diff options
author | Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> | 2002-06-16 20:41:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Vincent van Adrighem <adrighem@src.gnome.org> | 2002-06-16 20:41:27 +0000 |
commit | c9e67da7b9f930f5c93512fba1522d87fc9e2e49 (patch) | |
tree | b3604094d35b2a141acd45b1ae7cf07369526f5a | |
parent | 467e79e2d0908ebfde728b84b4bc9f397dbe6ccc (diff) | |
download | nautilus-c9e67da7b9f930f5c93512fba1522d87fc9e2e49.tar.gz |
Uploaded the wrong file *again*...should be okay now
2002-06-16 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
* nl.po: Uploaded the wrong file *again*...should be okay now
-rw-r--r-- | po/nl.po | 500 |
1 files changed, 190 insertions, 310 deletions
@@ -5,6 +5,7 @@ # Mendel Mobach <mendel@mobach.nl>, 2000. # Almer S. Tigelaar <almer1@dds.nl>, 2000. (I only did a little correcting here and there) # Ludootje <ludootje@linux.be>, 2001. +# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2002. # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002. # Jordi Bosveld <jotti@jotti.dhs.org>, 2002. # Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2002 @@ -13,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-11 21:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-06-11 23:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-06-13 13:10+0100\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,8 +31,8 @@ msgstr "Fabriek voor Nautilus componentadapter-fabrieken" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:3 msgid "" -"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to look " -"like Nautilus Views" +"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " +"look like Nautilus Views" msgstr "" "Fabriek voor objecten die gewone Bonobo Controls of Embeddables er uit laten " "zien als een Nautilus Venster" @@ -56,7 +57,7 @@ msgstr "Hardware" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3 msgid "Hardware Viewer" -msgstr "Hardwarebekijker" +msgstr "Hardware-weergave" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4 msgid "Hardware view" @@ -64,7 +65,7 @@ msgstr "Hardwarevenster" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5 msgid "View as Hardware" -msgstr "Tonen als Hardware" +msgstr "Toon als Hardware" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6 msgid "hardware view" @@ -72,7 +73,7 @@ msgstr "hardwarevenster" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:175 msgid "name of icon for the hardware view" -msgstr "naam van het pictogram voor de hardware te bekijken" +msgstr "naam van het pictogram om hardware te tonen" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177 msgid "summary of hardware info" @@ -263,11 +264,11 @@ msgstr "Muziek" #: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3 msgid "Music Viewer" -msgstr "Muziekvenster" +msgstr "Muziekweergave" #: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4 msgid "Music view" -msgstr "Muziekvenster" +msgstr "Muziekweergave" #: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5 msgid "Music view factory" @@ -275,7 +276,7 @@ msgstr "Muziekvensterfabriek" #: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6 msgid "View as Music" -msgstr "Toon als Muziek" +msgstr "Toon als muziek" #: components/music/mpg123.c:30 msgid "Blues" @@ -918,9 +919,10 @@ msgid "" "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " "Control Center is turned off." msgstr "" -"Sorry, maar het muziekvenster is niet in staat om geluid voort te brengen. Uw " -"geluidskaart is niet goed geconfigureerd, of wordt geblokkeerd door een ander " -"programma. Probeer programma's af te sluiten die de geluidskaart blokkeren." +"Sorry, maar het muziekvenster is niet in staat om geluid voort te brengen. " +"Uw geluidskaart is niet goed geconfigureerd, of wordt geblokkeerd door een " +"ander programma. Probeer programma's af te sluiten die de geluidskaart " +"blokkeren." #: components/music/nautilus-music-view.c:1186 #: components/music/nautilus-music-view.c:1198 @@ -934,9 +936,10 @@ msgid "" "not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking " "use of the sound card." msgstr "" -"Sorry, maar het muziekvenster is niet in staat om geluid voort te brengen. Uw " -"geluidskaart is niet goed geconfigureerd, of wordt geblokkeerd door een ander " -"programma. Probeer programma's af te sluiten die de geluidskaart blokkeren." +"Sorry, maar het muziekvenster is niet in staat om geluid voort te brengen. " +"Uw geluidskaart is niet goed geconfigureerd, of wordt geblokkeerd door een " +"ander programma. Probeer programma's af te sluiten die de geluidskaart " +"blokkeren." #: components/music/nautilus-music-view.c:1222 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." @@ -1126,8 +1129,8 @@ msgstr "_Voltooid" #. add the empty message #: components/news/nautilus-news.c:2427 msgid "" -"The News panel displays current headlines from your favorite websites. Click " -"the 'Select Sites' button to select the sites to display." +"The News panel displays current headlines from your favorite websites. " +"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." msgstr "" "Het Nieuwspaneel toont de huidige koppen van uw favoriete webpagina's. Klik " "de 'Websites selecteren'-knop om de sites te selecteren en weer te geven. " @@ -1168,7 +1171,7 @@ msgstr "Voorbeeld" #: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4 msgid "Sample Viewer" -msgstr "Voorbeeldvenster" +msgstr "Voorbeeldweergave" #: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5 msgid "Sample content view component" @@ -1241,7 +1244,7 @@ msgstr "Tekst" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3 msgid "Text Viewer" -msgstr "Tekstbekijker" +msgstr "Tekstweergave" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 @@ -2183,8 +2186,8 @@ msgid "" msgstr "" "Fout bij verplaatsen.