summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorYanko Kaneti <yaneti@declera.com>2002-12-19 08:28:33 +0000
committerYanko Kaneti <yaneti@src.gnome.org>2002-12-19 08:28:33 +0000
commit42c995ad6a0d9ca33775959c2d5b89effdf3627c (patch)
tree13e2b71c701f528c5ad997f6be2d49b4af5193fa
parentaaab03880edf4d21bedb8077c7de31dc8b372547 (diff)
downloadnautilus-42c995ad6a0d9ca33775959c2d5b89effdf3627c.tar.gz
Added Bulgarian translation from Borislav Aleksandrov
2002-12-19 Yanko Kaneti <yaneti@declera.com> * bg.po: Added Bulgarian translation from Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>.
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/bg.po731
2 files changed, 354 insertions, 382 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index cea95d27f..949334149 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2002-12-19 Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
+
+ * bg.po: Added Bulgarian translation from
+ Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>.
+
2002-12-13 Daniel Yacob <locales@geez.org>
* am.po: Updated Amharic translation.
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 787bc05f5..17c7c770b 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,32 +1,35 @@
+# translation of nautilus.gnome-2-0.bg.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of Nautilus for GNOME 2
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-11-18 17:58-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-05-23 14:38GMT\n"
+"Project-Id-Version: nautilus.gnome-2-0.bg\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-19 10:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-19 14:58+0200\n"
"Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
-"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr ""
+msgstr "Фабрика за фабрика на компонент за адаптер на Nautilus "
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr ""
+msgstr "Фабрика за фабрика на компонент за адаптер на Nautilus "
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
+"Фабрика за обекти, даваща възможност на различни Bonobo управления или "
+"внедрени обекти да се вграждат в инерфейса на Nautilus "
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
@@ -128,50 +131,48 @@ msgid "History"
msgstr "История"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "History side pane"
msgstr "Страничен панел за история"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "History side pane for Nautilus"
msgstr "Страничен панел на Nautilus за история"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
msgid "Content Loser"
-msgstr ""
+msgstr "Инструмент за изтриване на съдържание"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Прозорец на Инструмент за изтриване на съдържание"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr ""
+msgstr "Инструмент за изтриване на съдържание в Nautilus "
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr ""
+msgstr "Фабрика Nautilus за компонент на Инструмент за изтриване на съдържание"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr ""
+msgstr "Фабрика на Nautilus Инструмент за изтриване на съдържание"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
msgid "Nautilus content view that fails on command"
-msgstr ""
+msgstr "Този прозорец съдържа програми които пропадат по заявка"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
msgid "View as Content Loser"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед като инструмент за изтриване на съдържание"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
msgid "Kill Content Loser"
-msgstr ""
+msgstr "Убива инструмент за изтриване на съдържание"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr ""
+msgstr "Убива пегледа на инструмент за изтриване на съдържание"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
@@ -182,7 +183,7 @@ msgstr "_Файл"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr ""
+msgstr "_Убива инструмент за изтриване на съдържание"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
#, c-format
@@ -197,19 +198,22 @@ msgstr ""
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr ""
+msgstr "вие се опитвате да убиете инструмент за изтриване на съдържание"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr ""
+msgstr "Страничен панел на Mautilus за инструмент за изтриване на съдържание"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
msgstr ""
+"Фабрика на Nautilus за компонент на инструмент за изтриване на съдържание"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus sidebar loser factory"
msgstr ""
+"Фабрика за страничен панел на Nautilus за инструмент за изтриване на "
+"съдържание"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
@@ -217,19 +221,19 @@ msgstr "Преглед в страничен панел на Nautilus който
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
msgid "Sidebar Loser"
-msgstr ""
+msgstr "Страничен панел на инструмент за изтриване на съдържание"
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr ""
+msgstr "Убива страничен панел на инструмент за изтриване на съдържание"
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr ""
+msgstr "Убива страничен панел на инструмент за изтриване на съдържание"
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr ""
+msgstr "У_бива страничен панел на инструмент за изтриване на съдържание"
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
#, c-format
@@ -238,10 +242,13 @@ msgid ""
"\n"
"Loser sidebar."
msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Страничен панел на инструмент за изтриване на съдържание."
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr ""
+msgstr "Вие се опитвате да убиете инструмент за изтриване на съдържание"
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:1
msgid "Factory for music view"
@@ -309,7 +316,7 @@ msgstr "Метал"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "New Age"
-msgstr ""
+msgstr "Ню Ейдж"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Oldies"
@@ -325,7 +332,7 @@ msgstr "Поп"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "R&B"
-msgstr ""
+msgstr "R&B"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Rap"
@@ -353,31 +360,31 @@ msgstr "Алтернатива"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Ska"
-msgstr ""
+msgstr "Ска"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Death Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Death метал"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Pranks"
-msgstr ""
+msgstr "Pranks"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Soundtrack"
-msgstr ""
+msgstr "Саундтрек"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Euro-Techno"
-msgstr ""
+msgstr "Евро-Техно"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Ambient"
-msgstr ""
+msgstr "Амбиент"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Trip-Hop"
-msgstr ""
+msgstr "Трип-Хоп"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Vocal"
@@ -389,7 +396,7 @@ msgstr "Джаз+Фънк"
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Fusion"
-msgstr ""
+msgstr "Фюжън"
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Trance"
@@ -405,7 +412,7 @@ msgstr "Инструментална"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Acid"
-msgstr "Кисел"
+msgstr "Кисел рок"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "House"
@@ -421,7 +428,7 @@ msgstr "Звуков клип"
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Gospel"
-msgstr ""
+msgstr "Госпел"
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Noise"
@@ -469,7 +476,7 @@ msgstr "Готическа"
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Darkwave"
-msgstr ""
+msgstr "Darkwave"
