summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo del Campo <pablodc@src.gnome.org>2002-06-04 00:32:38 +0000
committerPablo del Campo <pablodc@src.gnome.org>2002-06-04 00:32:38 +0000
commit1964877cfa8dcd364aa49198057f2d78eb71f06f (patch)
tree3e167c3b29c86cb3c034c66220cfe78efbc1b146
parent1857386d8f5384a7d9c7818e0bfdca7613f5691e (diff)
downloadnautilus-1964877cfa8dcd364aa49198057f2d78eb71f06f.tar.gz
2002-06-03 Pablo Gonzalo del Campo
* es.po: Updated Spanish translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/es.po305
2 files changed, 230 insertions, 79 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index ce7f6e484..6df79add9 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2002-06-03 Pablo Gonzalo del Campo
+
+ * es.po: Updated Spanish translation.
+
=== nautilus 1.1.19 ===
Mon Jun 03 14:18:51 2002 George Lebl <jirka@5z.com>
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c6476cb95..53ce728d3 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,14 +9,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-03 17:40-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-06-03 16:55GMT\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-06-03 21:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-06-03 21:31GMT -03:00\n"
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
+"Language-Team: español <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
@@ -3139,8 +3139,7 @@ msgstr "Preparando para Vaciar la Papelera..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2220
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"¿Está seguro que desea eliminar permanentemente todos los elementos de la "
"Papelera?"
@@ -4971,8 +4970,7 @@ msgstr "Vaciar Papelera"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:477
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
-msgstr ""
-"Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?"
+msgstr "Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2128
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
@@ -5113,10 +5111,8 @@ msgstr "Demasiados Archivos"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3042
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr ""
-"\"%s\" no puede ser movido a la Papelera. ¿Quiere borrarlo inmediatamente?"
+msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "\"%s\" no puede ser movido a la Papelera. ¿Quiere borrarlo inmediatamente?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3047
#, c-format
@@ -5262,16 +5258,14 @@ msgstr "\"%s\" será copiado si selecciona la orden Pegar Archivos"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4104
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"Los %d elementos seleccionados serán movidos si selecciona la orden Pegar "
"Archivos"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4108
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"Los %d elementos seleccionados serán copiados si selecciona la orden Pegar "
"Archivos"
@@ -5461,8 +5455,7 @@ msgstr "¿Cancelar Abrir?"
# src/nautilus-window-manage-views.c:648
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
@@ -5483,16 +5476,14 @@ msgstr "Error Mostrando Carpeta"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"El nombre \"%s\" ya está siendo usado en esta carpeta.\n"
"Por favor seleccione un nombre diferente."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"No hay un \"%s\" en esta carpeta, ¿Puede ser que acabara de moverse o "
"borrarse?"
@@ -5540,15 +5531,13 @@ msgstr "Error al cambiar el nombre"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:85
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr ""
-"No se pudo cambiar el grupo de \"%s\" porque está en un disco de sólo lectura"
+msgstr "No se pudo cambiar el grupo de \"%s\" porque está en un disco de sólo lectura"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:93
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
@@ -5580,8 +5569,7 @@ msgstr "Error al configurar el propietario"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"No se pudo cambiar los permisos de \"%s\" porque está en un disco de sólo "
"lectura"
@@ -5664,36 +5652,35 @@ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Mantener los iconos ordenados por emblemas en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1384
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
msgstr "Restaurar Iconos a Tamaño _Normal"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1385
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296
msgid "Restore Icon's _Original Size"
msgstr "_Restaurar Iconos a Tamaño _Normal"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1720
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "apuntando a \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2256
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
-msgstr ""
-"Arrastrar y soltar solo está implementado en sistemas de archivos locales."
+msgstr "Arrastrar y soltar solo está implementado en sistemas de archivos locales."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2257 src/file-manager/fm-icon-view.c:2276
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2166 src/file-manager/fm-icon-view.c:2185
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Error de Arrastrar y Soltar"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2275
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2184
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre inválido."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:327
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:324
msgid "File name"
msgstr "Nombre de archivo"
@@ -5701,7 +5688,7 @@ msgstr "Nombre de archivo"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46
# src/file-manager/fm-list-view.c:1587
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:146
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:349
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:346
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
@@ -5710,14 +5697,14 @@ msgstr "Tamaño"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:44
# src/file-manager/fm-list-view.c:1593
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:152
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:360
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:357
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:371
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:368
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Fecha de Modificación"
@@ -6284,8 +6271,7 @@ msgid "Protect Conditionally"
msgstr "Proteger Condicionalmente "
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Muestra una ventana que le deja configurar el patrón de fondo o color de su "
"escritorio"
@@ -6372,8 +6358,7 @@ msgid "Make Link"
msgstr "Crear Enlace"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Mover o copiar archivos previamente seleccionados por una orden Cortar o "
"Copiar archivos"
@@ -7491,8 +7476,7 @@ msgstr "Lo siento, pero '%s' no es un archivo de imagen que se pueda usar"
#: src/nautilus-property-browser.c:1362
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr ""
-"Lo siento, pero debe especificar una descripción para el nuevo emblema."
