summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorStanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>2002-11-04 17:13:08 +0000
committerStano Visnovsky <stano@src.gnome.org>2002-11-04 17:13:08 +0000
commitc95ab0d97963ffdba235db848ce05a372c0f6fb8 (patch)
treeb6827db82223b36c7260d075dc6edd95dd28ad08
parent4b1a8986dcc4ab775a3c8385696acc7647a05525 (diff)
downloadnautilus-c95ab0d97963ffdba235db848ce05a372c0f6fb8.tar.gz
Updated Slovak translation.
2002-11-04 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> * sk.po: Updated Slovak translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sk.po694
2 files changed, 93 insertions, 605 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 9077bc508..e6496027a 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2002-11-04 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
+
+ * sk.po: Updated Slovak translation.
+
2002-11-01 Daniel Yacob <locales@geez.org>
* am.po: Added Amharic translation.
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index d7130cecc..7500fa3d2 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -7,14 +7,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sk\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-09-13 20:23-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-08-09 17:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-04 18:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-11-04 18:12+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
@@ -211,8 +211,7 @@ msgstr "Zábudlivec pre bočný panel pre Nautilus"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-msgstr ""
-"Vytváracie rozhranie pre komponent Zábudlivec pre bočný panel pre Nautilus"
+msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponent Zábudlivec pre bočný panel pre Nautilus"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus sidebar loser factory"
@@ -941,8 +940,7 @@ msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:1233
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
-msgstr ""
-"Je mi ľúto, ale pohľad Hudba nepodporuje prehrávanie vzdialených súborov."
+msgstr "Je mi ľúto, ale pohľad Hudba nepodporuje prehrávanie vzdialených súborov."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1234
msgid "Can't Play Remote Files"
@@ -1834,8 +1832,7 @@ msgstr "Toto je štandardná téma pre Nautilus."
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
-msgstr ""
-"Táto téma je vytvorená tak, aby dobre vyzerala v klasickom prostredí GNOME."
+msgstr "Táto téma je vytvorená tak, aby dobre vyzerala v klasickom prostredí GNOME."
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
@@ -2386,7 +2383,7 @@ msgstr "Nahradiť všetky"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4262
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "odkaz na %s"
@@ -2720,14 +2717,13 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Pripravujem vyprázdnenie Odpadkov..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1238
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1241
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdniť odpadky"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "Naozaj chcete navždy odstrániť všetky položky v Odpadkoch?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
@@ -3012,64 +3008,64 @@ msgstr "bla (124. kópia).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "dnes o 0:0:0"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2514
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "dnes o %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2516
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "dnes o 0:0"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "dnes o %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2519
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "dnes o 12:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "dnes o %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
msgid "today"
msgstr "dnes"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "včera o 12:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2537
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "včera o %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "včera o 12:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "včera o %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "včera o 12:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "včera o %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "yesterday"
msgstr "včera"
@@ -3078,132 +3074,132 @@ msgstr "včera"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Streda, 00. septembra 0000 o 12:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2560
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pod, 00. Okt 0000 o 12:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pon, 00. Okt 0000 o 12:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2560
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y o %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00. Okt 0000 o 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y o %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00. Okt 0000, 12:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 12:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3851
msgid "0 items"
msgstr "0 položiek"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3851
msgid "0 folders"
msgstr "0 priečinkov"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3848
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3852
msgid "0 files"
msgstr "0 súborov"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3852
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3856
msgid "1 item"
msgstr "1 položka"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3852
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3856
msgid "1 folder"
msgstr "1 priečinok"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3853
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3857
msgid "1 file"
msgstr "1 súbor"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3856
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3860
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u položiek"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3856
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3860
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u priečinkov"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3857
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3861
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u súborov"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4164
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4168
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184
msgid "? items"
msgstr "? položiek"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4174
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtov"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4189
msgid "unknown type"
msgstr "neznámy typ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4188
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4192
msgid "unknown MIME type"
msgstr "neznámy typ MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4198
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4230
msgid "program"
msgstr "program"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -3213,7 +3209,7 @@ msgstr ""
"súbor gnome-vfs.keys nie je na správnom mieste alebo z nejakého iného dôvodu "
"sa nedá nájsť."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -3222,15 +3218,15 @@ msgstr ""
"Pre typ MIME \"%s\" (súbor je \"%s\") nebol nájdený žiadny popis. Oznámte to "
"v konferencii gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4256
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4260
msgid "link"
msgstr "odkaz"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4280
msgid "link (broken)"
msgstr "odkaz (neplatný)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5323
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
@@ -3505,13 +3501,12 @@ msgid "The selection rectangle"
msgstr "Obdĺžnik výberu"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414
-#, fuzzy
msgid "Frame Text"
-msgstr "Vložiť text"
+msgstr "Rám textu"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415
msgid "Draw a frame around unselected text"
-msgstr ""
+msgstr "Kreslí rám okolo neoznačeného textu"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
msgid ""
@@ -4105,8 +4100,7 @@ msgstr "Položky sú normálne súbory"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
-msgstr ""
-"Položky obsahujúce \"informáciu\" v svojich menách a sú to normálne súbory"
+msgstr "Položky obsahujúce \"informáciu\" v svojich menách a sú to normálne súbory"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
msgid ""
@@ -4203,8 +4197,7 @@ msgstr "Chyba odpojenia"
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
-msgstr ""
-"Nautilus nemohol pripojiť disketovú mechaniku. Možno v nej nie je disketa."