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Techno-Industrial"
@@ -485,7 +492,7 @@ msgstr "Поп-фолк"
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Eurodance"
-msgstr ""
+msgstr "Евро танцова"
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Dream"
@@ -505,7 +512,7 @@ msgstr "Култ"
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Gangsta Rap"
-msgstr ""
+msgstr "Гангста рап"
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Top 40"
@@ -513,7 +520,7 @@ msgstr "Първите 40"
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Christian Rap"
-msgstr ""
+msgstr "Християнски рап"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Pop/Funk"
@@ -525,7 +532,7 @@ msgstr "Джунгла"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Native American"
-msgstr ""
+msgstr "Американска"
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Cabaret"
@@ -537,7 +544,7 @@ msgstr "Нова вълна"
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Psychedelic"
-msgstr ""
+msgstr "Психологическа"
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Rave"
@@ -545,15 +552,15 @@ msgstr "Бълнуване"
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Showtunes"
-msgstr ""
+msgstr "Музика от шоу"
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Trailer"
-msgstr ""
+msgstr "Trailer"
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Lo-Fi"
-msgstr ""
+msgstr "Lo-Fi"
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Tribal"
@@ -561,11 +568,11 @@ msgstr "Родов"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Acid Punk"
-msgstr ""
+msgstr "Асид пънк"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Acid Jazz"
-msgstr ""
+msgstr "Асид джаз"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Polka"
@@ -601,15 +608,15 @@ msgstr "Национален фолк"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Swing"
-msgstr ""
+msgstr "Суинг"
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Fast-Fusion"
-msgstr ""
+msgstr "Бърз фюджън"
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Bebob"
-msgstr ""
+msgstr "Бибоп"
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Latin"
@@ -617,7 +624,7 @@ msgstr "Латин"
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Revival"
-msgstr ""
+msgstr "Revival"
#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Celtic"
@@ -625,7 +632,7 @@ msgstr "Келтски"
#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Bluegrass"
-msgstr ""
+msgstr "Bluegrass"
#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Avantgarde"
@@ -641,7 +648,7 @@ msgstr "Прогресивен Рок"
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Psychedelic Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Психоделичен рок"
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Symphonic Rock"
@@ -685,7 +692,7 @@ msgstr "Опера"
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Chamber Music"
-msgstr ""
+msgstr "Камерна музика"
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Sonata"
@@ -697,15 +704,15 @@ msgstr "Симфония"
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Booty Bass"
-msgstr ""
+msgstr "Booty Bass"
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Primus"
-msgstr ""
+msgstr "Примус"
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Porn Groove"
-msgstr ""
+msgstr "Porn Groove"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Satire"
@@ -713,7 +720,7 @@ msgstr "Сатира"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Slow Jam"
-msgstr ""
+msgstr "Бавен джам"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Club"
@@ -737,11 +744,11 @@ msgstr "Балада"
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Power Ballad"
-msgstr ""
+msgstr "Мощна балада"
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Rhythmic Soul"
-msgstr ""
+msgstr "Ритмично соло"
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Freestyle"
@@ -753,19 +760,19 @@ msgstr "Дует"
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Punk Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Пънк Рок"
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Drum Solo"
-msgstr ""
+msgstr "Барабанно соло"
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "A Cappella"
-msgstr ""
+msgstr "А капела"
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Euro-House"
-msgstr ""
+msgstr "Евро-хаус"
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Dance Hall"
@@ -773,19 +780,19 @@ msgstr "Зала за Танци"
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Goa"
-msgstr ""
+msgstr "Goa"
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Drum & Bass"
-msgstr ""
+msgstr "Барабани и бас"
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Club-House"
-msgstr ""
+msgstr "Клуб-хаус"
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Hardcore"
-msgstr ""
+msgstr "Hardcore"
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Terror"
@@ -793,27 +800,27 @@ msgstr "Терор"
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Indie"
-msgstr ""
+msgstr "Индийска"
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "BritPop"
-msgstr ""
+msgstr "Брит-поп"
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Negerpunk"
-msgstr ""
+msgstr "Негърски пънк"
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Polsk Punk"
-msgstr ""
+msgstr "Полски пънк"
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Beat"
-msgstr ""
+msgstr "Бит"
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Christian Gangsta Rap"
-msgstr ""
+msgstr "Christian Gangsta Rap"
#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Heavy Metal"
@@ -821,23 +828,23 @@ msgstr "Хеви Метал"
#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Black Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Тежък метал"
#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Crossover"
-msgstr ""
+msgstr "Crossover"
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Contemporary Christian"
-msgstr ""
+msgstr "Съвременна християнска музика"
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Christian Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Християнски рок"
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Merengue"
-msgstr ""
+msgstr "Меранга"
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Salsa"
@@ -845,7 +852,7 @@ msgstr "Салса"
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Thrash Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Треш-метал"
#: components/music/mpg123.c:72
msgid "Anime"
@@ -853,11 +860,11 @@ msgstr "Анимира"
#: components/music/mpg123.c:72
msgid "JPop"
-msgstr ""
+msgstr "Дж-поп"
#: components/music/mpg123.c:72
msgid "Synthpop"
-msgstr ""
+msgstr "Синт-поп"
#: components/music/nautilus-music-view.c:296
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
@@ -866,7 +873,7 @@ msgstr "Неизвестно"
#: components/music/nautilus-music-view.c:348
msgid "Track"
-msgstr ""
+msgstr "Пътека"
#: components/music/nautilus-music-view.c:359
msgid "Title"
@@ -878,7 +885,7 @@ msgstr "Изпълнител"
#: components/music/nautilus-music-view.c:381
msgid "Bit Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Битова скорост"
#: components/music/nautilus-music-view.c:394
msgid "Time"
@@ -908,6 +915,8 @@ msgid ""
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
"Control Center is turned off."
msgstr ""
+"Съжалявам, но показаната музика не може да бъде изпълнена сега. Това е "
+"понеже звуковият сървър е забранен от секцията за звук на Контролен център."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1197
#: components/music/nautilus-music-view.c:1209
@@ -921,6 +930,9 @@ msgid ""
"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
"use of the sound card."