+msgstr "Lo siento, pero debe especificar una descripción para el nuevo emblema."
# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
#: src/nautilus-property-browser.c:1363 src/nautilus-property-browser.c:1366
@@ -7501,8 +7485,7 @@ msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "No se pudo instalar el emblema"
#: src/nautilus-property-browser.c:1365
-msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Lo siento, pero la descripción del emblema sólo puede contener letras, "
"espacios y números."
@@ -7520,8 +7503,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1399
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
-msgstr ""
-"Lo siento, pero la imagen en %s no puede ser instalada como un emblema."
+msgstr "Lo siento, pero la imagen en %s no puede ser instalada como un emblema."
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
#: src/nautilus-property-browser.c:2028
@@ -7778,8 +7760,7 @@ msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas de esta ventana"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
-msgstr ""
-"Elegir una vista para la dirección actual o modificar el conjunto de vistas"
+msgstr "Elegir una vista para la dirección actual o modificar el conjunto de vistas"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
@@ -7806,8 +7787,7 @@ msgstr "Mostrar ayuda de Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr ""
-"Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú"
+msgstr "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
@@ -8230,11 +8210,11 @@ msgstr "el historial de navegación"
msgid "the current selection"
msgstr "la selección actual"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:805
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:808
msgid "View Failed"
msgstr "Falló la Vista"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:816
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:819
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -8243,12 +8223,12 @@ msgstr ""
"La vista %s ha encontrado un error y no puede continuar. Puede elegir otra "
"vista o ir a una dirección diferente."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:827
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:830
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista %s ha encontrado un error mientras se iniciaba."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -8256,7 +8236,7 @@ msgstr ""
"Una de las solapas de la barra lateral ha fallado y no puede continuar. "
"Desafortunadamente no puedo informarle cuál."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1008
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1011
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -8266,12 +8246,12 @@ msgstr ""
"continuar. Si ésto sigue sucediendo debería desactivar esta solapa."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Fallo de Solapa Lateral"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1241
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1227
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1230
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
@@ -8279,16 +8259,15 @@ msgstr ""
"pruébelo de nuevo."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1247
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1233
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1236
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" no es una dirección válida. Por favor verifique lo que ha escrito y "
"pruébelo de nuevo."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1269
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -8298,14 +8277,14 @@ msgstr ""
"archivo es."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1299
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus no ha instalado un visor capaz de mostrar \"%s\"."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1281
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1270
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
@@ -8313,19 +8292,19 @@ msgstr ""
"%s ."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1273
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1276
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "No se puede mostrar \"%s\", por que falló el intento para registrarse."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "No se puede mostrar \"%s\", porque fue denegado.el acceso."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -8336,7 +8315,7 @@ msgstr ""
"proxy sea correcta."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1300
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -8345,7 +8324,7 @@ msgstr ""
"No se puede mostrar \"%s\" porque el nombre de máquina estaba vacío. "
"Verifique que la configuración de su servidor proxy esté correcta."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -8357,12 +8336,12 @@ msgstr ""
"servicio Medusa de búsqueda y, en caso de no tener un índice, vea si el "
"indexador Medusa esté ejecutándose."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Búsqueda no Disponible"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1269
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -8375,13 +8354,13 @@ msgstr ""
"ejecutándose."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1299
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus no puede mostrar \"%s\"."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
msgid "Can't Display Location"
msgstr "No se puede Mostrar la Dirección"
@@ -8397,8 +8376,7 @@ msgstr ""
"a repetirlo."
#: src/nautilus-window-menus.c:346
-msgid ""
-"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
+msgid "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere que Nautilus borre las direcciones que ha "
"visitado?"
@@ -8466,7 +8444,7 @@ msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
-"Ha ourrido un error al mostrar la ayuda: \n"
+"Hubo un error mostrando la ayuda: \n"
"%s"
# src/nautilus-window-menus.c:584
@@ -8554,3 +8532,172 @@ msgstr "Ampliar"
#: src/nautilus-zoom-control.c:1088
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Configura el nivel de acercamiento de la vista actual"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Borrar"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (Unicode inválido)"
+
+#~ msgid "Factory for history views"
+#~ msgstr "Origen para vistas de historial"
+
+#~ msgid "Factory for annotation view"
+#~ msgstr "Origen para vista de anotaciones"
+
+#~ msgid "Delete Trash Contents?"