+msgstr "Nautilus nemohol pripojiť disketovú mechaniku. Možno v nej nie je disketa."
#. All others
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
@@ -4386,8 +4379,7 @@ msgstr "Nautilus shell"
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
-msgstr ""
-"Operácie shellu Nautilus, ktoré je možné neskôr vykonať z príkazového riadku."
+msgstr "Operácie shellu Nautilus, ktoré je možné neskôr vykonať z príkazového riadku."
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
@@ -4414,11 +4406,11 @@ msgstr "Pozadie"
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Chyba pri spustení programu '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1256
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1259
msgid "E_ject"
msgstr "Vy_sunúť"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1356
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1359
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Odpojiť disk"
@@ -4431,7 +4423,7 @@ msgstr "_Odpojiť disk"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1480
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1483
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr ""
@@ -4559,8 +4551,7 @@ msgstr "Príliš veľa súborov"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2997
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Nie je možné presunúť \"%s\" do Odpadkov. Chcete ho odstrániť úplne?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
@@ -4695,17 +4686,13 @@ msgstr "\"%s\" bude skopírovaný, ak použijete príkaz Vložiť súbory"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4059
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr ""
-"%d vybraných položiek bude presunutých, ak použijete príkaz Vložiť súbory"
+msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr "%d vybraných položiek bude presunutých, ak použijete príkaz Vložiť súbory"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4063
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr ""
-"%d vybraných položiek bude skopírovaných, ak použijete príkaz Vložiť súbory"
+msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr "%d vybraných položiek bude skopírovaných, ak použijete príkaz Vložiť súbory"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4148
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
@@ -4852,8 +4839,7 @@ msgstr "Zrušiť otvorenie?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Nemáte dostatočné práva pre zobrazenie obsahu \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
@@ -4872,14 +4858,12 @@ msgstr "Chyba pri zobrazovaní priečinku"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Meno \"%s\" už je v tomto priečinku použité. Prosím, vyberte iné meno."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "V priečinku nie je \"%s\". Možno bol práve presunutý alebo odstránený."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
@@ -4919,8 +4903,7 @@ msgstr "Chyba pri premenovaní"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Nemáte práva nutné pre zmenu skupiny pre \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
@@ -4957,8 +4940,7 @@ msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Nie je možné zmeniť práva pre \"%s\", pretože je na disku pripojenom iba pre "
"čítanie."
@@ -5570,8 +5552,7 @@ msgid "Protect the selected volume"
msgstr "Ochrániť vybraný disk"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Zobrazí okno,ktoré umožní nastaviť vzorku alebo farbu pozadia plochy"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
@@ -5638,8 +5619,7 @@ msgid "Edit the launcher information"
msgstr "Upraviť informácie o spúšťači"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Presunie alebo skopíruje súbory vybrané predcházajúcim príkazom Vystrihnúť "
"súbory alebo Kopírovať súbory"
@@ -5678,8 +5658,7 @@ msgstr "Š_tandard pohľadu"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Návrat k triedeniu a úrovni lupy odpovedajúcim nastaveniu tohto pohľadu"
+msgstr "Návrat k triedeniu a úrovni lupy odpovedajúcim nastaveniu tohto pohľadu"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
@@ -5783,8 +5762,7 @@ msgstr "_Opačné poradie"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Popresúvať ikony tak, aby lepšie odpovedali oknu a zabránili prekrývaniu sa"
+msgstr "Popresúvať ikony tak, aby lepšie odpovedali oknu a zabránili prekrývaniu sa"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore each selected icon to its original size"
@@ -5811,8 +5789,7 @@ msgstr "Indexácia je hotová z %d%%"
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
-msgstr ""
-"Raz za deň sú vaše súbory a ich obsah indexované, takže hľadanie je rýchle. "
+msgstr "Raz za deň sú vaše súbory a ich obsah indexované, takže hľadanie je rýchle. "
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
@@ -6182,8 +6159,7 @@ msgstr "Chovanie Odpadkov"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:112
msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr ""
-"_Pýtať sa pred odstránením položiek z Odpadkov alebo odstránením súborov"
+msgstr "_Pýtať sa pred odstránením položiek z Odpadkov alebo odstránením súborov"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:117
msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
@@ -6513,8 +6489,7 @@ msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Nie je možné nainštalovať emblém"
#: src/nautilus-property-browser.c:1362
-msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Ľutujem, ale kľúčové slová pre emblémy môžu obsahovať iba písmená, medzery a "
"číslice."