msgstr ""
+"Съжалявам, но показаната музика не може да бъде изпълнена сега. Или друга "
+"програма използва звуковата карта или тя не е конфигурирана правилно. "
+"Опитайте се да излезете от програмата която може да е блокирала картата."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1233
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
@@ -934,7 +946,7 @@ msgstr "Не мога да Изсвиря Отдалечени Файлове"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1520
msgid "Drag to seek within track"
-msgstr ""
+msgstr "Извлачване за преглед в пътечка"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1547
msgid "Previous"
@@ -962,7 +974,7 @@ msgstr "Следващ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1642
msgid "cover image"
-msgstr ""
+msgstr "картинка на обложка"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1713
#, c-format
@@ -979,7 +991,6 @@ msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Nodes side pane for Nautilus"
msgstr "Страничен панел на Nautilus за бележки"
@@ -988,50 +999,49 @@ msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Notes side pane"
msgstr "Страничен панел за бележки"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Прост преглед на Nautilus"
+msgstr "Примерен преглед на Nautilus"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr ""
+msgstr "Фабрика на Nautilus за примерен преглед"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
msgid "Sample"
-msgstr "Прост"
+msgstr "Пример"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Прост Преглед"
+msgstr "Примерен Преглед"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
msgid "Sample content view component"
-msgstr ""
+msgstr "Пример на компонент за съдържание на преглед"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr ""
+msgstr "Фабрика за преглед на примерен компонент"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
msgid "View as Sample"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед като Пример"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Това е пример за обединение на меню"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr ""
+msgstr "Това е пример на бутон от лента с инструменти за за обединение на меню"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
msgid "_Sample"
-msgstr ""
+msgstr "_Пример"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
#, c-format
@@ -1040,6 +1050,9 @@ msgid ""
"\n"
"This is a sample Nautilus content view component."
msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Това е примерен компонент за преглед на Nautilus."
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
#, c-format
@@ -1048,6 +1061,9 @@ msgid ""
"\n"
"You selected the Sample menu item."
msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Вие избрахте обект на меню от пример"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
#, c-format
@@ -1056,6 +1072,9 @@ msgid ""
"\n"
"You clicked the Sample toolbar button."
msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Вие кликнахте на примерен бутон от лента за инструменти."
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
msgid "(none)"
@@ -1165,22 +1184,21 @@ msgstr "анимация за инидикация на активност"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
msgid "throbber"
-msgstr ""
+msgstr "пулсатор"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
msgid "throbber factory"
-msgstr ""
+msgstr "Фабрика на пулсатор"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
msgid "throbber object factory"
-msgstr ""
+msgstr "фабрика на обект пулсатор"
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
msgid "provides visual status"
msgstr "предоставя зрителен статус"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Tree side pane"
msgstr "Страничен панел на Nautilus за Дървовиден преглед"
@@ -1215,11 +1233,11 @@ msgstr "Появяване"
#: data/browser.xml.h:2
msgid "Art"
-msgstr ""
+msgstr "Изкуство"
#: data/browser.xml.h:3
msgid "Azul"
-msgstr ""
+msgstr "Лазур"
#: data/browser.xml.h:4
msgid "Black"
@@ -1227,32 +1245,31 @@ msgstr "Черно"
#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Ridge"
-msgstr ""
+msgstr "Blue Ridge"
#: data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Rough"
-msgstr ""
+msgstr "Blue Rough"
#: data/browser.xml.h:7
msgid "Blue Type"
-msgstr ""
+msgstr "Букви на син фон"
#: data/browser.xml.h:8
msgid "Brushed Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Метална четка"
#: data/browser.xml.h:9
msgid "Bubble Gum"
-msgstr ""
+msgstr "Гума за изтриване"
#: data/browser.xml.h:10
msgid "Burlap"
-msgstr ""
+msgstr "Платно"
#: data/browser.xml.h:11
-#, fuzzy
msgid "C_olors"
-msgstr "Цветове"
+msgstr "Ц_ветове"
#: data/browser.xml.h:12
msgid "Camera"
@@ -1288,7 +1305,7 @@ msgstr "Корк"
#: data/browser.xml.h:20
msgid "Countertop"
-msgstr ""
+msgstr "Контури"
#: data/browser.xml.h:21
msgid "Danger"
@@ -1296,7 +1313,7 @@ msgstr "Опсаност"
#: data/browser.xml.h:22
msgid "Danube"
-msgstr "Дунав"
+msgstr "Син"
#: data/browser.xml.h:23
msgid "Dark Cork"
@@ -1308,7 +1325,7 @@ msgstr "Тъмно ГНОМЕ"
#: data/browser.xml.h:25
msgid "Deep Teal"
-msgstr ""
+msgstr "Deep Teal"
#: data/browser.xml.h:26
msgid "Distinguished"
@@ -1360,11 +1377,11 @@ msgstr "Фибри"
#: data/browser.xml.h:38
msgid "Fire Engine"
-msgstr ""
+msgstr "Пожарна машина"
#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fleur De Lis"
-msgstr ""
+msgstr "Fleur De Lis"
#: data/browser.xml.h:40
msgid "Floral"
@@ -1388,7 +1405,7 @@ msgstr "Грейпфрут"
#: data/browser.xml.h:45
msgid "Green Weave"
-msgstr ""
+msgstr "Green Weave"
#: data/browser.xml.h:46
msgid "Ice"
@@ -1420,11 +1437,11 @@ msgstr "Манго"
#: data/browser.xml.h:53
msgid "Manila Paper"
-msgstr ""
+msgstr "Папирус"
#: data/browser.xml.h:54
msgid "Moss Ridge"
-msgstr ""
+msgstr "Вълнист мъх"
#: data/browser.xml.h:55
msgid "Mud"
@@ -1448,7 +1465,7 @@ msgstr "OK"
#: data/browser.xml.h:60
msgid "Ocean Strips"
-msgstr ""
+msgstr "Океански вълни"
#: data/browser.xml.h:61
msgid "Oh No"
@@ -1468,7 +1485,7 @@ msgstr "Пакет"
#: data/browser.xml.h:65
msgid "Pale Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Светло син"
#: data/browser.xml.h:66
msgid "Personal"
@@ -1500,7 +1517,7 @@ msgstr "Морска Пяна"
#: data/browser.xml.h:73
msgid "Shale"
-msgstr ""
+msgstr "Глинест"
#: data/browser.xml.h:74
msgid "Silver"
@@ -1512,11 +1529,11 @@ msgstr "Небе"
#: data/browser.xml.h:76
msgid "Sky Ridge"
-msgstr ""
+msgstr "Небесни вълни"
#: data/browser.xml.h:77
msgid "Snow Ridge"
-msgstr ""
+msgstr "Снежни вълни"
#: data/browser.xml.h:78
msgid "Sound"
@@ -1528,11 +1545,11 @@ msgstr "Специален"
#: data/browser.xml.h:80
msgid "Stucco"
-msgstr ""
+msgstr "Хоросан"
#: data/browser.xml.h:81
msgid "Tangerine"
-msgstr ""
+msgstr "Мандарина"
#: data/browser.xml.h:82
