summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>2005-06-12 16:29:42 +0000
committerChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>2005-06-12 16:29:42 +0000
commit2f3289cfc745f6d0e6e946847b32ae604903b4ca (patch)
treec5a16f40607db3ae78fcbd3d78345063405b2e47
parent10e8dab81cd293a0863707e830e0f7d38e3a6ffe (diff)
downloadnautilus-2f3289cfc745f6d0e6e946847b32ae604903b4ca.tar.gz
Updated French translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/fr.po1164
2 files changed, 553 insertions, 615 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 15c38949c..41b89acaa 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-06-12 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
+
+ * fr.po: Updated French translation.
+
2005-06-12 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Updated Galician translation.
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index f22359125..82ef6cf98 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -9,25 +9,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus 2.9.92\n"
+"Project-Id-Version: nautilus 2.10.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-20 19:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-20 19:36+0100\n"
-"Last-Translator: Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-12 18:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-12 18:28+0200\n"
+"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-#: data/applications.desktop.in.h:1
-msgid "Applications"
-msgstr "Applications"
-
-#: data/applications.desktop.in.h:2
-msgid "Browse available software"
-msgstr "Parcourir les logiciels disponibles"
-
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Apparition"
@@ -193,7 +185,7 @@ msgstr "Floral"
msgid "Fossil"
msgstr "Fossile"
-#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
+#: data/browser.xml.h:42
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
@@ -337,117 +329,64 @@ msgstr "Stries de ciel"
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Stries de neige"
-#: data/browser.xml.h:78
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: data/browser.xml.h:79
msgid "Sound"
msgstr "Son"
-#: data/browser.xml.h:79
+#: data/browser.xml.h:80
msgid "Special"
msgstr "Spécial"
-#: data/browser.xml.h:80
+#: data/browser.xml.h:81
msgid "Stucco"
msgstr "Stuc"
-#: data/browser.xml.h:81
+#: data/browser.xml.h:82
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandarine"
-#: data/browser.xml.h:82
+#: data/browser.xml.h:83
msgid "Terracotta"
msgstr "Pavé de terre"
-#: data/browser.xml.h:83
+#: data/browser.xml.h:84
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
-#: data/browser.xml.h:84
+#: data/browser.xml.h:85
msgid "Violet"
msgstr "Violet"
-#: data/browser.xml.h:85
+#: data/browser.xml.h:86
msgid "Wavy White"
msgstr "Blanc onduleux"
-#: data/browser.xml.h:86
+#: data/browser.xml.h:87
msgid "Web"
msgstr "Web"
-#: data/browser.xml.h:87
+#: data/browser.xml.h:88
msgid "White"
msgstr "Blanc"
-#: data/browser.xml.h:88
+#: data/browser.xml.h:89
msgid "White Ribs"
msgstr "Nervures blanches"
-#: data/browser.xml.h:89
+#: data/browser.xml.h:90
msgid "_Emblems"
msgstr "_Emblèmes"
-#: data/browser.xml.h:90
+#: data/browser.xml.h:91
msgid "_Patterns"
msgstr "_Motifs"
-#: data/favorites.desktop.in.h:1
-msgid "Favorite applications"
-msgstr "Applications préférées"
-
-#: data/favorites.desktop.in.h:2
-msgid "Favorites"
-msgstr "Favoris"
-
-#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
-msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
-msgstr "Une variation Eggplant du thème Crux."
-
-#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
-msgid "Crux-Eggplant"
-msgstr "Crux-Eggplant"
-
-#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
-msgid "A Teal variation of the Crux theme."
-msgstr "Une variation du thème Crux utilisant des teintes mauves."
-
-#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
-msgid "Crux-Teal"
-msgstr "Crux-Teal"
-
-#: icons/default/default.xml.h:1
-msgid "Eazel"
-msgstr "Eazel"
-
-#: icons/default/default.xml.h:2
-msgid "This is the default theme for Nautilus."
-msgstr "C'est le thème par défaut de Nautilus."