@@ -6524,8 +6499,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
"for it."
-msgstr ""
-"Ľutujem, ale \"%s\" je už existujúce kľúčové slovo. Prosím, vyberte iné meno."
+msgstr "Ľutujem, ale \"%s\" je už existujúce kľúčové slovo. Prosím, vyberte iné meno."
#: src/nautilus-property-browser.c:1397
#, c-format
@@ -7196,15 +7170,12 @@ msgstr "Bočný panel zlyhal"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
-"Nie je možné nájsť \"%s\". Prosím, overte zadaný text a skúste to znovu."
+msgstr "Nie je možné nájsť \"%s\". Prosím, overte zadaný text a skúste to znovu."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
-"\"%s\" nie je platné miesto. Prosím, overte zadaný text a skúste to znovu."
+msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgstr "\"%s\" nie je platné miesto. Prosím, overte zadaný text a skúste to znovu."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278
#, c-format
@@ -7425,490 +7396,3 @@ msgstr "Zväčšiť"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Nastaví zväčšenie aktuálneho pohľadu"
-#~ msgid "Factory for news view"
-#~ msgstr "Vytváracie rozhranie pre pohľad noviniek"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Novinky"
-
-#~ msgid "News sidebar panel"
-#~ msgstr "Panel Novinky pre bočný panel"
-
-#~ msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
-#~ msgstr "Panel Novinky pre bočný panel sťahuje a zobrazuje zdroje RSS"
-
-#~ msgid "Wrap at"
-#~ msgstr "Zalamovať na"
-
-#~ msgid "Width the cell should wrap to."
-#~ msgstr "Šírka zalamovania buniek:"
-
-#~ msgid "Markup"
-#~ msgstr "Markup"
-
-#~ msgid "Marked up text to display"
-#~ msgstr "Zobrazenie textu so značkami"
-
-#~ msgid "Bullet"
-#~ msgstr "Odrážka"
-
-#~ msgid "Bullet to display"
-#~ msgstr "Zobrazovaná odrážka"
-
-#~ msgid "Prelight Bullet"
-#~ msgstr "Zvýraznená odrážka"
-
-#~ msgid "Bullet to display when prelit"
-#~ msgstr "Zobrazovaná odrážka pri zvýraznení"
-
-#~ msgid "%I:%M %p"
-#~ msgstr "%I:%M %p"
-
-#~ msgid "Couldn't load %s"
-#~ msgstr "Nie je možné načítať %s"
-
-#~ msgid "Loading %s"
-#~ msgstr "Načítavam %s"
-
-#~ msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
-#~ msgstr "Ľutujem, nezadali ste meno pre server!"
-
-#~ msgid "Missing Site Name Error"
-#~ msgstr "Chýbajúce meno serveru"
-
-#~ msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
-#~ msgstr "Ľutujem, nezadali ste URL serveru!"
-
-#~ msgid "Missing URL Error"
-#~ msgstr "Chýbajúce URL"
-
-#~ msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
-#~ msgstr "Ľutujem, ale zadané URL asi nie je platný RSS súbor!"
-
-#~ msgid "Invalid RSS URL"
-#~ msgstr "Neplatné URL pre RSS."