+#~ msgstr "¿Eliminar el contenido de la Papelera?"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
+#~ msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
+#~ msgstr "_Restaurar los iconos a su tamaño normal"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
+#~ msgid "Show Properties"
+#~ msgstr "Ver Propiedades"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
+#~ msgid "Show _Properties"
+#~ msgstr "Ver _Propiedades"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Tipos de letra"
+
+#~ msgid "Default font:"
+#~ msgstr "Fuente por omisión:"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
+#~ msgid "Font:"
+#~ msgstr "Fuente:"
+
+#~ msgid "Font size at default zoom level:"
+#~ msgstr "Tamaño de la fuente en el nivel de ampliación predeterminado:"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:277
+#~ msgid "HTTP Proxy Settings"
+#~ msgstr "Configuración del Proxy HTTP"
+
+#~ msgid "Use HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Usar Proxy HTTP"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Puerto:"
+
+#~ msgid "Proxy requires a username and password:"
+#~ msgstr "El proxy requiere un nombre de usuario y una contraseña:"
+
+# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Nombre de usuario"
+
+# components/html/gnome-dialogs.c:318 components/html/gnome-dialogs.c:359
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Contraseña:"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:264
+#~ msgid "Make Folder Appearance Details Public"
+#~ msgstr "Hacer los detalles sobre apariencia públicos"
+
+#~ msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
+#~ msgstr "Quitar cualquier fondo o color personalizado del escritorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quita cualquier color o patrón personalizado del fondo de esta dirección"
+
+#~ msgid "Display on-line help for Nautilus"
+#~ msgstr "Muestra la Ayuda en línea para Nautilus"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:646
+#~ msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
+#~ msgstr "Muestra las páginas de referencia rápida para Nautilus"
+
+#~ msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
+#~ msgstr "Ir a la dirección superior que contiene a la dirección mostrada"
+
+# src/nautilus-first-time-druid.c:272
+#~ msgid "Nautilus Quick _Reference"
+#~ msgstr "_Referencia Rápida de Nautilus"
+
+# src/nautilus-shell.c:157
+#~ msgid "Nautilus User _Manual"
+#~ msgstr "_Manual de Usuario de Nautilus"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/nautilus-first-time-druid.c:272
+#~ msgid "P_references..."
+#~ msgstr "P_referencias..."
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:397
+#~ msgid "Server Configuration"
+#~ msgstr "Configuración del servidor"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2161
+#~ msgid "R_emove Custom Images"
+#~ msgstr "R_emover Imágenes Personalizadas"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2163
+#~ msgid "R_emove Custom Image"
+#~ msgstr "R_emover Imagen Personalizada"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2161
+#~ msgid "Remove Custom Images"
+#~ msgstr "Eliminar Imágenes Personalizadas"
+
+# src/nautilus-first-time-druid.c:272
+#~ msgid "Reset View to Match _Preferences"
+#~ msgstr "Reiniciar Vista para ajustarse a las _Preferencias"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Actualizar"
+
+#~ msgid "Reset View to Match Preferences"
+#~ msgstr "Reiniciar Vista para ajustarse a las preferencias"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:1052
+#~ msgid "Lay Out Items"
+#~ msgstr "Ordenar Elementos"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:1052
+#~ msgid "_Lay Out Items"
+#~ msgstr "Ordenar Elementos"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:1052
+#~ msgid "Lay Out Items:"
+#~ msgstr "Ordenar elementos:"
+
+#~ msgid "Windows & Desktop"
+#~ msgstr "Ventanas y escritorio"
+
+#~ msgid "Preview Release %s: %s"
+#~ msgstr "Versión de Prueba %s: %s"
+
+#~ msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo siento, pero %s es demasiado grande para Nautilus como para poder "
+#~ "cargarlo íntegro."
+
+#~ msgid "File too large"
+#~ msgstr "Archivo demasiado grande"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Atajos del teclado"
+
+#~ msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields"
+#~ msgstr "Usar atajos del teclado estilo Emacs en los campos de texto"
+
+#~ msgid "Display release notes for Nautilus"
+#~ msgstr "Muestra las notas de la versión de Nautilus"
+
+# src/nautilus-first-time-druid.c:272
+#~ msgid "Nautilus Release _Notes"
+#~ msgstr "_Notas de Liberación de Nautilus"
+