-
-#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
-msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
-msgstr ""
-"Un thème conçu pour s'intégrer harmonieusement\n"
-"avec l'environnement GNOME classique."
-
-#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
-msgid "Sierra"
-msgstr "Sierra"
-
-#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
-msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
-msgstr "Utilise des dossiers jaune pâle et un arrière-plan gris-vert."
-
-#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
-msgid "Tahoe"
-msgstr "Tahoe"
-
-#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
-msgid "This theme uses photo-realistic folders."
-msgstr "Ce thème utilise des icônes photoréalistes pour les dossiers."
-
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1123
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -561,18 +500,14 @@ msgstr ""
"« octal_permissions » et « mime_type »."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
-msgid "Bring up a new window for every opened file"
-msgstr "Affiche une nouvelle fenêtre pour chaque fichier ouvert"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Icône de l'ordinateur visible sur le bureau"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Critère de recherche pour la barre de recherche"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
@@ -585,107 +520,107 @@ msgstr ""
"« search_by_text_and_properties », alors Nautilus recherchera les fichiers "
"par leur nom et leurs propriétés."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Thème Nautilus courant (obsolète)"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Custom Background Set"
msgstr "Ensemble d'arrière-plan personnalisé"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Ensemble d'arrière-plan de panneau latéral personnalisé"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Date Format"
msgstr "Format de date"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Default Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan par défaut"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Nom du fichier d'arrière-plan par défaut"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Couleur de l'arrière-plan du panneau latéral par défaut"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Nom du fichier d' l'arrière-plan du panneau latéral par défaut"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Ordre des colonnes par défaut pour la vue en liste"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Ordre des colonnes par défaut pour la vue en liste."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Visionneur de dossiers par défaut"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Niveau de zoom pour les icônes"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Liste des colonnes visible par défaut pour la vue en liste"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Liste des colonnes visible pour la vue en liste."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Niveau de zoom pour les listes"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default sort order"
msgstr "Ordre de tri par défaut"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Niveau de zoom par défaut utilisé par la vue en icônes."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Niveau de zoom par défaut utilisé par la vue en liste."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Nom de l'icône de poste de travail du bureau"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Desktop font"
msgstr "Police du bureau"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nom de l'icône personnelle du bureau"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nom de l'icône de la corbeille du bureau"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr ""
"Active des indicateurs « spéciaux » dans la fenêtre de propriétés des "
"fichiers"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Active le comportement classique de Nautilus, où toutes les fenêtres sont "
"des navigateurs"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
@@ -693,7 +628,7 @@ msgstr ""
"Nom du fichier pour l'arrière-plan par défaut des dossiers. Seulement "
"utilisé si background_set est vrai."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
@@ -701,7 +636,7 @@ msgstr ""
"Nom du fichier pour l'arrière-plan par défaut du panneau latéral. Seulement "
"utilisé si side_pane_background_set est vrai."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
@@ -714,11 +649,11 @@ msgstr ""
"limite. La limite est approximative à cause de la lecture des chunk-wise de "
"répertoires."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Icône personnelle visible sur le bureau"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -726,32 +661,32 @@ msgstr ""
"Si défini à vrai, Nautilus n'affichera que les dossiers dans le panneau "
"latéral. Sinon il affichera les dossiers et les fichiers."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Si défini à vrai, les fenêtres nouvellement ouvertes auront la barre "
"d'emplacement visible."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Si défini à vrai, les fenêtres nouvellement ouvertes auront le panneau "
"latéral visible."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Si défini à vrai, les fenêtres nouvellement ouvertes auront la barre d'état "
"visible."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Si défini à vrai, les fenêtres nouvellement ouvertes auront les barres "
"d'outils visible."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -760,7 +695,7 @@ msgstr ""
"options les plus ésotériques sur les fichiers dans la boîte de dialogue de "
"préférences des fichiers."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -768,7 +703,7 @@ msgstr ""
"Si défini à vrai, alors Nautilus affichera les répertoires avant les "
"fichiers dans les vues par icônes et par liste."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -776,19 +711,11 @@ msgstr ""
"Si défini à vrai, alors Nautilus demandera une confirmation lorsque vous "
"tenterez de mettre des fichiers dans la corbeille."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
-"whenever an item is opened."