msgid "Terracotta"
@@ -1548,7 +1565,7 @@ msgstr "Виолетов"
#: data/browser.xml.h:85
msgid "Wavy White"
-msgstr ""
+msgstr "Вълнисто бял"
#: data/browser.xml.h:86
msgid "Web"
@@ -1560,17 +1577,15 @@ msgstr "Бяло"
#: data/browser.xml.h:88
msgid "White Ribs"
-msgstr ""
+msgstr "Бяло ребро"
#: data/browser.xml.h:89
-#, fuzzy
msgid "_Emblems"
-msgstr "Емблеми"
+msgstr "_Емблеми"
#: data/browser.xml.h:90
-#, fuzzy
msgid "_Patterns"
-msgstr "Образци"
+msgstr "_Образци"
#: data/favorites.desktop.in.h:1
msgid "Favorite applications"
@@ -1607,11 +1622,11 @@ msgstr "Започва от тук"
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Allaire"
-msgstr ""
+msgstr "Allaire"
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
msgid "Binary Freedom"
-msgstr ""
+msgstr "Binary Freedom"
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
msgid "Borland"
@@ -1699,7 +1714,7 @@ msgstr "MandrakeSoft"
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "Netraverse"
-msgstr ""
+msgstr "Netraverse"
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
msgid "News and Media"
@@ -1715,7 +1730,7 @@ msgstr "OSDN"
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
msgid "Open Source Asia"
-msgstr ""
+msgstr "Open Source Asia"
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "OpenOffice"
@@ -1727,7 +1742,7 @@ msgstr "Penguin Computing"
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "Rackspace"
-msgstr ""
+msgstr "Rackspace"
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
msgid "Red Hat"
@@ -1779,7 +1794,7 @@ msgstr "ZDNet Център с Ресурси за Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:45
msgid "Zero-Knowledge"
-msgstr ""
+msgstr "Zero-Knowledge"
#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
@@ -1791,11 +1806,11 @@ msgstr "Системни Настройки"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
-msgstr ""
+msgstr "Патладжанов вариант на тема Crux "
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
-msgstr ""
+msgstr "Crux-патладжан"
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
@@ -1803,7 +1818,7 @@ msgstr " "
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
-msgstr ""
+msgstr "Crux-Teal"
#: icons/default/default.xml.h:1
msgid "Eazel"
@@ -1819,15 +1834,15 @@ msgstr "Тема създадена за класическото обкръже
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
-msgstr ""
+msgstr "Sierra"
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
-msgstr ""
+msgstr "Използва 'манилски' папки в сиво-зелен фон"
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
msgid "Tahoe"
-msgstr ""
+msgstr "Тахое"
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
@@ -1886,9 +1901,8 @@ msgid "Hardware Device Volume"
msgstr "Файлова система"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
-#, fuzzy
msgid "Hsfs CDROM Volume"
-msgstr "CDROM файлова система"
+msgstr "CDROM файлова система (Hsfs)"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
msgid "JFS Volume"
@@ -1911,9 +1925,8 @@ msgid "NFS Network Volume"
msgstr "NFS файлова система"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "Pcfs Solaris Volume"
-msgstr "Solaris/BSD файлова система"
+msgstr "Pcfs Solaris файлова система"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
msgid "ReiserFS Linux Volume"
@@ -1924,18 +1937,16 @@ msgid "Solaris/BSD Volume"
msgstr "Solaris/BSD файлова система"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
-#, fuzzy
msgid "SuperMount Volume"
-msgstr "Демонтира устройство"
+msgstr "'SuperMount устройство"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
msgid "System Volume"
msgstr "Файлова система"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
-#, fuzzy
msgid "Udfs Solaris Volume"
-msgstr "Solaris/BSD файлова система"
+msgstr "Solaris Udfs файлова система"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
msgid "Windows NT Volume"
@@ -2717,9 +2728,8 @@ msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно тези обекти от Кошчето?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
-#, fuzzy
msgid "_Empty"
-msgstr "Празно"
+msgstr "_Празно"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
msgid "foo"
@@ -2982,7 +2992,7 @@ msgstr "foo (124-то копие)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (124th copy).txt"
-msgstr ""
+msgstr "foo (124то копие).txt"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
@@ -3228,7 +3238,6 @@ msgid "_Always"
msgstr "_Винаги"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
-#, fuzzy
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Само Локални Файлове"
@@ -3474,32 +3483,31 @@ msgstr "дали да са подсветнати за ибор"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
msgid "highlighted as keyboard focus"
-msgstr ""
+msgstr "подсветва фокуса на въвеждане"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
-msgstr ""
+msgstr "да подсветва ли фокуса на въвеждане"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050
msgid "highlighted for drop"
-msgstr ""
+msgstr "подсветва за поставяне"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
-msgstr ""
+msgstr "да подсветва ли при 'Извлачи и постави'"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Правоъгълник за избиране"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414
-#, fuzzy
msgid "Frame Text"
-msgstr "Поставя текст"
+msgstr "Рамка на текст"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415
msgid "Draw a frame around unselected text"
-msgstr ""
+msgstr "Четае рамка около неизбраният текст"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
msgid ""
@@ -3559,6 +3567,17 @@ msgid ""
"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
"been created. This may take a long time."
msgstr ""
+"Ако искате да разрешите бързо търсене, вие трябва да редактирате файла %s "
+"като root. Задавайки флага за разрешение на \"yes\" ще включи обслужването "
+"на medusa.\n"
+"За да стартирате индексирането и търсенето сега, вие трябва също да "
+"изпълните следните команди като root:\n"
+"\n"
+"medusa-indexd\n"
+"medusa-searchd\n"
+"\n"
+"Търсенето няма да бъде налично докато не бъде създаден индекс на вашите "
+"файлове. Това може да отнеме доста време."
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
msgid ""
@@ -3569,11 +3588,16 @@ msgid ""
"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
"available.\n"
msgstr ""
+"Medusa, приложението което позволява търсене неможе да бъде намерено във "
+"вашата система. Ако сте компилирали nautilus сам, вие трябва да инсталирате "
+"копие на medusa и да прекомпилирате отново (Копие от Medusa може да вземете "
+"от ftp://ftp.gnome.org)\n"
+"Ако използвате готова версия на Nautilus, бързото търсене не е налично.\n"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Съжалявам, но се появи грешка при четене на %s."
