summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorLaurent Dhima <laurenti@src.gnome.org>2002-11-12 22:17:37 +0000
committerLaurent Dhima <laurenti@src.gnome.org>2002-11-12 22:17:37 +0000
commitce5ae414cb19a1e5292f9ff47095db09f6eeb2e2 (patch)
tree7e8c1ac1db4e4c21c393e136837d516e7f2a5cbf
parent9ab2bd84fa19030c2ebb1dba5880e6c7fbe6886f (diff)
downloadnautilus-ce5ae414cb19a1e5292f9ff47095db09f6eeb2e2.tar.gz
added albanian file
* sq.po: added albanian file
-rw-r--r--po/ChangeLog6
-rw-r--r--po/sq.po7370
2 files changed, 7375 insertions, 1 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 4145ca3c7..e590b9ee9 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2002-11-12 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
+
+ * sq.po: Added Albanian transkation.
+
2002-11-11 Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>
* el.po: Updated Greek translation.
@@ -27,7 +31,7 @@
* hu.po: Fixed Bugzilla #96578
-2002-10-20 Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>
+2002-10-20 Tivo Leedj�v <toivo@linux.ee>
* et.po: Added Estonian translation.
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
new file mode 100644
index 000000000..f5c801435
--- /dev/null
+++ b/po/sq.po
@@ -0,0 +1,7370 @@
+# Albanian translation for nautilus.
+# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Nautilus 2.x\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-08 05:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-11-12 14:54+0100\n"
+"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
+"Language-Team: albanian < gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+msgstr "Fabrikë për fabrikat e komponentëve adaptues për Nautilius"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
+msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+msgstr "Fabrikë për fabrikat e komponentëve adaptues për Nautilius "
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
+msgid ""
+"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+"look like Nautilus Views"
+msgstr ""
+"Fabrika për objekte që u japin mundësinë kontrolleve të zakonshëm Bonobo apo kontrolleve "
+"që afrojnë këtë mundësi të marrin pamjen e Nautilus"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
+msgid "Nautilus component adapter factory"
+msgstr "Fabrikë komponenti adaptues për Nautilus"
+
+#: components/adapter/main.c:100
+msgid "bonobo_ui_init() failed."
+msgstr "bonobo_ui_init() failed."
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for hardware view"
+msgstr "Fabrikë për shikimin e hardware"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754
+#: data/static_bookmarks.xml.h:15
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3
+msgid "Hardware Viewer"
+msgstr "Vizualizues hardware"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4
+msgid "Hardware view"
+msgstr "Shikimi hardware"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5
+msgid "View as Hardware"
+msgstr "Shiko si hardware"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6
+msgid "hardware view"
+msgstr "pamja hardware"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172
+msgid "name of icon for the hardware view"
+msgstr "emri i ikonës për shikimin e hardware"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174
+msgid "summary of hardware info"
+msgstr "përmbledhja e informacioneve mbi hardware"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306
+#, c-format
+msgid ""
+"%s CPU\n"
+"%s MHz\n"
+"%s K cache size"
+msgstr ""
+"%s CPU\n"
+"%s MHz\n"
+"%s K me cache"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341
+#, c-format
+msgid "%lu GB RAM"
+msgstr "%lu GB RAM"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343
+#, c-format
+msgid "%lu MB RAM"
+msgstr "%lu MB RAM"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401
+#, c-format
+msgid "%lu GB"
+msgstr "%lu GB"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403
+#, c-format
+msgid "%lu MB"
+msgstr "%lu MB"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483
+#, c-format
+msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
+msgstr "Koha e aktivitetit është %d ditë, %d orë, %d minuta"
+
+#. set up the title
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509
+msgid "Hardware Overview"
+msgstr "Panorama e hardware"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632
+msgid "This is a placeholder for the CPU page."
+msgstr "Ky është një vendshënim për faqen e CPU"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657
+msgid "This is a placeholder for the RAM page."
+msgstr "Ky është një vendshënim për faqen e RAM"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682
+msgid "This is a placeholder for the IDE page."
+msgstr "Ky është një vendshënim për faqen e disqeve IDE"
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
+msgid "History"
+msgstr "Kronollogjia"
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
+msgid "History side pane"
+msgstr "Paneli anësor Kronollogjia"
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
+msgid "History side pane for Nautilus"
+msgstr "Paneli anësor Kronollogjia për Nautilus"
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
+msgid "Content Loser"
+msgstr "Content Loser"
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
+msgid "Content Loser Viewer"
+msgstr "Vizualizues Content Loser"
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
+msgid "Nautilus Content Loser"
+msgstr "Content Loser për Nautilus"
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
+msgid "Nautilus content loser component's factory"
+msgstr "Fabrika e komponuesit content loser për Nautilus"
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
+msgid "Nautilus content loser factory"
+msgstr "Fabrika e content loser për Nautilus"
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
+msgid "Nautilus content view that fails on command"
+msgstr "Shikimi i përmbajtjes për Nautilus që dështon mbas komandës"
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
+msgid "View as Content Loser"
+msgstr "Shikoje si Content Loser"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
+msgid "Kill Content Loser"
+msgstr "Vrit Content Loser"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
+msgid "Kill the Loser content view"
+msgstr "Vrit pamjen content Loser"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr "_File"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
+msgid "_Kill Content Loser"
+msgstr "_Kill Content Loser"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"This is a Nautilus content view that fails on demand."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Kjo është një pamje e përmbajtjes së Nautilus që dështon mbas kërkesës."
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
+msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+msgstr "Jeni përpjekur të vrisni Content Loser"
+
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
+msgid "Nautilus Sidebar Loser"
+msgstr "Lozer i kornizës anësore të Nautilus"
+
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
+msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
+msgstr "Fabrika e komponentit loser të kornizës anësore të Nautilus"
+
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
+msgid "Nautilus sidebar loser factory"
+msgstr "Fabrika e loser të kornizës anësore të Nautilus"
+
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
+msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
+msgstr "Pamja e kornizës anësore që dështon mbas komandës"
+
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
+msgid "Sidebar Loser"
+msgstr "Loser i kornizës anësore"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
+msgid "Kill Sidebar Loser"
+msgstr "Vrit Loser e kornizës anësore"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
+msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+msgstr "Vrit Loser-in e panelit të kornizës anësore"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
+msgid "_Kill Sidebar Loser"
+msgstr "_Kill Loser e kornizës anësore"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Loser sidebar."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Loser i kornizës anësore."
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
+msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+msgstr "Përpjekje për të vrarë Loser e kornizës anësore"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for music view"
+msgstr "Fabrikë për shikimin muzikor"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:2
+msgid "Music"
+msgstr "Muzikë"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:3
+msgid "Music Viewer"
+msgstr "Vizualizues i muzikës"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:4
+msgid "Music view"
+msgstr "Shikimi i muzikës"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:5
+msgid "Music view factory"
+msgstr "Fabrikë për shikimin e muzikës"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:6
+msgid "View as Music"
+msgstr "Shikoje si muzikë"
+
+#: components/music/mpg123.c:30
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: components/music/mpg123.c:30
+msgid "Classic Rock"
+msgstr "Rock Klasik"
+
+#: components/music/mpg123.c:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: components/music/mpg123.c:30
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
+
+#: components/music/mpg123.c:31
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
+
+#: components/music/mpg123.c:31
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
+
+#: components/music/mpg123.c:31
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
+
+#: components/music/mpg123.c:31
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
+
+#: components/music/mpg123.c:32
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: components/music/mpg123.c:32
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
+
+#: components/music/mpg123.c:32
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
+
+#: components/music/mpg123.c:32
+msgid "Oldies"
+msgstr "Suksese të vjetër"
+
+#: components/music/mpg123.c:33
+msgid "Other"
+msgstr "Tjetër"
+
+#: components/music/mpg123.c:33
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: components/music/mpg123.c:33
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
+
+#: components/music/mpg123.c:33
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
+
+#: components/music/mpg123.c:33
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: components/music/mpg123.c:34
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: components/music/mpg123.c:34
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
+
+#: components/music/mpg123.c:34
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
+
+#: components/music/mpg123.c:34
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativ"
+
+#: components/music/mpg123.c:35
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: components/music/mpg123.c:35
+msgid "Death Metal"
+msgstr "Death Metal"
+
+#: components/music/mpg123.c:35
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
+
+#: components/music/mpg123.c:35
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Soundtrack"
+
+#: components/music/mpg123.c:36
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-Techno"
+
+#: components/music/mpg123.c:36
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambient"
+
+#: components/music/mpg123.c:36
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
+
+#: components/music/mpg123.c:36
+msgid "Vocal"
+msgstr "Vokale"
+
+#: components/music/mpg123.c:37
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
+
+#: components/music/mpg123.c:37
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusion"
+
+#: components/music/mpg123.c:37
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
+
+#: components/music/mpg123.c:37
+msgid "Classical"
+msgstr "Klasike"
+
+#: components/music/mpg123.c:38
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumentale"
+
+#: components/music/mpg123.c:38
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
+
+#: components/music/mpg123.c:38
+msgid "House"
+msgstr "House"
+
+#: components/music/mpg123.c:38
+msgid "Game"
+msgstr "Lojë"
+
+#: components/music/mpg123.c:39
+msgid "Sound Clip"
+msgstr "Clip audio"
+
+#: components/music/mpg123.c:39
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
+
+#: components/music/mpg123.c:39
+msgid "Noise"
+msgstr "Noise"
+
+#: components/music/mpg123.c:39
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: components/music/mpg123.c:40
+msgid "Bass"
+msgstr "Bass"
+
+#: components/music/mpg123.c:40
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+#: components/music/mpg123.c:40
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
+
+#: components/music/mpg123.c:40
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: components/music/mpg123.c:41
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditative"
+
+#: components/music/mpg123.c:41
+msgid "Instrumental Pop"
+msgstr "Pop instrumental"
+
+#: components/music/mpg123.c:42
+msgid "Instrumental Rock"
+msgstr "Rock instrumental"
+
+#: components/music/mpg123.c:42
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Etnik"
+
+#: components/music/mpg123.c:42
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gothic"
+
+#: components/music/mpg123.c:43
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
+
+#: components/music/mpg123.c:43
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Techno-Industrial"
+
+#: components/music/mpg123.c:43
+msgid "Electronic"
+msgstr "Elektronike"
+
+#: components/music/mpg123.c:44
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
+
+#: components/music/mpg123.c:44
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
+
+#: components/music/mpg123.c:44
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
+
+#: components/music/mpg123.c:45
+msgid "Southern Rock"
+msgstr "Southern Rock"
+
+#: components/music/mpg123.c:45
+msgid "Comedy"
+msgstr "Komedi"
+
+#: components/music/mpg123.c:45
+msgid "Cult"
+msgstr "Cult"
+
+#: components/music/mpg123.c:46
+msgid "Gangsta Rap"
+msgstr "Gangsta Rap"
+
+#: components/music/mpg123.c:46
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
+
+#: components/music/mpg123.c:46
+msgid "Christian Rap"
+msgstr "Rap Krishter"
+
+#: components/music/mpg123.c:47
+msgid "Pop/Funk"
+msgstr "Pop/Funk"
+
+#: components/music/mpg123.c:47
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
+
+#: components/music/mpg123.c:47
+msgid "Native American"
+msgstr "Native American"
+
+#: components/music/mpg123.c:48
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Kabare"
+
+#: components/music/mpg123.c:48
+msgid "New Wave"
+msgstr "New Wave"
+
+#: components/music/mpg123.c:48
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psychedelic"
+
+#: components/music/mpg123.c:48
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
+
+#: components/music/mpg123.c:49
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
+
+#: components/music/mpg123.c:49
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
+
+#: components/music/mpg123.c:49
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
+
+#: components/music/mpg123.c:49
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
+
+#: components/music/mpg123.c:50
+msgid "Acid Punk"
+msgstr "Acid Punk"
+
+#: components/music/mpg123.c:50
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr "Acid Jazz"
+
+#: components/music/mpg123.c:50
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
+
+#: components/music/mpg123.c:50
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: components/music/mpg123.c:51
+msgid "Musical"
+msgstr "Muzikore"
+
+#: components/music/mpg123.c:51
+msgid "Rock & Roll"
+msgstr "Rock & Roll"
+
+#: components/music/mpg123.c:51
+msgid "Hard Rock"
+msgstr "Hard Rock"
+
+#: components/music/mpg123.c:51
+msgid "Folk"
+msgstr "Folk"
+
+#: components/music/mpg123.c:52
+msgid "Folk/Rock"
+msgstr "Folk/Rock"
+
+#: components/music/mpg123.c:52
+msgid "National Folk"
+msgstr "Folk popullor"
+
+#: components/music/mpg123.c:52
+msgid "Swing"
+msgstr "Swing"
+
+#: components/music/mpg123.c:53
+msgid "Fast-Fusion"
+msgstr "Fast-Fusion"
+
+#: components/music/mpg123.c:53
+msgid "Bebob"
+msgstr "Bebob"
+
+#: components/music/mpg123.c:53
+msgid "Latin"
+msgstr "Latine"
+
+#: components/music/mpg123.c:53
+msgid "Revival"
+msgstr "Revival"
+
+#: components/music/mpg123.c:54
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celtic"
+
+#: components/music/mpg123.c:54
+msgid "Bluegrass"
+msgstr "Bluegrass"
+
+#: components/music/mpg123.c:54
+msgid "Avantgarde"
+msgstr "Avantgarde"
+
+#: components/music/mpg123.c:55
+msgid "Gothic Rock"
+msgstr "Gothic Rock"
+
+#: components/music/mpg123.c:55
+msgid "Progressive Rock"
+msgstr "Rock progresiv"
+
+#: components/music/mpg123.c:56
+msgid "Psychedelic Rock"
+msgstr "Psychedelic Rock"
+
+#: components/music/mpg123.c:56
+msgid "Symphonic Rock"
+msgstr "Rock sinfonik"
+
+#: components/music/mpg123.c:56
+msgid "Slow Rock"
+msgstr "Rock i ngadaltë"
+
+#: components/music/mpg123.c:57
+msgid "Big Band"
+msgstr "Big Band"
+
+#: components/music/mpg123.c:57
+msgid "Chorus"
+msgstr "Kor"
+
+#: components/music/mpg123.c:57
+msgid "Easy Listening"
+msgstr "Dëgjim i lehtë"
+
+#: components/music/mpg123.c:58
+msgid "Acoustic"
+msgstr "Akustik"
+
+#: components/music/mpg123.c:58
+msgid "Humour"
+msgstr "Humoristike"
+
+#: components/music/mpg123.c:58
+msgid "Speech"
+msgstr "E folur"
+
+#: components/music/mpg123.c:58
+msgid "Chanson"
+msgstr "Chanson"
+
+#: components/music/mpg123.c:59
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: components/music/mpg123.c:59
+msgid "Chamber Music"
+msgstr "Muzikë dhome"
+
+#: components/music/mpg123.c:59
+msgid "Sonata"
+msgstr "Sonata"
+
+#: components/music/mpg123.c:59
+msgid "Symphony"
+msgstr "Sinfoni"
+
+#: components/music/mpg123.c:60
+msgid "Booty Bass"
+msgstr "Booty Bass"
+
+#: components/music/mpg123.c:60
+msgid "Primus"
+msgstr "Primus"
+
+#: components/music/mpg123.c:60
+msgid "Porn Groove"
+msgstr "Porn Groove"
+
+#: components/music/mpg123.c:61
+msgid "Satire"
+msgstr "Satirë"
+
+#: components/music/mpg123.c:61
+msgid "Slow Jam"
+msgstr "Slow Jam"
+
+#: components/music/mpg123.c:61
+msgid "Club"
+msgstr "Klub"
+
+#: components/music/mpg123.c:61
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#: components/music/mpg123.c:62
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: components/music/mpg123.c:62
+msgid "Folklore"
+msgstr "Folkloristike"
+
+#: components/music/mpg123.c:62
+msgid "Ballad"
+msgstr "Balladë"
+
+#: components/music/mpg123.c:62
+msgid "Power Ballad"
+msgstr "Balladë e fuqishme"
+
+#: components/music/mpg123.c:63
+msgid "Rhythmic Soul"
+msgstr "Soul ritmik"
+
+#: components/music/mpg123.c:63
+msgid "Freestyle"
+msgstr "Freestyle"
+
+#: components/music/mpg123.c:63
+msgid "Duet"
+msgstr "Duet"
+
+#: components/music/mpg123.c:64
+msgid "Punk Rock"
+msgstr "Punk Rock"
+
+#: components/music/mpg123.c:64
+msgid "Drum Solo"
+msgstr "Drum Solo"
+
+#: components/music/mpg123.c:64
+msgid "A Cappella"
+msgstr "A Cappella"
+
+#: components/music/mpg123.c:65
+msgid "Euro-House"
+msgstr "Euro-House"
+
+#: components/music/mpg123.c:65
+msgid "Dance Hall"
+msgstr "Sallë vallzimi"
+
+#: components/music/mpg123.c:65
+msgid "Goa"
+msgstr "Goa"
+
+#: components/music/mpg123.c:66
+msgid "Drum & Bass"
+msgstr "Drum & Bass"
+
+#: components/music/mpg123.c:66
+msgid "Club-House"
+msgstr "Club-House"
+
+#: components/music/mpg123.c:66
+msgid "Hardcore"
+msgstr "Hardcore"
+
+#: components/music/mpg123.c:67
+msgid "Terror"
+msgstr "Terror"
+
+#: components/music/mpg123.c:67
+msgid "Indie"
+msgstr "Indie"
+
+#: components/music/mpg123.c:67
+msgid "BritPop"
+msgstr "BritPop"
+
+#: components/music/mpg123.c:67
+msgid "Negerpunk"
+msgstr "Negerpunk"
+
+#: components/music/mpg123.c:68
+msgid "Polsk Punk"
+msgstr "Polsk Punk"
+
+#: components/music/mpg123.c:68
+msgid "Beat"
+msgstr "Beat"
+
+#: components/music/mpg123.c:68
+msgid "Christian Gangsta Rap"
+msgstr "Christian Gangsta Rap"
+
+#: components/music/mpg123.c:69
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr "Heavy Metal"
+
+#: components/music/mpg123.c:69
+msgid "Black Metal"
+msgstr "Black Metal"
+
+#: components/music/mpg123.c:69
+msgid "Crossover"
+msgstr "Crossover"
+
+#: components/music/mpg123.c:70
+msgid "Contemporary Christian"
+msgstr "Contemporary Christian"
+
+#: components/music/mpg123.c:70
+msgid "Christian Rock"
+msgstr "Christian Rock"
+
+#: components/music/mpg123.c:71
+msgid "Merengue"
+msgstr "Merengue"
+
+#: components/music/mpg123.c:71
+msgid "Salsa"
+msgstr "Salsa"
+
+#: components/music/mpg123.c:71
+msgid "Thrash Metal"
+msgstr "Thrash Metal"
+
+#: components/music/mpg123.c:72
+msgid "Anime"
+msgstr "Anime"
+
+#: components/music/mpg123.c:72
+msgid "JPop"
+msgstr "JPop"
+
+#: components/music/mpg123.c:72
+msgid "Synthpop"
+msgstr "Synthpop"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:296
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+msgid "Unknown"
+msgstr "E panjohur"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:348
+msgid "Track"
+msgstr "Track"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:359
+msgid "Title"
+msgstr "Titulli"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:369
+msgid "Artist"
+msgstr "Artisti"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:381
+msgid "Bit Rate"
+msgstr "Bit Rate"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:394
+msgid "Time"
+msgstr "Kohëzgjatja"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:499
+msgid "Set Cover Image"
+msgstr "Zgjidh kopertinën"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:735
+#, c-format
+msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
+msgstr "Më vjen keq, por '%s' nuk është një figurë e shfrytëzueshme."