-
-#~ msgid "Edi_t"
-#~ msgstr "_Upraviť"
-
-#~ msgid "Site Name"
-#~ msgstr "Meno serveru"
-
-#~ msgid "_Remove Site"
-#~ msgstr "O_dstrániť server"
-
-#~ msgid "Site _Name:"
-#~ msgstr "_Meno serveru:"
-
-#~ msgid "Site _RSS URL:"
-#~ msgstr "URL pre _RSS serveru:"
-
-#~ msgid "_Add New Site"
-#~ msgstr "_Pridať nový server"
-
-#~ msgid "Add a New Site:"
-#~ msgstr "Pridať nový server:"
-
-#~ msgid "Remove a _Site:"
-#~ msgstr "O_dstrániť server:"
-
-#~ msgid "_Select Sites:"
-#~ msgstr "_Vyberte server:"
-
-#~ msgid "_Done"
-#~ msgstr "_Hotovo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
-#~ "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Panel noviniek zobrazuje aktuálne titulky z vašich obľúbených serverov "
-#~ "WWW. Kliknutím na tlačidlo 'Vybrať servery' si môžete vybrať, ktoré "
-#~ "chcete zobrazovať."
-
-#~ msgid "_Select Sites"
-#~ msgstr "_Vybrať servery"
-
-#~ msgid "image indicating that the news has changed"
-#~ msgstr "obrázok informujúci, že boli zmenené diskusné skupiny"
-
-#~ msgid "Empty Trash?"
-#~ msgstr "Vyprázdniť odpadky?"
-
-#~ msgid "Include in the menu just for \"%s\""
-#~ msgstr "Vložiť do menu len pre \"%s\"."
-
-#~ msgid "Use as default just for \"%s\""
-#~ msgstr "Použiť ako štandardné len pre \"%s\""
-
-#~ msgid "View as Other"
-#~ msgstr "Zobraziť ako Iné"
-
-#~ msgid "No applications are available for \"%s\"."
-#~ msgstr "Pre \"%s\" nie je k dispozícii žiadna aplikácia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can configure which programs are offered for which file types with "
-#~ "the \"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you "
-#~ "want to go there now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "V GNOME Ovládacom centre môžete nastaviť, ktoré programy sú k dispozícii "
-#~ "pre jednotlivé typy súborov v časti \"Typy súborov a programy\". Chcete "
-#~ "túto časť zobraziť?"
-
-#~ msgid "Empty Trash..."
-#~ msgstr "Vyprázdniť odpadky..."
-
-#~ msgid "Delete from _Trash..."
-#~ msgstr "Odstrániť z _Odpadkov..."
-
-#~ msgid "Move to _Trash"
-#~ msgstr "Presunúť do _Odpadkov"
-
-#~ msgid "De_lete..."
-#~ msgstr "O_dstrániť..."
-
-#~ msgid "De_lete"
-#~ msgstr "O_dstrániť"
-
-#~ msgid "Make _Link"
-#~ msgstr "Vytvoriť _odkaz"
-
-#~ msgid "_Empty Trash..."
-#~ msgstr "_Vyprázdniť Odpadky..."
-
-#~ msgid "R_emove Custom Icons"
-#~ msgstr "_Odstrániť vlastné ikony"
-
-#~ msgid "R_emove Custom Icon"
-#~ msgstr "_Odstrániť vlastnú ikonu"
-
-#~ msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
-#~ msgstr "Obnoviť _pôvodnú veľkosť ikon"
-
-#~ msgid "MIME Type:"
-#~ msgstr "Typ MIME:"
-
-#~ msgid "Text View:"
-#~ msgstr "Textový pohľad:"
-
-#~ msgid "Format Conditionally"
-#~ msgstr "Formát pod podmienkou"
-
-#~ msgid "Media Properties Conditionally"
-#~ msgstr "Vlastnosti média pod podmienkou"
-
-#~ msgid "Protect Conditionally"
-#~ msgstr "Ochrániť pod podmienkou"
-
-#~ msgid "Unmount Volume Conditionally"
-#~ msgstr "Odpojiť disk pod podmienkou"
-
-#~ msgid "Copy Files"
-#~ msgstr "Kopírovať súbory"
-
-#~ msgid "Cut Files"
-#~ msgstr "Vystrihnúť súbory"
-
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "Nový priečinok"
-
-#~ msgid "New La_uncher"
-#~ msgstr "Nový _spúšťač"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Otvoriť"
-
-#~ msgid "Open Scripts Folder"
-#~ msgstr "Otvoriť priečinok skriptov"
-
-#~ msgid "Open With"
-#~ msgstr "Otvoriť s "
-
-#~ msgid "Open in New Window"
-#~ msgstr "Otvoriť v novom okne"
-
-#~ msgid "Other Viewer..."
