgstr "La loko ne estas dosierujo." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1767 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1770 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Ne sukcesis trovi \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1770 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Bonvolu kontroli literumadon kaj provu denove." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1778 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1781 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Naŭtilo ne povas trakti \"%s\" lokoj." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1781 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1784 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "Naŭtilo ne sukseslis trakti tian lokon." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1788 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1791 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Ne eblas surmeti la lokon." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1794 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1797 msgid "Access was denied." msgstr "Atingo estas rifuzata." @@ -5255,17 +5262,17 @@ msgstr "Atingo estas rifuzata." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1803 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1806 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Ne suksesis vidigi \"%s\", ĉar la gastigejo ne estis trovita." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1805 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1808 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Kontrolu ĝustajn literumadon kaj prokurilan agordaron." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1820 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1823 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -5303,7 +5310,7 @@ msgid "" "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" -"Vi devus esti ricevinta kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kun " +"Vi devus esti ricevinta kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kun " "Evince; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" @@ -5315,7 +5322,7 @@ msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" msgstr "Kopirajto © %Id–%Id La aŭtoroj de Naŭtilo" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1994 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1996 msgid "Nautilus" msgstr "Naŭtilo" @@ -5476,13 +5483,15 @@ msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:959 msgid "Share and transfer files" -msgstr "" +msgstr "Kunhavi kaj transigi dosierojn" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:960 msgid "" "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." msgstr "" +"Facile transigi dosierojn al via kontaktoj kaj aparatoj de la " +"dosieradministrilo" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -5702,7 +5711,7 @@ msgstr "_Posta langeto" msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivigi sekvan langeton" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:484 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:487 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Movi langeton _maldekstren" @@ -5710,7 +5719,7 @@ msgstr "Movi langeton _maldekstren" msgid "Move current tab to left" msgstr "Movi la aktualan langeton maldekstren" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:492 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:495 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Movi la langeton _dekstren" @@ -5820,15 +5829,15 @@ msgstr "Antaŭen historie" msgid "_Up" msgstr "S_upre" -#: ../src/nautilus-window-pane.c:474 +#: ../src/nautilus-window-pane.c:477 msgid "_New Tab" msgstr "_Nova langeto" -#: ../src/nautilus-window-pane.c:503 +#: ../src/nautilus-window-pane.c:506 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fermi langeton" -#: ../src/nautilus-window.c:1504 +#: ../src/nautilus-window.c:1506 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - administrilo de dosieroj" @@ -5897,6 +5906,9 @@ msgstr "Sendi dosieron per poŝto, tujmesaĝo..." msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Sendi dosierojn per poŝto, tujmesaĝo..." +#~ msgid "There is %S available, but %S is required." +#~ msgstr "Estas %S da spaco disponebla, sed %S bezonatas." + #~ msgid "Archive Mounter" #~ msgstr "Arĥivsurmetilo" @@ -6371,7 +6383,7 @@ msgstr "Sendi dosierojn per poŝto, tujmesaĝo..." #~ "lokoj por identigi la emblemon." #~ msgid "_Always perform this action" -#~ msgstr "_Ĉiam plenumi ĉi tiun agon" +#~ msgstr "Ĉi_am plenumi ĉi tiun agon" #~ msgid "C_ancel Remove" #~ msgstr "Rezigni Forigon" @@ -6433,7 +6445,7 @@ msgstr "Sendi dosierojn per poŝto, tujmesaĝo..." #~ msgstr "Viola" #~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -#~ msgstr "Pardonu, ne povas konservi akomoditan emblemon." +#~ msgstr "Pardonu, ne eblas konservi akomoditan emblemon." #~ msgid "Floral" #~ msgstr "Flora" @@ -6575,10 +6587,11 @@ msgstr "Sendi dosierojn per poŝto, tujmesaĝo..." #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "" -#~ "Ne eblas transdoni URI-dokumentojn al labortabla elemento 'Type=Link'" +#~ "Ne eblas transdoni URI-ojn de dokumentoj al labortabla elemento " +#~ "'Type=Link'" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" -#~ msgstr "Specifi dosieron kiun enhavas konservitan agordon" +#~ msgstr "Specifi dosieron kiu enhavas konservitan agordon" #~ msgid "Manila Paper" #~ msgstr "Papero de manilo" @@ -6625,9 +6638,9 @@ msgstr "Sendi dosierojn per poŝto, tujmesaĝo..." #~ msgstr "" #~ "Listo de apudskiboj sub bildsimbolo en la bildsimbola vido kaj en la " #~ "labortablo. La reala nombro da apudskriboj montritaj dependas de la " -#~ "zomnivelo. Eblaj valoroj estas: \"grandeco\", \"tipo\", \"dato_modifita" -#~ "\", \"dato_ŝanĝita\", \"dato_atingita\", \"posedanto\", \"grupo\", " -#~ "\"permesoj\", \"okuma_permesoj\" kaj \"mime_tipo\"." +#~ "zomnivelo. Eblaj valoroj estas: \"grando\", \"tipo\", \"dato_modifita\", " +#~ "\"dat_oŝanĝita\", \"dato_atingita\", \"posedanto\", \"grupo\", \"permesoj" +#~ "\", \"okuma_permesoj\" kaj \"mime_tipo\"." #~ msgid "" #~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " @@ -6876,7 +6889,7 @@ msgstr "Sendi dosierojn per poŝto, tujmesaĝo..." #~ msgstr "Aktivigi elementojn per _duopa alklako" #~ msgid "Default" -#~ msgstr "Defaŭlto" +#~ msgstr "Defaŭlto" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nekonate" @@ -6924,7 +6937,7 @@ msgstr "Sendi dosierojn per poŝto, tujmesaĝo..." #~ msgstr "Krei _ligilon" #~ msgid "_Download" -#~ msgstr "_Elŝuti" +#~ msgstr "_Elŝuti" #~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" #~ msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ emblemoj en vicoj" @@ -7075,7 +7088,7 @@ msgstr "Sendi dosierojn per poŝto, tujmesaĝo..." #~ "Trovi dokumentojn kaj dosierujojn sur ĉi tiu komputilo laŭ nomo aŭ enhavo" #~ msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors" -#~ msgstr "Kopirajto © 1999-2009 La aŭtoroj de Naŭtilo" +#~ msgstr "Kopirajto © 1999-2009 La aŭtoroj de Naŭtilo" #~ msgid "" #~ "No other applications are available to view this file. If you copy this " @@ -7216,15 +7229,6 @@ msgstr "Sendi dosierojn per poŝto, tujmesaĝo..." #~ "Neniam peti aŭ aŭtomate lanĉi aplikaĵojn tuj post surmeto de datumportiloj" #~ msgid "" -#~ "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -#~ "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view" -#~ "\", \"icon_view\" and \"compact_view\"." -#~ msgstr "" -#~ "Dum vizito de dosierujo ĉi tiu montrilo estas uzata krom se vi elektis " -#~ "alian montron por precipe tiu dosierujo. Eblaj valoroj estas “list_view”, " -#~ "“icon_view” kaj “compact_view”." - -#~ msgid "" #~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media " #~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* " #~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, " |