-msgstr ""
-"Si défini à vrai, alors Nautilus affichera une nouvelle fenêtre par défaut "
-"lorsqu'un élément sera ouvert."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Si défini à vrai, alors Nautilus affichera les icônes sur le bureau."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -798,7 +725,7 @@ msgstr ""
"supprimer un fichier immédiatement au lieu de le déplacer dans la corbeille. "
"Cette fonctionnalité peut-être dangereuse, utilisez la avec précaution."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -807,7 +734,7 @@ msgstr ""
"l'utilisateur comme bureau. Si c'est faux, alors il utilisera ~/Desktop "
"comme bureau."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -818,7 +745,7 @@ msgstr ""
"la même manière qu'avant la version 2.6, et quelques personnes préfèrent ce "
"comportement."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -828,7 +755,7 @@ msgstr ""
"Emacs seront affichés. Actuellement, seuls les fichiers se finissant par un "
"tilde « ~ » sont considérés comme des fichiers de sauvegarde."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -838,7 +765,7 @@ msgstr ""
"commençant par un point, soit ils sont listés dans le fichier .hidden du "
"répertoire."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -846,7 +773,7 @@ msgstr ""
"Si défini à vrai, une icône pointant sur l'emplacement du poste de travail "
"sera mise sur le bureau."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -854,7 +781,7 @@ msgstr ""
"Si défini à vrai, une icône pointant sur le dossier personnel sera mise sur "
"le bureau."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -862,7 +789,7 @@ msgstr ""
"Si défini à vrai, une icône pointant sur la corbeille sera mise sur le "
"bureau."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -870,7 +797,7 @@ msgstr ""
"Si défini à vrai, les icônes pointant sur les volumes montés seront mises "
"sur le bureau."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -880,7 +807,7 @@ msgstr ""
"l'ordre inverse. Càd que s'ils sont triés par nom, alors au lieu d'être "
"classés de « a » à « z » ils seront classés de « z » à « a »."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -893,25 +820,25 @@ msgstr ""
"triés par taille, au lieu d'être par ordre croissant, ils seront par ordre "
"décroissant."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Si vrai, les icônes seront rangées serrés par défaut dans les nouvelles "
"fenêtres."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Si vrai, les étiquettes seront placées à coté des icônes au lieu d'être "
"juste au-dessous d'elles."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Si vrai, les nouvelles fenêtres utiliseront un agencement manuel par défaut."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -921,19 +848,19 @@ msgstr ""
"L'objectif de ce réglage est d'éviter la mise en vignette d'images trop "
"grande qui prendrait trop de temps à charger ou utiliserait trop de mémoire."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Liste des légendes d'icônes possibles"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Nombre maximum de fichiers gérés dans un répertoire"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Taille d'images maximum pour les vignettes"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -941,19 +868,19 @@ msgstr ""
"Nom du thème Nautilus à utiliser. C'est obsolète depuis Nautilus 2.2. "
"Veuillez utiliser les thèmes d'icônes à la place."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus gère l'affichage du bureau"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus utilise le dossier personnel des utilisateurs comme bureau"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "N'afficher que les répertoires dans l'arborescence latérale"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -961,15 +888,17 @@ msgstr ""
"Les valeurs possibles sont « single » pour lancer les fichiers avec un "
"simple clic, ou « double » pour les lancer avec un double-clic."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Mettre les étiquettes sous les icônes"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Inverser l'ordre de tri dans les nouvelles fenêtres"
-#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone.
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
@@ -1217,42 +1146,42 @@ msgid "Width of the side pane"
msgstr "Largeur du panneau latéral"
#. name, stock id
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
msgid "Cut _Text"
msgstr "Co_uper le texte"
#. label, accelerator
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Coupe le texte sélectionné dans le presse-papiers"
#. name, stock id
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Copier le texte"
#. label, accelerator
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers"
#. name, stock id
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
msgid "_Paste Text"
msgstr "C_oller le texte"
#. label, accelerator
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Colle le texte contenu dans le presse-papiers"
#. name, stock id
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
#. label, accelerator
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:372
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Sélectionne tout le texte dans une zone de texte"
@@ -1329,7 +1258,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Le groupe du fichier."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2939
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
@@ -1411,7 +1340,7 @@ msgstr "Définir comme arrière-plan pour _ce dossier"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "L'emblème ne peut être installé."
