summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorVincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>2002-06-16 20:41:27 +0000
committerVincent van Adrighem <adrighem@src.gnome.org>2002-06-16 20:41:27 +0000
commitc9e67da7b9f930f5c93512fba1522d87fc9e2e49 (patch)
treeb3604094d35b2a141acd45b1ae7cf07369526f5a
parent467e79e2d0908ebfde728b84b4bc9f397dbe6ccc (diff)
downloadnautilus-c9e67da7b9f930f5c93512fba1522d87fc9e2e49.tar.gz
Uploaded the wrong file *again*...should be okay now
2002-06-16 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> * nl.po: Uploaded the wrong file *again*...should be okay now
-rw-r--r--po/nl.po500
1 files changed, 190 insertions, 310 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index b5556f707..94f13ddbf 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -5,6 +5,7 @@
# Mendel Mobach <mendel@mobach.nl>, 2000.
# Almer S. Tigelaar <almer1@dds.nl>, 2000. (I only did a little correcting here and there)
# Ludootje <ludootje@linux.be>, 2001.
+# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2002.
# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
# Jordi Bosveld <jotti@jotti.dhs.org>, 2002.
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2002
@@ -13,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-11 21:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-06-11 23:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-06-13 13:10+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,8 +31,8 @@ msgstr "Fabriek voor Nautilus componentadapter-fabrieken"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:3
msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to look "
-"like Nautilus Views"
+"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+"look like Nautilus Views"
msgstr ""
"Fabriek voor objecten die gewone Bonobo Controls of Embeddables er uit laten "
"zien als een Nautilus Venster"
@@ -56,7 +57,7 @@ msgstr "Hardware"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3
msgid "Hardware Viewer"
-msgstr "Hardwarebekijker"
+msgstr "Hardware-weergave"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4
msgid "Hardware view"
@@ -64,7 +65,7 @@ msgstr "Hardwarevenster"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5
msgid "View as Hardware"
-msgstr "Tonen als Hardware"
+msgstr "Toon als Hardware"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6
msgid "hardware view"
@@ -72,7 +73,7 @@ msgstr "hardwarevenster"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:175
msgid "name of icon for the hardware view"
-msgstr "naam van het pictogram voor de hardware te bekijken"
+msgstr "naam van het pictogram om hardware te tonen"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177
msgid "summary of hardware info"
@@ -263,11 +264,11 @@ msgstr "Muziek"
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3
msgid "Music Viewer"
-msgstr "Muziekvenster"
+msgstr "Muziekweergave"
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4
msgid "Music view"
-msgstr "Muziekvenster"
+msgstr "Muziekweergave"
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5
msgid "Music view factory"
@@ -275,7 +276,7 @@ msgstr "Muziekvensterfabriek"
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6
msgid "View as Music"
-msgstr "Toon als Muziek"
+msgstr "Toon als muziek"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Blues"
@@ -918,9 +919,10 @@ msgid ""
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
"Control Center is turned off."
msgstr ""
-"Sorry, maar het muziekvenster is niet in staat om geluid voort te brengen. Uw "
-"geluidskaart is niet goed geconfigureerd, of wordt geblokkeerd door een ander "
-"programma. Probeer programma's af te sluiten die de geluidskaart blokkeren."
+"Sorry, maar het muziekvenster is niet in staat om geluid voort te brengen. "
+"Uw geluidskaart is niet goed geconfigureerd, of wordt geblokkeerd door een "
+"ander programma. Probeer programma's af te sluiten die de geluidskaart "
+"blokkeren."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1186
#: components/music/nautilus-music-view.c:1198
@@ -934,9 +936,10 @@ msgid ""
"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
"use of the sound card."
msgstr ""
-"Sorry, maar het muziekvenster is niet in staat om geluid voort te brengen. Uw "
-"geluidskaart is niet goed geconfigureerd, of wordt geblokkeerd door een ander "
-"programma. Probeer programma's af te sluiten die de geluidskaart blokkeren."
+"Sorry, maar het muziekvenster is niet in staat om geluid voort te brengen. "
+"Uw geluidskaart is niet goed geconfigureerd, of wordt geblokkeerd door een "
+"ander programma. Probeer programma's af te sluiten die de geluidskaart "
+"blokkeren."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1222
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
@@ -1126,8 +1129,8 @@ msgstr "_Voltooid"
#. add the empty message
#: components/news/nautilus-news.c:2427
msgid ""
-"The News panel displays current headlines from your favorite websites. Click "
-"the 'Select Sites' button to select the sites to display."