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:737
+#: src/nautilus-property-browser.c:1094 src/nautilus-property-browser.c:1342
+msgid "Not an Image"
+msgstr "Nuk është një figurë"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:783
+msgid "Select an image file for the album cover:"
+msgstr "Zgjidh një figurë për kopertinën e albumit:"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1194
+msgid ""
+"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
+"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
+"Control Center is turned off."
+msgstr ""
+"Më vjen keq, por shikuesi muzikor nuk është në gjendje të riprodhojë tingujt në këtë moment. "
+"Kjo ndodh për arsye se opcioni Aktivo nisjen e server-it audio tek zëri Audio tek Qendra e Kontrollit "
+"nuk është aktivuar."
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1197
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1209
+msgid "Unable to Play File"
+msgstr "I pamundur riprodhimi i File"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1205
+msgid ""
+"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
+"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
+"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
+"use of the sound card."
+msgstr ""
+"Më vjen keq, por shikuesi muzikor nuk është në gjendje të riprodhojë tinguj në këtë moment. "
+"Një program tjetër është duke shfrytëzuar apo bllokuar skedën e zërit, ose kjo e fundit nuk eshtë "
+"konfiguruar si duhet. Provo të mbyllësh të gjithë programet që mund të bllokojnë përdorimin e "
+"skedës së zërit (audio)."
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1233
+msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
+msgstr "Më vjen keq, por shikuesi muzikor nuk është akoma i aftë të luajë files jo lokalë."
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1234
+msgid "Can't Play Remote Files"
+msgstr "Nuk mund të luaj Files Remote"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1520
+msgid "Drag to seek within track"
+msgstr "Zvarrit për t'u vendosur mbi track"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1547
+msgid "Previous"
+msgstr "E kaluar"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1562
+msgid "Play"
+msgstr "Luaj"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1576
+msgid "Pause"
+msgstr "Pushim"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1590
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+msgid "Stop"
+msgstr "Ndalo"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1604
+msgid "Next"
+msgstr "Tjetri"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1642
+msgid "cover image"
+msgstr "figura e kopertinës"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1713
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
+msgstr "Më vjen keq, lindi një difekt gjatë leximit të %s."
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1714
+msgid "Can't Read Folder"
+msgstr "I pamundur leximi i kartelës"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1814
+#, c-format
+msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
+msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
+msgid "Nodes side pane for Nautilus"
+msgstr "Nodes side pane for Nautilus"
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
+msgid "Notes"
+msgstr "Shënime"
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
+msgid "Notes side pane"
+msgstr "Paneli anësor Shënime"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
+msgid "Nautilus Sample view"
+msgstr "Pamje Për Shembull për Nautilus"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
+msgid "Nautilus Sample view factory"
+msgstr "Fabrika e pamjes për shembull të Nautilus"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
+msgid "Sample"
+msgstr "Shembull"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
+msgid "Sample Viewer"
+msgstr "Shikues shembujsh"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
+msgid "Sample content view component"
+msgstr "Komponent i shikuesit të përmbajtjes për shembull"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
+msgid "Sample content view component's factory"
+msgstr "Fabrikë e komponentëve të shikuesit të përmbajtjes për shembull"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
+msgid "View as Sample"
+msgstr "Shiko si shembull"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
+msgid "This is a sample merged menu item"
+msgstr "një shembull zëri i menusë së bashkuar"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
+msgid "This is a sample merged toolbar button"
+msgstr "Ky është një shembull pulsanti të kornizës së instrumenteve të bashkuar"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
+msgid "_Sample"
+msgstr "_Shembull"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"This is a sample Nautilus content view component."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Ky është një shembull i komponentit të shikuesit të përmbajtjes për Nautilus."
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You selected the Sample menu item."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Është zgjedhur zëri Shembull tek menu."
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You clicked the Sample toolbar button."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Keni klikuar butonin Shembull tek korniza e instrumenteve."
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
+msgid "(none)"
+msgstr "(asnjë)"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for text view"
+msgstr "Fabrikë për shikimin e tekstit"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
+msgid "Text Viewer"
+msgstr "Shikues teksti"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
+msgid "Text view"
+msgstr "Pamja tekst"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
+msgid "Text view factory"
+msgstr "Fabrikë e pamjes tekst"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
+msgid "View as Text"
+msgstr "Shiko si tekst"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
+msgid "F_onts"
+msgstr "F_onts"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
+msgid "Lucida"
+msgstr "Lucida"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
+msgid "Services"
+msgstr "Shërbime"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
+msgid "Use the Courier Font"
+msgstr "Përdor Gërmën Courier"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
+msgid "Use the Fixed Font"
+msgstr "Përdor Gërmën Fixed"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
+msgid "Use the GTK System Font"
+msgstr "Përdor Gërmat e sistemit GTK"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
+msgid "Use the Helvetica Font"
+msgstr "Përdor Gërmat Helvetica"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
+msgid "Use the Lucida Font"
+msgstr "Përdor Gërmat Lucida"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
+msgid "Use the Times Font"
+msgstr "Përdor Gërmat Times"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
+msgid "_Courier"
+msgstr "_Courier"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
+msgid "_Fixed"
+msgstr "_Fixed"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
+msgid "_GTK System Font"
+msgstr "_Gërmat e sistemit GTK"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
+msgid "_Helvetica"
+msgstr "_Helvetica"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
+msgid "_Times"
+msgstr "_Times"
+
+#: components/text/services/google.xml.h:1
+msgid "Search Google for Selected Text"
+msgstr "Kërko me Google tekstin e zgjedhur"
+
+#: components/text/services/google.xml.h:2
+msgid "Use Google to search the web for the selected text"
+msgstr "Përdor Google për të kryer kërkime në web për tekstin e zgjedhur"
+
+#: components/text/services/webster.xml.h:1
+msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
+msgstr "Kërko për tekstin e zgjedhur në Fjalor"
+
+#: components/text/services/webster.xml.h:2
+msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
+msgstr "Kërko për tekstin e seleksionuar tek fjalori Merriam-Webster"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
+msgid "animation to indicate on-going activity"
+msgstr "animacion për të treguar aktivitetin aktual"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
+msgid "throbber"
+msgstr "ndizet e fiket"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
+msgid "throbber factory"
+msgstr "fabrika e throbber"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
+msgid "throbber object factory"
+msgstr "fabrika e objektit që ndizet e fiket"
+
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
+msgid "provides visual status"
+msgstr "afron një gjendje vizuale"
+
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Paneli anësor \"Pemë\" për Nautilus"
+
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2
+msgid "Nautilus Tree view"
+msgstr "Pamja e degëzuar e Nautilus"
+
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
+msgid "Tree"
+msgstr "Pemë"
+
+#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Bosh)"
+
+#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
+msgid "Loading..."
+msgstr "Në lexim e sipër..."
+
+#: data/applications.desktop.in.h:1
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikacione"
+
+#: data/applications.desktop.in.h:2
+msgid "Browse available software"
+msgstr "Shfleto software në dispozicion"
+
+#: data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Apparition"
+
+#: data/browser.xml.h:2
+msgid "Art"
+msgstr "Art"
+
+#: data/browser.xml.h:3
+msgid "Azul"
+msgstr "Azul"
+
+#: data/browser.xml.h:4
+msgid "Black"
+msgstr "I zi"
+
+#: data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Blue Ridge"
+
+#: data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Blue Rough"
+
+#: data/browser.xml.h:7
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Blue Type"
+
+#: data/browser.xml.h:8
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Brushed Metal"
+
+#: data/browser.xml.h:9
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Bubble Gum"
+
+#: data/browser.xml.h:10
+msgid "Burlap"
+msgstr "Burlap"
+
+#: data/browser.xml.h:11
+msgid "C_olors"
+msgstr "N_gjyra"
+
+#: data/browser.xml.h:12
+msgid "Camera"
+msgstr "Kamera"
+
+#: data/browser.xml.h:13
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Kamuflim"
+
+#: data/browser.xml.h:14
+msgid "Certified"
+msgstr "Certifikatë"
+
+#: data/browser.xml.h:15
+msgid "Chalk"
+msgstr "Allci"
+
+#: data/browser.xml.h:16
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Karbon"
+
+#: data/browser.xml.h:17
+msgid "Concrete"
+msgstr "Konkrete"
+
+#: data/browser.xml.h:18
+msgid "Cool"
+msgstr "Interesante"
+
+#: data/browser.xml.h:19
+msgid "Cork"
+msgstr "Cork"
+
+#: data/browser.xml.h:20
+msgid "Countertop"
+msgstr "Countertop"
+
+#: data/browser.xml.h:21
+msgid "Danger"
+msgstr "Rrezik"
+
+#: data/browser.xml.h:22
+msgid "Danube"
+msgstr "Danubi"
+
+#: data/browser.xml.h:23
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Dark Cork"
+
+#: data/browser.xml.h:24
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "GNOME e errët"
+
+#: data/browser.xml.h:25
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Deep Teal"
+
+#: data/browser.xml.h:26
+msgid "Distinguished"
+msgstr "Veçantë"
+
+#: data/browser.xml.h:27
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumente"
+
+#: data/browser.xml.h:28
+msgid "Dots"
+msgstr "Pika"
+
+#: data/browser.xml.h:29
+msgid "Draft"
+msgstr "Kopje"
+
+#: data/browser.xml.h:30
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Zvarrit një ngjyrë tek një objekt për t'i dhënë këtij të fundit atë ngjyrë "
+
+#: data/browser.xml.h:31
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Drag a pattern tile to an object to change it"
+
+#: data/browser.xml.h:32
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+
+#: data/browser.xml.h:33
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Eklips"
+
+#: data/browser.xml.h:34
+msgid "Envy"
+msgstr "Zili"
+
+#: data/browser.xml.h:35
+msgid "Erase"
+msgstr "Fshi"
+
+#: data/browser.xml.h:36
+msgid "Favorite"
+msgstr "Preferuar"
+
+#: data/browser.xml.h:37
+msgid "Fibers"
+msgstr "Fibra"
+
+#: data/browser.xml.h:38
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Fire Engine"
+
+#: data/browser.xml.h:39
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Fleur De Lis"
+
+#: data/browser.xml.h:40
+msgid "Floral"
+msgstr "Floreale"
+
+#: data/browser.xml.h:41
+msgid "Fossil"
+msgstr "Fosil"
+
+#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: data/browser.xml.h:43
+msgid "Granite"
+msgstr "Granit"
+
+#: data/browser.xml.h:44
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Grapefruit"
+
+#: data/browser.xml.h:45
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Stofë jeshile"
+
+#: data/browser.xml.h:46
+msgid "Ice"
+msgstr "Akull"
+
+#: data/browser.xml.h:47
+msgid "Important"
+msgstr "Rëndësishme"
+
+#: data/browser.xml.h:48
+msgid "Indigo"
+msgstr "Indigo"
+
+#: data/browser.xml.h:49
+msgid "Leaf"
+msgstr "Gjethe"
+
+#: data/browser.xml.h:50
+msgid "Lemon"
+msgstr "Limon"
+
+#: data/browser.xml.h:51
+msgid "Mail"
+msgstr "Mail"
+
+#: data/browser.xml.h:52
+msgid "Mango"
+msgstr "Mango"
+
+#: data/browser.xml.h:53
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Letër nga manila"
+
+#: data/browser.xml.h:54
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Moss Ridge"
+
+#: data/browser.xml.h:55
+msgid "Mud"
+msgstr "Baltë"
+
+#: data/browser.xml.h:56
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedia"
+
+#: data/browser.xml.h:57
+msgid "New"
+msgstr "E re"
+
+#: data/browser.xml.h:58
+msgid "Numbers"
+msgstr "Numra"
+
+#: data/browser.xml.h:59
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: data/browser.xml.h:60
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Ocean Strips"
+
+#: data/browser.xml.h:61
+msgid "Oh No"
+msgstr "Oh jo"
+
+#: data/browser.xml.h:62
+msgid "Onyx"
+msgstr "Onyx"
+
+#: data/browser.xml.h:63
+msgid "Orange"
+msgstr "Portokalli"
+
+#: data/browser.xml.h:64
+msgid "Package"
+msgstr "Arkiv"
+
+#: data/browser.xml.h:65
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Blu e hapur"
+
+#: data/browser.xml.h:66
+msgid "Personal"
+msgstr "Personale"
+
+#: data/browser.xml.h:67
+msgid "Pictures"
+msgstr "Figura"
+
+#: data/browser.xml.h:68
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Mermer violet"
+
+#: data/browser.xml.h:69
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Ridged Paper"
+
+#: data/browser.xml.h:70
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Rough Paper"
+
+#: data/browser.xml.h:71
+msgid "Ruby"
+msgstr "Rubin"
+
+#: data/browser.xml.h:72
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Sea Foam"
+
+#: data/browser.xml.h:73
+msgid "Shale"
+msgstr "Argjil"
+
+#: data/browser.xml.h:74
+msgid "Silver"
+msgstr "Argjent"
+
+#: data/browser.xml.h:75
+msgid "Sky"
+msgstr "Qiell"
+
+#: data/browser.xml.h:76
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Sky Ridge"
+
+#: data/browser.xml.h:77
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Snow Ridge"
+
+#: data/browser.xml.h:78
+msgid "Sound"
+msgstr "Tingull"
+
+#: data/browser.xml.h:79
+msgid "Special"
+msgstr "E veçantë"
+
+#: data/browser.xml.h:80
+msgid "Stucco"
+msgstr "Stuko"
+
+#: data/browser.xml.h:81
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Tangerine"
+
+#: data/browser.xml.h:82
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Baltë e pjekur"
+
+#: data/browser.xml.h:83
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgjente"
+
+#: data/browser.xml.h:84
+msgid "Violet"
+msgstr "Violet"
+
+#: data/browser.xml.h:85
+msgid "Wavy White"
+msgstr "Wavy White"
+
+#: data/browser.xml.h:86
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: data/browser.xml.h:87
+msgid "White"
+msgstr "E bardhë"
+
+#: data/browser.xml.h:88
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Damarë të bardhë"
+
+#: data/browser.xml.h:89
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_Emblema"
+
+#: data/browser.xml.h:90
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_Motive"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:1
+msgid "Favorite applications"
+msgstr "Aplikacionet e preferuar"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:2
+msgid "Favorites"
+msgstr "Të preferuar"
+
+#: data/preferences.desktop.in.h:1
+msgid "Adjust your user environment"
+msgstr "Rregullo ambientin e përdoruesit"
+
+#: data/preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Desktop Preferences"
+msgstr "Preferimet e Desktop"
+
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
+msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
+msgstr "Konfiguro shërbimet e rrjetit (web server, DNS server, etj.)"