+msgstr "Има грешка при показване на помощ: %s."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:335
msgid "not in menu"
@@ -3653,15 +3677,15 @@ msgstr "Използва като подразбиращ се за \"%s\" обе
#. Radio button for adding to short list for specific file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1078
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
-msgstr "Включва в менюто за \"%s\" обект"
+msgstr "Включва в менюто само за \"%s\""
#. Radio button for setting default for specific file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1084
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
-msgstr "Използва като подразбиращ се за \"%s\" обект"
+msgstr "Използва като подразбиращ се само за \"%s\""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1091
@@ -3679,9 +3703,8 @@ msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1349
-#, fuzzy
msgid "C_hoose"
-msgstr "Избор"
+msgstr "_Избор"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
msgid "Done"
@@ -3701,33 +3724,30 @@ msgid "_Go There"
msgstr "_Отиди Там"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1453
-#, fuzzy
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
msgstr ""
-"Вие може да конфигурирате кои програми да отварят определени типове файлове "
-"в Контролния център на GNOME"
+"Вие може да конфигурирате кои програми са предложени за определен тип в "
+"Типовете файлове и Диалог на програми."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487
-#, fuzzy
msgid "Open with Other Application"
-msgstr "Друго Приложение.."
+msgstr "Отваря с друго приложение"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "Изберете приложение с което да отворя \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
-#, fuzzy
msgid "Open with Other Viewer"
-msgstr "Отваря с Друг"
+msgstr "Отваря с друга програма"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
-msgstr "Изберете преглед за \"%s\"."
+msgstr "Избор на преглед за \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595
#, c-format
@@ -3739,14 +3759,13 @@ msgid "No Viewers Available"
msgstr "Няма налични програми за преглед"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
-msgstr "Приложение на Nautilus свързано с този прозорец"
+msgstr "Няма приложение свързано с \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
-#, fuzzy
msgid "No Application Associated"
-msgstr "Няма налични приложения"
+msgstr "Няма приложение свързано с този тип"
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
@@ -3760,11 +3779,14 @@ msgid ""
"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Вие може да конфигурирате GNOME да свърже приложенията със съответни типове. "
+"Искате ли свързване на приложенията със съответни типове файлове."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1613
-#, fuzzy
msgid "Associate Application"
-msgstr "Предпочитани Приложения"
+msgstr "Свързано Приложение"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:493
#, c-format
@@ -3805,18 +3827,19 @@ msgstr "Не мога да изпълня отдалечен указател"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:673
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:738
-#, fuzzy
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
"Details: "
-msgstr "Съжалявам, но се появи грешка при четене на %s."
+msgstr ""
+"Появи грешка при стартиране на приложение.\n"
+"\n"
+"Подробности:"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:677
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:742
-#, fuzzy
msgid "Error launching application"
-msgstr "Предпочитани Приложения"
+msgstr "Грешка при стартиране на приложение"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:705
msgid ""
@@ -3824,12 +3847,15 @@ msgid ""
"\n"
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
+"Това място за извлачване на файлове подържа само локалните.\n"
+"\n"
+"За да отворите файлове които не са локални копирайте ги в локална папка и "
+"след това ги извлачете отново."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:708
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:720
-#, fuzzy
msgid "Drop target only supports local files"
-msgstr "'Изтегли и пусни' се използва само за локани файлове."
+msgstr "Място за извлачвани файлове подържа само локалните."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
msgid ""
@@ -3838,6 +3864,10 @@ msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
+"Място за извлачвани файлове подържа само локалните..\n"
+"\n"
+"За да отворите файлове които не са локални копирайте ги в локална папка и "
+"след това ги извлачете. Поставените локални файлове вече са отворени."
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
@@ -4283,7 +4313,7 @@ msgstr "Преглед на домашната папка във файлови
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Фабрика на Nautilus за shell и файлов мениджър"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Icons"
@@ -4361,6 +4391,7 @@ msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr ""
+"Опрации на Nautilus със shell които могат да бъдат извършени от команден ред"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
@@ -4388,15 +4419,13 @@ msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Грешка при изпълнение на '%s': %s"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1259
-#, fuzzy
msgid "E_ject"
-msgstr "Изпълнение"
+msgstr "Из_хвърли"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1359
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
-#, fuzzy
msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "Демонтира устройство"
+msgstr "_Демонтира устройство"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
@@ -4704,7 +4733,6 @@ msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Отвар_я в %d Нов Прозорец"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
-#, fuzzy
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Изтрива от _Кошчето"
@@ -4714,9 +4742,8 @@ msgstr "Изтрива всички избрани елемент за пост
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Премества в Кошче"
+msgstr "П_ремества в Кошчето"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4357
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
@@ -4725,20 +4752,17 @@ msgstr "Премества всеки избран елемент в Кошче
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4381
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-#, fuzzy
msgid "_Delete"
-msgstr "Изтрива"
+msgstr "Из_трива"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
-#, fuzzy
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Създава _Указатели"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4402
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-#, fuzzy
msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Създава Указател"
+msgstr "Създав_а Указател"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4415
@@ -4749,14 +4773,12 @@ msgstr "_Изпразва Кошчето"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4425
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-#, fuzzy
msgid "Re_move Custom Icons"
-msgstr "Изтрива Потребителски Икони"
+msgstr "Изтрива потребителски _икони"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4426
-#, fuzzy
msgid "Re_move Custom Icon"
-msgstr "Изтрива Потребителски Икони"
+msgstr "Изтрива п_отребителска икона"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4439
msgid "Cu_t File"
@@ -4815,19 +4837,16 @@ msgid "Run or Display?"