+"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
+"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
msgstr ""
"Het Nieuwspaneel toont de huidige koppen van uw favoriete webpagina's. Klik "
"de 'Websites selecteren'-knop om de sites te selecteren en weer te geven. "
@@ -1168,7 +1171,7 @@ msgstr "Voorbeeld"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4
msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Voorbeeldvenster"
+msgstr "Voorbeeldweergave"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5
msgid "Sample content view component"
@@ -1241,7 +1244,7 @@ msgstr "Tekst"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3
msgid "Text Viewer"
-msgstr "Tekstbekijker"
+msgstr "Tekstweergave"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
@@ -2183,8 +2186,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fout bij verplaatsen.\n"
"\n"
-"\"%s\" kan niet verplaatst worden, want het item bevindt zich op een "
-"alleen-lezen schijf."
+"\"%s\" kan niet verplaatst worden, want het item bevindt zich op een alleen-"
+"lezen schijf."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556
#, c-format
@@ -2196,8 +2199,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fout bij verwijderen.\n"
"\n"
-"\"%s\" kan niet verwijderd worden, want u heeft geen rechten om de bevattende "
-"map te wijzigen."
+"\"%s\" kan niet verwijderd worden, want u heeft geen rechten om de "
+"bevattende map te wijzigen."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
#, c-format
@@ -2603,7 +2606,7 @@ msgstr "e kopie"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
-msgstr "%s (kopieer)%s"
+msgstr "%s (kopie)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
@@ -3346,8 +3349,8 @@ msgid ""
"some other reason."
msgstr ""
"Kan zelfs geen omschrijving vinden voor \"x-directory/normal\". Dit betekent "
-"waarschijnlijk dat uw gnome-vfs.keys bestand op de verkeerde plaats staat, of "
-"niet gevonden kon worden vanwege een andere reden."
+"waarschijnlijk dat uw gnome-vfs.keys bestand op de verkeerde plaats staat, "
+"of niet gevonden kon worden vanwege een andere reden."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4197
#, c-format
@@ -3355,8 +3358,8 @@ msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
-"Geen beschrijving gevonden voor MIME-type \"%s\" (bestand is \"%s\"), gelieve "
-"dit door te geven aan de gnome-vfs mailing lijst."
+"Geen beschrijving gevonden voor MIME-type \"%s\" (bestand is \"%s\"), "
+"gelieve dit door te geven aan de gnome-vfs mailing lijst."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
msgid "link"
@@ -3648,39 +3651,39 @@ msgstr "De selectie rechthoek"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and "
-"leave this item where you dropped it? This will clobber the stored manual "
-"layout."
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
+"manual layout."
msgstr ""
-"Deze map maakt gebruik van een automatische plaatsing. Wilt u dit wijzigen in "
-"handmatige plaatsing en dit item laten staan waar u het neergezet hebt? Dit "
-"kan de opgeslagen handmatige plaatsing rommelig maken."
+"Deze map maakt gebruik van een automatische plaatsing. Wilt u dit wijzigen "
+"in handmatige plaatsing en dit item laten staan waar u het neergezet hebt? "
+"Dit kan de opgeslagen handmatige plaatsing rommelig maken."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:629
msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and "
-"leave these items where you dropped them? This will clobber the stored manual "
-"layout."
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
+"manual layout."
msgstr ""
"Deze map maakt gebruik van automatische plaatsing. Wilt u dit wijzigen in "
-"handmatige plaatsing en deze items laten staan waar u ze neergezet hebt? Dit "
-"kan de opgeslagen handmatige plaatsing rommelig maken."
+"handmatige plaatsing en deze items laten staan waar u ze neergezet hebt? "
+"Dit kan de opgeslagen handmatige plaatsing rommelig maken."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:635
msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and "
-"leave this item where you dropped it?"
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it?"
msgstr ""
-"Deze map maakt gebruik van een automatische plaatsing. Wilt u dit wijzigen in "
-"handmatige opmaak en dit item laten staan waar u het neergezet hebt?"
+"Deze map maakt gebruik van een automatische plaatsing. Wilt u dit wijzigen "
+"in handmatige opmaak en dit item laten staan waar u het neergezet hebt?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:638
msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and "
-"leave these items where you dropped them?"
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them?"
msgstr ""
-"Deze map maakt gebruik van een automatische plaatsing. Wilt u dit wijzigen in "
-"handmatige plaatsing en deze items laten staan waar u ze neergezet hebt?"
+"Deze map maakt gebruik van een automatische plaatsing. Wilt u dit wijzigen "
+"in handmatige plaatsing en deze items laten staan waar u ze neergezet hebt?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643
msgid "Switch to Manual Layout?"
@@ -3719,8 +3722,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
-"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available at "
-"ftp://ftp.gnome.org)\n"
+"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
+"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
"available.\n"
msgstr ""
@@ -3758,22 +3761,22 @@ msgstr "standaard voor \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
-msgstr "Is niet in het menu voor \"%s\"-items."
+msgstr "Staat niet in het menu voor \"%s\"-items."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:356
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
-msgstr "Is in het menu voor \"%s\"."