+
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Rregullimet e Server-it"
+
+#: data/serverconfig.directory.in.h:1
+msgid "Configure network services"
+msgstr "Konfigurimi i shërbimeve të rrjetit"
+
+#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
+#: data/starthere.directory.in.h:1
+msgid "Start Here"
+msgstr "Fillo këtu"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+msgid "Allaire"
+msgstr "Allaire"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:2
+msgid "Binary Freedom"
+msgstr "Binary Freedom"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:3
+msgid "Borland"
+msgstr "Borland"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:4
+msgid "CNET Computers.com"
+msgstr "CNET Computers.com"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:5
+msgid "CNET Linux Center"
+msgstr "Qendra Linux e CNET"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:6
+msgid "CollabNet"
+msgstr "CollabNet"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:7
+msgid "Compaq"
+msgstr "Compaq"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:8
+msgid "Conectiva"
+msgstr "Conectiva"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:9
+msgid "Covalent"
+msgstr "Covalent"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:10
+msgid "Debian.org"
+msgstr "Debian.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:11
+msgid "Dell"
+msgstr "Dell"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:12
+msgid "Freshmeat.net"
+msgstr "Freshmeat.net"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:13
+msgid "GNOME.org"
+msgstr "GNOME.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:14
+msgid "GNU.org"
+msgstr "GNU.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:16
+msgid "International"
+msgstr "Internacionale"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:17
+msgid "Linux Documentation Project"
+msgstr "Linux Documentation Project"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:18
+msgid "Linux One"
+msgstr "Linux One"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:19
+msgid "Linux Online"
+msgstr "Linux Online"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:20
+msgid "Linux Resources"
+msgstr "Rezerva Linux"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:21
+msgid "Linux Weekly News"
+msgstr "Linux Weekly News"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:22
+msgid "LinuxNewbie.org"
+msgstr "LinuxNewbie.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:23
+msgid "LinuxOrbit.com"
+msgstr "LinuxOrbit.com"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:24
+msgid "MandrakeSoft"
+msgstr "MandrakeSoft"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:25
+msgid "Netraverse"
+msgstr "Netraverse"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:26
+msgid "News and Media"
+msgstr "Lajme dhe Media"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:27
+msgid "O'Reilly"
+msgstr "O'Reilly"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:28
+msgid "OSDN"
+msgstr "OSDN"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:29
+msgid "Open Source Asia"
+msgstr "Open Source Azia"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:30
+msgid "OpenOffice"
+msgstr "OpenOffice"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:31
+msgid "Penguin Computing"
+msgstr "Penguin Computing"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:32
+msgid "Rackspace"
+msgstr "Rackspace"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:33
+msgid "Red Hat"
+msgstr "Red Hat"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:34
+msgid "Red Hat Network"
+msgstr "Red Hat Network"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:35
+msgid "RedFlag Linux"
+msgstr "RedFlag Linux"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:37
+msgid "SourceForge"
+msgstr "SourceForge"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:38
+msgid "SuSE"
+msgstr "SuSE"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:39
+msgid "Sun StarOffice"
+msgstr "Sun StarOffice"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:40
+msgid "Sun Wah Linux"
+msgstr "Sun Wah Linux"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:41
+msgid "Web Services"
+msgstr "Shërbime Web"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:42
+msgid "Ximian"
+msgstr "Ximian"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:43
+msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
+msgstr "Bazë të dhënash mbi hardware për Linux nga ZDNet"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:44
+msgid "ZDNet Linux Resource Center"
+msgstr "Qendra e rezervave Linux e ZDNet"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:45
+msgid "Zero-Knowledge"
+msgstr "Zero-Knowledge"
+
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
+msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
+msgstr "Ndrysho rregullimet e sistemit (ka efekt mbi të gjithë përdoruesit)"
+
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
+msgid "System Settings"
+msgstr "Rregullimet e sistemit"
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
+msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+msgstr "Variant Eggplant i temës Crux"
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
+msgid "Crux-Eggplant"
+msgstr "Crux-Eggplant"
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
+msgid "A Teal variation of the Crux theme."
+msgstr "Një variant jeshil i temës Crux"
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
+msgid "Crux-Teal"
+msgstr "Crux-Teal"
+
+#: icons/default/default.xml.h:1
+msgid "Eazel"
+msgstr "Eazel"
+
+#: icons/default/default.xml.h:2
+msgid "This is the default theme for Nautilus."
+msgstr "Kjo është tema e prezgjedhur për Nautilus."
+
+#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
+msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
+msgstr "Një temë e projektuar për t'u përshtatur me ambientin klasik GNOME."
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
+msgid "Sierra"
+msgstr "Sierra"
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
+msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
+msgstr "Përdor kartelat manila dhe sfonde gri-jeshil."
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
+msgid "Tahoe"
+msgstr "Tahoe"
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
+msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+msgstr "Kjo temë përdor kartela foto-reale."
+
+#: libbackground/preview-file-selection.c:193
+msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
+msgstr "Nuk arrij të gjej një hbox, është në përdorim një zgjedhje normale e file"
+
+#: libbackground/preview-file-selection.c:198
+msgid "Preview"
+msgstr "Shikoje"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+msgid "AFFS Volume"
+msgstr "Volum AFFS"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
+msgid "AFS Network Volume"
+msgstr "Volum AFS rrjeti"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
+msgid "Auto-detected Volume"
+msgstr "Volum i auto-përcaktuar"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
+msgid "CD Digital Audio"
+msgstr "CD Digital Audio"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
+msgid "CD-ROM Drive"
+msgstr "Njësi CD-ROM"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
+msgid "CDROM Volume"
+msgstr "Volum CDROM"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
+msgid "DVD Volume"
+msgstr "Volum DVD"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
+msgid "Enhanced DOS Volume"
+msgstr "Volum Dos i përparuar"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
+msgid "Ext2 Linux Volume"
+msgstr "Volum Linux Ext2"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
+msgid "Ext3 Linux Volume"
+msgstr "Volum Linux Ext3"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
+msgid "Hardware Device Volume"
+msgstr "Dispozitiv Hardware"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
+msgid "Hsfs CDROM Volume"
+msgstr "Volum Hsfs CDROM"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
+msgid "JFS Volume"
+msgstr "Volum JFS"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
+msgid "MSDOS Volume"
+msgstr "Volum MSDOS"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
+msgid "MacOS Volume"
+msgstr "Volum MacOS"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
+msgid "Minix Volume"
+msgstr "Volum Minix"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
+msgid "NFS Network Volume"
+msgstr "Volum NFS rrjeti"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
+msgid "Pcfs Solaris Volume"
+msgstr "Volum Pcfs Solaris"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
+msgid "ReiserFS Linux Volume"
+msgstr "Volum Linux ReiserFS"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
+msgid "Solaris/BSD Volume"
+msgstr "Volum Solaris/BSD"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
+msgid "SuperMount Volume"
+msgstr "Volum SuperMount"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
+msgid "System Volume"
+msgstr "Volum sistemi"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
+msgid "Udfs Solaris Volume"
+msgstr "Volum Udfs Solaris"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
+msgid "Windows NT Volume"
+msgstr "Volum Windows NT"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25
+msgid "Windows Shared Volume"
+msgstr "Volum Windows i përbashkët"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26
+msgid "Windows VFAT Volume"
+msgstr "Volum Windows VFAT"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27
+msgid "XFS Linux Volume"
+msgstr "Volum Linux XFS"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28
+msgid "XIAFS Volume"
+msgstr "Volum XIAFS"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29
+msgid "Xenix Volume"
+msgstr "Volum Xenix"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
+msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
+msgstr "Proxy juaj HTTP ju kërkon të kryeni identifikimin.\n"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"You must log in to access \"%s\".\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Duhet të identifikoheni për t'u futur \"%s\".\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64
+msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
+msgstr "Password do të trasmetohet e pakriptuar."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65
+msgid "Your password will be transmitted encrypted."
+msgstr "Password do të trasmetohet e kriptuar."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Nevoitet autentifikimi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+msgid "reset"
+msgstr "rishkruaj"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:574
+msgid "_Move here"
+msgstr "_Lëviz këtu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:579
+msgid "_Copy here"
+msgstr "_Kopjoje këtu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:584
+msgid "_Link here"
+msgstr "_Lidhe këtu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Vendose si _sfond"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:598
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anulloje"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld nga %ld"
+
+#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:344
+msgid "From:"
+msgstr "Nga:"
+
+#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:359
+msgid "To:"
+msgstr "Për:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:538
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+msgstr ""
+"Gabim gjatë lëvizjes.\n"
+"\n"
+"\"%s\" nuk mund të lëvizet pasi ndodhet në një disk që vetëm mund të lexohet."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:549
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while deleting.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
+"parent folder."
+msgstr ""
+"Gabim gjatë eleminimit.\n"
+"\n"
+"\"%s\" nuk mund të eleminohet pasi kartela superiore kërkon të drejta më të larta."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:555
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while deleting.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+msgstr ""
+"Gabim gjatë eleminimit.\n"
+"\n"
+"\"%s\" nuk mund të eleminohet pasi ndodhet në një disk që vetëm mund të lexohet."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:585
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
+"its parent folder."
+msgstr ""
+"Gabim gjatë lëvizjes.\n"
+"\n"
+"\"%s\" nuk mund të spostohet pasi ju nuk keni të drejta të mjaftueshme për të ndryshuar atë apo "
+"kartelën superiore."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
+"change it or its parent folder."
+msgstr ""
+"Gabim gjatë lëvizjes.\n"
+"\n"
+"\"%s\" nuk mund të spostohet tek Koshi i Plehrave Trash pasi ju nuk keni të drejta të mjaftueshme për të ndryshuar atë apo "
+"kartelën superiore."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr ""
+"Gabim gjatë kopjimit.\n"
+"\n"
+"\"%s\" nuk mund të kopjohet pasi ju nuk keni të drejtë t'a lexoni atë."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:636
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"Gabim gjatë kopjimit të \"%s\".\n"
+"\n"
+"Nuk ka më hapsirë në pozicionin e zgjedhur për kopjen."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:641
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving to \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"Gabim gjatë lëvizjes së \"%s\".\n"
+"\n"
+"Nuk ka më hapsirë në pozicionin e zgjedhur."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while creating link in \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"Gabim gjatë krijimit të lidhjes në \"%s\".\n"
+"\n"
+"Nuk ka më hapsirë në pozicionin e zgjedhur."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:657
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr ""
+"Gabim gjatë kopjimit në \"%s\".\n"
+"\n"
+"Nuk keni të drejtat e mjaftueshme për të shkruar tek kjo kartelë."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:661
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
+"The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+"Gabim gjatë kopjimit tek \"%s\".\n"
+"\n"
+"Disku i destinuar është vetëm për lexim."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving items to \"%s\".\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr ""
+"Gabim gjatë lëvizjes së objekteve në \"%s\".\n"
+"\n"
+"Nuk keni të drejtë të shkruani tek kjo kartelë."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving items to \"%s\".\n"
+"\n"
+"The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+"Gabim gjatë lëvizjes së objekteve në \"%s\".\n"
+"\n"
+"Disku i destinuar është vetëm për lexim."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while creating links in \"%s\".\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr ""
+"Gabim gjatë krijimit të lidhjeve në \"%s\".\n"
+"\n"
+"Nuk keni të drejtë të shkruani tek kjo kartelë."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while creating links in \"%s\".\n"
+"\n"
+"The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+"Gabim gjatë krijimit të lidhjeve në \"%s\".\n"
+"\n"
+"Disku i destinuar është vetëm për lexim."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Gabim \"%s\" gjatë kopjimit të \"%s\".\n"
+"\n"
+"Dëshironi të vazhdoj?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:715
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Gabim \"%s\" gjatë lëvizjes së \"%s\".\n"
+"\n"
+"Dëshironi të vazhdoj?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Gabim \"%s\" gjatë krijimit të lidhjes me \"%s\".\n"
+"\n"
+"Dëshironi të vazhdoj?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Gabim \"%s\" gjatë eleminimit të \"%s\".\n"
+"\n"
+"Dëshironi të vazhdoj?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while copying.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Gabim \"%s\" gjatë kopjimit.\n"
+"\n"
+"Dëshironi të vazhdoj?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while moving.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Gabim \"%s\" gjatë lëvizjes.\n"
+"\n"
+"Dëshironi të vazhdoj?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while linking.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Gabim \"%s\" gjatë lidhjes.\n"
+"\n"
+"Dëshironi të vazhdoj?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while deleting.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Gabim \"%s\" gjatë eleminimit.\n"
+"\n"
+"Dëshironi të vazhdoj?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:875
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Gabim gjatë kopjimit."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:878
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Gabim gjatë lëvizjes."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:881
+msgid "Error while linking."
+msgstr "Gabim gjatë lidhjes."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Gabim gjatë eleminimit."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
+msgid "Skip"
+msgstr "Kapërce"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931
+msgid "Retry"
+msgstr "Riprovo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1005
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
+"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
+"\n"
+"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\" nuk mund të spostohet tek pozicioni i ri, sepse emri i tij eshtë "
+"përdorur për një objekt special që nuk mund të hiqet apo zëvëndësohet.\n"
+"\n"
+"Nëqoftëse akoma dëshironi t'a lëvizni \"%s\", ndryshoini emrin dhe provo edhe një herë."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1011
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
+"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
+"\n"
+"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\" nuk mund të kopjohet tek pozicioni i ri, sepse emri i tij eshtë "
+"përdorur për një objekt special që nuk mund të hiqet apo zëvëndësohet.\n"
+"\n"
+"Nëqoftëse akoma dëshironi t'a kopjoni \"%s\", ndryshoini emrin dhe provo edhe një herë."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1019
+msgid "Unable to replace file."
+msgstr "I pamundur zevëndësimi i file."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1032
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"Would you like to replace it?"
+msgstr ""
+"File \"%s\" ekziston.\n"
+"\n"
+"Dëshironi t'a zevëndësoni atë?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1060
+msgid "Conflict while copying"
+msgstr "Konflikt gjatë kopjimit"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
+msgid "Replace"
+msgstr "Zevëndësoje"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
+msgid "Replace All"
+msgstr "Zevëndësoi të gjithë"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "lidhje me %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116
+#, c-format
+msgid "another link to %s"
+msgstr "një tjetër lidhje me %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1132
+#, c-format
+msgid "%dst link to %s"
+msgstr "lidhja %drë me %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
+#, c-format
+msgid "%dnd link to %s"
+msgstr "lidhja %dtë me %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
+#, c-format
+msgid "%drd link to %s"
+msgstr "lidhja %dtë me %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
+#, c-format
+msgid "%dth link to %s"
+msgstr "lidhja %drt me %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopje)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (kopje tjetër)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1169
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183
+msgid "th copy)"
+msgstr " kopje)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
+msgid "st copy)"
+msgstr "ra kopje)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
+msgid "nd copy)"
+msgstr "ta kopje)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
+msgid "rd copy)"
+msgstr "ta kopje)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kopje)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (kopje tjetër)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1202
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (kopja %d)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1209
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (kopja %d)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (kopja %d)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (kopja %d)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1321
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2073
+#, c-format
+msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d e panjohur"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1817
+msgid "Moving files to the Trash"
+msgstr "Spostimi i files në Kosh"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1819
+msgid "Files thrown out:"
+msgstr "Files që duhen flakur:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1821
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1832
+msgid "Moving"
+msgstr "Lëvizja e "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
+msgid "Preparing to Move to Trash..."
+msgstr "Duke u përgatitur për t'i spostuar në Kosh..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1828
+msgid "Moving files"
+msgstr "Po spostoj files"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1830
+msgid "Files moved:"
+msgstr "Fles e spostuar:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
+msgid "Preparing To Move..."
+msgstr "Duke u përgatitur për spostim..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1834
+msgid "Finishing Move..."
+msgstr "Fund i spostimit..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
+msgid "Creating links to files"
+msgstr "Krijimi i lidhjes me file"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1844
+msgid "Files linked:"
+msgstr "Files të lidhur:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
+msgid "Linking"
+msgstr "Lidhje"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
+msgid "Preparing to Create Links..."
+msgstr "Duke përgatitur krijimin e lidhjeve..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
+msgid "Finishing Creating Links..."
+msgstr "Fund i kijimit të lidhjeve..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
+msgid "Copying files"
+msgstr "Kopjimi i files"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856
+msgid "Files copied:"
+msgstr "Files të kopjuar:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1858
+msgid "Copying"
+msgstr "Duke kopjuar"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+msgid "Preparing To Copy..."
+msgstr "Përgatitje për kopjim..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875
+msgid "You cannot copy items into the Trash."
+msgstr "Nuk mund të kopjoni objektet në Kosh."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
+msgid "Can't Copy to Trash"
+msgstr "I pamundur kopjimi në Kosh"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903
+msgid "The Trash must remain on the desktop."
+msgstr "Koshi duhet të qëndrojë në desktop."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1904
+msgid "You cannot move this trash folder."
+msgstr "Nuk mund të lëvizni këtë kartelë të koshit."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+msgid "You cannot copy the Trash."
+msgstr "Nuk është i mundur kopjimi i Koshit."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+msgid "You cannot copy this trash folder."