msgstr "Да изпълня или да Покажа?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
-#, fuzzy
msgid "_Display"
-msgstr "Показва"
+msgstr "По_казва"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4706
-#, fuzzy
msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Нов Терминал"
+msgstr "Изпълнява в тер_минал"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
-#, fuzzy
msgid "_Run"
-msgstr "Изпълни"
+msgstr "Изп_ълни"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4880
#, c-format
@@ -5009,14 +5028,12 @@ msgstr "Запазва иконите сортирани по емблема в
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1383
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-#, fuzzy
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Възстановява икона в оригинален размер"
+msgstr "Възстановява и_кони в оригинален размер"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1384
-#, fuzzy
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Възстановява Икона в Оригинален Размер"
+msgstr "Възстановява икона в оригинален размер"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1719
#, c-format
@@ -5149,9 +5166,8 @@ msgstr "Базов"
#. Name label
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1568
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Name:"
-msgstr "_Име"
+msgstr "_Име:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626
msgid "Type:"
@@ -5166,14 +5182,12 @@ msgid "Location:"
msgstr "Адрес:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635
-#, fuzzy
msgid "Link target:"
msgstr "Обект на указател:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1638
-#, fuzzy
msgid "MIME type:"
-msgstr "MIME тип"
+msgstr "MIME тип:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644
msgid "Modified:"
@@ -5197,39 +5211,32 @@ msgid "Emblems"
msgstr "Емблеми"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1863
-#, fuzzy
msgid "_Read"
-msgstr "Четене"
+msgstr "_Четене"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865
-#, fuzzy
msgid "_Write"
-msgstr "Запис"
+msgstr "_Запис"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1867
-#, fuzzy
msgid "E_xecute"
-msgstr "Изпълнение"
+msgstr "_Изпълнение"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939
-#, fuzzy
msgid "Set _user ID"
-msgstr "Задава потребителско ID"
+msgstr "Задава потребителско _ID"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
-#, fuzzy
msgid "Special flags:"
msgstr "Специални флагове:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
-#, fuzzy
msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "Задава ID на група"
+msgstr "Задава I_D на група"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
-#, fuzzy
msgid "_Sticky"
-msgstr "Прилепен"
+msgstr "Прил_епен"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1977
msgid "Permissions"
@@ -5240,17 +5247,14 @@ msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Вие не сте собственик, така че вие не може да промените правата."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1996
-#, fuzzy
msgid "File owner:"
msgstr "Собственик на файл:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
-#, fuzzy
msgid "_File group:"
-msgstr "Група на файл:"
+msgstr "Г_рупа на файл:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
-#, fuzzy
msgid "File group:"
msgstr "Група на файл:"
@@ -5267,17 +5271,14 @@ msgid "Others:"
msgstr "Други:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
-#, fuzzy
msgid "Text view:"
-msgstr "Текстови преглед"
+msgstr "Текстови преглед:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
-#, fuzzy
msgid "Number view:"
msgstr "Цифров преглед:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
-#, fuzzy
msgid "Last changed:"
msgstr "Последна промяна:"
@@ -5447,6 +5448,9 @@ msgid ""
"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
"searches will take several minutes."
msgstr ""
+"За да направите бързо търсене, Find изисква индекс на файловете във вашата "
+"системаЗа сега няма наличен индекс. Вие трябва да създадете такъв като "
+"изпълните като root \"medusa-indexd\" от команден ред."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
msgid ""
@@ -5516,9 +5520,8 @@ msgid "Too Many Matches"
msgstr "Твърде Много Съвпадения"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Промяна фона на раб. място"
+msgstr "Промяна фона на раб. _място"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
@@ -5531,19 +5534,16 @@ msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Изтрива всички обекти от Кошчето"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Dis_ks"
-msgstr "Дискове"
+msgstr "Дис_кове"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Nautilus не можа да монтира избраният дял"
+msgstr "Формат на избран дял"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Настройки на медия"
+msgstr "Настройки на м_едия"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Mount or unmount disks"
@@ -5551,28 +5551,24 @@ msgstr "Монтира или демонтира дискове"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "New L_auncher"
-msgstr "Ново Страртиране"
+msgstr "Ново Страрт_иране"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "New T_erminal"
-msgstr "Нов Терминал"
+msgstr "Нов Т_ерминал"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Отваря нов терминален прозорец на GNOME"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12
-#, fuzzy
msgid "Prot_ect"
-msgstr "Защита"
+msgstr "За_щита"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13
-#, fuzzy
msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Nautilus не можа да монтира избраният дял"
+msgstr "Защита на избраният дял"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
msgid ""
@@ -5582,31 +5578,27 @@ msgstr ""
"място"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
-#, fuzzy
msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Преглед или модификация на аксесоарите на всеки избран обект"
+msgstr "Показва настройките на медията за избраният дял"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16
-#, fuzzy
msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Nautilus не можа да монтира избраният дял"
+msgstr "Демонтира избраният дял"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
#: src/nautilus-sidebar.c:563
-#, fuzzy
msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Използва Подразбиращ се Фон"
+msgstr "Използва подразбиращ се _фон"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Use the default desktop background"
msgstr "Използва подразбиращият се фон на работното място"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19
-#, fuzzy
msgid "_Format"
-msgstr "Формат"
+msgstr "_Формат"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
@@ -5629,9 +5621,8 @@ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Създава символен указател за всеки избран обект"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "D_uplicate"
-msgstr "Дублира"
+msgstr "Д_ублира"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
@@ -5642,13 +5633,12 @@ msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Дублира всеки избран обект"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-#, fuzzy
msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Ново Страртиране"
+msgstr "Редактира Страртиране"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Edit the launcher information"
-msgstr ""
+msgstr "Редактиране информация за стартирането"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid ""
@@ -5742,19 +5732,16 @@ msgid "_Properties"
msgstr "_Настройки"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-#, fuzzy
msgid "_Rename..."
