diff options
author | Pablo del Campo <pablodc@src.gnome.org> | 2002-06-04 00:32:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo del Campo <pablodc@src.gnome.org> | 2002-06-04 00:32:38 +0000 |
commit | 1964877cfa8dcd364aa49198057f2d78eb71f06f (patch) | |
tree | 3e167c3b29c86cb3c034c66220cfe78efbc1b146 | |
parent | 1857386d8f5384a7d9c7818e0bfdca7613f5691e (diff) | |
download | nautilus-1964877cfa8dcd364aa49198057f2d78eb71f06f.tar.gz |
2002-06-03 Pablo Gonzalo del Campo
* es.po: Updated Spanish translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 305 |
2 files changed, 230 insertions, 79 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index ce7f6e484..6df79add9 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-06-03 Pablo Gonzalo del Campo + + * es.po: Updated Spanish translation. + === nautilus 1.1.19 === Mon Jun 03 14:18:51 2002 George Lebl <jirka@5z.com> @@ -9,14 +9,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" -"POT-Creation-Date: 2002-06-03 17:40-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-06-03 16:55GMT\n" +"POT-Creation-Date: 2002-06-03 21:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-06-03 21:31GMT -03:00\n" "Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n" -"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" +"Language-Team: español <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" @@ -3139,8 +3139,7 @@ msgstr "Preparando para Vaciar la Papelera..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2220 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" +msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "" "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente todos los elementos de la " "Papelera?" @@ -4971,8 +4970,7 @@ msgstr "Vaciar Papelera" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:477 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" -msgstr "" -"Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?" +msgstr "Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2128 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:479 @@ -5113,10 +5111,8 @@ msgstr "Demasiados Archivos" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3042 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "" -"\"%s\" no puede ser movido a la Papelera. ¿Quiere borrarlo inmediatamente?" +msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "\"%s\" no puede ser movido a la Papelera. ¿Quiere borrarlo inmediatamente?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3047 #, c-format @@ -5262,16 +5258,14 @@ msgstr "\"%s\" será copiado si selecciona la orden Pegar Archivos" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4104 #, c-format -msgid "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "Los %d elementos seleccionados serán movidos si selecciona la orden Pegar " "Archivos" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4108 #, c-format -msgid "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "Los %d elementos seleccionados serán copiados si selecciona la orden Pegar " "Archivos" @@ -5461,8 +5455,7 @@ msgstr "¿Cancelar Abrir?" # src/nautilus-window-manage-views.c:648 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 @@ -5483,16 +5476,14 @@ msgstr "Error Mostrando Carpeta" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 #, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "El nombre \"%s\" ya está siendo usado en esta carpeta.\n" "Por favor seleccione un nombre diferente." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "No hay un \"%s\" en esta carpeta, ¿Puede ser que acabara de moverse o " "borrarse?" @@ -5540,15 +5531,13 @@ msgstr "Error al cambiar el nombre" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:85 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "" -"No se pudo cambiar el grupo de \"%s\" porque está en un disco de sólo lectura" +msgstr "No se pudo cambiar el grupo de \"%s\" porque está en un disco de sólo lectura" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:93 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175 @@ -5580,8 +5569,7 @@ msgstr "Error al configurar el propietario" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format -msgid "" -"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "No se pudo cambiar los permisos de \"%s\" porque está en un disco de sólo " "lectura" @@ -5664,36 +5652,35 @@ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Mantener los iconos ordenados por emblemas en filas" # src/file-manager/fm-icon-view.c:318 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1384 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 msgid "Restore Icons' _Original Sizes" msgstr "Restaurar Iconos a Tamaño _Normal" # src/file-manager/fm-icon-view.c:318 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1385 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296 msgid "Restore Icon's _Original Size" msgstr "_Restaurar Iconos a Tamaño _Normal" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1720 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "apuntando a \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2256 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." -msgstr "" -"Arrastrar y soltar solo está implementado en sistemas de archivos locales." +msgstr "Arrastrar y soltar solo está implementado en sistemas de archivos locales." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2257 src/file-manager/fm-icon-view.c:2276 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2166 src/file-manager/fm-icon-view.c:2185 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Error de Arrastrar y Soltar" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2275 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2184 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre inválido." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:327 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:324 msgid "File name" msgstr "Nombre de archivo" @@ -5701,7 +5688,7 @@ msgstr "Nombre de archivo" # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46 # src/file-manager/fm-list-view.c:1587 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:146 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:349 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:346 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Tamaño" @@ -5710,14 +5697,14 @@ msgstr "Tamaño" # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:44 # src/file-manager/fm-list-view.c:1593 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:152 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:360 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:357 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Tipo" # src/file-manager/fm-list-view.c:1599 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:158 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:371 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:368 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Fecha de Modificación" @@ -6284,8 +6271,7 @@ msgid "Protect Conditionally" msgstr "Proteger Condicionalmente " #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Muestra una ventana que le deja configurar el patrón de fondo o color de su " "escritorio" @@ -6372,8 +6358,7 @@ msgid "Make Link" msgstr "Crear Enlace" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Mover o copiar archivos previamente seleccionados por una orden Cortar o " "Copiar archivos" @@ -7491,8 +7476,7 @@ msgstr "Lo siento, pero '%s' no es un archivo de imagen que se pueda usar" #: src/nautilus-property-browser.c:1362 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "" -"Lo siento, pero debe especificar una descripción para el nuevo emblema." +msgstr "Lo siento, pero debe especificar una descripción para el nuevo emblema." # components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 #: src/nautilus-property-browser.c:1363 src/nautilus-property-browser.c:1366 @@ -7501,8 +7485,7 @@ msgid "Couldn't install emblem" msgstr "No se pudo instalar el emblema" #: src/nautilus-property-browser.c:1365 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Lo siento, pero la descripción del emblema sólo puede contener letras, " "espacios y números." @@ -7520,8 +7503,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1399 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." -msgstr "" -"Lo siento, pero la imagen en %s no puede ser instalada como un emblema." +msgstr "Lo siento, pero la imagen en %s no puede ser instalada como un emblema." # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 #: src/nautilus-property-browser.c:2028 @@ -7778,8 +7760,7 @@ msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas de esta ventana" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" -msgstr "" -"Elegir una vista para la dirección actual o modificar el conjunto de vistas" +msgstr "Elegir una vista para la dirección actual o modificar el conjunto de vistas" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" @@ -7806,8 +7787,7 @@ msgstr "Mostrar ayuda de Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "" -"Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" +msgstr "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" @@ -8230,11 +8210,11 @@ msgstr "el historial de navegación" msgid "the current selection" msgstr "la selección actual" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:805 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:808 msgid "View Failed" msgstr "Falló la Vista" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:816 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:819 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " @@ -8243,12 +8223,12 @@ msgstr "" "La vista %s ha encontrado un error y no puede continuar. Puede elegir otra " "vista o ir a una dirección diferente." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:827 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:830 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "La vista %s ha encontrado un error mientras se iniciaba." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -8256,7 +8236,7 @@ msgstr "" "Una de las solapas de la barra lateral ha fallado y no puede continuar. " "Desafortunadamente no puedo informarle cuál." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1008 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1011 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " @@ -8266,12 +8246,12 @@ msgstr "" "continuar. Si ésto sigue sucediendo debería desactivar esta solapa." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Fallo de Solapa Lateral" # src/nautilus-window-manage-views.c:1241 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1227 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1230 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "" @@ -8279,16 +8259,15 @@ msgstr "" "pruébelo de nuevo." # src/nautilus-window-manage-views.c:1247 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1233 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1236 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" "\"%s\" no es una dirección válida. Por favor verifique lo que ha escrito y " "pruébelo de nuevo." # src/nautilus-window-manage-views.c:1269 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " @@ -8298,14 +8277,14 @@ msgstr "" "archivo es." # src/nautilus-window-manage-views.c:1299 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "Nautilus no ha instalado un visor capaz de mostrar \"%s\"." # src/nautilus-window-manage-views.c:1281 #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1270 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" @@ -8313,19 +8292,19 @@ msgstr "" "%s ." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1273 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1276 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "No se puede mostrar \"%s\", por que falló el intento para registrarse." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "No se puede mostrar \"%s\", porque fue denegado.el acceso." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " @@ -8336,7 +8315,7 @@ msgstr "" "proxy sea correcta." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1300 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " @@ -8345,7 +8324,7 @@ msgstr "" "No se puede mostrar \"%s\" porque el nombre de máquina estaba vacío. " "Verifique que la configuración de su servidor proxy esté correcta." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -8357,12 +8336,12 @@ msgstr "" "servicio Medusa de búsqueda y, en caso de no tener un índice, vea si el " "indexador Medusa esté ejecutándose." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Búsqueda no Disponible" # src/nautilus-window-manage-views.c:1269 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -8375,13 +8354,13 @@ msgstr "" "ejecutándose." # src/nautilus-window-manage-views.c:1299 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus no puede mostrar \"%s\"." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 msgid "Can't Display Location" msgstr "No se puede Mostrar la Dirección" @@ -8397,8 +8376,7 @@ msgstr "" "a repetirlo." #: src/nautilus-window-menus.c:346 -msgid "" -"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" +msgid "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere que Nautilus borre las direcciones que ha " "visitado?" @@ -8466,7 +8444,7 @@ msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" -"Ha ourrido un error al mostrar la ayuda: \n" +"Hubo un error mostrando la ayuda: \n" "%s" # src/nautilus-window-menus.c:584 @@ -8554,3 +8532,172 @@ msgstr "Ampliar" #: src/nautilus-zoom-control.c:1088 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Configura el nivel de acercamiento de la vista actual" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Borrar" + +#~ msgid " (invalid Unicode)" +#~ msgstr " (Unicode inválido)" + +#~ msgid "Factory for history views" +#~ msgstr "Origen para vistas de historial" + +#~ msgid "Factory for annotation view" +#~ msgstr "Origen para vista de anotaciones" + +#~ msgid "Delete Trash Contents?" +#~ msgstr "¿Eliminar el contenido de la Papelera?" + +# src/file-manager/fm-icon-view.c:318 +#~ msgid "_Restore Icons' Original Sizes" +#~ msgstr "_Restaurar los iconos a su tamaño normal" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 +#~ msgid "Show Properties" +#~ msgstr "Ver Propiedades" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 +#~ msgid "Show _Properties" +#~ msgstr "Ver _Propiedades" + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Tipos de letra" + +#~ msgid "Default font:" +#~ msgstr "Fuente por omisión:" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Fuente:" + +#~ msgid "Font size at default zoom level:" +#~ msgstr "Tamaño de la fuente en el nivel de ampliación predeterminado:" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:277 +#~ msgid "HTTP Proxy Settings" +#~ msgstr "Configuración del Proxy HTTP" + +#~ msgid "Use HTTP Proxy" +#~ msgstr "Usar Proxy HTTP" + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Puerto:" + +#~ msgid "Proxy requires a username and password:" +#~ msgstr "El proxy requiere un nombre de usuario y una contraseña:" + +# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487 +# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105 +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Nombre de usuario" + +# components/html/gnome-dialogs.c:318 components/html/gnome-dialogs.c:359 +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Contraseña:" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:264 +#~ msgid "Make Folder Appearance Details Public" +#~ msgstr "Hacer los detalles sobre apariencia públicos" + +#~ msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background" +#~ msgstr "Quitar cualquier fondo o color personalizado del escritorio" + +#~ msgid "" +#~ "Remove any custom pattern or color from the background of this location" +#~ msgstr "" +#~ "Quita cualquier color o patrón personalizado del fondo de esta dirección" + +#~ msgid "Display on-line help for Nautilus" +#~ msgstr "Muestra la Ayuda en línea para Nautilus" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:646 +#~ msgid "Display quick reference pages for Nautilus" +#~ msgstr "Muestra las páginas de referencia rápida para Nautilus" + +#~ msgid "Go up to the location that contains the displayed location" +#~ msgstr "Ir a la dirección superior que contiene a la dirección mostrada" + +# src/nautilus-first-time-druid.c:272 +#~ msgid "Nautilus Quick _Reference" +#~ msgstr "_Referencia Rápida de Nautilus" + +# src/nautilus-shell.c:157 +#~ msgid "Nautilus User _Manual" +#~ msgstr "_Manual de Usuario de Nautilus" + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# src/nautilus-first-time-druid.c:272 +#~ msgid "P_references..." +#~ msgstr "P_referencias..." + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# components/help/hyperbola-filefmt.c:397 +#~ msgid "Server Configuration" +#~ msgstr "Configuración del servidor" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2161 +#~ msgid "R_emove Custom Images" +#~ msgstr "R_emover Imágenes Personalizadas" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2163 +#~ msgid "R_emove Custom Image" +#~ msgstr "R_emover Imagen Personalizada" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2161 +#~ msgid "Remove Custom Images" +#~ msgstr "Eliminar Imágenes Personalizadas" + +# src/nautilus-first-time-druid.c:272 +#~ msgid "Reset View to Match _Preferences" +#~ msgstr "Reiniciar Vista para ajustarse a las _Preferencias" + +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "Actualizar" + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_Actualizar" + +#~ msgid "Reset View to Match Preferences" +#~ msgstr "Reiniciar Vista para ajustarse a las preferencias" + +# src/file-manager/fm-icon-view.c:1052 +#~ msgid "Lay Out Items" +#~ msgstr "Ordenar Elementos" + +# src/file-manager/fm-icon-view.c:1052 +#~ msgid "_Lay Out Items" +#~ msgstr "Ordenar Elementos" + +# src/file-manager/fm-icon-view.c:1052 +#~ msgid "Lay Out Items:" +#~ msgstr "Ordenar elementos:" + +#~ msgid "Windows & Desktop" +#~ msgstr "Ventanas y escritorio" + +#~ msgid "Preview Release %s: %s" +#~ msgstr "Versión de Prueba %s: %s" + +#~ msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." +#~ msgstr "" +#~ "Lo siento, pero %s es demasiado grande para Nautilus como para poder " +#~ "cargarlo íntegro." + +#~ msgid "File too large" +#~ msgstr "Archivo demasiado grande" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Atajos del teclado" + +#~ msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields" +#~ msgstr "Usar atajos del teclado estilo Emacs en los campos de texto" + +#~ msgid "Display release notes for Nautilus" +#~ msgstr "Muestra las notas de la versión de Nautilus" + +# src/nautilus-first-time-druid.c:272 +#~ msgid "Nautilus Release _Notes" +#~ msgstr "_Notas de Liberación de Nautilus" + |