+msgstr "Nuk mund të kopjoni këtë kartelë të koshit."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+msgid "Can't Change Trash Location"
+msgstr "I pamundur ndryshimi i pozicionit të Koshit"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+msgid "Can't Copy Trash"
+msgstr "I pamundur kopjimi i Koshit"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Nuk mund të lëvizet një kartelë në vetvete."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Nuk mund të kopjoni një kartelë në vetvete."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+msgid "Can't Move Into Self"
+msgstr "E pamundur lëvizja në vetvete."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+msgid "Can't Copy Into Self"
+msgstr "E pamundur kopja në vetvete"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Nuk është e mundur kopja e një file në vetvete."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950
+msgid "Can't Copy Over Self"
+msgstr "E pamundur kopja në vetvete"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2002
+msgid ""
+"Error creating new folder.\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to the destination."
+msgstr ""
+"Gabim gjatë krijimit të kartelës së re.\n"
+"\n"
+"Nuk keni të drejtat e shkrimit tek pozicioni i dëshiruar."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+msgid ""
+"Error creating new folder.\n"
+"\n"
+"There is no space on the destination."
+msgstr ""
+"Gabim gjatë krijimit të kartelës së re.\n"
+"\n"
+"Nuk ka më vend tek pozicioni i dëshiruar."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+msgstr "Gabim \"%s\" gjatë krijimit të kartelës së re."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2012
+msgid "Error creating new folder"
+msgstr "Gabim gjatë krijimit të kartelës së re"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
+msgid "untitled folder"
+msgstr "kartelë pa emër"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Eleminimi i files"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2169
+msgid "Files deleted:"
+msgstr "Files të eleminuar:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2171
+msgid "Deleting"
+msgstr "Duke eleminuar"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
+msgid "Preparing to Delete files..."
+msgstr "Përgatitje për eleminimin e files..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2167
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Duke zbrazur Koshin"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
+msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+msgstr "Përgatitje për zbrazjen e Koshit..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1241
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Zbraz Koshin"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
+msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë të gjithë elementët që ndodhen në Kosh?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Zbraz"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
+msgid "foo"
+msgstr "foo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+msgid "foo (copy)"
+msgstr "foo (kopje)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
+msgid ".bashrc"
+msgstr ".bashrc"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
+msgid ".bashrc (copy)"
+msgstr ".bashrc (kopje)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+msgid ".foo.txt"
+msgstr ".foo.txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+msgid ".foo (copy).txt"
+msgstr ".foo (kopje).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+msgid "foo foo"
+msgstr "foo foo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+msgid "foo foo (copy)"
+msgstr "foo foo (kopje)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+msgid "foo.txt"
+msgstr "foo.txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+msgid "foo (copy).txt"
+msgstr "foo (kopje).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+msgid "foo foo.txt"
+msgstr "foo foo.txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+msgid "foo foo (copy).txt"
+msgstr "foo foo (kopje).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+msgid "foo foo.txt txt"
+msgstr "foo foo.txt txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+msgid "foo foo (copy).txt txt"
+msgstr "foo foo (kopje).txt txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+msgid "foo...txt"
+msgstr "foo...txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+msgid "foo.. (copy).txt"
+msgstr "foo.. (kopje).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+msgid "foo..."
+msgstr "foo..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+msgid "foo... (copy)"
+msgstr "foo... (kopje)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+msgid "foo. (copy)"
+msgstr "foo. (kopje)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+msgid "foo. (another copy)"
+msgstr "foo. (kopje tjetër)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+msgid "foo (another copy)"
+msgstr "foo (kopje tjetër)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+msgid "foo (another copy).txt"
+msgstr "foo (kopje tjetër).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+msgid "foo (3rd copy)"
+msgstr "foo (kopja e 3-të)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+msgid "foo (3rd copy).txt"
+msgstr "foo (kopja e 3-të).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+msgid "foo foo (another copy).txt"
+msgstr "foo foo (kopje tjetër).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+msgid "foo foo (3rd copy).txt"
+msgstr "foo foo (kopja e 3-të).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+msgid "foo (13th copy)"
+msgstr "foo (kopja e 13-të)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+msgid "foo (14th copy)"
+msgstr "foo (kopja e 14-të)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+msgid "foo (13th copy).txt"
+msgstr "foo (kopja e 13-të).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+msgid "foo (14th copy).txt"
+msgstr "foo (kopja e 14-të).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+msgid "foo (21st copy)"
+msgstr "foo (kopja e 21-të)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+msgid "foo (22nd copy)"
+msgstr "foo (kopja e 22-të)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+msgid "foo (21st copy).txt"
+msgstr "foo (kopja e 21-të).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+msgid "foo (22nd copy).txt"
+msgstr "foo (kopja e 22-të).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+msgid "foo (23rd copy)"
+msgstr "foo (kopja e 23-të)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+msgid "foo (23rd copy).txt"
+msgstr "foo (kopja e 23-të).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+msgid "foo (24th copy)"
+msgstr "foo (kopja e 24-t)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+msgid "foo (24th copy).txt"
+msgstr "foo (kopja e 24-t).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+msgid "foo (25th copy)"
+msgstr "foo (kopja e 25-të)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+msgid "foo (25th copy).txt"
+msgstr "foo (kopja e 25-të).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+msgid "foo foo (24th copy)"
+msgstr "foo foo (kopja e 24-t)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+msgid "foo foo (25th copy)"
+msgstr "foo foo (kopja e 25-të)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+msgid "foo foo (24th copy).txt"
+msgstr "foo foo (kopja e 24-t).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+msgid "foo foo (25th copy).txt"
+msgstr "foo foo (kopja e 25-të).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
+msgstr "foo foo (100000000000000-ta kopje).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+msgid "foo (10th copy)"
+msgstr "foo (kopja e 10-të)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+msgid "foo (11th copy)"
+msgstr "foo (kopja e 11-të)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+msgid "foo (10th copy).txt"
+msgstr "foo (kopja e 10-të).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+msgid "foo (11th copy).txt"
+msgstr "foo (kopja e 11-të).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+msgid "foo (12th copy)"
+msgstr "foo (kopja e 12-të)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+msgid "foo (12th copy).txt"
+msgstr "foo (kopja e 12-të).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+msgid "foo (110th copy)"
+msgstr "foo (110-a kopje)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+msgid "foo (111th copy)"
+msgstr "foo (111-a kopje)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+msgid "foo (110th copy).txt"
+msgstr "foo (110-a kopje).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+msgid "foo (111th copy).txt"
+msgstr "foo (111-a kopje).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+msgid "foo (122nd copy)"
+msgstr "foo (kopja e 122-të)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+msgid "foo (123rd copy)"
+msgstr "foo (kopja e 123-të)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+msgid "foo (122nd copy).txt"
+msgstr "foo (122-ta kopje).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+msgid "foo (123rd copy).txt"
+msgstr "foo (123-ta kopje).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+msgid "foo (124th copy)"
+msgstr "foo (kopja e 124)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+msgid "foo (124th copy).txt"
+msgstr "foo (kopja e 124).txt"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "sot në 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "sot në %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "sot në 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "sot në %-H:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "sot, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "sot, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
+msgid "today"
+msgstr "sot"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "dje në 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2537
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "dje në %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "dje në 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "dje në %-H:%M "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "dje, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "dje, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
+msgid "yesterday"
+msgstr "dje"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Të mërkurën, më 00 Shtator 0000 në 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d %B %Y alle %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2560
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Hën, 00 Tet 0000 në 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y në %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Hën, 00 Tet në 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y në %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 Tet 0000 në orën 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y në %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 Tet 0000, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3851
+msgid "0 items"
+msgstr "0 objekte"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3851
+msgid "0 folders"
+msgstr "0 kartela"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3852
+msgid "0 files"
+msgstr "0 files"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3856
+msgid "1 item"
+msgstr "1 objekt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3856
+msgid "1 folder"
+msgstr "1 kartelë"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3857
+msgid "1 file"
+msgstr "1 file"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3860
+#, c-format
+msgid "%u items"
+msgstr "%u objekte"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3860
+#, c-format
+msgid "%u folders"
+msgstr "%u kartela"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3861
+#, c-format
+msgid "%u files"
+msgstr "%u files"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4168
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184
+msgid "? items"
+msgstr "? objekte"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4174
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bytes"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4189
+msgid "unknown type"
+msgstr "tip i panjohur"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4192
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "tip MIME i panjohur"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4198
+msgid "unknown"
+msgstr "i panjohur"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4230
+msgid "program"
+msgstr "program"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Nuk arrij të gjej një përshkrim për \"x-directory/normal\". Kjo do të thotë që "
+"ndoshta fili juaj gnome-vfs.keys ndodhet në një pozicion të gabuar ose nuk "
+"arrin të gjehet për ndonjë arsye tjetër."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Nuk u gjet asnjë përshkrim për tipin mime \"%s\" (fili është \"%s\"), ju lutem lajmëroni "
+"mailing list të gnome-vfs."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4260
+msgid "link"
+msgstr "lidhje"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4280
+msgid "link (broken)"
+msgstr "lidhje (e shkëputur)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5323
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
+msgid "Trash"
+msgstr "Koshi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+msgid "_Always"
+msgstr "_Gjithmonë"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "Vetëm filet _lokalë"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+msgid "_Never"
+msgstr "_Kurrë"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+msgid "100 K"
+msgstr "100 K"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+msgid "500 K"
+msgstr "500 K"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Aktivo objektet me një klik të _vetëm"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Aktivo objektet me _dopio klik"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "E_kzekuto files kur klikohen"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "Shfaq _files kur klikohen"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Pyet çdo herë"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Kërkoi files vetëm sipas emrit"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Kërkoi files sipas emrit dhe karakteristikave"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
+msgid "Icon View"
+msgstr "Paraqitje me ikona"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+msgid "List View"
+msgstr "Paraqitje si listë"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
+msgid "Manually"
+msgstr "Me dorë"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+msgid "By Name"
+msgstr "Sipas emrit"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+msgid "By Size"
+msgstr "Sipas madhësisë"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+msgid "By Type"
+msgstr "Sipas tipit"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Sipas datës së ndryshimit"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Sipas simbolit"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
+msgid "size"
+msgstr "madhësia"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
+msgid "type"
+msgstr "tipi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217
+msgid "date modified"
+msgstr "data e modifikimit"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
+msgid "date changed"
+msgstr "data e ndryshimit"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
+msgid "date accessed"
+msgstr "data e hyrjes"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
+msgid "owner"
+msgstr "pronari"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
+msgid "group"
+msgstr "grupi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
+msgid "permissions"
+msgstr "të drejtat"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
+msgid "octal permissions"
+msgstr "octal permissions"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
+msgid "MIME type"
+msgstr "tipi MIME"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225
+msgid "none"
+msgstr "asnjëra"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1870
+msgid "file icon"
+msgstr "ikona e file"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
+msgid "editable text"
+msgstr "tekst i ndryshueshëm"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
+msgid "the editable label"
+msgstr "etiketë e ndryshueshme"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
+msgid "additional text"
+msgstr "tekst shtesë"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
+msgid "some more text"
+msgstr "tekst tjetër"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
+msgid "highlighted for selection"
+msgstr "vëre në dukje për t'a zgjedhur"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034
+msgid "whether we are highlighted for a selection"
+msgstr "kur zgjedhja e vë në dukje"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
+msgid "highlighted as keyboard focus"
+msgstr "highlighted as keyboard focus"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
+msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+msgstr "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050
+msgid "highlighted for drop"
+msgstr "i vënë në dukje për t'u lëshuar"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+msgstr "nëse D&D e vë në dukje"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Katrori i seleksionimit"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414
+msgid "Frame Text"
+msgstr "Teksti i mbajtësit"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415
+msgid "Draw a frame around unselected text"
+msgstr "Vizato një përmbajtës rreth tekstit të pa seleksionuar"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
+"manual layout."
+msgstr ""
+"Kjo kartelë përdor një rregullim automatik të objekteve. Dëshironi të kaloni në një "
+"rregullim personal dhe t'a lini objektin atje ku e keni zvarritur? Kjo gjë do të anullojë "
+"rregullimin e memorizuar."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:629
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
+"manual layout."
+msgstr ""
+"Kjo kartelë përdor një rregullim automatik të objekteve. Dëshironi të kaloni në një "
+"rregullim personal dhe t'i lini objektet atje ku i keni zvarritur? Kjo gjë do të anullojë "
+"rregullimin e memorizuar."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:635
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it?"
+msgstr ""
+"Kjo kartelë përdor një rregullim automatik të objekteve. Dëshironi të kaloni në një "
+"rregullim personal dhe t'a lini objektin atje ku e keni zvarritur?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:638
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them?"
+msgstr ""
+"Kjo kartelë përdor një rregullim automatik të objekteve. Dëshironi të kaloni në një "
+"rregullim personal dhe t'i lini objektet atje ku i keni zvarritur?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "Kaloj tek rregullimi i personalizuar?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:644
+msgid "Switch"
+msgstr "Kalo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
+#, c-format
+msgid ""
+"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
+"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
+"To start indexing and search services right away, you should also run the "
+"following commands as root:\n"
+"\n"
+"medusa-indexd\n"
+"medusa-searchd\n"
+"\n"
+"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
+"been created. This may take a long time."
+msgstr ""
+"Pëe të aktivuar kërkimet e shpejta, ndryshoni file %s si root. "
+"Duke vendosur opcionin enabled në \"yes\" shërbimet e medusa do të aktivohen.\n"
+"Për të nisur shërbimet e renditjes dhe të kërkimit menjëherë, duhet të jepni komandat "
+"në vazhdim si root:\n"
+"\n"
+"medusa-indexd\n"
+"medusa-searchd\n"
+"\n"
+"Kërkimet e shpejta nuk do të jenë dispozicion deri sa të krijohet një tregues fillestar i "
+"files suaj. Kjo mund të kërkojë një kohë të gjatë."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
+msgid ""
+"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
+"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
+"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
+"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
+"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
+"available.\n"
+msgstr ""
+"Medusa, aplikacioni që kryen kërkimet, nuk u gjet tek sistemi juaj. "
+"Nëqoftëse e keni kompiluar nautilus vetë ju, do t'ju duhet të instaloni një kopje "
+"të medusa dhe rikompiloni nautilus. (Një kopje të Medusa mund t'a shkarkoni "
+"nga ftp://ftp.gnome.org)\n"
+"Nëse jeni duke përdorur një version të paketuar të Nautilus, kërkimi i shpejtë nuk "
+"është në dispozicion.\n"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:195
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:335
+msgid "not in menu"
+msgstr "jo në menu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:338
+msgid "in menu for this file"
+msgstr "në menu për këtë file"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:341
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:344
+#, c-format
+msgid "in menu for \"%s\""
+msgstr "në menu për \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:347
+msgid "default for this file"
+msgstr "prezgjedhur për këtë file"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:350
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353
+#, c-format
+msgid "default for \"%s\""
+msgstr "prezgjedhur për \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:398
+#, c-format
+msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
+msgstr "Nuk është në menu për objektet \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:401
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for \"%s\"."
+msgstr "Është në menu për \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:404
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
+msgstr "Është në menu për elementët \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:407
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
+msgstr "Është në menu për të gjithë elementët \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:410
+#, c-format
+msgid "Is the default for \"%s\"."
+msgstr "Është i prezgjedhur për \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:413
+#, c-format
+msgid "Is the default for \"%s\" items."
+msgstr "Është i prezgjedhur për elementët \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:416
+#, c-format
+msgid "Is the default for all \"%s\" items."
+msgstr "Është i prezgjedhur për të gjithë elementët \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1038
+#, c-format
+msgid "Modify \"%s\""
+msgstr "Ndrysho \"%s\""
+
+#. Radio button for adding to short list for file type.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1064
+#, c-format
+msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
+msgstr "Përfshi në menu për objektet \"%s\""
+
+#. Radio button for setting default for file type.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1071
+#, c-format
+msgid "Use as default for \"%s\" items"
+msgstr "E prezgjedhur për objektet \"%s\""
+
+#. Radio button for adding to short list for specific file.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1078
+#, c-format
+msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
+msgstr "Përfshi në menu vetëm për \"%s\""
+
+#. Radio button for setting default for specific file.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1084
+#, c-format
+msgid "Use as default for \"%s\" only"
+msgstr "E prezgjedhur vetëm për \"%s\""
+
+#. Radio button for not including program in short list for type or file.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1091
+#, c-format
+msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
+msgstr "Mos përfshi në menu për objektet \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1249
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
+msgid "Name"
+msgstr "Emri"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1258
+msgid "Status"
+msgstr "Gjendja"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1349
+msgid "C_hoose"
+msgstr "_Zgjidh"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
+msgid "Done"
+msgstr "Mbarova"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425
+msgid "_Modify..."
+msgstr "_Modifiko..."
+
+#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1434
+msgid "File Types and Programs"
+msgstr "Lloje files dhe programesh"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1446
+msgid "_Go There"
+msgstr "_Shko atje"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1453
+msgid ""
+"You can configure which programs are offered for which file types in the "
+"File Types and Programs dialog."