@@ -1422,7 +1351,7 @@ msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un mot-clé pour le nouvel emblème
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:277
msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "Impossible d'installer l'emblème"
@@ -1454,21 +1383,21 @@ msgstr "Impossible d'installer l'emblème"
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Désole, impossible d'enregistrer l'emblème personnalisé."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer le nom de l'emblème personnalisé."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:408
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d:%d Restant)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:413
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d Restant)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:526
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld sur %ld"
@@ -1750,8 +1679,8 @@ msgstr "_Tout remplacer"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4755
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7991
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "lien vers %s"
@@ -2082,40 +2011,40 @@ msgid "new file"
msgstr "nouveau fichier"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
msgid "Deleting files"
msgstr "Suppression de fichiers"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
msgid "Files deleted:"
msgstr "Fichiers supprimés :"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
msgid "Deleting"
msgstr "Suppression"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Préparation de la suppression..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Préparation de la purge de la corbeille..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2563
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Supprimer tous les éléments de la corbeille ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2566
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -2125,9 +2054,9 @@ msgstr ""
"supprimer séparément."
#. name, stock id
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6391
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vider la corbeille"
@@ -2157,7 +2086,8 @@ msgstr "Créateur de CD/DVD"
msgid "Windows Network"
msgstr "Réseau Windows"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
+#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:455
msgid "Services in"
msgstr "Services Internes"
@@ -2176,65 +2106,65 @@ msgstr "Services Internes"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "aujourd'hui à 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "aujourd'hui à %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "aujourd'hui à 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "aujourd'hui à %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "aujourd'hui, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "aujourd'hui, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "hier à 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hier à %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "hier à 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "hier à %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "hier, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2997
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "hier, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3000
msgid "yesterday"
msgstr "hier"
@@ -2243,78 +2173,78 @@ msgstr "hier"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Vendredi 00 septembre 0000 à 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d %B %Y à %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Oct 0000 à 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y à %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 Oct 0000, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4321
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1885
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u élément"
msgstr[1] "%u éléments"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4322
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u dossier"
msgstr[1] "%u dossiers"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4323
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
@@ -2322,37 +2252,37 @@ msgstr[0] "%u fichier"
msgstr[1] "%u fichiers"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4664
msgid "? items"
msgstr "? éléments"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4654
msgid "? bytes"
msgstr "? octets"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4669
msgid "unknown type"
msgstr "type inconnu"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
msgid "unknown MIME type"
msgstr "type MIME inconnu"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1220
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4711
msgid "program"
msgstr "application"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4729
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2362,7 +2292,7 @@ msgstr ""
"signifie probablement que votre fichier gnome-vfs.keys est à la mauvaise "
"place ou qu'il n'a pu être trouvé pour une autre raison."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4733
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2371,15 +2301,15 @@ msgstr ""
"Aucune description trouvée pour le type MIME « %s » (le fichier est « %s »), "
"veuillez avertir la liste de diffusion de gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
msgid "link"
msgstr "lien"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4769
msgid "link (broken)"
msgstr "lien (rompu)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6197
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
@@ -2502,13 +2432,13 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Recherche des fichiers par nom et par propriétés"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
-#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
+#: src/file-manager/fm-icon-container.c:500
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Vue en icônes"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1177
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Vue en liste"
@@ -2635,52 +2565,52 @@ msgstr "si on est surligné pour un déposer de D&D"
msgid "The selection rectangle"
msgstr "La section rectangle"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Frame Text"
msgstr "Texte du cadre"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4270
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Dessine un cadre autour du texte non sélectionné"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4279
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4284
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Transparence de la boîte de sélection"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4285
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4290
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4292
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Surbrillance alpha"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4291
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4293
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Opacité de la surbrillance pour les icônes sélectionnées"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4297
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4299
msgid "Light Info Color"
msgstr "Couleur claire des infos"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4298
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4300
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
"Couleur utilisée pour le texte d'information sur un arrière-plan sombre"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4303
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4305
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Couleur sombre des infos"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4304
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4306
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Couleur utilisée pour le texte d'information sur un arrière-plan clair"
@@ -2808,40 +2738,40 @@ msgstr "Ouverture de %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1382
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1396
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1377
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1385
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1412
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Impossible d'afficher « %s »."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:961
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Erreur lors du lancement de l'application."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "La tentative de connexion a échoué."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
msgid "Access was denied."