+msgstr "Staat in het menu voor \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:359
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
-msgstr "Is in het menu voor \"%s\"-items."
+msgstr "Staat in het menu voor \"%s\"-items."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:362
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
-msgstr "Is in het menu voor alle \"%s\"-items."
+msgstr "Staat in het menu voor alle \"%s\"-items."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:365
#, c-format
@@ -3870,25 +3873,25 @@ msgstr "Openen met andere"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1420
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
-msgstr "Kies het programma waarmee \"%s\" te openen."
+msgstr "Kies het programma om \"%s\" mee te openen."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1424
msgid "View as Other"
-msgstr "Toon als andere"
+msgstr "Weergavebeheer"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\"."
-msgstr "Kies een bekijker voor \"%s\"."
+msgstr "Kies een weergave voor \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1527
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
-msgstr "Geen bekijker beschikbaar voor \"%s\"."
+msgstr "Geen weergave beschikbaar voor \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1528
msgid "No Viewers Available"
-msgstr "Geen bekijkers beschikbaar"
+msgstr "Geen weergave beschikbaar"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1531
#, c-format
@@ -3909,8 +3912,8 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You can configure which programs are offered for which file types with the "
-"\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to go "
-"there now?"
+"\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to "
+"go there now?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
@@ -4177,8 +4180,8 @@ msgstr "Items die \"bla\" in hun naam hebben en normale bestanden zijn."
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
msgid ""
-"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and smaller "
-"than 2000 bytes"
+"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
+"smaller than 2000 bytes"
msgstr ""
"Items die \"bla\" in de naam hebben, normale bestanden zijn en kleiner zijn "
"dan 2000 bytes."
@@ -4232,7 +4235,7 @@ msgstr "Toon als %s"
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:63
#, c-format
msgid "%s Viewer"
-msgstr "%s-Bekijker"
+msgstr "Toon als %s"
#. Populate table with items we know localized names for.
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:796
@@ -4267,8 +4270,8 @@ msgstr "Afkoppelingsfout"
#. Handle floppy case
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
msgid ""
-"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in "
-"the drive."
+"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
+"in the drive."
msgstr ""
"Nautilus kon het diskettestation niet aankoppelen. Waarschijnlijk zit erg "
"geen diskette in het station."
@@ -4292,8 +4295,8 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
-"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in a "
-"format that cannot be mounted."
+"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
+"a format that cannot be mounted."
msgstr ""
"Nautilus was niet instaat in het geselecteerde volume aan te koppelen. Het "
"volume heeft waarschijnlijk een niet-ondersteund formaat."
@@ -4381,7 +4384,7 @@ msgstr "Persoonlijke map"
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
-msgstr "Uw persoonlijke map met Nautilus bestandsbeheer bekijken"
+msgstr "Toon uw persoonlijke map met Nautilus bestandsbeheer"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
@@ -4393,7 +4396,7 @@ msgstr "Pictogrammen"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Pictogrammenbekijker"
+msgstr "Pictogrammenweergave"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "List"
@@ -4401,7 +4404,7 @@ msgstr "Lijst"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid "List Viewer"
-msgstr "Lijstbekijker"
+msgstr "Lijstweergave"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Nautilus factory"
@@ -4420,8 +4423,7 @@ msgstr ""
"zoekresultaten"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr "Nautilus-bestandsbeheercomponent dat een pictogrammenvlak toont"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
@@ -4470,11 +4472,11 @@ msgstr "Zoeklijst"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
msgid "View as Icons"
-msgstr "Toon als Pictogrammen"
+msgstr "Toon als pictogrammen"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
msgid "View as List"
-msgstr "Toon als Lijst"
+msgstr "Toon als lijst"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
msgid "Background"
@@ -4634,8 +4636,8 @@ msgstr "Te veel bestanden"
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
-"\"%s\" kan niet naar de Prullenbak verplaatst worden. Wilt u het rechtstreeks "
-"verwijderen?"
+"\"%s\" kan niet naar de Prullenbak verplaatst worden. Wilt u het "
+"rechtstreeks verwijderen?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3047
#, c-format
@@ -4694,11 +4696,11 @@ msgstr "Een _toepassing..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3551
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Other _Viewer..."
-msgstr "Andere _Bekijker..."
+msgstr "Andere _weergave..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3551
msgid "A _Viewer..."
-msgstr "Andere _Bekijker..."
+msgstr "Een _weergave..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3769
#, c-format
@@ -4707,12 +4709,13 @@ msgstr "Voer \"%s\" uit op ieder geselecteerde item"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3977
msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing "
-"a script from the menu will run that script with any selected items as input."
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
msgstr ""
-"Alle uitvoerbare bestanden in deze map zullen getoond worden in het "
-"Scripts-menu. Door een script te kiezen uit het menu wordt het script "
-"uitgevoerd met de geselecteerde items als invoer."