+msgstr ""
+"Nga dialogu Lloje files dhe programesh mund të konfigurosh se kush program shërben "
+"për të hapur një lloj të caktuar file."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487
+msgid "Open with Other Application"
+msgstr "Hape me një aplikacion tjetër"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488
+#, c-format
+msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
+msgstr "Zgjidh një aplikacion me të cilin të hapësh \"%s\":"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
+msgid "Open with Other Viewer"
+msgstr "Hape me një vizualizues tjetër"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493
+#, c-format
+msgid "Choose a view for \"%s\":"
+msgstr "Zgjidh një pamje për \"%s\":"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595
+#, c-format
+msgid "No viewers are available for \"%s\"."
+msgstr "Asnjë vizualizues në dispozicion për \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1596
+msgid "No Viewers Available"
+msgstr "Asnjë vizualizues në dispozicion"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+#, c-format
+msgid "There is no application associated with \"%s\"."
+msgstr "Asnjë aplikacion shoqërohet me \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
+msgid "No Application Associated"
+msgstr "Asnjë aplikacion i shoqëruar"
+
+#. Note: This might be misleading in the components case, since the
+#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
+#. * (They can add applications though.)
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"want to associate an application with this file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Ju mund të konfiguroni GNOME që t'i shoqërojë një lloji të caktuar file një aplikacion të caktuar. "
+"Dëshironi të shoqëroni një aplikacion me këtë lloj file tani?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1613
+msgid "Associate Application"
+msgstr "Aplikacione të shoqëruara"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:493
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another application?"
+msgstr ""
+"\"%s\" nuk mund të hapë \"%s\" sepse \"%s\" nuk ka hyrje tek files në pozicionet \"%s\". "
+"Zgjedh një aplikacion tjetër?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:520
+msgid "Can't Open Location"
+msgstr "E pamundur hapja e pozicioni"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other applications are available to view this file. If you "
+"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"\"%s\" nuk mund të hapë \"%s\" sepse \"%s\" nuk ka hyrje tek files nv pozicionet \"%s\". "
+"Asnjë aplikacion tjetër në dispozicion për të shikuar këtë file. Nëqoftëse "
+"e kopjoni këtë file në kompjuterin tuaj, do të jeni në gjendje t'a hapni atë."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:661
+msgid ""
+"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
+"considerations."
+msgstr ""
+"Më vjen keq, nuk mund të ekzekutoni komanda nga një sit remot për arsye "
+"sigurie."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:663
+msgid "Can't execute remote links"
+msgstr "Nuk mund të ekzekutohen lidhje remote"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:673
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:738
+msgid ""
+"There was an error launching the application.\n"
+"\n"
+"Details: "
+msgstr ""
+"Gabim gjatë nisjes së aplikacionit.\n"
+"\n"
+"Hollësi: "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:677
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:742
+msgid "Error launching application"
+msgstr "Gabim duke nisur aplikacionin"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:705
+msgid ""
+"This drop target only supports local files.\n"
+"\n"
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Pozicioni i destinuar i zvarritjes suporton vetëm filet lokalë.\n"
+"\n"
+"Për të hapur një file jo-lokal kopjojeni atë në një kartelë lokale e pastaj zvarriteni përsëri."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:708
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:720
+msgid "Drop target only supports local files"
+msgstr "Pozicioni i destinuar i zvarritjes suporton vetëm filet lokalë."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
+msgid ""
+"This drop target only supports local files.\n"
+"\n"
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Pozicioni i destinuar i zvarritjes suporton vetëm filet lokalë.\n"
+"\n"
+"Për të hapur një file jo-lokal kopjojeni atë në një kartelë lokale e pastaj zvarriteni përsëri. "
+"Filet lokalë të zvarritur do të hapen sidoqoftë."
+
+#. Human readable description for a criterion in a search for
+#. files. Bracketed items are context, and are message
+#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
+#. string, and only the translation for "containing '%s' will
+#. be used. If you do translate the whole string, leave the
+#. translations of the rest of the text in brackets, so it
+#. will not be used.
+#. "%s" here is a pattern the file name
+#. matched, such as "nautilus"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
+#, c-format
+msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
+msgstr "[Elementë ]që përmbajnë \"%s\" në emrat e tyre"
+
+#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
+#. "nautilus"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
+#, c-format
+msgid "[Items ]starting with \"%s\""
+msgstr "[Elementë ]që fillojnë me \"%s\""
+
+#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
+#. "mime"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
+#, c-format
+msgid "[Items ]ending with %s"
+msgstr "[Elementë ]që mbarojnë me %s"
+
+#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
+#. as "nautilus"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
+#, c-format
+msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
+msgstr "[Elementë ]që nuk përmbajnë \"%s\" në emrat e tyre"
+
+#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
+#, c-format
+msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
+msgstr "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
+
+#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
+#, c-format
+msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
+msgstr "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
+msgid "[Items that are ]regular files"
+msgstr "[Objekte që janë ]files të rregullt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
+msgid "[Items that are ]text files"
+msgstr "[Objekte që janë ]files teksti"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
+msgid "[Items that are ]applications"
+msgstr "[Objekte që janë ]aplikacione"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
+msgid "[Items that are ]folders"
+msgstr "[Objekte që janë ]kartela"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
+msgid "[Items that are ]music"
+msgstr "[Objekte që janë ]muzikë"
+
+#. "%s" here is a word describing a file type, for example
+#. "folder"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
+#, c-format
+msgid "[Items ]that are not %s"
+msgstr "[Objekte ]që nuk janë %s"
+
+#. "%s" here is a word describing a file type, for example
+#. "folder"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
+#, c-format
+msgid "[Items ]that are %s"
+msgstr "[Objekte ]që janë %s"
+
+#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
+#. "root"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
+#, c-format
+msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
+msgstr "[Objekte ]që nuk i takojnë \"%s\""
+
+#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
+#. "root"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
+#, c-format
+msgid "[Items ]owned by \"%s\""
+msgstr "[Objekte ]që i takojnë \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
+#, c-format
+msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
+msgstr "[Objekte ]me pronar me UID \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
+#, c-format
+msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
+msgstr "[Objekte ]me pronar që ka një UID të ndryshme nga \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
+#, c-format
+msgid "[Items ]larger than %s bytes"
+msgstr "[Objekte ]më të mëdhenj se %s bytes"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
+#, c-format
+msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
+msgstr "[Objekte ]më të vegjël se %s bytes"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
+#, c-format
+msgid "[Items ]of %s bytes"
+msgstr "[Objekte ]prej %s bytes"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
+msgid "[Items ]modified today"
+msgstr "[Objekte ]të ndryshuar sot"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
+msgid "[Items ]modified yesterday"
+msgstr "[Objekte ]të ndryshuar dje"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified on %s"
+msgstr "[Objekte ]të ndryshuar më %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
+#, c-format
+msgid "[Items ]not modified on %s"
+msgstr "[Objekte ]jo të ndryshuar më %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified before %s"
+msgstr "[Objekte ]të ndryshuar përpara %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified after %s"
+msgstr "[Objekte ]të ndryshuar mbas %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified within a week of %s"
+msgstr "[Objekte ]të ndryshuar në një javë të %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified within a month of %s"
+msgstr "[Objekte ]të ndryshuar në një muaj të %s"
+
+#. "%s" here is the name of an Emblem
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
+#, c-format
+msgid "[Items ]marked with \"%s\""
+msgstr "[Objekte ]të shënuar me \"%s\""
+
+#. "%s" here is the name of an Emblem
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
+#, c-format
+msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
+msgstr "[Objekte ]të pashënuar me \"%s\""
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
+#, c-format
+msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
+msgstr "[Objekte ]me të gjitha fjalët \"%s\""
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
+#, c-format
+msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
+msgstr "[Objekte ]që përmbajnë njërën nga fjalët \"%s\""
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
+#, c-format
+msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
+msgstr "[Objekte ]pa të gjitha fjalët \"%s\""
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
+#, c-format
+msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
+msgstr "[Objekte ]pa asnjë nga fjalët \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
+msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
+msgstr "[Objekte më të mëdhenj se 400K] dhe [pa të gjitha fjalët \"mollë portokall\"]"
+
+#. Human readable description for a criterion in a search for
+#. files. Bracketed items are context, and are message
+#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
+msgid ""
+"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
+"orange\"]"
+msgstr ""
+"[Objekte më të mëdhenj se 400K], [pronë e root dhe pa të gjitha fjalët \"mollë "
+"portokall\"]"
+
+#. The beginning of the description of a search that has just been
+#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
+#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
+#, c-format
+msgid "Items %s"
+msgstr "Objektet %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
+msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
+msgstr "Objekte që përmbajnë \"stuff\" në emrin e tyre"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
+msgid "Items that are regular files"
+msgstr "Objekte që janë files të rregullt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
+msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
+msgstr "Objekte që përmbajnë \"stuff\" në emrin e tyre dhe që janë files të rregullt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
+msgid ""
+"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
+"smaller than 2000 bytes"
+msgstr ""
+"Objekte që përmbajnë \"stuff\" në emrin e tyre, janë files të rregullt dhe "
+"më të vegjël se 2000 bytes"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
+msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
+msgstr "Objekte që përmbajnë \"medusa\" në emrin e tyre dhe që janë kartela"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:501
+#, c-format
+msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+msgstr "Asnjë përshkrim në dispozicion për temën \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
+msgid "Searching Disks"
+msgstr "Kërkim nëpër disqe"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70
+msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
+msgstr "Nautilus është duke kërkuar në disqe kartelat e koshit."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+msgid "on the desktop"
+msgstr "në desktop"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+msgid "Edit"
+msgstr "Ndrysho"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Anullo ndrysho"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Anullo ndryshimin"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Përsërit Ndrysho"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Përsërit ndryshimin"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:60
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Shikoje si %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:63
+#, c-format
+msgid "%s Viewer"
+msgstr "Vizualizues i %s"
+
+#. Populate table with items we know localized names for.
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+msgid "Floppy"
+msgstr "Floppy"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Lexues Zip"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD Audio"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+msgid "Root Volume"
+msgstr "Volumi Root"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+msgid "Mount Error"
+msgstr "Gabim i mount"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+msgid "Unmount Error"
+msgstr "Gabim gjatë zmontimit"
+
+#. Handle floppy case
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
+"in the drive."
+msgstr ""
+"Nautilus nuk arrin të montojë lexuesin floppy. Ka shumë mundësi të mos keni asnjë "
+"disketë në lexues."
+
+#. All others
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
+"device."
+msgstr "Nautilus nuk arrin të montojë volumun. Ndoshta nuk ka asnjë gjë tek periferikja."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
+"format that cannot be mounted."
+msgstr ""
+"Nautilus nuk arrin të montojë njësinë disketë. Ndoshta disketa është në një format "
+"që nuk mund të montohet."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
+"a format that cannot be mounted."
+msgstr ""
+"Nautilus nuk arrin të montojë volumin e zgjedhur. Ndoshta volumi është i një formati "
+"që nuk mund të montohet."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
+msgstr "Nautilus nuk arrin të montojë disketën e zgjedhur."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
+msgstr "Nautilus nuk arrin të montojë volumin e zgjedhur."
+
+#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
+msgstr "Nautilus nuk arrin të zmontojë volumin e zgjedhur."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+msgid "ISO 9660 Volume"
+msgstr "Volum ISO 9660"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
+msgid "C_lear Text"
+msgstr "Pa_stro Tekstin"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Clear Text"
+msgstr "Pastro tekstin"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Kopjo tekstin"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopjo tekstin e zgjedhur tek shënimet"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Preje tekstin"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Preje _Tekstin"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Preje tekstin e zgjedhur tek shënimet"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Ngjit tekstin"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Ngjit tekstin e shënimeve"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
+msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+msgstr "Elemino tekstin e zgjedhur pa e vendosur tek shënimet"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
+msgid "Select All"
+msgstr "Zgjidhe të gjithë"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+msgid "Select _All"
+msgstr "Zgjidhe të _gjithë"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Zgjidh të gjithë tekstin në një fushë teksti"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Kopjo tekstin"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Ngjit tekstin"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Kartela Home"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+msgstr "Shfaqe kartelën home të përdoruesit tek file manager Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Fabrikë për shell dhe file manager Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikona"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Shikuesi i ikonave"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Shikuesi i listës"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Fabrika e Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "Komponues i file manager që shfaq një listë rrëshqitëse"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Komponues i file manager Nautilus që shfaq një listë rrëshqitëse për rezultatet e "
+"kërkimit"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr "Komponues i file manager Nautilus që shfaq një hapsirë bi-dimensionale për ikonat"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "Komponenti i file manager Nautilus që shfaq ikonat në desktop"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Paraqitja me ikona për desktop i file manager Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Paraqitja me ikona i file manager Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Paraqitja si listë i file manager Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Paraqitja si listë e rezultateve të kërkimit të file manager Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Fabrika e metafile për Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Shell i Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Operacione shell të Nautilus që mund të kryhen nga thirrjet sekuenciale e "
+"komandave në rresht"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Prodhon objekte metafile për hyrje në metadata e Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid "Search List"
+msgstr "Lista e kërkimit"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Shikoje si ikona"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "View as List"
+msgstr "Shikoje si listë"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:751
+msgid "Background"
+msgstr "Sfondi"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:922
+#, c-format
+msgid "Error executing utility program '%s': %s"
+msgstr "Gabim gjatë ekzekutimit të programit ndihmës '%s': %s"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1259
+msgid "E_ject"
+msgstr "E_ject"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1359
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "_Zmonto Volumin"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1483
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "Shtëpia e %s"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:476
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
+msgstr "Do të hapen %d dritare të veçanta. Zbatoj?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:478
+#, c-format
+msgid "Open %d Windows?"
+msgstr "Të hap %d dritare?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:821
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Të eleminoj përgjithmonë \"%s\"?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë %d objektet e zgjedhur?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:831
+msgid "Delete?"
+msgstr "Ti eleminoj?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:831
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3014
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3056
+msgid "Delete"
+msgstr "Elemino"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1493
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "zgjedhur \"%s\""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1495
+msgid "1 folder selected"
+msgstr "1 kartelë e zgjedhur"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1498
+#, c-format
+msgid "%d folders selected"
+msgstr "%d kartela të seleksionuara"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1505
+msgid " (containing 0 items)"
+msgstr " (përmban 0 objekte)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1507
+msgid " (containing 1 item)"
+msgstr " (përmban 1 objekt)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1509
+#, c-format
+msgid " (containing %d items)"
+msgstr " (përmban %d objekte)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1516
+msgid " (containing a total of 0 items)"
+msgstr " (përmban gjithsej 0 objekte)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518
+msgid " (containing a total of 1 item)"
+msgstr " (përmban gjithsej 1 objekt)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1520
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %d items)"
+msgstr " (përmban gjithsej %d objekte)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1533
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected (%s)"
+msgstr "zgjedhur \"%s\" (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1537
+#, c-format
+msgid "%d items selected (%s)"
+msgstr "%d objekte të zgjedhur (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#, c-format
+msgid "1 other item selected (%s)"
+msgstr "1 objekt tjetër i zgjedhur (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
+#, c-format
+msgid "%d other items selected (%s)"
+msgstr "%d objekte të tjerë të zgjedhur (%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1576
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1701
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
+"will not be displayed."
+msgstr ""
+"Kartela \"%s\" përmban më shumë files nga sa Nautilus mund të manazhojë. Disa nga files "
+"nuk do të mund të shfaqen."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1708
+msgid "Too Many Files"
+msgstr "Tepër files"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2997
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "\"%s\" nuk mund të çohet në Kosh. Dëshironi t'a eleminoni menjëherë?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+"them immediately?"
+msgstr ""
+"%d objektet e zgjedhur nuk mund të çohen në Kosh. Dëshironi t'i eleminoni "
+"menjëherë?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006
+#, c-format
+msgid ""
+"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+"those %d items immediately?"
+msgstr ""
+"%d të objekteve të seleksionuar nuk mund të çohen në Kosh. Dëshironi t'i eleminoni "
+"këta %d objekte menjëherë?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3014
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "Ti eleminoj menjëherë?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3046
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
+msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë \"%s\" nga Koshi?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"Trash?"
+msgstr ""
+"Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë nga Koshi %d objektet "
+"e zgjedhur?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3056
+msgid "Delete From Trash?"
+msgstr "Ti eleminoj nga Koshi?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3376
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3418
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgstr "Përdor \"%s\" për të hapur objektin e zgjedhur"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3499
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "_Aplikacione të tjerë..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3499
+msgid "An _Application..."
+msgstr "Një _Aplikacion..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3504
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
+msgid "Other _Viewer..."
+msgstr "Tjetër _Vizualizues..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3504
+msgid "A _Viewer..."