\n" "\n" -"\"%s\" kan niet verplaatst worden, want het item bevindt zich op een " -"alleen-lezen schijf." +"\"%s\" kan niet verplaatst worden, want het item bevindt zich op een alleen-" +"lezen schijf." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556 #, c-format @@ -2196,8 +2199,8 @@ msgid "" msgstr "" "Fout bij verwijderen.\n" "\n" -"\"%s\" kan niet verwijderd worden, want u heeft geen rechten om de bevattende " -"map te wijzigen." +"\"%s\" kan niet verwijderd worden, want u heeft geen rechten om de " +"bevattende map te wijzigen." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 #, c-format @@ -2603,7 +2606,7 @@ msgstr "e kopie" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 #, c-format msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (kopieer)%s" +msgstr "%s (kopie)%s" #. localizers: appended to second file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 @@ -3346,8 +3349,8 @@ msgid "" "some other reason." msgstr "" "Kan zelfs geen omschrijving vinden voor \"x-directory/normal\". Dit betekent " -"waarschijnlijk dat uw gnome-vfs.keys bestand op de verkeerde plaats staat, of " -"niet gevonden kon worden vanwege een andere reden." +"waarschijnlijk dat uw gnome-vfs.keys bestand op de verkeerde plaats staat, " +"of niet gevonden kon worden vanwege een andere reden." #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4197 #, c-format @@ -3355,8 +3358,8 @@ msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." msgstr "" -"Geen beschrijving gevonden voor MIME-type \"%s\" (bestand is \"%s\"), gelieve " -"dit door te geven aan de gnome-vfs mailing lijst." +"Geen beschrijving gevonden voor MIME-type \"%s\" (bestand is \"%s\"), " +"gelieve dit door te geven aan de gnome-vfs mailing lijst." #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211 msgid "link" @@ -3648,39 +3651,39 @@ msgstr "De selectie rechthoek" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625 msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and " -"leave this item where you dropped it? This will clobber the stored manual " -"layout." +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " +"manual layout." msgstr "" -"Deze map maakt gebruik van een automatische plaatsing. Wilt u dit wijzigen in " -"handmatige plaatsing en dit item laten staan waar u het neergezet hebt? Dit " -"kan de opgeslagen handmatige plaatsing rommelig maken." +"Deze map maakt gebruik van een automatische plaatsing. Wilt u dit wijzigen " +"in handmatige plaatsing en dit item laten staan waar u het neergezet hebt? " +"Dit kan de opgeslagen handmatige plaatsing rommelig maken." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:629 msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and " -"leave these items where you dropped them? This will clobber the stored manual " -"layout." +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " +"manual layout." msgstr "" "Deze map maakt gebruik van automatische plaatsing. Wilt u dit wijzigen in " -"handmatige plaatsing en deze items laten staan waar u ze neergezet hebt? Dit " -"kan de opgeslagen handmatige plaatsing rommelig maken." +"handmatige plaatsing en deze items laten staan waar u ze neergezet hebt? " +"Dit kan de opgeslagen handmatige plaatsing rommelig maken." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:635 msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and " -"leave this item where you dropped it?" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave this item where you dropped it?" msgstr "" -"Deze map maakt gebruik van een automatische plaatsing. Wilt u dit wijzigen in " -"handmatige opmaak en dit item laten staan waar u het neergezet hebt?" +"Deze map maakt gebruik van een automatische plaatsing. Wilt u dit wijzigen " +"in handmatige opmaak en dit item laten staan waar u het neergezet hebt?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:638 msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and " -"leave these items where you dropped them?" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave these items where you dropped them?" msgstr "" -"Deze map maakt gebruik van een automatische plaatsing. Wilt u dit wijzigen in " -"handmatige plaatsing en deze items laten staan waar u ze neergezet hebt?" +"Deze map maakt gebruik van een automatische plaatsing. Wilt u dit wijzigen " +"in handmatige plaatsing en deze items laten staan waar u ze neergezet hebt?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643 msgid "Switch to Manual Layout?" @@ -3719,8 +3722,8 @@ msgstr "" msgid "" "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a " -"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available at " -"ftp://ftp.gnome.org)\n" +"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available " +"at ftp://ftp.gnome.org)\n" "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " "available.