+"Alle uitvoerbare bestanden in deze map zullen getoond worden in het Scripts-"
+"menu. Door een script te kiezen uit het menu wordt het script uitgevoerd met "
+"de geselecteerde items als invoer."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3980
msgid "About Scripts"
@@ -4720,8 +4723,8 @@ msgstr "Scripts info"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3981
msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing "
-"a script from the menu will run that script.\n"
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
@@ -4743,9 +4746,9 @@ msgstr ""
"Door een script te kiezen uit het menu wordt het script uitgevoerd.\n"
"\n"
"Wanneer dit wordt gedaan in een lokale map, dan worden de geselecteerde "
-"bestandsnamen doorgegeven aan het script. Wanneer dit wordt gedaan vanuit een "
-"non-lokale map (bijv. een map op een www- of ftp-server), dan worden geen "
-"parameters doorgegeven aan het script.\n"
+"bestandsnamen doorgegeven aan het script. Wanneer dit wordt gedaan vanuit "
+"een non-lokale map (bijv. een map op een www- of ftp-server), dan worden "
+"geen parameters doorgegeven aan het script.\n"
"\n"
"In alle gevallen worden de volgende omgevingsvariabelen gezet door Nautilus, "
"die gebruikt kunnen worden door de scripts:\n"
@@ -4885,14 +4888,14 @@ msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
msgstr ""
-"Deze verwijzing kan niet nagegaan worden, omdat het doel ontbreekt. Wilt u de "
-"verwijzing in de Prullenbak gooien?"
+"Deze verwijzing kan niet nagegaan worden, omdat het doel ontbreekt. Wilt u "
+"de verwijzing in de Prullenbak gooien?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696
#, c-format
msgid ""
-"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you want "
-"to put this link in the Trash?"
+"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
+"want to put this link in the Trash?"
msgstr ""
"Deze verwijzing kan niet nagegaan worden, omdat haar doel \"%s\"ontbreekt. "
"Wilt u de verwijzing in de Prullenbak gooien?"
@@ -4916,7 +4919,7 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
msgid "Run or Display?"
-msgstr "Uitvoeren of Bekijken?"
+msgstr "Uitvoeren of bekijken?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4766
msgid "Run"
@@ -4924,7 +4927,7 @@ msgstr "Uitvoeren"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4767
msgid "Display"
-msgstr "Bekijken"
+msgstr "Tonen"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826
msgid ""
@@ -5111,7 +5114,7 @@ msgstr "op Wijzigingsdatum"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Pictogrammen gesorteerd op wijzigingsdatum in regels"
+msgstr "Pictogrammen gesorteerd op wijzigingsdatum in rijen"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by _Emblems"
@@ -5120,7 +5123,7 @@ msgstr "op _Emblemen"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-msgstr "Pictogrammen gesorteerd op emblemen in regels"
+msgstr "Pictogrammen gesorteerd op emblemen in rijen"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1384
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
@@ -5387,8 +5390,8 @@ msgid ""
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
"last indexed."
msgstr ""
-"De zoekresultaten bevatten wellicht geen items niet veranderd zijn na %s,toen "
-"uw schijf voor het laatst geïndiceerd is."
+"De zoekresultaten bevatten wellicht geen items niet veranderd zijn na %s,"
+"toen uw schijf voor het laatst geïndiceerd is."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
msgid "Search Results"
@@ -5399,8 +5402,8 @@ msgid ""
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
"installed."
msgstr ""
-"Sorry, maar de Medusa Zoekdienst is beschikbaar omdat ze niet "
-"geïnstalleerd is."
+"Sorry, maar de Medusa Zoekdienst is beschikbaar omdat ze niet geïnstalleerd "
+"is."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303
@@ -5424,8 +5427,8 @@ msgstr "Zoek naar items die te nieuw zijn"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
msgid ""
"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
-"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow your "
-"results."
+"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
+"your results."
msgstr ""
"Elk geïndexeerd bestand op uw computer komt overeen met de door u gekozen "
"criteria. Wellicht kunt u de spelling van uw selectie controleren of meer "
@@ -5512,13 +5515,13 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
msgid ""
-"To do a content search, Find requires an index of the content on your system. "
-" Your computer is currently creating that index. Content searches will be "
-"available when the index is complete."
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
+"will be available when the index is complete."
msgstr ""
"Om te kunnen zoeken op inhoud, heeft de Zoekdienst een index nodig van de "
-"inhoud van uw systeem. Uw computer is op dit moment bezig die index te maken. "
-"Zoeken op inhoud is mogelijk zodra de index voltooid is."