msgstr "L'accès a été refusé."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Impossible d'afficher « %s », car l'hôte « %s » ne peut être trouvé."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1412
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
@@ -2849,7 +2779,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "« %s » n'est pas un emplacement valide."
@@ -2858,65 +2788,65 @@ msgstr "« %s » n'est pas un emplacement valide."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
#: src/nautilus-property-browser.c:1097
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1373
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Vérifiez l'orthographe et essayez à nouveau."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Impossible de trouver « %s »."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
-#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
+#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1433
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Impossible d'afficher l'emplacement"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr ""
"Désolé, mais vous ne pouvez pas exécuter des commandes à partir d'un site "
"distant."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ceci est désactivé pour des raisons de sécurité."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "Impossible d'exécuter des liens distants"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
msgid "Details: "
msgstr "Détails : "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:963
msgid "Error Launching Application"
msgstr "Erreur lors du Lancement de l'Application"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "La cible de glisser/déposer supporte uniquement les fichiers locaux."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Pour ouvrir un fichier non-local, copier le dans un dossier local et faites- "
"le glisser une nouvelle fois."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "La Cible de Glisser/Déposer supporte Uniquement les Fichiers Locaux."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3006,39 +2936,39 @@ msgstr "Produits des objets métafichiers pour accéder aux métadonnées Nautil
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:688
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Vider la corbeille"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Ouvrir un _terminal"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre de terminal GNOME"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5816
msgid "Create L_auncher"
msgstr "Créer un _lanceur"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Créer un nouveau lanceur"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Changer l'_arrière-plan du bureau"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
@@ -3046,49 +2976,49 @@ msgstr ""
"l'arrière-plan de votre bureau"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:711
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Supprimer tous les éléments de la corbeille"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
#: src/nautilus-desktop-window.c:365
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
msgid "_Desktop"
msgstr "_Bureau"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:524
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Ouvrir %d fenêtre ?"
msgstr[1] "Ouvrir %d fenêtres ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:525
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir ouvrir tous les fichiers ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:526 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d fenêtre indépendante."
msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:834
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:838
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3099,35 +3029,35 @@ msgstr[1] ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement les %d éléments "
"sélectionnés ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:847
msgid "Delete?"
msgstr "Supprimer ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:998
msgid "Select Pattern"
msgstr "Motif de sélection"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1014
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Motif :"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1817
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "« %s » sélectionné"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1819
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d dossier sélectionné"
msgstr[1] "%d dossiers sélectionnés"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3135,19 +3065,19 @@ msgstr[0] " (contenant %d élément)"
msgstr[1] " (contenant %d éléments)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1840
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (contenant %d élément au total)"
msgstr[1] " (contenant %d éléments au total)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1856
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "« %s » sélectionné (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3155,14 +3085,14 @@ msgstr[0] "%d élément sélectionné (%s)"
msgstr[1] "%d éléments sélectionnés (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1868
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d autre élément sélectionné (%s)"
msgstr[1] "%d autres éléments sélectionnés (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1889
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, espace libre : %s"
@@ -3174,7 +3104,7 @@ msgstr "%s, espace libre : %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1914
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3183,55 +3113,55 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1984
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Le dossier « %s » contient plus de fichiers que Nautilus peut en gérer."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1990
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Certains fichiers ne seront pas affichés."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1991
msgid "Too Many Files"
msgstr "Beaucoup trop de fichiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3185
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Impossible de déplacer le fichier dans la corbeille. Voulez-vous le "
"supprimer immédiatement ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3186
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Le fichier « %s » ne peut pas être déplacé vers la corbeille."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3190
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Impossible de déplacer les éléments dans la corbeille. Voulez-vous les "
"supprimer immédiatement ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3193
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Impossible de déplacé certains éléments dans la corbeille. Voulez-vous les "
"supprimer immédiatement ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3200
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Supprimer immédiatement ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3232
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » de la corbeille ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3236
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3246,56 +3176,56 @@ msgstr[1] ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement les %d éléments "
"sélectionnés de la corbeille ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3245
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si vous supprimez un élément il sera définitivement perdu."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3246
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Supprimer de la corbeille ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3734
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Ouvrir avec « %s »"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Utilise « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3824
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Voulez-vous lancer « %s » ou afficher son contenu ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3826
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "« %s » est un fichier texte exécutable."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3832
msgid "Run or Display?"