+msgstr "Një _Vizualizues..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3722
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Zbaton \"%s\" mbi objektet e zgjedhur"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3932
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Të gjithë të zbatueshmit në këtë kartelë do të duken tek menu e Scripts. "
+"Duke zgjedhur një script nga kjo menu , ai do të niset me çdo objekt të "
+"seleksionuar si input."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3935
+msgid "About Scripts"
+msgstr "Informacione mbi Scripts"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3936
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+"Të gjithë files e zbatueshëm që gjenden në këtë kartelë do të jenë të dukshëm tek menu e Scripts. "
+"Duke zgjedhur një script nga kjo menu do të ekzekutohet ai script.\n"
+"\n"
+"Kur të ekzekutohen nga një kartelë lokale, script-eve do t'u kalohet emri i file të "
+"zgjedhur. Po të ekzekutohen nga një kartelë remote (p.sh. një kartelë web apo ftp), "
+"script-eve nuk do t'u kalohet asnjë parametër.\n"
+"\n"
+"Sidoqoftë, të ndryshueshmet ambientale në vazhdim të vendosura nga Nautilus, "
+"mund të përdoren nga scriptet:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: pozicione të kufizuara nga një rresht i ri për "
+"files e zgjedhur (vetëm nëqoftëse në lokale)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI të kufizuara nga një rresht i ri për "
+"files e zgjedhur\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI për pozicionin aktual\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozicioni dhe përmasat e dritares aktuale"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4048
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr "\"%s\" do të spostohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4052
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr "\"%s\" do të kopjohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4059
+#, c-format
+msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr "%d objekte të zgjedhur do të lëvizen nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4063
+#, c-format
+msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr " %d objekte të zgjedhur do të kopjohen nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4148
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Nuk ka asgjë tek shënimet për t'u ngjitur."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
+msgid "Open _in This Window"
+msgstr "Hape _në këtë dritare"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4331
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+msgid "Open _in New Window"
+msgstr "Hape _në një dritare të re"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
+#, c-format
+msgid "Open _in %d New Windows"
+msgstr "Hape _në %d dritare të reja"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Elemino nga Koshi"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4352
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Elemino përgjithmonë të gjithë objektet e zgjedhur"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Lë_viz në Kosh"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4357
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Lëviz çdo objekt të zgjedhur në Kosh"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4381
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Elemino"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
+msgid "Ma_ke Links"
+msgstr "_Krijo Lidhje"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4402
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "_Krijo Lidhje"
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4415
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
+#: src/nautilus-sidebar.c:1513
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Zbraze Koshin"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4425
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
+msgid "Re_move Custom Icons"
+msgstr "Hi_q ikonat e personalizuara"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4426
+msgid "Re_move Custom Icon"
+msgstr "Hi_q ikonën e personalizuar"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4439
+msgid "Cu_t File"
+msgstr "Pre_je File"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4440
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Pri_t files"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4449
+msgid "_Copy File"
+msgstr "_Kopjo File"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4450
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Kopjo Files"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4632
+msgid ""
+"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
+"link in the Trash?"
+msgstr ""
+"Kjo lidhje nuk mund të përdoret pasi nuk ka një target. Dëshironi të hedhësh këtë "
+"lidhje në Kosh?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4635
+#, c-format
+msgid ""
+"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
+"want to put this link in the Trash?"
+msgstr ""
+"Kjo lidhje nuk mund të përdoret pasi target i saj \"%s\" nuk ekziston. Dëshironi të hedhësh këtë "
+"lidhje në Kosh?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4641
+msgid "Broken Link"
+msgstr "Lidhje e shkëputur"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4641
+msgid "Throw Away"
+msgstr "Flakura tutje"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
+"contents?"
+msgstr ""
+"\"%s\" është një file teksti i ekzekutueshëm. Dëshironi t'a zbatoni, apo të shikoni "
+"përmbajtjen e tij?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4704
+msgid "Run or Display?"
+msgstr "Zbatoj apo paraqit?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
+msgid "_Display"
+msgstr "_Shfaq"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4706
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Zbato në _Terminal"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
+msgid "_Run"
+msgstr "_Zbato"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4880
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\""
+msgstr "Hapja e \"%s\""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4886
+msgid "Cancel Open?"
+msgstr "Anulloj hapjen?"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Ju nuk keni të drejtat e duhura për të shikuar përmbajtjen e \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
+#, c-format
+msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" nuk gjindet. Ndoshta është fshirë jo shumë kohë më parë."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
+msgstr "Më vjen keq, e pamundur shfaqja e të gjithë përmbajtjes së \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+msgid "Error Displaying Folder"
+msgstr "Gabim gjatë shfaqjes së kartelës"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "Emri \"%s\" eshtë përdorur njëherë në këtë kartelë. Ju lutem përdorni një emër tjetër."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
+#, c-format
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "Nuk ka \"%s\" në këtë kartelë. Mos e keni lëvizuar apo eleminuar?"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Ju nuk keni të drejtat e nevojshme për të ndryshuar emrin e \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Emri \"%s\" nuk është i vlefshëm pasi përmban karakterin \"/\". Ju lutem, "
+"përdorni një emër tjetër."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Emri \"%s\" nuk është i vlefshëm. Ju lutem përdorni një emër tjetër."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Nuk arrij të ndryshoj emrin e \"%s\" sepse ndodhet në një disk në vetëm lexim"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Më vjen keq, i pamundur ndryshimi i emrit \"%s\" në \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
+msgid "Renaming Error"
+msgstr "Gabim gjatë ndryshimit të emrit"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Nuk keni të drejta të mjaftueshme për të ndryshuar grupin e \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Nuk arrij të ndryshoj grupin e \"%s\" pasi ndodhet në një disk vetëm për lexim"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
+msgstr "Më vjen keq, i pamundur ndryshimi i grupit të \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179
+msgid "Error Setting Group"
+msgstr "Gabim gjatë vendosjes së grupit."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Nuk mund të ndryshoj pronarin e \"%s\" pasi ndidhet në një disk për vetëm lexim"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
+msgstr "Më vjen keq, i pamundur ndryshimi i pronarit të \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
+msgid "Error Setting Owner"
+msgstr "Gabim gjatë vendosjes së pronarit"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Nuk arrij të ndryshoj të drejtat e \"%s\" pasi ndodhet në një disk në vetëm lexim"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
+msgstr "Më vjen keq, i pamundur ndryshimi i së drejtave të \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243
+msgid "Error Setting Permissions"
+msgstr "Gabim gjatë vendosjes së së drejtave."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Ndryshimi i emrit të \"%s\" në \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
+msgid "Cancel Rename?"
+msgstr "Anulloj ndryshimin e emrit?"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
+msgid "by _Name"
+msgstr "sipas _Emrit"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas emrit"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
+msgid "by _Size"
+msgstr "sipas _Madhësisë"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas madhësisë"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
+msgid "by _Type"
+msgstr "sipas _Tipit"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas tipit"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "sipas _Datës së ndryshimit"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas datës së ndryshimit"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "sipas _simboleve"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Mban ikonat në rresht sipas simboleve"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1383
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Dimensi_onet origjinale të ikonave"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1384
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Dimensi_oni origjinal i ikonës"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1719
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "ka si objektiv \"%s\""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2238
+msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
+msgstr "Zvarritja suportohet vetëm për file lokalë të sistemit."
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2239 src/file-manager/fm-icon-view.c:2257
+msgid "Drag and Drop error"
+msgstr "Gabim gjatë zvarritjes"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2256
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Është përdorur një tip drag jo i vlefshëm."
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:416
+msgid "File name"
+msgstr "Emri i file"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:442
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
+msgid "Size"
+msgstr "Madhësia"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:453
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
+msgid "Type"
+msgstr "Lloji"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:464
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Data ndryshimit"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:737
+msgid ""
+"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
+"image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"Është e pamundur dhënia e më shumë se një ikone të personalizuar në të njëjtën kohë. Ju lutem "
+"zvarrisni vetëm një figurë për të vendosur ikonën e personalizuar."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:739
+msgid "More Than One Image"
+msgstr "Më shumë se një figurë"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:758
+msgid ""
+"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+"File që keni zvarritur nuk është lokal. Ju mund të përdorni vetëm figurat lokale "
+"si ikona të personalizuara."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:760
+msgid "Local Images Only"
+msgstr "Vetëm figura lokale"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:765
+msgid ""
+"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+"File i zvarritur nuk është një figurë. Mund të përdorni vetëm figurat lokale si "
+"ikona të personalizuara."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:767
+msgid "Images Only"
+msgstr "Vetëm figura"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:609
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Karakteristikat e %s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Anulloj ndryshimin e grupit?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:811
+msgid "Changing group"
+msgstr "Ndryshim grupi"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Anulloj ndryshimin e pronarit?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:973
+msgid "Changing owner"
+msgstr "Ndryshimi i pronarit"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155
+msgid "nothing"
+msgstr "asgjë"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157
+msgid "unreadable"
+msgstr "e palexueshme"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166
+#, c-format
+msgid "1 item, with size %s"
+msgstr "1 objekt, me përmasa %s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168
+#, c-format
+msgid "%d items, totalling %s"
+msgstr "%d objekte, gjithsej %s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(diçka e palexueshme)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
+#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
+#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
+#.
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188
+msgid "Contents:"
+msgstr "Përmbajtja:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1541
+msgid "Basic"
+msgstr "Të përgjithshme"
+
+#. Name label
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1568
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Emri:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipi:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1631
+msgid "Size:"
+msgstr "Madhësia:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633 src/nautilus-location-bar.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Pozicioni:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635
+msgid "Link target:"
+msgstr "Lidhur me:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1638
+msgid "MIME type:"
+msgstr "Tipi MIME:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644
+msgid "Modified:"
+msgstr "Ndryshimi i fundit:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1647
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Hyrja e fundit:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1656
+msgid "_Select Custom Icon..."
+msgstr "_Seleksiono ikonën e personalizuar..."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1662
+msgid "_Remove Custom Icon"
+msgstr "_Hiq ikonën e personalizuar"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
+msgid "Emblems"
+msgstr "Simbole"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1863
+msgid "_Read"
+msgstr "_Lexim"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865
+msgid "_Write"
+msgstr "_Shkrim"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1867
+msgid "E_xecute"
+msgstr "E_kzekutim"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Vendos ID e _përdoruesit"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Special flags:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Vendos ID e gr_upit"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Sticky"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1977
+msgid "Permissions"
+msgstr "Leje"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983
+msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgstr "Nuk jeni ju pronari, prandaj nuk mund të ndryshoni këto të drejta."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1996
+msgid "File owner:"
+msgstr "Pronari i file:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+msgid "_File group:"
+msgstr "Grupi i _File:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
+msgid "File group:"
+msgstr "Grupi i file:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2024
+msgid "Owner:"
+msgstr "Pronari:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupi:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+msgid "Others:"
+msgstr "Të tjerë:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+msgid "Text view:"
+msgstr "Të drejtat si tekst:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
+msgid "Number view:"
+msgstr "Të drejtat si numra:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Ndryshimi i fundit:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2095
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Të drejtat e \"%s\" nuk mund të përcaktohen."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2397
+msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+msgstr "Anulloj dritaren e pronësive?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
+msgid "Creating Properties window"
+msgstr "Krijimi i dritares së pronësive"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2492
+msgid "Select an icon:"
+msgstr "Zgjidh një ikonë:"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
+"last indexed."
+msgstr ""
+"Rezultatet e kërkimit nuk përfshijnë objektet e ndryshuar mbas %s, kur drive është indeksuar "
+"për herë të fundit. "
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
+msgid "Search Results"
+msgstr "Rezultatet e kërkimit"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
+msgid ""
+"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
+"installed."
+msgstr ""
+"Më vjen keq, por shërbimi i kërkimit të Medusa nuk mund t'ju vihet në dispozicion pasi "
+"nuk është instaluar."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303
+msgid "Search Service Not Available"
+msgstr "Shërbimi i kërkimit nuk është në dispozicion"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
+msgid ""
+"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
+"search will return no results right now. You can create a new index by "
+"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
+msgstr ""
+"Kërkimi që keni zgjedhur është më i ri se treguesi i sistemit. Tani për tani kërkimi "
+"do të përfundojë pa asnjë rezultat. Mund të krijoni një tregues të ri duke ekzekutuar, si "
+"root nga rreshti i komandës, \"medusa-indexd\"."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
+msgid "Search for items that are too new"
+msgstr "Kërko objektet më të rinj"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
+msgid ""
+"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
+"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
+"your results."
+msgstr ""
+"Çdo file i indeksuar tek kompjuteri juaj korrispondon me kriterin e kërkimit të zgjedhur. Kontrollo "
+"sintaksën e të seleksionuarve ose shtoni kritere të tjerë për të ngushtuar rezultatet."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225
+msgid "Error during search"
+msgstr "Gabim gjatë kërkimit"
+
+#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
+#. will be performed and will not return an error.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210
+msgid ""
+"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
+"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
+"the command line."
+msgstr ""
+"Kërkimi nuk arrin të hapë treguesin e file të sistemit. Treguesi mungon ose është i dëmtuar. "
+"Mund të krijoni një tregues të ri duke ekzekutuar, si root nga rreshti i komandës, \"medusa-indexd\"."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
+msgid "Error reading file index"
+msgstr "Gabim gjatë leximit të treguesit"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220
+#, c-format
+msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
+msgstr "U verifikua një gabim gjatë ngarkimit të përmbajtjes së këtij kërkimi: %s"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
+"that doesn't use the index."
+msgstr ""
+"Për të kryer një kërkim të shpejtë, \"Gjej\" ka nevojë për një tregues të files së sistemit. "
+"\"Gjej\" nuk mund të lexojë treguesin në këtë moment, prandaj do të kryejë një kërkim "
+"të ngadaltë që nuk përdor treguesin."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Find can't access your index right now. "
+msgstr ""
+"Për të kryer një kërkim sipas përmbajtjes \"Gjej\" ka nevojë për një tregues të files së sistemit. "
+"\"Gjej\" nuk arrin të lexojë treguesin në këtë moment."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
+msgid "Fast searches are not available"
+msgstr "Kërkimet e shpejta nuk janë në dispozicion"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
+msgid "Content searches are not available"
+msgstr "Kërkimet sipas përmbajtjes nuk janë në dispozicion"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257
+msgid ""
+"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
+"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
+"enter this command at the command line:\n"
+"\n"
+"medusa-searchd"
+msgstr ""
+"Files të treguesit janë në dispozicion por demoni i kërkimit të Medusa, që manazhon "
+"kërkimet tek treguesi, nuk është në ekzekutim. Për të nisur këtë program, futu si root "
+"dhe nga rreshti i komandës zbato:\n"
+"\n"
+"medusa-searchd "
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
+"index, this search may take several minutes."
+msgstr ""
+"Për të kryer një kërkim të shpejtë \"Gjej\" ka nevojë për treguesin e files së sistemit tuaj. "
+"Aktualisht kompjuteri është duke krijuar këtë tregues. Meqenëse \"Gjej\" nuk mund të përdorë "
+"një tregues, ky kërkim mund të durojë shumë minuta."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
+"will be available when the index is complete."
+msgstr ""
+"Për të kryer një kërkim sipas përmbajtjes \"Gjej\" ka nevojë për treguesin e files së sistemit tuaj. "
+"Aktualisht kompjuteri është duke krijuar këtë tregues. Kërkimet sipas përmbajtjes do të vihen në "
+"dispozicion kur treguesi të kompletohet."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
+msgid "Indexed searches are not available"
+msgstr "Kërkimet e indeksuara nuk janë në dispozicion"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
+"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
+"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
+"searches will take several minutes."
+msgstr ""
+"Për të kryer një kërkim të shpejtë, \"Gjej\" ka nevojë për një tregues të files tek sistemi juaj. Asnjë "
+"tregues ekziston për momentin. Mund të krijoni një tregues duke zbatuar si root, nga rreshti i "
+"komandës, \"medusa-indexd\". Pa një tregues të kompletuar në dispozicion, kërkimet do të "
+"zgjasin shumë minuta."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. No index is available right now. You can create an index by "
+"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
+"index is available, content searches cannot be performed."
+msgstr ""
+"Për të kryer një kërkim sipas përmbajtjes, \"Gjej\" ka nevojë për një tregues të files tek sistemi juaj. "
+"Asnjë tregues ekziston për momentin. Mund të krijoni një tregues duke zbatuar si root, nga rreshti i "
+"komandës, \"medusa-indexd\". Pa një tregues të kompletuar në dispozicion, kërkimet sipas "
+"përmbajtjes nuk mund të kryen."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
+"index is available."
+msgstr ""
+"Për të kryer një kërkim të shpejtë, \"Gjej\" ka nevojë për një tregues të files të sistemit tuaj. "
+"Administratori i sistemit tuaj ka bllokuar kërkimin e shpejtë tek kompjuteri juaj, prandaj "
+"treguesi nuk është në dispozicion."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
+msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
+msgstr "Kërkimet e shpejta nuk janë në dispozicion tek kompjuteri juaj"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506
+msgid "Where"
+msgstr "Ku"
+
+#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
+#. * selected item in a new window, select the item in that window,
+#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
+#. * is to inform translators of this tricky concept).
+#.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
+msgid "_Reveal in New Window"
+msgstr "Pa_raqiti në një dritare të re"
+
+#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
+#. * selected item in a separate new window, select each selected
+#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
+#. * items visible (this comment is to inform translators of this
+#. * tricky concept).