\n" msgstr "" @@ -3758,22 +3761,22 @@ msgstr "standaard voor \"%s\"" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353 #, c-format msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." -msgstr "Is niet in het menu voor \"%s\"-items." +msgstr "Staat niet in het menu voor \"%s\"-items." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:356 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\"." -msgstr "Is in het menu voor \"%s\"." +msgstr "Staat in het menu voor \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:359 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\" items." -msgstr "Is in het menu voor \"%s\"-items." +msgstr "Staat in het menu voor \"%s\"-items." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:362 #, c-format msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." -msgstr "Is in het menu voor alle \"%s\"-items." +msgstr "Staat in het menu voor alle \"%s\"-items." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:365 #, c-format @@ -3870,25 +3873,25 @@ msgstr "Openen met andere" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1420 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\"." -msgstr "Kies het programma waarmee \"%s\" te openen." +msgstr "Kies het programma om \"%s\" mee te openen." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1424 msgid "View as Other" -msgstr "Toon als andere" +msgstr "Weergavebeheer" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425 #, c-format msgid "Choose a view for \"%s\"." -msgstr "Kies een bekijker voor \"%s\"." +msgstr "Kies een weergave voor \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1527 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." -msgstr "Geen bekijker beschikbaar voor \"%s\"." +msgstr "Geen weergave beschikbaar voor \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1528 msgid "No Viewers Available" -msgstr "Geen bekijkers beschikbaar" +msgstr "Geen weergave beschikbaar" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1531 #, c-format @@ -3909,8 +3912,8 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "You can configure which programs are offered for which file types with the " -"\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to go " -"there now?" +"\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to " +"go there now?" msgstr "" "%s\n" "\n" @@ -4177,8 +4180,8 @@ msgstr "Items die \"bla\" in hun naam hebben en normale bestanden zijn." #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709 msgid "" -"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and smaller " -"than 2000 bytes" +"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " +"smaller than 2000 bytes" msgstr "" "Items die \"bla\" in de naam hebben, normale bestanden zijn en kleiner zijn " "dan 2000 bytes." @@ -4232,7 +4235,7 @@ msgstr "Toon als %s" #: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:63 #, c-format msgid "%s Viewer" -msgstr "%s-Bekijker" +msgstr "Toon als %s" #. Populate table with items we know localized names for. #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:796 @@ -4267,8 +4270,8 @@ msgstr "Afkoppelingsfout" #. Handle floppy case #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523 msgid "" -"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in " -"the drive." +"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " +"in the drive." msgstr "" "Nautilus kon het diskettestation niet aankoppelen. Waarschijnlijk zit erg " "geen diskette in het station." @@ -4292,8 +4295,8 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536 msgid "" -"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in a " -"format that cannot be mounted." +"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " +"a format that cannot be mounted." msgstr "" "Nautilus was niet instaat in het geselecteerde volume aan te koppelen. Het " "volume heeft waarschijnlijk een niet-ondersteund formaat." @@ -4381,7 +4384,7 @@ msgstr "Persoonlijke map" #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Uw persoonlijke map met Nautilus bestandsbeheer bekijken" +msgstr "Toon uw persoonlijke map met Nautilus bestandsbeheer" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" @@ -4393,7 +4396,7 @@ msgstr "Pictogrammen" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 msgid "Icons Viewer" -msgstr "Pictogrammenbekijker" +msgstr "Pictogrammenweergave" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 msgid "List" @@ -4401,7 +4404,7 @@ msgstr "Lijst" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 msgid "List Viewer" -msgstr "Lijstbekijker" +msgstr "Lijstweergave" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Nautilus factory" @@ -4420,8 +4423,7 @@ msgstr "" "zoekresultaten" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 -msgid "" -"Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" +msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" msgstr "Nautilus-bestandsbeheercomponent dat een pictogrammenvlak toont" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 @@ -4470,11 +4472,11 @@ msgstr "Zoeklijst" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 msgid "View as Icons" -msgstr "Toon als Pictogrammen" +msgstr "Toon als pictogrammen" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 msgid "View as List" -msgstr "Toon als Lijst" +msgstr "Toon als lijst" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726 msgid "Background" @@ -4634,8 +4636,8 @@ msgstr "Te veel bestanden" msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" -"\"%s\" kan niet naar de Prullenbak verplaatst worden. Wilt u het rechtstreeks " -"verwijderen?" +"\"%s\" kan niet naar de Prullenbak verplaatst worden. Wilt u het " +"rechtstreeks verwijderen?