summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorLaurent Dhima <laurenti@src.gnome.org>2002-11-13 13:06:27 +0000
committerLaurent Dhima <laurenti@src.gnome.org>2002-11-13 13:06:27 +0000
commitc8264c7fa0559b4677b662ac825345593186d3ab (patch)
treea555fcf70dee2a280cbb354c053b21530de65fd1
parentca11c33f2c032471b1c776bd92f9d1493bd73709 (diff)
downloadnautilus-c8264c7fa0559b4677b662ac825345593186d3ab.tar.gz
updated
-rw-r--r--po/sq.po94
1 files changed, 55 insertions, 39 deletions
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index f5c801435..3932eba2a 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 2.x\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-08 05:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-11-12 14:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-11-13 14:05+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: albanian < gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -6695,11 +6695,11 @@ msgstr "[Data e ndryshimit të fundit] është dje"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
-msgstr ""
+msgstr "[Data e fundit e ndryshimit] është në javën [24/1/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
-msgstr ""
+msgstr "[Data e fundit e ndryshimit] është në muajin [24/1/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
msgid "[File owner] is [root]"
@@ -6711,7 +6711,7 @@ msgstr "[Pronari i file] nuk është [root]"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr ""
+msgstr "Shton një libërshënues për pozicionin aktual në këtë menu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid "Back"
@@ -6719,27 +6719,27 @@ msgstr "Kthehu mbrapa"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr ""
+msgstr "Change the visibility of this window's location bar"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Ndrysho dukshmërinë e kornizës anësore të kësaj dritare"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Change the visibility of this window's statusbar"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Ndrysho dukshmërinë e menusë së instrumenteve të kësaj dritare"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
-msgstr ""
+msgstr "Zgjedh një paraqitje për pozicionin aktual, ose ndryshon rregullat e paraqitjes"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr ""
+msgstr "Elemino kujtesën me pozicionet e vizituara"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Close _All Windows"
@@ -6759,7 +6759,7 @@ msgstr "Hap ndihmën e Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr ""
+msgstr "Hap një dritare për të ndryshuar libërshënuesit personalë në këtë menu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
@@ -6775,7 +6775,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr ""
+msgstr "Rifresko pozicionin aktual me përmbajtjen e fundit"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Edit Nautilus preferences"
@@ -6811,11 +6811,11 @@ msgstr "Shko tek kartela e koshit"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go up one level"
-msgstr ""
+msgstr "Hip një nivel më lart"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Location _Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Location _Bar"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "New _Window"
@@ -6839,11 +6839,11 @@ msgstr "Rilexo"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Report Profiling"
-msgstr ""
+msgstr "Raporto profilin"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Reset Profiling"
-msgstr ""
+msgstr "Rivendos profilin"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Search this computer for files"
@@ -6855,23 +6855,23 @@ msgstr "Shfaq përmbajtjen me madhësinë normale"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr ""
+msgstr "Shfaq pozicionin aktual me më pak hollësi"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr ""
+msgstr "Shfaq pozicionin aktual me më shumë hollësi"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "St_atusbar"
-msgstr ""
+msgstr "St_atusbar"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Start Profiling"
-msgstr ""
+msgstr "Nis profiling"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop Profiling"
-msgstr ""
+msgstr "Ndalo profiling"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop loading this location"
@@ -6969,11 +6969,11 @@ msgstr "_Rilexo"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Report Profiling"
-msgstr ""
+msgstr "_Raporto profiling"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Reset Profiling"
-msgstr ""
+msgstr "_Rifillo profiling"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Side Pane"
@@ -6985,7 +6985,7 @@ msgstr "_Fillo nga këtu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Start Profiling"
-msgstr ""
+msgstr "_Nis profiling"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Stop"
@@ -6993,11 +6993,11 @@ msgstr "_Ndalo"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Stop Profiling"
-msgstr ""
+msgstr "_Ndalo profiling"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "_Toolbar"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Trash"
@@ -7066,7 +7066,7 @@ msgstr "Më vjen keq, por \"%s\" nuk është një file teme i vlefshëm."