+#.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568
+#, c-format
+msgid "Reveal in %d _New Windows"
+msgstr "Paraqiti në %d _dritare të reja"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684
+msgid ""
+"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
+"will not be displayed. "
+msgstr ""
+"Nautilus ka gjetur më shumë rezultate nga sa mund të shfaqë. Disa nga rezultatet "
+"korrispondues nuk do të shfaqen."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
+msgid "Too Many Matches"
+msgstr "Shumë korrispondues"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Ndrysho _sfondin e desktop"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Krijo një ikonë të re nisje"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Elemino të gjithë elementët e Koshit"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
+msgid "Dis_ks"
+msgstr "Dis_qe"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Formato volumin e zgjedhur"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
+msgid "Medi_a Properties"
+msgstr "Karakteristikat e medi_a-s"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
+msgid "Mount or unmount disks"
+msgstr "Monton apo zmonton disqet"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
+msgid "New L_auncher"
+msgstr "Ikonë e re ni_sje"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
+msgid "New T_erminal"
+msgstr "T_erminal i ri"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Hap një dritare të re të terminalit të GNOME"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12
+msgid "Prot_ect"
+msgstr "_Mbro"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13
+msgid "Protect the selected volume"
+msgstr "Mbro volumin e zgjedhur"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Hap një dritare që ju mundëson rregullimin e ngjyrës apo motivit për sfondin e desktop"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
+msgid "Show media properties for the selected volume"
+msgstr "Shfaq pronësitë e volumit të zgjedhur"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Zmonto volumin e zgjedhur"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-sidebar.c:563
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Përdor sfondin e _prezgjedhur"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18
+msgid "Use the default desktop background"
+msgstr "Përdor sfondin e prezgjedhur të desktop"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19
+msgid "_Format"
+msgstr "_Formato"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Cakton një program për të hapur objektin e zgjedhur"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Cakton një program tjetër për të hapur objektin e zgjedhur"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
+msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
+msgstr "Cakton një vizualizues tjetër për të parë objektin e zgjedhur"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Krijon në këtë kartelë një kartelë tjetër bosh"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Krijon një lidhje simbolike për çdo objekt të zgjedhur"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_upliko"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Elemino çdo objekt të zgjedhur, pa e lëvizur në Kosh "
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Krijon një kopje për çdo objekt të zgjedhur"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+msgid "Edit Launcher"
+msgstr "Ndrysho ikonën e nisjes"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+msgid "Edit the launcher information"
+msgstr "Ndrysho informacionet e ikonës së nisjes"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr "Lëviz apo kopjo files e zgjedhur më parë me anë të komandës \"Prit files\" apo \"Kopjo files\""
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Hape m_e"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+msgid "Open each selected item in a new window"
+msgstr "Hap çdo objekt të zgjedhur në një dritare të re"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Hap objektin e zgjedhur në këtë dritare"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "Përgatit files e zgjedhur për t'u kopjuar me komandën \"Ngjit files\""
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "Përgatit files e zgjedhur për t'i lëvizur me komandën \"Ngjit files\""
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
+msgid "Remove any custom images from selected icons"
+msgstr "Heq çdo figurë të personalizuar nga ikonat e zgjedhura"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Riemërton objektin e zgjedhur"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "_Përdor rregullimet e prezgjedhura"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "Rivendos kriterin e rreshtimit dhe nivelin e zoom sipas rregullimeve të prezgjedhura"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
+msgstr "Zbaton ose manazhon script-et nga ~/Nautilus/scripts"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Zgjidh _të gjithë files"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Shfaq kartelën ku përmbahen skriptet e dukshëm në këtë menu"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Përdor sfondin e prezgjedhur për këtë pozicion"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Shfaq ose ndrysho pronësitë e çdo elementi të zgjedhur"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
+msgid "_New Folder"
+msgstr "Kartelë e _Re"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+msgid "_Open"
+msgstr "_Hap"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Hap kartelën e script-eve"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "_Ngjit files"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Pronësi"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Riemërto..."
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Scripts"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Rre_gullo elementët"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Sipas _Datës së ndryshimit"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Sipas _Simboleve"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
+msgid "By _Name"
+msgstr "Sipas _Emrit"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
+msgid "By _Size"
+msgstr "Sipas _madhësisë"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
+msgid "By _Type"
+msgstr "Sipas _Tipit"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Rre_shto sipas emrit"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Vendos_je e ngjeshur"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Trego ikonat duke i rreshtuar nga ana e kundërt"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Lëri ikonat aty ku janë zvarritur"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Mundëson ridimensionimin e ikonës së zgjedhur"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Rresh_tim në të kundërt"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Rivendos ikonat për të përmirësuar shpërndarjen në dritare dhe për të "
+"shmangur mbivendosjen midis tyre"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Rikthe çdo ikonë të zgjedhur në madhësinë origjinale"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Ridim_ensiono ikonën"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Aktivo/Disaktivo vendosjen e ngjeshur"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Me dorë"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
+#, c-format
+msgid "Indexing is %d%% complete."
+msgstr "Indeksionimi i plotësuar për %d%% ."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
+msgid ""
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. "
+msgstr ""
+"Një herë në ditë emrat e të gjithë file dhe përmbajtja e file me tekste do të indeksohen "
+"për ta bërë më të shpejtë kërkimin."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
+msgid "Indexing Status"
+msgstr "Gjëndja e indeksimit"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171
+#, c-format
+msgid "Your files were last indexed at %s"
+msgstr "Files tuaj herën e fundit janë indeksuar për %s"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202
+msgid ""
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. Your files are currently being indexed."
+msgstr ""
+"Një herë në ditë emrat e të gjithë file dhe përmbajtja e file me tekste do të indeksohen "
+"për ta bërë më të shpejtë kërkimin. Aktualisht files tuaj janë duke u indeksuar."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261
+msgid ""
+"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
+"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
+"right now."
+msgstr ""
+"Kur kërkimi i shpejtë është i aktivuar, \"Gjej\" krijon një tregues për të shpejtuar kërkimet. "
+"Kërkimi i shpejtë nuk është i aktivuar në kompjuterin tuaj, prandaj aktualisht ju nuk kini "
+"një tregues."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265
+msgid "There is no index of your files right now."
+msgstr "Aktualisht këtu nuk ka një tregues."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
+msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
+msgstr "Më vjen keq, por shërbimi i kërkimit të medusa nuk është në dispozicion."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317
+msgid "%I:%M %p, %x"
+msgstr "%I:%M %p, %x"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
+msgid "Reveal each selected item in its original folder"
+msgstr "Hap çdo element të zgjedhur tek kartela e tij origjinale"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
+msgid "Reveal in New Window"
+msgstr "Hap në një dritare të re"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
+msgid "Show Indexing Status"
+msgstr "Trego gjendjen e indeksimit"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
+msgid "Show _Indexing Status"
+msgstr "Trego gjendjen e _Indeksimit"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
+msgid "Show status of indexing used when searching"
+msgstr "Trego gjendjen e indeksimit të përdorur gjatë kërkimit"
+
+#: src/nautilus-application.c:218
+msgid "Couldn't Create Required Folder"
+msgstr "I pamundur krijimi i kartelës së kërkuar"
+
+#: src/nautilus-application.c:219
+#, c-format
+msgid ""
+"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
+"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
+"can create it."
+msgstr ""
+"Nautilus nuk arrin të krijojë kartelën e krijuar \"%s\". Përpara se të ekzekutoni "
+"Nautilus, ju lutem krijoni atë kartelë, ose vendosni të drejtat e duhura qe Nautilus "
+"të mund t'a krijojë atë."
+
+#: src/nautilus-application.c:224
+msgid "Couldn't Create Required Folders"
+msgstr "I pamundur krijimi i kartelave të kërkuara"
+
+#: src/nautilus-application.c:225
+#, c-format
+msgid ""
+"Nautilus could not create the following required folders:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Nautilus nuk arrin të krijojë kartelat e duhura si në vazhdim:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Përpara se të ekzekutoni Nautilus, ju lutem krijoni kartelat, ose vendosni të drejtat "
+"e duhura qe Nautilus të mund t'i krijojë."
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: src/nautilus-application.c:443
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
+msgstr ""
+"Nautilus nuk mund të përdoret tani. Duke dhënë komandën \"bonobo-slay\" nga "
+"një konsole ndoshta mund të korrigjoni problemin. Nëqoftëse jo, duhet të provoni të rinisni "
+"kompjuterin ose të instaloni Nautilus edhe njëherë."
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: src/nautilus-application.c:449
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
+"\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
+msgstr ""
+"Nautilus nuk mund të përdoret tani. Duke dhënë komandën \"bonobo-slay\" nga "
+"një konsole ndoshta mund të korrigjoni problemin. Nëqoftëse jo, duhet të provoni të rinisni "
+"kompjuterin ose të instaloni Nautilus edhe njëherë.\n"
+"\n"
+"Bonobo nuk arrin të gjejë file Nautilus_shell.server. Një nga arsyet e mundëshme është "
+"mungesa tek e ndryshueshmja e ambientit LD_LIBRARY_PATH të direktorisë që përmban "
+"librarinë bonobo-activation. Një shkak tjetër i mundshëm mund të jetë një instalim jo "
+"korrekt me një file Nautilus_Shell.server mangut.\n"
+"\n"
+"Duke zbatuar \"bonobo-slay\" të gjithë proçeset bij të Bonobo Activation dhe GConf, "
+"që mund të kërkohen nga proçese të tjerë, do të vriten.\n"
+"\n"
+"Nganjëherë duke vrarë bonobo-activation-server dhe gconfd zgjidhet problemi, por përseja "
+"akoma është e panjohur.\n"
+"\n"
+"Kemi vënë re gjithashtu që ky gabim shfaqet kur është instaluar një version me difekte i "
+"bonobo-activation."
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:504
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+msgstr "Nautilus nuk mund të përdoret tani, për arsye të një difekti të papritur."
+
+#: src/nautilus-application.c:480
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+"Nautilus nuk mund të përdoret tani, për shkak të një difekti të papritur nga ana e Bonobo "
+"gjatë përpjekjes së regjistrimit të server-it për paraqitjen e file manager. "
+
+#: src/nautilus-application.c:498
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Nautilus nuk mund të përdoret tani, për shkak të një difekti të papritur të Bonobo gjatë "
+"përpjekjes së lokalizimit të fabrikës. Duke vrarë bonobo-activation-server dhe duke "
+"rinisur Nautilus ndoshta problemi zgjidhet."
+
+#: src/nautilus-application.c:505
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Nautilus nuk mund të përdoret tani, për shkak të një difekti të papritur të Bonobo gjatë "
+"përpjekjes së lokalizimit të objektit shell. Duke vrarë bonobo-activation-server dhe duke "
+"rinisur Nautilus ndoshta problemi zgjidhet."
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:371
+#: src/nautilus-property-browser.c:1498 src/nautilus-window-menus.c:688
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:170
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Asnjë i preferuar është përcaktuar"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Modifiko të preferuarit"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Preferuar"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:244
+msgid "_Location:"
+msgstr "P_ozicioni:"
+
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
+msgid "More Options"
+msgstr "Më shumë Opcione"
+
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209
+msgid "Fewer Options"
+msgstr "Më pak opcione"
+
+#. Create button first so we can use it for auto_click
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
+msgid "Find Them!"
+msgstr "Gjeje!"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
+msgid ""
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+"has been presented.\n"
+"\n"
+"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+msgstr ""
+"Ekzistenca e këtij file do të thotë që konfigurimi i udhëhequr\n"
+"është përdorur njëherë.\n"
+"\n"
+"Mund të eleminoni këtë file dhe të kryeni edhe njëherë konfigurimin e udhëhequr.\n"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:62
+msgid "Go To:"
+msgstr "Shko tek:"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:151
+#, c-format
+msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
+msgstr "Dëshiron t'i shohësh këto %d pozicione në dritare të veçanta?"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:160
+msgid "View in Multiple Windows?"
+msgstr "Paraqit në dritare shumfishe?"
+
+#: src/nautilus-main.c:148
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Kryen një bashkësi me teste të shpejtë auto-kontrolli."
+
+#: src/nautilus-main.c:151
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Krijon dritaren kryesore me gjeometrinë e dhënë."
+
+#: src/nautilus-main.c:151
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GJEOMETRI"
+
+#: src/nautilus-main.c:153
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Krijon vetëm dritaret për URL e specifikuara qartë."
+
+#: src/nautilus-main.c:155
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"Nuk manazhon desktop-in (duke injoruar preferimet tek dritarja e dialogut "
+"të rregullimeve)."
+
+#: src/nautilus-main.c:157
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Del nga Nautilus."
+
+#: src/nautilus-main.c:159
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr "Rinis Nautilus."
+
+#. Set initial window title
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:223
+#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:186
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: src/nautilus-main.c:196
+msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: --check nuk mund të përdoret me URIs.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:200
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "nautilus: --check nuk mund të përdoret me opcione të tjerë.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:204
+msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: --quit nuk mund të përdoret me URIs.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:208
+msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: --restart nuk mund të përdoret me URIs.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:212
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr "nautilus: --geometry nuk mund të përdoret me më shumë se një URI.\n"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:58
+msgid "Themes"
+msgstr "Temat"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:71
+msgid "New Window Behavior"
+msgstr "Sjellja e dritareve të reja"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:73
+msgid "_Open each file or folder in a new window"
+msgstr "_Hap çdo file apo kartelë në një dritare të re"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:76 src/nautilus-preferences-dialog.c:81
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:86 src/nautilus-preferences-dialog.c:91
+msgid "New Window Display"
+msgstr "Elementët e dritares së re"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:78
+msgid "Display _side pane"
+msgstr "Shfaq kornizën _anësore"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:83
+msgid "Display _toolbar"
+msgstr "Shfaq _toolbar"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:88
+msgid "Display location _bar"
+msgstr "Shfaq _kornizën e pozicionit"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:93
+msgid "Display st_atusbar"
+msgstr "Display st_atusbar"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102
+msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
+msgstr "_Përdor Nautilus për të vizatuar desktop-in"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107
+msgid "Use your _home folder as the desktop"
+msgstr "Përdor kartelën tënde _home si desktop"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:110 src/nautilus-preferences-dialog.c:115
+msgid "Trash Behavior"
+msgstr "Sjellja e Koshit"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:112
+msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "P_yet para se të zbrazësh Koshin apo të eleminosh files"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:117
+msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Pë_rfshi komandën elemino që kapërcen Koshin"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:124 src/nautilus-preferences-dialog.c:126
+msgid "Click Behavior"
+msgstr "Sjellja e Klik"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:129 src/nautilus-preferences-dialog.c:131
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "File teksti të zbatueshëm"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:134 src/nautilus-preferences-dialog.c:139
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:144
+msgid "Show Options"
+msgstr "Shfaq opcionet"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:136
+msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+msgstr "_Trego files (emrat e file që fillojnë me \".\")"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:141
+msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+msgstr "Shfaq files e _Backup (emrat e file që mbarojnë me \"~\")"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:146
+msgid "Special flags in _Properties dialog"
+msgstr "Shfaq flags specialë tek dialogu i _Pronësive"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:149
+msgid "Sort"
+msgstr "Rreshtimi"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:151
+msgid "Fo_lders before files"
+msgstr "Rreshto gjithmonë karte_lat përpara files"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 src/nautilus-preferences-dialog.c:327
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "Ikonat"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:160
+msgid ""
+"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
+"More information appears as you zoom in closer"
+msgstr ""
+"Zgjidh rradhën e shfaqjes së informacione nën emrat e ikonave.\n"
+"Më shumë informacione tregohen me rritjen e nivelit të zoom"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:173
+msgid "Default View"
+msgstr "Pamja e prezgjedhur"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:175
+msgid "_View new folders using:"
+msgstr "_Përdor për kartelat e reja:"
+
+#. Icon View Defaults
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:180 src/nautilus-preferences-dialog.c:185
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:190 src/nautilus-preferences-dialog.c:196
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "Paraqitja me ikona"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:182
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Vendosi elementët:"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187
+msgid "_Sort in reverse"
+msgstr "_Rreshtoi nga ana e kundërt"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:192
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "_Niveli i zoom i prezgjedhur:"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198
+msgid "Use co_mpact layout"
+msgstr "Përdor paraqitje të n_gjeshur"
+
+#. List View Defaults
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 src/nautilus-preferences-dialog.c:209
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:214 src/nautilus-preferences-dialog.c:220
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "Paraqitja si listë"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206
+msgid "Arrange _items:"
+msgstr "_Vendosi elementët:"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:211
+msgid "Sort in _reverse"
+msgstr "_Rreshtoi nga ana e kundërt"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:216
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "_Niveli i zoom i prezgjedhur:"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231
+msgid "Search Complexity Options"
+msgstr "Opcione të kompleksitetit të kërkimit"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:233
+msgid "search type to do by default"
+msgstr "lloji i prezgjedhur i kërkimit "
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:247
+msgid "Built-in Bookmarks"
+msgstr "Të preferuarit e prezgjedhur"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:249
+msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
+msgstr "_Mos përfshi të preferuarit e prezgjedhur tek menu e të preferuarve"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:257
+msgid "Show Text in Icons"
+msgstr "Shfaq tekstin e ikonës"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:262
+msgid "Show Number of Items in Folders"
+msgstr "Shfaq numrin e elementëve në kartela"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:267 src/nautilus-preferences-dialog.c:272
+msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+msgstr "Shfaq miniaturat e figurave"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274
+msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
+msgstr "_Mos krijo miniatura për files më të mëdhenj se: "
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
+msgid "Preview Sound Files"
+msgstr "Pamja e parë e files audio"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286
+msgid "Tabs"
+msgstr "Skeda"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:297
+msgid "_Show folders only"
+msgstr "_shfaq vetëm kartelat"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305
+msgid "Maximum items per site"
+msgstr "Maksimumi i zërave për një sit"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307
+msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+msgstr "Numri _Maksimum i objekteve të shfaqur për një sit"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310
+msgid "Update Minutes"
+msgstr "Rifreskimi në minuta"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:312
+msgid "_Update frequency in minutes"
+msgstr "Frekuenca e rifre_skimit në minuta"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322
+msgid "Views"
+msgstr "Shikime"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
+msgid "Appearance"
+msgstr "Paraqitja"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324
+msgid "Windows"
+msgstr "Dritare"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:325
+msgid "Desktop & Trash"
+msgstr "Desktop & Koshi"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
+msgid "Icon & List Views"
+msgstr "Icon & List Views"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:328
+msgid "Side Panes"
+msgstr "Panelët anësorë"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:330
+msgid "Search"
+msgstr "Kërko"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:333
+msgid "Navigation"
+msgstr "Lundrim"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:335
+msgid "Performance"
+msgstr "Hollësi"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:337
+msgid "News Panel"
+msgstr "Paneli i lajmeve"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:427
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferime"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:209
+msgid "Print"
+msgstr "Printo"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:210
+msgid "Save"
+msgstr "Shpëto"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:246
+msgid "Profile Dump"
+msgstr "Dump i profilit"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: src/nautilus-property-browser.c:268
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Sfonde dhe simbole"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:384
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Hiq..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:405
+msgid "_Add new..."