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3047 #, c-format @@ -4694,11 +4696,11 @@ msgstr "Een _toepassing..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3551 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "Other _Viewer..." -msgstr "Andere _Bekijker..." +msgstr "Andere _weergave..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3551 msgid "A _Viewer..." -msgstr "Andere _Bekijker..." +msgstr "Een _weergave..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3769 #, c-format @@ -4707,12 +4709,13 @@ msgstr "Voer \"%s\" uit op ieder geselecteerde item" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3977 msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing " -"a script from the menu will run that script with any selected items as input." +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." msgstr "" -"Alle uitvoerbare bestanden in deze map zullen getoond worden in het " -"Scripts-menu. Door een script te kiezen uit het menu wordt het script " -"uitgevoerd met de geselecteerde items als invoer." +"Alle uitvoerbare bestanden in deze map zullen getoond worden in het Scripts-" +"menu. Door een script te kiezen uit het menu wordt het script uitgevoerd met " +"de geselecteerde items als invoer." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3980 msgid "About Scripts" @@ -4720,8 +4723,8 @@ msgstr "Scripts info" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3981 msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing " -"a script from the menu will run that script.\n" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " @@ -4743,9 +4746,9 @@ msgstr "" "Door een script te kiezen uit het menu wordt het script uitgevoerd.\n" "\n" "Wanneer dit wordt gedaan in een lokale map, dan worden de geselecteerde " -"bestandsnamen doorgegeven aan het script. Wanneer dit wordt gedaan vanuit een " -"non-lokale map (bijv. een map op een www- of ftp-server), dan worden geen " -"parameters doorgegeven aan het script.\n" +"bestandsnamen doorgegeven aan het script. Wanneer dit wordt gedaan vanuit " +"een non-lokale map (bijv. een map op een www- of ftp-server), dan worden " +"geen parameters doorgegeven aan het script.\n" "\n" "In alle gevallen worden de volgende omgevingsvariabelen gezet door Nautilus, " "die gebruikt kunnen worden door de scripts:\n" @@ -4885,14 +4888,14 @@ msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" msgstr "" -"Deze verwijzing kan niet nagegaan worden, omdat het doel ontbreekt. Wilt u de " -"verwijzing in de Prullenbak gooien?" +"Deze verwijzing kan niet nagegaan worden, omdat het doel ontbreekt. Wilt u " +"de verwijzing in de Prullenbak gooien?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696 #, c-format msgid "" -"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you want " -"to put this link in the Trash?" +"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " +"want to put this link in the Trash?" msgstr "" "Deze verwijzing kan niet nagegaan worden, omdat haar doel \"%s\"ontbreekt. " "Wilt u de verwijzing in de Prullenbak gooien?" @@ -4916,7 +4919,7 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765 msgid "Run or Display?" -msgstr "Uitvoeren of Bekijken?" +msgstr "Uitvoeren of bekijken?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4766 msgid "Run" @@ -4924,7 +4927,7 @@ msgstr "Uitvoeren" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4767 msgid "Display" -msgstr "Bekijken" +msgstr "Tonen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826 msgid "" @@ -5111,7 +5114,7 @@ msgstr "op Wijzigingsdatum" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Pictogrammen gesorteerd op wijzigingsdatum in regels" +msgstr "Pictogrammen gesorteerd op wijzigingsdatum in rijen" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:175 msgid "by _Emblems" @@ -5120,7 +5123,7 @@ msgstr "op _Emblemen" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" -msgstr "Pictogrammen gesorteerd op emblemen in regels" +msgstr "Pictogrammen gesorteerd op emblemen in rijen" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1384 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 @@ -5387,8 +5390,8 @@ msgid "" "Search results may not include items modified after %s, when your drive was " "last indexed." msgstr "" -"De zoekresultaten bevatten wellicht geen items niet veranderd zijn na %s,toen " -"uw schijf voor het laatst geïndiceerd is." +"De zoekresultaten bevatten wellicht geen items niet veranderd zijn na %s," +"toen uw schijf voor het laatst geïndiceerd is." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144 msgid "Search Results" @@ -5399,8 +5402,8 @@ msgid "" "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " "installed." msgstr "" -"Sorry, maar de Medusa Zoekdienst is beschikbaar omdat ze niet " -"geïnstalleerd is." +"Sorry, maar de Medusa Zoekdienst is beschikbaar omdat ze niet geïnstalleerd " +"is." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303 @@ -5424,8 +5427,8 @@ msgstr "Zoek naar items die te nieuw zijn" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200 msgid "" "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " -"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow your " -"results." +"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " +"your results." msgstr "" "Elk geïndexeerd bestand op uw computer komt overeen met de door u gekozen " "criteria. Wellicht kunt u de spelling van uw selectie controleren of meer " @@ -5512,13 +5515,13 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277 msgid "" -"To do a content search, Find requires an index of the content on your system. " -" Your computer is currently creating that index. Content searches will be " -"available when the index is complete." +"To do a content search, Find requires an index of the content on your " +"system. Your computer is currently creating that index. Content searches " +"will be available when the index is complete." msgstr "" "Om te kunnen zoeken op inhoud, heeft de Zoekdienst een index nodig van de " -"inhoud van uw systeem. Uw computer is op dit moment bezig die index te maken. " -"Zoeken op inhoud is mogelijk zodra de index voltooid is." +"inhoud van uw systeem. Uw computer is op dit moment bezig die index te " +"maken. Zoeken op inhoud is mogelijk zodra de index voltooid is." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306 @@ -5528,9 +5531,9 @@ msgstr "Zoeken via een index is niet mogelijk" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " -"index is available right now. You can create an index by running " -"\"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is " -"available, searches will take several minutes." +"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-" +"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, " +"searches will take several minutes." msgstr "" "Om te kunnen snelzoeken heeft de Zoekdienst een index nodig van de bestanden " "op uw systeem. Op dit moment is er geen index beschikbaar. U kunt een index " @@ -5539,10 +5542,10 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298 msgid "" -"To do a content search, Find requires an index of the content on your system. " -" No index is available right now. You can create an index by running " -"\"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is " -"available, content searches cannot be performed." +"To do a content search, Find requires an index of the content on your " +"system. No index is available right now. You can create an index by " +"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete " +"index is available, content searches cannot be performed." msgstr "" "Om te kunnen zoeken op inhoed, is er een index nodig van de inhoud van de " "bestanden op uw systeem. Uw computer heeft op dit moment geen index. Wilt u " @@ -5552,13 +5555,13 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323 msgid "" -"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. Your " -"system administrator has disabled fast search on your computer, so no index " -"is available." +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " +"index is available." msgstr "" -"Om te kunnen snelzoeken, heeft de Zoekdienst een index nodig van de bestanden " -"op uw systeem. Uw systeembeheerder heeft het snelzoeken op uw systeem echter " -"uitgeschakeld, en er is geen index beschikbaar." +"Om te kunnen snelzoeken, heeft de Zoekdienst een index nodig van de " +"bestanden op uw systeem. Uw systeembeheerder heeft het snelzoeken op uw " +"systeem echter uitgeschakeld, en er is geen index beschikbaar." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327 msgid "Fast searches are not enabled on your computer" @@ -5682,7 +5685,7 @@ msgstr "Voorwaardelijk afkoppelen" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 msgid "Use Default Background" -msgstr "Standaard bureaubladachtergrond terugzetten" +msgstr "Standaard achtergrond terugzetten" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Use the default desktop background" @@ -5698,7 +5701,7 @@ msgstr "Ander programma kiezen om het geselecteerde item mee te openen" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" -msgstr "Andere bekijker kiezen om het item mee te bekijken" +msgstr "Andere weergave kiezen om het item mee te bekijken" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 msgid "Copy Files" @@ -5793,7 +5796,7 @@ msgstr "Ander Programma..." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "Other Viewer..." -msgstr "Andere Bekijker..." +msgstr "Andere weergave..." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "Paste Files" @@ -6023,8 +6026,8 @@ msgstr "Indexeren voor %d%% voltooid." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164 msgid "" -"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast. " -"" +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +"fast. " msgstr "" "Eenmaal daags worden uw bestanden en tekstinhoud geïndexeerd zodat uw " "zoekopdrachten snel verlopen." @@ -6041,8 +6044,8 @@ msgstr "Uw bestanden zijn voor het laatst geïndexeerd op %s" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202 msgid "" -"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast. " -" Your files are currently being indexed." +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +"fast. Your files are currently being indexed." msgstr "" "Eenmaal daags worden u bestanden en tekstinhoud geïndexeerd zodat uw " "zoekopdrachten snel verlopen. Uw bestanden worden op dit moment geïndexeerd." @@ -6054,8 +6057,8 @@ msgid "" "right now." msgstr "" "Wanneer snelzoeken aanstaat, maakt het zoekprogramma een lijst van de " -"bestande op uw systeem om het zoeken te versnellen. Snelzoeken staat niet aan " -"op uw computer, u hebt momenteel dus geen bestandenlijst." +"bestande op uw systeem om het zoeken te versnellen. Snelzoeken staat niet " +"aan op uw computer, u hebt momenteel dus geen bestandenlijst." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265 msgid "There is no index of your files right now." @@ -6101,8 +6104,8 @@ msgid "" "can create it." msgstr "" "Nautilus kon de vereiste map \"%s\" niet creëren. Gelieve deze map aan te " -"maken alvorens Nautilus te starten, of de rechten zodanig in te stellen zodat " -"Nautilus hem kan creëren." +"maken alvorens Nautilus te starten, of de rechten zodanig in te stellen " +"zodat Nautilus hem kan creëren." #: src/nautilus-application.c:222 msgid "Couldn't Create Required Folders" @@ -6115,8 +6118,8 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "\n" -"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such " -"that Nautilus can create them." +"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +"such that Nautilus can create them." msgstr "" "Nautilus kan de volgende vereiste mappen niet creëren:\n" "\n" @@ -6141,9 +6144,9 @@ msgid "" "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." msgstr "" -"Nautilus kan nu niet gebruikt worden. Het uitvoeren van de opdracht " -"\"bonobo-slay\" vanaf de commandoregel zou het probleem kunnen oplossen. Zoniet " -"dan kunt u proberen uw systeem te herstarten, of om Nautilus opnieuw te " +"Nautilus kan nu niet gebruikt worden. Het uitvoeren van de opdracht \"bonobo-" +"slay\" vanaf de commandoregel zou het probleem kunnen oplossen. Zoniet dan " +"kunt u proberen uw systeem te herstarten, of om Nautilus opnieuw te " "installeren." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. @@ -6167,24 +6170,23 @@ msgid "" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." msgstr "" -"Nautilus kan nu niet gebruikt worden. Het uitvoeren van de opdracht " -"\"bonobo-slay\" vanaf de commandoregel zou het probleem kunnen oplossen. Zoniet " -"dan kunt u proberen uw systeem te herstarten, of om Nautilus te " -"herinstalleren.\n" +"Nautilus kan nu niet gebruikt worden. Het uitvoeren van de opdracht \"bonobo-" +"slay\" vanaf de commandoregel zou het probleem kunnen oplossen. Zoniet dan " +"kunt u proberen uw systeem te herstarten, of om Nautilus te herinstalleren.\n" "\n" "Bonobo kon het Nautilis_shell.server bestand niet vinden. Een mogelijke " -"oorzaak is dat LD_LIBRARY_PATH het path naar de bonobo-activation bibliotheek " -"niet bevat. Een andere mogelijke reden zou een verkeerde installatie kunnen " -"zijn, met een ontbrekend Nautilus_shell.server bestand.\n" +"oorzaak is dat LD_LIBRARY_PATH het path naar de bonobo-activation " +"bibliotheek niet bevat. Een andere mogelijke reden zou een verkeerde " +"installatie kunnen zijn, met een ontbrekend Nautilus_shell.server bestand.\n" "\n" -"Het uitvoeren van \"bonobo-slay\" zal alle Bonobo Activation en " -"GConf-processen beeindigen, die wellicht nodig zijn voor andere programma's.\n" +"Het uitvoeren van \"bonobo-slay\" zal alle Bonobo Activation en GConf-" +"processen beeindigen, die wellicht nodig zijn voor andere programma's.\n" "\n" "Soms verhelpt het stoppen van de bonobo-activation-server en gconfd het " "probleem, maar we weten niet waarom.\n" "\n" -"Ditzelfde probleem kan voorkomen als er een defecte versie van " -"bonobo-activation geïnstalleerd is." +"Ditzelfde probleem kan voorkomen als er een defecte versie van bonobo-" +"activation geïnstalleerd is." #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the @@ -6213,9 +6215,10 @@ msgid "" "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -"Nautilus kan nu niet gebruikt worden, vanwege een onverwachte fout van Bonobo " -"bij het zoeken van de Fabriek. Het stoppen van bonobo-activation-server en " -"het herstarten van Nautilus zou het probleem misschien kunnen oplossen." +"Nautilus kan nu niet gebruikt worden, vanwege een onverwachte fout van " +"Bonobo bij het zoeken van de Fabriek. Het stoppen van bonobo-activation-" +"server en het herstarten van Nautilus zou het probleem misschien kunnen " +"oplossen." #: src/nautilus-application.c:502 msgid "" @@ -6224,8 +6227,8 @@ msgid "" "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" "Nautilus kan nu niet gebruikt, vanwege een onverwachte fout van Bonobo bij " -"het zoeken naar het shell object. Het stoppen van bonobo-activation-server en " -"het herstarten van Nautilus lost wellicht het probleem op." +"het zoeken naar het shell object. Het stoppen van bonobo-activation-server " +"en het herstarten van Nautilus lost wellicht het probleem op." #: src/nautilus-bookmarks-window.c:132 #, c-format @@ -6263,13 +6266,13 @@ msgstr "Zoeken!" #: src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" -"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration " -"druid\nhas been presented.\n" +"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" +"has been presented.\n" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" msgstr "" -"De aanwezigheid van dit bestand wijst er op dat de " -"Nautilus-configuratiedruïde reeds gedraaid is.