+"inhoud van uw systeem. Uw computer is op dit moment bezig die index te "
+"maken. Zoeken op inhoud is mogelijk zodra de index voltooid is."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
@@ -5528,9 +5531,9 @@ msgstr "Zoeken via een index is niet mogelijk"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
-"index is available right now. You can create an index by running "
-"\"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is "
-"available, searches will take several minutes."
+"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
+"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
+"searches will take several minutes."
msgstr ""
"Om te kunnen snelzoeken heeft de Zoekdienst een index nodig van de bestanden "
"op uw systeem. Op dit moment is er geen index beschikbaar. U kunt een index "
@@ -5539,10 +5542,10 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
msgid ""
-"To do a content search, Find requires an index of the content on your system. "
-" No index is available right now. You can create an index by running "
-"\"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is "
-"available, content searches cannot be performed."
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. No index is available right now. You can create an index by "
+"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
+"index is available, content searches cannot be performed."
msgstr ""
"Om te kunnen zoeken op inhoed, is er een index nodig van de inhoud van de "
"bestanden op uw systeem. Uw computer heeft op dit moment geen index. Wilt u "
@@ -5552,13 +5555,13 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323
msgid ""
-"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. Your "
-"system administrator has disabled fast search on your computer, so no index "
-"is available."
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
+"index is available."
msgstr ""
-"Om te kunnen snelzoeken, heeft de Zoekdienst een index nodig van de bestanden "
-"op uw systeem. Uw systeembeheerder heeft het snelzoeken op uw systeem echter "
-"uitgeschakeld, en er is geen index beschikbaar."
+"Om te kunnen snelzoeken, heeft de Zoekdienst een index nodig van de "
+"bestanden op uw systeem. Uw systeembeheerder heeft het snelzoeken op uw "
+"systeem echter uitgeschakeld, en er is geen index beschikbaar."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
@@ -5682,7 +5685,7 @@ msgstr "Voorwaardelijk afkoppelen"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
msgid "Use Default Background"
-msgstr "Standaard bureaubladachtergrond terugzetten"
+msgstr "Standaard achtergrond terugzetten"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Use the default desktop background"
@@ -5698,7 +5701,7 @@ msgstr "Ander programma kiezen om het geselecteerde item mee te openen"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
-msgstr "Andere bekijker kiezen om het item mee te bekijken"
+msgstr "Andere weergave kiezen om het item mee te bekijken"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
msgid "Copy Files"
@@ -5793,7 +5796,7 @@ msgstr "Ander Programma..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Other Viewer..."
-msgstr "Andere Bekijker..."
+msgstr "Andere weergave..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Paste Files"
@@ -6023,8 +6026,8 @@ msgstr "Indexeren voor %d%% voltooid."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
msgid ""
-"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast. "
-""
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. "
msgstr ""
"Eenmaal daags worden uw bestanden en tekstinhoud geïndexeerd zodat uw "
"zoekopdrachten snel verlopen."
@@ -6041,8 +6044,8 @@ msgstr "Uw bestanden zijn voor het laatst geïndexeerd op %s"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202
msgid ""
-"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast. "
-" Your files are currently being indexed."
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. Your files are currently being indexed."
msgstr ""
"Eenmaal daags worden u bestanden en tekstinhoud geïndexeerd zodat uw "
"zoekopdrachten snel verlopen. Uw bestanden worden op dit moment geïndexeerd."
@@ -6054,8 +6057,8 @@ msgid ""
"right now."
msgstr ""
"Wanneer snelzoeken aanstaat, maakt het zoekprogramma een lijst van de "
-"bestande op uw systeem om het zoeken te versnellen. Snelzoeken staat niet aan "
-"op uw computer, u hebt momenteel dus geen bestandenlijst."
+"bestande op uw systeem om het zoeken te versnellen. Snelzoeken staat niet "
+"aan op uw computer, u hebt momenteel dus geen bestandenlijst."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265
msgid "There is no index of your files right now."
@@ -6101,8 +6104,8 @@ msgid ""
"can create it."
msgstr ""
"Nautilus kon de vereiste map \"%s\" niet creëren. Gelieve deze map aan te "
-"maken alvorens Nautilus te starten, of de rechten zodanig in te stellen zodat "
-"Nautilus hem kan creëren."
+"maken alvorens Nautilus te starten, of de rechten zodanig in te stellen "
+"zodat Nautilus hem kan creëren."
#: src/nautilus-application.c:222
msgid "Couldn't Create Required Folders"
@@ -6115,8 +6118,8 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such "
-"that Nautilus can create them."