+msgstr "_Shto të ri..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:891
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgstr "Më vjen keq, por motivi %s nuk mund të eleminohet."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:892 src/nautilus-property-browser.c:921
+msgid "Couldn't delete pattern"
+msgstr "I pamundur eleminimi i motivit"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:920
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgstr "Më vjen keq, por simboli %s nuk mund të eleminohet."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:959
+msgid "Create a New Emblem:"
+msgstr "Krijo një simbol të ri:"
+
+#. make the keyword label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:972
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "Fjal_kyçi: "
+
+#. set up a gnome icon entry to pick the image file
+#: src/nautilus-property-browser.c:990
+msgid "_Image:"
+msgstr "F_igura:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
+msgid "Select an image file for the new emblem:"
+msgstr "Zgjidh një figurë për simbolin e ri:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1018
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Krijo një ngjyrë të re:"
+
+#. make the name label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Emri i ngjyrës:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+msgid "Color _value:"
+msgstr "_Vlera e ngjyrës:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1079
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr "Më vjen keq, por \"%s\" nuk është një emër i vlefshëm."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1081
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr "Më vjen keq, emër file i pavlefshëm."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1083 src/nautilus-property-browser.c:1126
+msgid "Couldn't install pattern"
+msgstr "I pamundur instalimi i motivit"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+msgstr "Më vjen keq, ju nuk mund të zëvëndësoni figurën e reset."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1125
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+msgstr "Më vjen keq, por motivi %s nuk mund të instalohet."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1145
+msgid "Select an image file to add as a pattern"
+msgstr "Zgjidh një figurë për ta shtuar si motiv"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1206
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Më vjen keq, duhet të shkruani një emër jo bosh për ngjyrën e re."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1207
+msgid "Couldn't install color"
+msgstr "I pamundur instalimi i ngjyrës"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1259
+msgid "Select a color to add"
+msgstr "Zgjidh një ngjyrë për ta shtuar"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1341
+#, c-format
+msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
+msgstr "Më vjen keq, por '%s' nuk është një file imazh i përdorshëm!"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1359
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr "Më vjen keq, duhet të specifikoni një fjalëkyç jo bosh për simbolin e ri."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1360 src/nautilus-property-browser.c:1363
+#: src/nautilus-property-browser.c:1367 src/nautilus-property-browser.c:1398
+msgid "Couldn't install emblem"
+msgstr "I pamundur instalimi i simbolit"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1362
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr "Më vjen keq, por fjalëkyçi i simbolit mund të përmbajë vetëm gërma, hapsira dhe numra."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1365
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
+"for it."
+msgstr "Më vjen keq, por \"%s\" ekziston. Ju lutem zgjidh një emër tjetër."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1397
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
+msgstr "Më vjen keq, por figura %s nuk mund të instalohet si simbol."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2063
+msgid "Select A Category:"
+msgstr "Zgjidh një kategori:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2072
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "_Anullo heqjen"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2078
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "_Shto një motiv të ri..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "_Shto një ngjyrë të re..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "_Shto një simbol të ri..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2107
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Kliko tek motivi për ta hequr"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2110
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Kliko tek ngjyra për ta hequr"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2113
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Kliko tek simboli për ta hequr"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Motive:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
+msgid "Colors:"
+msgstr "Ngjyra:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Simbole:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2148
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "_Hiq një motiv..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2151
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "_Hiq një ngjyrë..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2154
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "_Hiq një simbol..."
+
+#. Menu item in the search bar.
+#. Bracketed items are context, and are message
+#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
+#. string, and only the translation for "containing '%s' will
+#. be used. If you do translate the whole string, leave the
+#. translations of the rest of the text in brackets, so it
+#. will not be used.
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
+msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
+msgstr "[Kërko për] Emër [që përmban \"peshk\"]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
+msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
+msgstr "[Kërko për] Përmbajtja [përfshi të gjithë \"pemën peshk\"]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
+msgid "[Search for] Type [is regular file]"
+msgstr "[Kërko për] Lloji [është file i rregullt]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
+msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
+msgstr "[Kërko për] Madhësia [më i madh se 400K]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
+msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
+msgstr "[Kërko për] Me simbol [includes \"I rëndësishëm\"]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
+msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
+msgstr "[Kërko për] Ndryshimi i fundit [më përpara se dje]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
+msgid "[Search for] Owner [is not root]"
+msgstr "[Kërko për] Pronari [nuk është root]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
+msgid "[File name] contains [help]"
+msgstr "[Emri i file] përmban [ndihmë]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
+msgid "[File name] starts with [nautilus]"
+msgstr "[Emri i file] fillon me [nautilus]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
+msgid "[File name] ends with [.c]"
+msgstr "[Emri i file] mbaron me [.c]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
+msgid "[File name] matches glob [*.c]"
+msgstr "[Emri i file] korrispondon me glob [*.c]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
+msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
+msgstr "[Emri i file] korrispondon ekspresionit të rregullt [\"e??l.$\"]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
+msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
+msgstr "[Përmbajtja e file] include gjithçka të [mollë portokall]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
+msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
+msgstr "[Përmbajtja e file] include çfarëdo të [mollë portokall]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
+msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
+msgstr "[Përmbajtja e file] nuk include gjithçka të [mollë portokall]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
+msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
+msgstr "[Përmbajtja e file] nuk include asgjë të [mollë portokall]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
+msgid "[File type] is [folder]"
+msgstr "[Tipi i file] është [kartelë]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
+msgid "[File type] is not [folder]"
+msgstr "[Tipi i file] nuk është [kartelë]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
+msgid "[File type is] regular file"
+msgstr "[Lloji i file është] file i rregullt"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
+msgid "[File type is] text file"
+msgstr "[Lloji i file është] file teksti"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
+msgid "[File type is] application"
+msgstr "[Lloji i file është] aplikacion"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
+msgid "[File type is] folder"
+msgstr "[Lloji i file është] kartelë"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
+msgid "[File type is] music"
+msgstr "[Lloji i file është] muzikë"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
+msgid "[File size is] larger than [400K]"
+msgstr "[Madhësia e file është] më shumë se [400K]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
+msgid "[File size is] smaller than [300K]"
+msgstr "[Madhësia e file është] më pak se [300K]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
+msgid "[With emblem] marked with [Important]"
+msgstr "[Me simbol] i shënuar me [I rëndësishëm]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
+msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
+msgstr "[Me simbol] i pashënuar me [I rëndësishëm]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
+msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
+msgstr "[Data e ndryshimit të fundit] është [24/1/00]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
+msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
+msgstr "[Data e ndryshimit të fundit] nuk është [24/1/00]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
+msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
+msgstr "[Data e ndryshimit të fundit] është mbas [24/1/00]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
+msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
+msgstr "[Data e ndryshimit të fundit] është përpara [24/1/00]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
+msgid "[Last modified date] is today"
+msgstr "[Data e ndryshimit të fundit] është sot"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
+msgid "[Last modified date] is yesterday"
+msgstr "[Data e ndryshimit të fundit] është dje"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
+msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
+msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
+msgid "[File owner] is [root]"
+msgstr "[Pronari i file] është [root]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
+msgid "[File owner] is not [root]"
+msgstr "[Pronari i file] nuk është [root]"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+msgid "Back"
+msgstr "Kthehu mbrapa"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
+msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Mbylli të _gjitha dritaret"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
+msgid "Close all Nautilus windows"
+msgstr "Mbylli të gjitha dritaret e Nautilus"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
+msgid "Close this window"
+msgstr "Mbyll këtë dritare"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Hap ndihmën e Nautilus"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Shfaq kreditet e krijuesve të Nautilus"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"Shfaq motivet, ngjyrat dhe simbolet që mund të përdoren për të personalizuar "
+"paraqitjen"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+msgid "Display the latest contents of the current location"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Ndrysho preferimet e Nautilus"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
+msgid "Find"
+msgstr "Gjej"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
+msgid "Forward"
+msgstr "Vazhdo"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+msgid "Go to the Start Here folder"
+msgstr "Shko tek kartela \"Fillo nga këtu\""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "Shko tek pozicioni \"Home\""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Shko tek pozicioni tjetër i vizituar"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Shko tek pozicioni paraardhës i vizituar"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Shko tek kartela e koshit"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+msgid "Go up one level"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+msgid "Location _Bar"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Dritare e re"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Madhë_si normale"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Hap një dritare tjetër për pozicionin e vizualizuar"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Preferi_me"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+msgid "Reload"
+msgstr "Rilexo"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+msgid "Report Profiling"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+msgid "Reset Profiling"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+msgid "Search this computer for files"
+msgstr "Kërko për files në këtë kompjuter"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Shfaq përmbajtjen me madhësinë normale"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+msgid "St_atusbar"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+msgid "Start Profiling"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+msgid "Stop Profiling"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+msgid "Stop loading this location"
+msgstr "Ndalo hapjen e këtij pozicioni"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Anullo ndryshimin e fundit të tekstit"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+msgid "Up"
+msgstr "Sipër"
+
+#. Add "View as..." extra bonus choice.
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:524
+#: src/nautilus-window.c:1359
+msgid "View as..."
+msgstr "Shikoje si..."
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zma_dho"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zvo_gëlo"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "_About"
+msgstr "_Informacione"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Shto të preferuar"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+msgid "_Back"
+msgstr "_Kthehu mbrapa"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+msgid "_Backgrounds and Emblems"
+msgstr "_Sfonde dhe simbole"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Pastro kronollogjinë"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Mbyll dritaren"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Përmbajta"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Ndrysho"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Ndrysho të preferuarit"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+msgid "_Find"
+msgstr "_Gjej"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Vazhdo"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+msgid "_Go"
+msgstr "_Shko"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ndihmë"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+msgid "_Home"
+msgstr "_Home"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Pozicioni..."
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+msgid "_Profiler"
+msgstr "_Profili"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Rilexo"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+msgid "_Report Profiling"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+msgid "_Reset Profiling"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "Paneli _anësor"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+msgid "_Start Here"
+msgstr "_Fillo nga këtu"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+msgid "_Start Profiling"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Ndalo"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+msgid "_Stop Profiling"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+msgid "_Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Koshi"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Anullo"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+msgid "_Up"
+msgstr "_Sipër"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+msgid "_View"
+msgstr "S_hiko"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+msgid "_View as..."
+msgstr "S_hiko si..."
+
+#: src/nautilus-sidebar.c:1377
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Hape me %s"
+
+#. Catch-all button after all the others.
+#: src/nautilus-sidebar.c:1406
+msgid "Open with..."
+msgstr "Hape me..."
+
+#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
+msgid "Find:"
+msgstr "Gjej:"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:115
+msgid "Click on a theme to remove it."
+msgstr "Kliko mbi një temë për ta hequr."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:118
+msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+msgstr "Kliko mbi një temë për të ndryshuar pamjen e Nautilus."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:140
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+msgstr "Më vjen keq, por \"%s\" nuk është një kartelë e vlefshme me tema."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
+msgid "Couldn't add theme"
+msgstr "I pamundur shtimi i temës"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:149
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+msgstr "Më vjen keq, por tema \"%s\" nuk mund të instalohet."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:151
+msgid "Couldn't install theme"
+msgstr "I pamundur instalimi i temës"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:156
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+msgstr "Më vjen keq, por \"%s\" nuk është një file teme i vlefshëm."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:196
+msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:306
+msgid ""
+"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+"theme before removing this one."
+msgstr ""
+"Më vjen keq, por nuk mund të hiqni temën aktuale. Fillimisht ndryshojeni në një "
+"temë tjetër pastaj hiqni këtë."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:308
+msgid "Can't delete current theme"
+msgstr "E pamundur heqja e temës aktuale"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:316
+msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+msgstr "Më vjen keq, por kjo temë nuk mund të hiqet!"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:317
+msgid "Couldn't remove theme"
+msgstr "E pamundur heqja e temës"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:545
+msgid "_Add Theme..."
+msgstr "_Shto temën..."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:552
+msgid "_Remove Theme..."
+msgstr "_Hiq temën..."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:558
+msgid "Cancel _Remove"
+msgstr "Anullo _Hiq"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:549
+msgid "a title"
+msgstr "një titull"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:558
+msgid "the browse history"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:567
+msgid "the current selection"
+msgstr "seleksionimi aktual"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:800
+msgid "View Failed"
+msgstr "Shikuesi dështoi"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:811
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
+"view or go to a different location."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:822
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:979
+msgid "Content View"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:980
+msgid "View of the current file or folder"
+msgstr "Paraqitja e file apo kartelës aktuale"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003
+msgid ""
+"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
+"Unfortunately I couldn't tell which one."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
+"happening, you might want to turn this panel off."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1012
+msgid "Sidebar Panel Failed"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
+#, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
+msgstr "Nuk arrij të gjej \"%s\". Kontrolloje nëse e ke shkruar si duhet dhe provo përsëri."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgstr "\"%s\" nuk është një pozicion i vlefshëm. Kontrolloje nëse e ke shkruar si duhet dhe provo përsëri."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
+"it is."
+msgstr ""
+"E pamundur shfaqja e \"%s\", pasi Nautilus nuk arrin të përcaktojë se çfarë lloj "
+"file është."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286
+#, c-format
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
+msgstr "Nuk arrij të shfaq \"%s\", pasi hyrja është e ndaluar."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
+"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
+"proxy settings are correct."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340
+msgid ""
+"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
+"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
+"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
+"running."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+msgid "Searching Unavailable"
+msgstr " "
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1351
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser.\n"
+"Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus nuk arrin të shfaqë \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364
+msgid "Can't Display Location"
+msgstr "I pamundur shikimi i pozicionit"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+msgid "Side Pane"
+msgstr "Paneli anësor"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+msgid "Contains a side pane view"
+msgstr ""
+
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:360
+msgid ""
+"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
+"repeat it."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:363
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të pastroni listën e pozicioneve që keni vizituar?"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:368
+msgid "Clear History"
+msgstr "Pastro kronollogjinë"
+
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:641
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:648 src/nautilus-window-menus.c:649
+msgid "Translator Credits"
+msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:654
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus është një shell grafik për GNOME që ju mundëson manazhimin me "
+"lehtësi të files dhe pjesëve të tjera të sistemit tuaj."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:728
+#, c-format
+msgid ""
+"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
+"this location from your list?"
+msgstr ""
+"Pozicioni \"%s\" nuk ekziston. Dëshironi të heq çdo të preferuar që ka lidhje me "
+"këtë pozicion nga lista juaj?"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:733
+msgid "Remove"
+msgstr "Hiq"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:744
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" no longer exists."
+msgstr "Pozicioni \"%s\" nuk ekziston më."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:745
+msgid "Go to Nonexistent Location"
+msgstr "Shko tek pozicioni joekzistues"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
+msgid "Go back a few pages"
+msgstr "Kthehu disa faqe mbrapa"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
+msgid "Go forward a number of pages"
+msgstr "Shko përpara një numër faqesh"
+
+#: src/nautilus-window.c:1065
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Shiko këtë pozicion me \"%s\""
+
+#: src/nautilus-window.c:2093
+msgid "Application ID"
+msgstr "ID e aplikacionit"
+
+#: src/nautilus-window.c:2094
+msgid "The application ID of the window."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window.c:2100
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikacion"
+
+#: src/nautilus-window.c:2101
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "AplikacioniNautilus i shoqëruar me këtë faqe."
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:95
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zmadho"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:96
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zvogëlo"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:97
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "Përshtatja"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:109
+msgid "Try to fit in window"
+msgstr "Përpiqu t'ia përshtatësh dritares"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:1084
+msgid "Zoom"
+msgstr "Shkalla"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:1090
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Rregullo shkallën e zmadhimit për pamjen aktuale"
+