\n" +"De aanwezigheid van dit bestand wijst er op dat de Nautilus-" +"configuratiedruïde reeds gedraaid is.\n" "\n" "U kunt dit bestand eventueel handmatig wissen om de druïde nogmaals te " "laten verschijnen.\n" @@ -6281,11 +6284,11 @@ msgstr "Ga naar:" #: src/nautilus-location-bar.c:150 #, c-format msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" -msgstr "Wilt u deze %d lokaties in een apart venster bekijken?" +msgstr "Wilt u deze %d lokaties in aparte vensters weergeven?" #: src/nautilus-location-bar.c:159 msgid "View in Multiple Windows?" -msgstr "In meerdere vensters bekijken?" +msgstr "In meerdere vensters weergeven?" #: src/nautilus-main.c:149 msgid "Perform a quick set of self-check tests." @@ -6293,7 +6296,7 @@ msgstr "Enkele snelle zelf-tests uitvoeren." #: src/nautilus-main.c:152 msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Initieel venster met de gegeven geometrie creëren." +msgstr "Initieel venster met de gegeven afmetingen creëren." #: src/nautilus-main.c:152 msgid "GEOMETRY" @@ -6443,7 +6446,7 @@ msgid "" "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n" "More information appears as you zoom in closer" msgstr "" -"Kiest u de manier waarop informatie onder pictogramnamen verschijnt.\n" +"De volgorde waarin informatie onder pictogram-namen verschijnt.\n" "Meer informatie verschijnt zodra u verder inzoomt." #: src/nautilus-preferences-dialog.c:169 @@ -6466,7 +6469,7 @@ msgstr "Items _ordenen" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:183 msgid "_Sort in reversed order" -msgstr "In omgekeerde volgorde _sorteren" +msgstr "In omge_keerde volgorde" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:188 msgid "_Default zoom level:" @@ -6488,7 +6491,7 @@ msgstr "Items _Ordenen" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:207 msgid "Sort in _reversed order" -msgstr "Sorteren in _omgekeerde volgorde" +msgstr "Inn _omgekeerde volgorde" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:212 msgid "Default _zoom level:" @@ -6744,8 +6747,8 @@ msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1368 #, c-format msgid "" -"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name for " -"it." +"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " +"for it." msgstr "" "Sorry, maar \"%s\" is een bestaand trefwoord. Gelieve een andere naam te " "kiezen." @@ -6993,8 +6996,8 @@ msgstr "Zichtbaarheid van vensterwerkbalk veranderen" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" msgstr "" -"Kiest u een weergave voor de huidige lokatie, of wijzig de verzameling " -"weergaven" +"Een weergave voor de huidige lokatie kiezen, of de weergaveverzameling " +"wijzigen" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" @@ -7154,7 +7157,7 @@ msgstr "Boven" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 src/nautilus-window.c:522 #: src/nautilus-window.c:1359 msgid "View as..." -msgstr "Bekijken als..." +msgstr "Toon als..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 src/nautilus-zoom-control.c:95 msgid "Zoom In" @@ -7190,7 +7193,7 @@ msgstr "_Achtergronden en Emblemen..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Bladwijzers" +msgstr "B_ladwijzers" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "_Clear History" @@ -7206,7 +7209,7 @@ msgstr "_Inhoud" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "_Edit" -msgstr "_Bewerken" +msgstr "Be_werken" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "_Edit Bookmarks" @@ -7278,7 +7281,7 @@ msgstr "_Niveau omhoog" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_View" -msgstr "_Bekijken" +msgstr "B_eeld" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 msgid "_View as..." @@ -7340,8 +7343,8 @@ msgstr "Kies een thema-map om als nieuw thema toe te voegen:" #: src/nautilus-theme-selector.c:306 msgid "" -"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another theme " -"before removing this one." +"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " +"theme before removing this one." msgstr "" "Sorry, maar u kunt het huidige thema niet verwijderen. Kies een ander thema " "voordat u dit thema verwijdert." @@ -7405,8 +7408,8 @@ msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." msgstr "" -"In één van de zijpanelen is een fout opgetreden en deze kan niet " -"doorgaan. Het is helaas niet mogelijk te bepalen welke." +"In één van de zijpanelen is een fout opgetreden en deze kan niet doorgaan. " +"Het is helaas niet mogelijk te bepalen welke." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1008 #, c-format @@ -7414,8 +7417,8 @@ msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " "happening, you might want to turn this panel off." msgstr "" -"In zijpaneel %s is een fout opgetreden, en het het kan niet doorgaan. Als dit " -"vaker gebeurt, kunt het paneel wellicht beter uitschakelen." +"In zijpaneel %s is een fout opgetreden, en het het kan niet doorgaan. Als " +"dit vaker gebeurt, kunt het paneel wellicht beter uitschakelen." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1013 msgid "Sidebar Panel Failed" @@ -7445,7 +7448,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1255 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." -msgstr "Nautilus heeft geen bekijker die \"%s\" kan weergeven." +msgstr "Nautilus heeft geen component die \"%s\" kan weergeven." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: src/nautilus-window-manage-views.c:1267 @@ -7485,12 +7488,13 @@ msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " -"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa search " -"service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is running." +"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " +"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " +"running." msgstr "" -"Zoeken is niet beschikbaar op dit moment, omdat u geen index hebt of omdat de " -"zoekdienst niet draait. Controleer dat u de Medusa-zoekdienst heeft gestart " -"en als u geen index hebt, dat de Medusa-indexeerder draait." +"Zoeken is niet beschikbaar op dit moment, omdat u geen index hebt of omdat " +"de zoekdienst niet draait. Controleer dat u de Medusa-zoekdienst heeft " +"gestart en als u geen index hebt, dat de Medusa-indexeerder draait." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1313 msgid "Searching Unavailable" @@ -7594,8 +7598,8 @@ msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " "this location from your list?" msgstr "" -"Lokatie \"%s\" bestaat niet. Wilt deze lokatie verwijderen uit uw bladwijzers " -"en van uw lokatielijst?" +"Lokatie \"%s\" bestaat niet. Wilt deze lokatie verwijderen uit uw " +"bladwijzers en van uw lokatielijst?" #: src/nautilus-window-menus.c:692 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" @@ -7633,7 +7637,7 @@ msgstr "Toon deze lokatie met \"%s\"" #: src/nautilus-window.c:2089 msgid "Application ID" -msgstr "Toepassings ID" +msgstr "Toepassings-ID" #: src/nautilus-window.c:2090 msgid "The application ID of the window." @@ -7653,7 +7657,7 @@ msgstr "Zoomen naar passend" #: src/nautilus-zoom-control.c:109 msgid "Try to fit in window" -msgstr "Werkbalk in venster trachten in te passen" +msgstr "In venster trachten in te passen" #: src/nautilus-zoom-control.c:1082 msgid "Zoom" @@ -7662,127 +7666,3 @@ msgstr "Inzoomen" #: src/nautilus-zoom-control.c:1088 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Zoomfactor van huidige weergave instellen" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Opschonen" - -#~ msgid " (invalid Unicode)" -#~ msgstr "(ongeldige Unicode)" - -#~ msgid "Factory for history views" -#~ msgstr "Fabriek voor historieweergave" - -#~ msgid "Factory for annotation view" -#~ msgstr "Fabriek voor Opmerkingenvenster" - -#~ msgid "Delete Trash Contents?" -#~ msgstr "Prullenbak legen?" - -#~ msgid "_Restore Icons' Original Sizes" -#~ msgstr "He_rstel de oorspronkelijke Pictogramafmetingen" - -#~ msgid "Show Properties" -#~ msgstr "Toon Eigenschappen" - -#~ msgid "Show _Properties" -#~ msgstr "Toon _Eigenschappen" - -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Lettertypen" - -#~ msgid "Default font:" -#~ msgstr "Standaard lettertype:" - -#~ msgid "Font:" -#~ msgstr "Lettertype:" - -#~ msgid "Font size at default zoom level:" -#~ msgstr "Lettergrootte bij standaard-zoomlevel:" - -#~ msgid "HTTP Proxy Settings" -#~ msgstr "HTTP-Proxy instellingen" - -#~ msgid "Use HTTP Proxy" -#~ msgstr "Gebruik HTTP-Proxy" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Poort:" - -#~ msgid "Proxy requires a username and password:" -#~ msgstr "Proxy vereist een gebruikersnaam en wachtwoord:" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Gebruikersnaam:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Wachtwoord:" - -#~ msgid "Make Folder Appearance Details Public" -#~ msgstr "Maak Mapweergave-opties Openbaar" - -#~ msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background" -#~ msgstr "" -#~ "Verwijder aangepaste patronen en kleuren van de bureaubladachtergrond" - -#~ msgid "" -#~ "Remove any custom pattern or color from the background of this location" -#~ msgstr "" -#~ "Verwijder aangepaste patronen of kleuren van achtergrond van de huidige " -#~ "lokatie" - -#~ msgid "Display on-line help for Nautilus" -#~ msgstr "Toon Nautilus-Help" - -#~ msgid "Display quick reference pages for Nautilus" -#~ msgstr "Toon snelhulp voor Nautilus" - -#~ msgid "Go up to the location that contains the displayed location" -#~ msgstr "Ga naar de locatie die de huidige bevat" - -#~ msgid "Nautilus Quick _Reference" -#~ msgstr "Nautilus _Snelhulp" - -#~ msgid "Nautilus User _Manual" -#~ msgstr "Nautilus-_Handleiding" - -#~ msgid "P_references..." -#~ msgstr "Voorkeuren..." - -#~ msgid "Server Configuration" -#~ msgstr "Server Configuratie" - -#~ msgid "R_emove Custom Images" -#~ msgstr "_Verwijder Aangepaste Afbeeldingen" - -#~ msgid "R_emove Custom Image" -#~ msgstr "Verwijder _Aangepaste Afbeelding" - -#~ msgid "Remove Custom Images" -#~ msgstr "Verwijder Aangepaste Afbeeldingen" - -#~ msgid "Reset View to Match _Preferences" -#~ msgstr "Herstart Beeld om de voorkeuren aan te passen" - -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Verversen" - -#~ msgid "_Refresh" -#~ msgstr "_Vernieuwen" - -#~ msgid "Reset View to Match Preferences" -#~ msgstr "Herstart Beeld om de voorkeuren aan te passen" - -#~ msgid "Lay Out Items" -#~ msgstr "Opmaak van items" - -#~ msgid "_Lay Out Items" -#~ msgstr "_Plaats Items" - -#~ msgid "Lay Out Items:" -#~ msgstr "Opmaak van items:" - -#~ msgid "Windows & Desktop" -#~ msgstr "Vensters & bureaublad" - -#~ msgid "Preview Release %s: %s" -#~ msgstr "Voorpublicatie %s: %s" |