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"Nautilus kan de volgende vereiste mappen niet creëren:\n"
"\n"
@@ -6141,9 +6144,9 @@ msgid ""
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
-"Nautilus kan nu niet gebruikt worden. Het uitvoeren van de opdracht "
-"\"bonobo-slay\" vanaf de commandoregel zou het probleem kunnen oplossen. Zoniet "
-"dan kunt u proberen uw systeem te herstarten, of om Nautilus opnieuw te "
+"Nautilus kan nu niet gebruikt worden. Het uitvoeren van de opdracht \"bonobo-"
+"slay\" vanaf de commandoregel zou het probleem kunnen oplossen. Zoniet dan "
+"kunt u proberen uw systeem te herstarten, of om Nautilus opnieuw te "
"installeren."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
@@ -6167,24 +6170,23 @@ msgid ""
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
-"Nautilus kan nu niet gebruikt worden. Het uitvoeren van de opdracht "
-"\"bonobo-slay\" vanaf de commandoregel zou het probleem kunnen oplossen. Zoniet "
-"dan kunt u proberen uw systeem te herstarten, of om Nautilus te "
-"herinstalleren.\n"
+"Nautilus kan nu niet gebruikt worden. Het uitvoeren van de opdracht \"bonobo-"
+"slay\" vanaf de commandoregel zou het probleem kunnen oplossen. Zoniet dan "
+"kunt u proberen uw systeem te herstarten, of om Nautilus te herinstalleren.\n"
"\n"
"Bonobo kon het Nautilis_shell.server bestand niet vinden. Een mogelijke "
-"oorzaak is dat LD_LIBRARY_PATH het path naar de bonobo-activation bibliotheek "
-"niet bevat. Een andere mogelijke reden zou een verkeerde installatie kunnen "
-"zijn, met een ontbrekend Nautilus_shell.server bestand.\n"
+"oorzaak is dat LD_LIBRARY_PATH het path naar de bonobo-activation "
+"bibliotheek niet bevat. Een andere mogelijke reden zou een verkeerde "
+"installatie kunnen zijn, met een ontbrekend Nautilus_shell.server bestand.\n"
"\n"
-"Het uitvoeren van \"bonobo-slay\" zal alle Bonobo Activation en "
-"GConf-processen beeindigen, die wellicht nodig zijn voor andere programma's.\n"
+"Het uitvoeren van \"bonobo-slay\" zal alle Bonobo Activation en GConf-"
+"processen beeindigen, die wellicht nodig zijn voor andere programma's.\n"
"\n"
"Soms verhelpt het stoppen van de bonobo-activation-server en gconfd het "
"probleem, maar we weten niet waarom.\n"
"\n"
-"Ditzelfde probleem kan voorkomen als er een defecte versie van "
-"bonobo-activation geïnstalleerd is."
+"Ditzelfde probleem kan voorkomen als er een defecte versie van bonobo-"
+"activation geïnstalleerd is."
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
@@ -6213,9 +6215,10 @@ msgid ""
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-"Nautilus kan nu niet gebruikt worden, vanwege een onverwachte fout van Bonobo "
-"bij het zoeken van de Fabriek. Het stoppen van bonobo-activation-server en "
-"het herstarten van Nautilus zou het probleem misschien kunnen oplossen."
+"Nautilus kan nu niet gebruikt worden, vanwege een onverwachte fout van "
+"Bonobo bij het zoeken van de Fabriek. Het stoppen van bonobo-activation-"
+"server en het herstarten van Nautilus zou het probleem misschien kunnen "
+"oplossen."
#: src/nautilus-application.c:502
msgid ""
@@ -6224,8 +6227,8 @@ msgid ""
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"Nautilus kan nu niet gebruikt, vanwege een onverwachte fout van Bonobo bij "
-"het zoeken naar het shell object. Het stoppen van bonobo-activation-server en "
-"het herstarten van Nautilus lost wellicht het probleem op."
+"het zoeken naar het shell object. Het stoppen van bonobo-activation-server "
+"en het herstarten van Nautilus lost wellicht het probleem op."
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:132
#, c-format
@@ -6263,13 +6266,13 @@ msgstr "Zoeken!"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
-"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration "
-"druid\nhas been presented.\n"
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
-"De aanwezigheid van dit bestand wijst er op dat de "
-"Nautilus-configuratiedruïde reeds gedraaid is.\n"
+"De aanwezigheid van dit bestand wijst er op dat de Nautilus-"
+"configuratiedruïde reeds gedraaid is.\n"
"\n"
"U kunt dit bestand eventueel handmatig wissen om de druïde nogmaals te "
"laten verschijnen.\n"
@@ -6281,11 +6284,11 @@ msgstr "Ga naar:"
#: src/nautilus-location-bar.c:150
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
-msgstr "Wilt u deze %d lokaties in een apart venster bekijken?"
+msgstr "Wilt u deze %d lokaties in aparte vensters weergeven?"
#: src/nautilus-location-bar.c:159
msgid "View in Multiple Windows?"
-msgstr "In meerdere vensters bekijken?"
+msgstr "In meerdere vensters weergeven?"
#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
@@ -6293,7 +6296,7 @@ msgstr "Enkele snelle zelf-tests uitvoeren."