-#~ msgstr "Iný program pre zobrazenie..."
-
-#~ msgid "Paste Files"
-#~ msgstr "Vložiť text"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Vlastnosti"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Premenovať"
-
-#~ msgid "Reset View to Default"
-#~ msgstr "Štandard pohľadu"
-
-#~ msgid "Select All Files"
-#~ msgstr "Vybrať všetky súbory"
-
-#~ msgid "Show Trash"
-#~ msgstr "Zobraziť Odpadky"
-
-#~ msgid "Show the contents of the Trash"
-#~ msgstr "Zobrazí obsah Odpadkov"
-
-#~ msgid "_Duplicate"
-#~ msgstr "_Duplikovať"
-
-#~ msgid "_Make Link"
-#~ msgstr "_Vytvoriť odkaz"
-
-#~ msgid "_Show Trash"
-#~ msgstr "_Zobraziť Odpadky"
-
-#~ msgid "Reversed Order"
-#~ msgstr "Opačné poradie"
-
-#~ msgid "Tighter Layout"
-#~ msgstr "Bližšie k sebe"
-
-#~ msgid "_Arrange Items"
-#~ msgstr "_Usporiadať položky"
-
-#~ msgid "_Clean Up by Name"
-#~ msgstr "_Vyčistiť podľa mena"
-
-#~ msgid "_Stretch Icon"
-#~ msgstr "_Roztiahnuť ikonu"
-
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Záložky"
-
-#~ msgid "_Location"
-#~ msgstr "_Umiestnenie"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Odstrániť"
-
-#~ msgid "Nautilus Themes"
-#~ msgstr "Témy Nautilus"
-
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "Otvárať nové okná"
-
-#~ msgid "Display _sidebar in new windows"
-#~ msgstr "Zobraziť _bočný panel v nových oknách"
-
-#~ msgid "Display st_atus bar in new windows"
-#~ msgstr "Zobraziť _stavový riadok v nových oknách"
-
-#~ msgid "Sorting Order"
-#~ msgstr "Poradie triedenia"
-
-#~ msgid "_Show only folders (no files) in the tree"
-#~ msgstr "_Zobraziť iba priečinky (nie súbory) v strome"
-
-#~ msgid "View Defaults"
-#~ msgstr "Štandardné nastavenie pohľadu"
-
-#~ msgid "Speed Tradeoffs"
-#~ msgstr "Rýchlostné kompromisy"
-
-#~ msgid "Hide _Sidebar"
-#~ msgstr "Skryť _bočný panel"
-
-#~ msgid "Hide _Toolbar"
-#~ msgstr "Skryť panel _nástrojov"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "Nas_tavenie"
-
-#~ msgid "_About Nautilus"
-#~ msgstr "_O programe Nautilus"
-
-#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-#~ msgstr "_Pozadia a emblémy..."
-
-#~ msgid "_Normal Size"
-#~ msgstr "_Normálna veľkosť"
-
-#~ msgid "_Up a Level"
-#~ msgstr "O jednu úroveň v_yššie"
-
-#~ msgid "Reset Background"
-#~ msgstr "Štandardné pozadie"
-
-#~ msgid "Hide St_atus Bar"
-#~ msgstr "Skryť _stavový riadok"
-
-#~ msgid "Show St_atus Bar"
-#~ msgstr "Zobraziť _stavový riadok"
-
-#~ msgid "Show _Sidebar"
-#~ msgstr "Zobraziť _bočný panel"
-
-#~ msgid "Show Location _Bar"
-#~ msgstr "Zobraziť pruh u_miestnenia"
-
-#~ msgid " (invalid Unicode)"
-#~ msgstr " (neplatný znak Unicode)"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Zabudnúť"
-
-#~ msgid "Factory for annotation view"
-#~ msgstr "Vytváracie rozhranie pre pohľad Poznámky"
-
-#~ msgid "Factory for history views"
-#~ msgstr "Vytváracie rozhranie pre pohľady História"
-
-#~ msgid "Delete Trash Contents?"
-#~ msgstr "Odstrániť Odpadky?"