#: src/nautilus-theme-selector.c:196
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-msgstr ""
+msgstr "Zgjidh kartelën e temës së re:"
#: src/nautilus-theme-selector.c:306
msgid ""
@@ -7106,7 +7106,7 @@ msgstr "një titull"
#: src/nautilus-view-frame.c:558
msgid "the browse history"
-msgstr ""
+msgstr "kronollogjia e lundrimit"
#: src/nautilus-view-frame.c:567
msgid "the current selection"
@@ -7122,15 +7122,17 @@ msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
+"Paraqitja %s pati një difekt dhe nuk mund të vazhdojë. Mund të zgjidhni një paraqitje "
+"tjetër ose të shkoni në një pozicion tjetër."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:822
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr ""
+msgstr "Paraqitja %s pati një difekt gjatë nisjes."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:979
msgid "Content View"
-msgstr ""
+msgstr "Paraqitja e përmbajtjes"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:980
msgid "View of the current file or folder"
@@ -7141,6 +7143,8 @@ msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
+"Njëri nga panelët anësorë u bllokua dhe nuk mund të vazhdojë. "
+"Për fat të keq nuk di të them kush ishte."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007
#, c-format
@@ -7148,10 +7152,12 @@ msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
+"Paneli anësor %s u bllokua dhe nuk mund të vazhdojë punën. Nëse problemi vazhdon, "
+"mbylleni këtë panel."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1012
msgid "Sidebar Panel Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Paneli anësor dështoi."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
#, c-format
@@ -7175,18 +7181,18 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Nautilus nuk ka një shikues në gjendje të shfaqë \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr ""
+msgstr "E pamundur shfaqja e \"%s\", pasi Nautilus nuk mund të manazhojë pozicionet %s:"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
-msgstr ""
+msgstr "E pamundur shfaqja e \"%s\", pasi përpjekja për identifikim dështoi."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
#, c-format
@@ -7199,6 +7205,8 @@ msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
+"E pamundur shfaqja e \"%s\", pasi nuk u gjet asnjë host \"%s\". Verifiko që emri "
+"rregullimet proxy të jenë korrekte. "
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
@@ -7206,6 +7214,8 @@ msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
+"E pamundur shfaqja e \"%s\" sepse emri i host ishte bosh. Verifiko që "
+"konfigurimi proxy të jetë korrekt."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340
msgid ""
@@ -7214,6 +7224,9 @@ msgid ""
"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
"running."
msgstr ""
+"Kërkimi nuk është në dispozicin tani, pasi nuk ekziston një tregues, ose shërbimi "
+"i kërkimit nuk është në ekzekutim. Sigurohuni që keni nisur shërbimin e kërkimit Medusa, "
+"dhe nëse nuk keni një tregues, që indeksuesi i Medusa të jetë në funksion."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
msgid "Searching Unavailable"
@@ -7226,6 +7239,9 @@ msgid ""
"browser.\n"
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
+"E pamundur shfaqja e \"%s\", pasi Nautilus nuk mund të lidhet me browser-in "
+"master SMB.\n"
+"Kontrollo që server-i SMB të jetë në funksion tek rrjeti lokal."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359
#, c-format
@@ -7242,7 +7258,7 @@ msgstr "Paneli anësor"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
msgid "Contains a side pane view"
-msgstr ""
+msgstr "Përmban pamjen e një paneli anësor"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
@@ -7251,7 +7267,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
-msgstr ""
+msgstr "Jeni sigurt që dëshiron të harrosh të kaluarën? Historia përsëritet."
#: src/nautilus-window-menus.c:363
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
@@ -7296,7 +7312,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr ""
+msgstr "Libërshënues për një pozicion joekzistues"
#: src/nautilus-window-menus.c:733
msgid "Remove"
@@ -7313,7 +7329,7 @@ msgstr "Shko tek pozicioni joekzistues"
#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Shko tek pozicioni i shënuar tek ky libërshënues"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
msgid "Go back a few pages"
@@ -7334,7 +7350,7 @@ msgstr "ID e aplikacionit"
#: src/nautilus-window.c:2094
msgid "The application ID of the window."
-msgstr ""
+msgstr "ID e aplikacionit të dritares."
#: src/nautilus-window.c:2100
msgid "Application"