#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Initieel venster met de gegeven geometrie creëren."
+msgstr "Initieel venster met de gegeven afmetingen creëren."
#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
@@ -6443,7 +6446,7 @@ msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
"More information appears as you zoom in closer"
msgstr ""
-"Kiest u de manier waarop informatie onder pictogramnamen verschijnt.\n"
+"De volgorde waarin informatie onder pictogram-namen verschijnt.\n"
"Meer informatie verschijnt zodra u verder inzoomt."
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:169
@@ -6466,7 +6469,7 @@ msgstr "Items _ordenen"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
msgid "_Sort in reversed order"
-msgstr "In omgekeerde volgorde _sorteren"
+msgstr "In omge_keerde volgorde"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
msgid "_Default zoom level:"
@@ -6488,7 +6491,7 @@ msgstr "Items _Ordenen"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
msgid "Sort in _reversed order"
-msgstr "Sorteren in _omgekeerde volgorde"
+msgstr "Inn _omgekeerde volgorde"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
msgid "Default _zoom level:"
@@ -6744,8 +6747,8 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1368
#, c-format
msgid ""
-"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name for "
-"it."
+"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
+"for it."
msgstr ""
"Sorry, maar \"%s\" is een bestaand trefwoord. Gelieve een andere naam te "
"kiezen."
@@ -6993,8 +6996,8 @@ msgstr "Zichtbaarheid van vensterwerkbalk veranderen"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
msgstr ""
-"Kiest u een weergave voor de huidige lokatie, of wijzig de verzameling "
-"weergaven"
+"Een weergave voor de huidige lokatie kiezen, of de weergaveverzameling "
+"wijzigen"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
@@ -7154,7 +7157,7 @@ msgstr "Boven"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 src/nautilus-window.c:522
#: src/nautilus-window.c:1359
msgid "View as..."
-msgstr "Bekijken als..."
+msgstr "Toon als..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 src/nautilus-zoom-control.c:95
msgid "Zoom In"
@@ -7190,7 +7193,7 @@ msgstr "_Achtergronden en Emblemen..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Bladwijzers"
+msgstr "B_ladwijzers"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
@@ -7206,7 +7209,7 @@ msgstr "_Inhoud"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
-msgstr "_Bewerken"
+msgstr "Be_werken"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
@@ -7278,7 +7281,7 @@ msgstr "_Niveau omhoog"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_View"
-msgstr "_Bekijken"
+msgstr "B_eeld"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_View as..."
@@ -7340,8 +7343,8 @@ msgstr "Kies een thema-map om als nieuw thema toe te voegen:"
#: src/nautilus-theme-selector.c:306
msgid ""
-"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another theme "
-"before removing this one."
+"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+"theme before removing this one."
msgstr ""
"Sorry, maar u kunt het huidige thema niet verwijderen. Kies een ander thema "
"voordat u dit thema verwijdert."
@@ -7405,8 +7408,8 @@ msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
-"In één van de zijpanelen is een fout opgetreden en deze kan niet "
-"doorgaan. Het is helaas niet mogelijk te bepalen welke."
+"In één van de zijpanelen is een fout opgetreden en deze kan niet doorgaan. "
+"Het is helaas niet mogelijk te bepalen welke."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1008
#, c-format
@@ -7414,8 +7417,8 @@ msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
-"In zijpaneel %s is een fout opgetreden, en het het kan niet doorgaan. Als dit "
-"vaker gebeurt, kunt het paneel wellicht beter uitschakelen."
+"In zijpaneel %s is een fout opgetreden, en het het kan niet doorgaan. Als "
+"dit vaker gebeurt, kunt het paneel wellicht beter uitschakelen."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
msgid "Sidebar Panel Failed"
@@ -7445,7 +7448,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
-msgstr "Nautilus heeft geen bekijker die \"%s\" kan weergeven."
+msgstr "Nautilus heeft geen component die \"%s\" kan weergeven."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
@@ -7485,12 +7488,13 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa search "
-"service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is running."
+"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
+"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
+"running."
msgstr ""
-"Zoeken is niet beschikbaar op dit moment, omdat u geen index hebt of omdat de "
-"zoekdienst niet draait. Controleer dat u de Medusa-zoekdienst heeft gestart "
-"en als u geen index hebt, dat de Medusa-indexeerder draait."
+"Zoeken is niet beschikbaar op dit moment, omdat u geen index hebt of omdat "
+"de zoekdienst niet draait. Controleer dat u de Medusa-zoekdienst heeft "
+"gestart en als u geen index hebt, dat de Medusa-indexeerder draait."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313
msgid "Searching Unavailable"
@@ -7594,8 +7598,8 @@ msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr ""
-"Lokatie \"%s\" bestaat niet. Wilt deze lokatie verwijderen uit uw bladwijzers "
-"en van uw lokatielijst?"