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Písma"
-
-#~ msgid "Default font:"
-#~ msgstr "Štandardné písmo:"
-
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Písmo:"
-
-#~ msgid "Font size at default zoom level:"
-#~ msgstr "Veľkosť písma pri štandardnej lupe:"
-
-#~ msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
-#~ msgstr "_Obnoviť pôvodnú veľkosť ikon"
-
-#~ msgid "Show Properties"
-#~ msgstr "Zobraziť Vlastnosti"
-
-#~ msgid "Show _Properties"
-#~ msgstr "Zobraziť _Vlastnosti"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy Settings"
-#~ msgstr "Nastavenie proxy HTTP"
-
-#~ msgid "Use HTTP Proxy"
-#~ msgstr "Použiť HTTP proxy"
-
-#~ msgid "Proxy requires a username and password:"
-#~ msgstr "Proxy vyžaduje používateľské meno a heslo:"
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Používateľské meno:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Heslo:"
-
-#~ msgid "Make Folder Appearance Details Public"
-#~ msgstr "Detaily vzhľadu priečinku sú verejné"
-
-#~ msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
-#~ msgstr "Odstráni vlastné vzorky alebo farby z pozadia plochy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
-#~ msgstr "Odstráni všetky vlastné vzorky alebo farby z pozadia tohoto miesta"
-
-#~ msgid "Display on-line help for Nautilus"
-#~ msgstr "Zobrazí on-line pomocníka pre Nautilus"
-
-#~ msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
-#~ msgstr "Zobrazí rýchlu referenčnú príručku programu Nautilus"
-
-#~ msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
-#~ msgstr "Prejsť o úroveň vyššie na miesto, ktoré obsahuje toto miesto"
-
-#~ msgid "Nautilus Quick _Reference"
-#~ msgstr "Rýchla _referenčná príručka Nautilusu"
-
-#~ msgid "Nautilus User _Manual"
-#~ msgstr "_Používateľský manuál Nautilusu"
-
-#~ msgid "P_references..."
-#~ msgstr "Nas_tavenie..."
-
-#~ msgid "Server Configuration"
-#~ msgstr "Nastavenie serveru"
-
-#~ msgid "R_emove Custom Images"
-#~ msgstr "Odstrániť _vlastné obrázky"
-
-#~ msgid "R_emove Custom Image"
-#~ msgstr "Odstrániť _vlastný obrázok"
-
-#~ msgid "Remove Custom Images"
-#~ msgstr "Odstrániť vlastné obrázky"
-
-#~ msgid "Reset View to Match _Preferences"
-#~ msgstr "Ná_vrat k nastaveniu pohľadu"
-
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Obnoviť"
-
-#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "_Obnoviť"
-
-#~ msgid "Reset View to Match Preferences"
-#~ msgstr "Návrat k nastaveniu pohľadu"
-
-#~ msgid "Lay Out Items"
-#~ msgstr "Rozloženie položiek"
-
-#~ msgid "_Lay Out Items"
-#~ msgstr "_Rozloženie položiek"
-
-#~ msgid "Lay Out Items:"
-#~ msgstr "Rozloženie položiek:"
-
-#~ msgid "Windows & Desktop"
-#~ msgstr "Okná a plocha"
-
-#~ msgid "Preview Release %s: %s"
-#~ msgstr "Ukážková verzia %s: %s"
-
-#~ msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ľutujem, ale %s je príliš veľký, takže ho Nautilus nedokáže načítať celý."
-
-#~ msgid "File too large"
-#~ msgstr "Súbor príliš veľký"
-
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Klávesové skratky"
-
-#~ msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields"
-#~ msgstr "Použiť v textových poliach klávesové skratky v štýle Emacs"
-
-#~ msgid "Display release notes for Nautilus"
-#~ msgstr "Zobrazí poznámky Nautilusu"
-
-#~ msgid "Nautilus Release _Notes"
-#~ msgstr "Po_známky Nautilusu"
-
-#~ msgid "search by text"
-#~ msgstr "Hľadať podľa obsahu"
-
-#~ msgid "search by text and properties"
-#~ msgstr "Hľadať podľa obsahu a vlastností"
-
-#~ msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
-#~ msgstr "Konferencia, kam je možné poslať komentáre o programe Nautilus"
-
-#~ msgid "_Feedback"
-#~ msgstr "_Komentáre"
-
-#~ msgid "Toolbar item style"
-#~ msgstr "Štýl položky panelu nástrojov"
-
-#~ msgid "Toolbar item orientation"
-#~ msgstr "Orientácia položky panelu nástrojov"
-
-#~ msgid "%d%%"
-#~ msgstr "%d%%"
-
-#~ msgid "Search Engines"
-#~ msgstr "Vyhľadávacie služby"
-
-#~ msgid "Search Engine Location"
-#~ msgstr "Miesto pre prehľadávanie WWW"