-msgstr "_Преименува"
+msgstr "_Преименува..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-#, fuzzy
msgid "_Scripts"
-msgstr "Скриптове"
+msgstr "_Скриптове"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Подрежда Обекти"
+msgstr "Подреж_да Обекти"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification _Date"
@@ -5777,12 +5764,10 @@ msgid "By _Type"
msgstr "По _Тип"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Изчиства по име"
+msgstr "Изчиства по _име"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Стегната _подредба"
@@ -5813,9 +5798,8 @@ msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Възстановява всяка избрана икона в нейният оригинален размер"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-#, fuzzy
msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "Разтяга икона"
+msgstr "Разт_яга икона"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
@@ -5950,6 +5934,9 @@ msgid ""
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
+"Nautilus неможе да бъде използван сега. Изпълнете командата \"bonobo-slay\" "
+"от конзолата за да фиксирате проблема. Ако не се получи нищо престартирайте "
+"системата или инсталирайте Nautilus отново."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:449
@@ -5972,6 +5959,19 @@ msgid ""
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
+"Nautilus неможе да бъде използван сега. Изпълнете командата \"bonobo-slay\" "
+"за да фиксирате проблема. Ако не се получи нищо престартирайте системата или "
+"инсталирайте Nautilus отново..\n"
+"\n"
+"Bonobo неможе да намери файла Nautilus_shell.server. Една от причините може "
+"да е ако LD_LIBRARY_PATH не включва път до библиотеките на bonobo. Друга "
+"причина е грешна инсталация и липсващ Nautilus_Shell.server файл.\n"
+"\n"
+"Изпълнявайки \"bonobo-slay\" ще убиете всички Bonobo и GConf процеси от "
+"които може би се нуждаят други програми.\n"
+"\n"
+"Понякога убиването на активиращият сървър на bonobo и gconfd фиксират "
+"проблема, но за сега незнаем защо."
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
@@ -5991,6 +5991,8 @@ msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
+"Nautilus неможе да бъде използван сега, поради неочаквана грешка от Bonobo "
+"при опит за регистрация на файлов мениджър."
#: src/nautilus-application.c:498
msgid ""
@@ -5998,6 +6000,9 @@ msgid ""
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
+"Nautilus неможе да бъде използван сега, поради неочаквана грешка от Bonobo "
+"при опит за откриване на фабрика. Убиването на bonobo и престартиране на "
+"Nautilus може да реши проблема."
#: src/nautilus-application.c:505
msgid ""
@@ -6005,23 +6010,27 @@ msgid ""
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
+"Nautilus неможе да бъде използван сега, поради неочаквана грешка от Bonobo "
+"при опит за откриване на обект на shell. Убиването на bonobo и престартиране "
+"на Nautilus може да реши проблема."
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:371
#: src/nautilus-property-browser.c:1498 src/nautilus-window-menus.c:688
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
-msgstr "Съжалявам, но се появи грешка при четене на %s."
+msgstr ""
+"Появи грешка при показване на помощ: \n"
+"%s"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:170
msgid "No bookmarks defined"
-msgstr ""
+msgstr "Не е зададена отметка"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "_Редактиране на Отметки"
+msgstr "Редактиране на Отметки"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Bookmarks"
@@ -6129,45 +6138,37 @@ msgstr ""
"nautilus: --геометрията не мога да бъде използвана с повече от един URI.\n"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:58
-#, fuzzy
msgid "Themes"
-msgstr "_Times"
+msgstr "Теми"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:71
-#, fuzzy
msgid "New Window Behavior"
-msgstr "Нов Прозорец"
+msgstr "Поведение на нов прозорец"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:73
-#, fuzzy
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "_Отваря всеки файл или папка в отделен прозорец"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:76 src/nautilus-preferences-dialog.c:81
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:86 src/nautilus-preferences-dialog.c:91
-#, fuzzy
msgid "New Window Display"
-msgstr "Нов Прозорец"
+msgstr "Показва нов прозорец"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:78
-#, fuzzy
msgid "Display _side pane"
-msgstr "Страничен панел за история"
+msgstr "Показва _страничен панел"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:83
-#, fuzzy
msgid "Display _toolbar"
-msgstr "Показва лентата за _инструменти в нови прозорци"
+msgstr "Показва лентата за _инструменти"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:88
-#, fuzzy
msgid "Display location _bar"
-msgstr "Показва лентата за _местоположение в нови прозорци"
+msgstr "Показва лентата за _местоположение"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:93
-#, fuzzy
msgid "Display st_atusbar"
-msgstr "Показва %s в страничен панел"
+msgstr "Показва лента за с_ъстояние"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105
msgid "Desktop"
@@ -6203,34 +6204,28 @@ msgstr "Изпълними текстови файлове"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:134 src/nautilus-preferences-dialog.c:139
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:144
-#, fuzzy
msgid "Show Options"
-msgstr "Показва/Скрива Опции"
+msgstr "Показва Опции"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:136
-#, fuzzy
msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-msgstr "Показва скрити файлове (имената им започват с \".\")"
+msgstr "С_крити файлове (имената им започват с \".\")"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:141
-#, fuzzy
msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-msgstr "Показва резервно копие на файлове (имената им завършват с \"~\")"
+msgstr "_Резервно копие на файлове (имената им завършват с \"~\")"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:146
-#, fuzzy
msgid "Special flags in _Properties dialog"
-msgstr "Показва специални флагове в _Настройка за прозорец"
+msgstr "Специални флагове в _Настройка за прозорец"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:149
-#, fuzzy
msgid "Sort"
-msgstr "Формат"
+msgstr "Сортира"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:151
-#, fuzzy
msgid "Fo_lders before files"
-msgstr "Винаги _списъка от папки предхожда файловете"
+msgstr "Папки предхожда_т файловете"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 src/nautilus-preferences-dialog.c:327
msgid "Icon Captions"
@@ -6259,12 +6254,10 @@ msgid "Icon View Defaults"
msgstr "Подразбиращ се преглед на икони"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:182
-#, fuzzy
msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Подрежда Обекти:"
+msgstr "_Подрежда обекти:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187
-#, fuzzy
msgid "_Sort in reverse"
msgstr "_Сортира в обърнат ред"
@@ -6274,7 +6267,7 @@ msgstr "_Подразбиращо се ниво за мащаб:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198
msgid "Use co_mpact layout"
-msgstr ""
+msgstr "Използва ко_мпактна подредба"
#. List View Defaults
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 src/nautilus-preferences-dialog.c:209
@@ -6283,12 +6276,10 @@ msgid "List View Defaults"
msgstr "По подразбиране списъчен преглед"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206
-#, fuzzy
msgid "Arrange _items:"
-msgstr "Подрежда _Обекти:"
+msgstr "Подрежда _обекти:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:211
-#, fuzzy
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Сортира в о_бърнат ред"
@@ -6321,16 +6312,14 @@ msgid "Show Text in Icons"
msgstr "Показва текст в икони"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:262
-#, fuzzy
msgid "Show Number of Items in Folders"
-msgstr "Показва броя обекти в Папка"
+msgstr "Показва броя обекти в папките"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:267 src/nautilus-preferences-dialog.c:272
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "Показва малки картинки за графични файлове"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274
-#, fuzzy
msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
msgstr "Н_е прави малки картинки за файлове по-големи от:"
@@ -6344,7 +6333,7 @@ msgstr "Менюта в страничен панел"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:297
msgid "_Show folders only"
-msgstr ""
+msgstr "_Показва само папки"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305
msgid "Maximum items per site"
@@ -6363,9 +6352,8 @@ msgid "_Update frequency in minutes"
msgstr "_Честота на Обновяване в минути"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322
-#, fuzzy
msgid "Views"
-msgstr "_Преглед"
+msgstr "Прегледи"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
msgid "Appearance"
@@ -6384,7 +6372,6 @@ msgid "Icon & List Views"
msgstr "Икона & Списъчен Преглед"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:328
-#, fuzzy
msgid "Side Panes"
msgstr "Странични Панели"
@@ -6397,9 +6384,8 @@ msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:335
-#, fuzzy
msgid "Performance"
-msgstr "Настройки"
+msgstr "Характеристика"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:337
msgid "News Panel"
@@ -6419,7 +6405,7 @@ msgstr "Запазва"
#: src/nautilus-profiler.c:246
msgid "Profile Dump"
-msgstr ""
+msgstr "Прави дъмп на профайла"
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:268
@@ -6494,7 +6480,7 @@ msgstr "Не мога да инсталирам шаблон"
#: src/nautilus-property-browser.c:1094
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
-msgstr ""
+msgstr "Съжалявам, но вие неможе да смените ресетираната картинка."