+"Lokatie \"%s\" bestaat niet. Wilt deze lokatie verwijderen uit uw "
+"bladwijzers en van uw lokatielijst?"
#: src/nautilus-window-menus.c:692
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
@@ -7633,7 +7637,7 @@ msgstr "Toon deze lokatie met \"%s\""
#: src/nautilus-window.c:2089
msgid "Application ID"
-msgstr "Toepassings ID"
+msgstr "Toepassings-ID"
#: src/nautilus-window.c:2090
msgid "The application ID of the window."
@@ -7653,7 +7657,7 @@ msgstr "Zoomen naar passend"
#: src/nautilus-zoom-control.c:109
msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Werkbalk in venster trachten in te passen"
+msgstr "In venster trachten in te passen"
#: src/nautilus-zoom-control.c:1082
msgid "Zoom"
@@ -7662,127 +7666,3 @@ msgstr "Inzoomen"
#: src/nautilus-zoom-control.c:1088
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Zoomfactor van huidige weergave instellen"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Opschonen"
-
-#~ msgid " (invalid Unicode)"
-#~ msgstr "(ongeldige Unicode)"
-
-#~ msgid "Factory for history views"
-#~ msgstr "Fabriek voor historieweergave"
-
-#~ msgid "Factory for annotation view"
-#~ msgstr "Fabriek voor Opmerkingenvenster"
-
-#~ msgid "Delete Trash Contents?"
-#~ msgstr "Prullenbak legen?"
-
-#~ msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
-#~ msgstr "He_rstel de oorspronkelijke Pictogramafmetingen"
-
-#~ msgid "Show Properties"
-#~ msgstr "Toon Eigenschappen"
-
-#~ msgid "Show _Properties"
-#~ msgstr "Toon _Eigenschappen"
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Lettertypen"
-
-#~ msgid "Default font:"
-#~ msgstr "Standaard lettertype:"
-
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Lettertype:"
-
-#~ msgid "Font size at default zoom level:"
-#~ msgstr "Lettergrootte bij standaard-zoomlevel:"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy Settings"
-#~ msgstr "HTTP-Proxy instellingen"
-
-#~ msgid "Use HTTP Proxy"
-#~ msgstr "Gebruik HTTP-Proxy"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Poort:"
-
-#~ msgid "Proxy requires a username and password:"
-#~ msgstr "Proxy vereist een gebruikersnaam en wachtwoord:"
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Gebruikersnaam:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Wachtwoord:"
-
-#~ msgid "Make Folder Appearance Details Public"
-#~ msgstr "Maak Mapweergave-opties Openbaar"
-
-#~ msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwijder aangepaste patronen en kleuren van de bureaubladachtergrond"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwijder aangepaste patronen of kleuren van achtergrond van de huidige "
-#~ "lokatie"
-
-#~ msgid "Display on-line help for Nautilus"
-#~ msgstr "Toon Nautilus-Help"
-
-#~ msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
-#~ msgstr "Toon snelhulp voor Nautilus"
-
-#~ msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
-#~ msgstr "Ga naar de locatie die de huidige bevat"
-
-#~ msgid "Nautilus Quick _Reference"
-#~ msgstr "Nautilus _Snelhulp"
-
-#~ msgid "Nautilus User _Manual"
-#~ msgstr "Nautilus-_Handleiding"
-
-#~ msgid "P_references..."
-#~ msgstr "Voorkeuren..."
-
-#~ msgid "Server Configuration"
-#~ msgstr "Server Configuratie"
-
-#~ msgid "R_emove Custom Images"
-#~ msgstr "_Verwijder Aangepaste Afbeeldingen"
-
-#~ msgid "R_emove Custom Image"
-#~ msgstr "Verwijder _Aangepaste Afbeelding"
-
-#~ msgid "Remove Custom Images"
-#~ msgstr "Verwijder Aangepaste Afbeeldingen"
-
-#~ msgid "Reset View to Match _Preferences"
-#~ msgstr "Herstart Beeld om de voorkeuren aan te passen"
-
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Verversen"
-
-#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "_Vernieuwen"
-
-#~ msgid "Reset View to Match Preferences"
-#~ msgstr "Herstart Beeld om de voorkeuren aan te passen"
-
-#~ msgid "Lay Out Items"
-#~ msgstr "Opmaak van items"
-
-#~ msgid "_Lay Out Items"
-#~ msgstr "_Plaats Items"
-
-#~ msgid "Lay Out Items:"
-#~ msgstr "Opmaak van items:"
-
-#~ msgid "Windows & Desktop"
-#~ msgstr "Vensters & bureaublad"
-
-#~ msgid "Preview Release %s: %s"
-#~ msgstr "Voorpublicatie %s: %s"