#: src/nautilus-property-browser.c:1125
#, c-format
@@ -6818,7 +6804,7 @@ msgstr "Показва прозорец който позволява редак
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr ""
+msgstr "Показва благодарности за създателите на Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid ""
@@ -6859,36 +6845,32 @@ msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Отива на предишният посетен адрес"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-#, fuzzy
msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Отива на папка 'Започни от Тук'"
+msgstr "Отива на папка кошче"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go up one level"
msgstr "Отива едно ниво нагоре"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-#, fuzzy
msgid "Location _Bar"
-msgstr "Скрива Лентата за А_дрес"
+msgstr "Лентата за А_дрес"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "New _Window"
msgstr "Нов П_розорец"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-#, fuzzy
msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Нормален Размер"
+msgstr "Нормален Р_азмер"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показаният адрес"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-#, fuzzy
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Настройки"
+msgstr "Настро_йки"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Reload"
@@ -6919,9 +6901,8 @@ msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Показва съдържанието с повече подробности"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-#, fuzzy
msgid "St_atusbar"
-msgstr "Скрива _Лентата за Статус"
+msgstr "Лентата за състо_яние"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Start Profiling"
@@ -6959,7 +6940,7 @@ msgstr "Н_амалява"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "_Относно"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "_Add Bookmark"
@@ -6970,9 +6951,8 @@ msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
-#, fuzzy
msgid "_Backgrounds and Emblems"
-msgstr "Фонове и Емблеми"
+msgstr "_Фонове и Емблеми"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Clear History"
@@ -7035,9 +7015,8 @@ msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Ресетиране на профилиране"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
-#, fuzzy
msgid "_Side Pane"
-msgstr "Странични Панели"
+msgstr "Странич_ни Панел"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Start Here"
@@ -7048,32 +7027,28 @@ msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Старт на профилиране"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
-#, fuzzy
msgid "_Stop"
-msgstr "Стоп"
+msgstr "_Стоп"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Стоп на профилиране"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
-#, fuzzy
msgid "_Toolbar"
-msgstr "Показва лентата с инструменти"
+msgstr "_Лентата с инструменти"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
-#, fuzzy
msgid "_Trash"
-msgstr "Кошче"
+msgstr "_Кошче"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Undo"
msgstr "_Назад"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
-#, fuzzy
msgid "_Up"
-msgstr "Нагоре"
+msgstr "Н_агоре"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_View"
@@ -7153,19 +7128,16 @@ msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "Не мога да изтрия обекта"
#: src/nautilus-theme-selector.c:545
-#, fuzzy
msgid "_Add Theme..."
-msgstr "Добавяне на Нова Тема.."
+msgstr "Добавяне на _Тема.."
#: src/nautilus-theme-selector.c:552
-#, fuzzy
msgid "_Remove Theme..."
-msgstr "Изтриване на Тема..."
+msgstr "Изтриване н_а Тема..."
#: src/nautilus-theme-selector.c:558
-#, fuzzy
msgid "Cancel _Remove"
-msgstr "Прекъсва Изтриване"
+msgstr "Прекъсва И_зтриване"
#: src/nautilus-view-frame.c:549
msgid "a title"
@@ -7198,14 +7170,12 @@ msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "В прегледа %s се появи грешка при стартирането му."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:979
-#, fuzzy
msgid "Content View"
-msgstr "_Съдържания"
+msgstr "Съдържание"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:980
-#, fuzzy
msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Отива на папка 'Започни от Тук'"
+msgstr "Преглед на текущият файл или папка"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003
msgid ""
@@ -7324,13 +7294,12 @@ msgid "Can't Display Location"
msgstr "Не мога да покажа адреса"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
-#, fuzzy
msgid "Side Pane"
-msgstr "Странични Панели"
+msgstr "Страничен Панел"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
msgid "Contains a side pane view"
-msgstr ""
+msgstr "Съдържа преглед на страничен панел"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
@@ -7344,14 +7313,12 @@ msgstr ""
"да я повторите."
#: src/nautilus-window-menus.c:363
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Сигурен ли сте, че искате да забравите адресите които сте посещавали?"
+msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете адресите които сте посещавали?"
#: src/nautilus-window-menus.c:368
-#, fuzzy
msgid "Clear History"
-msgstr "Да изчистя История?"
+msgstr "Изчиства История"
#. Localize to deal with issues in the copyright
#. * symbol characters -- do not translate the company
@@ -7409,11 +7376,11 @@ msgstr "Отива на местоположението указано от т
#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
msgid "Go back a few pages"
-msgstr ""
+msgstr "Назад с няколко страници"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr ""
+msgstr "Напред с брой страници"
#: src/nautilus-window.c:1065
#, c-format