msgstr "Lancer ou afficher ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3833
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Lancer dans un _terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3834
msgid "_Display"
msgstr "_Afficher"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3837
msgid "_Run"
msgstr "_Lancer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4223
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4150
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4226
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3318,23 +3248,23 @@ msgstr ""
"normalement. Sinon, utilisez le menu Ouvrir avec pour choisir une "
"application particulière pour ce fichier."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Utiliser « %s » sur tous les éléments sélectionnés"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4896
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Créer un document à partir du modèle « %s »"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5102
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu "
"Scripts."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5104
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3342,11 +3272,11 @@ msgstr ""
"Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancé avec les éléments "
"sélectionnés en entrée."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5106
msgid "About Scripts"
msgstr "À propos des scripts"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5031
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5107
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3389,21 +3319,21 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY : position et taille de la fenêtre courante"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5270
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"« %s » sera déplacé si vous choisissez la commande « Coller les fichiers »"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5274
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"« %s » sera copié si vous choisissez la commande « Coller les fichiers »"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5281
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3416,7 +3346,7 @@ msgstr[1] ""
"Les %d éléments sélectionnés seront déplacés si vous utilisez la commande "
"« Coller les fichiers »"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5288
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3429,174 +3359,175 @@ msgstr[1] ""
"Les %d éléments sélectionnés seront copiés si vous choisissez la commande "
"« Coller les fichiers »"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5369
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Il n'y a rien a coller dans le presse-papiers."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5476
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6866
msgid "Mount Error"
msgstr "Erreur de montage"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5533
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Erreur de démontage"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5546
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Erreur d'éjection"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Connexion au serveur %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5700
msgid "_Connect"
msgstr "C_onnecter"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nom du lien :"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
msgid "Create _Document"
msgstr "Créer un d_ocument"
#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Ouvrir _avec"
#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Choisis une application avec laquelle ouvrir l'élément sélectionné"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5795
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
msgstr ""
"Exécute ou organise les scripts dans le dossier ~/.gnome2/nautilus-scripts"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriétés"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5799
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Affiche ou modifie les propriétés de chaque élément sélectionné"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806
msgid "Create _Folder"
msgstr "Créer un _dossier"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5807
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crée un nouveau dossier vide dans ce dossier"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
msgid "No templates Installed"
msgstr "Aucun modèle installé"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
msgid "_Empty File"
msgstr "Fichier _vierge"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Crée un nouveau fichier vide dans ce dossier"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Ouvre l'élément sélectionné dans cette fenêtre"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5828
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Ouvrir dans une fenêtre de Navigation"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Ouvrir chaque élément sélectionné dans une fenêtre de navigation"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5836
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Ouvrir avec une autre _application..."
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Choisis une autre application pour ouvrir l'élément sélectionné"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5840
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Ouvrir le dossier de Scripts"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5841
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Affiche le dossier qui contient les scripts listés dans ce menu"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5848
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6409
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Co_uper les fichiers"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5849
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
"Prépare les fichiers sélectionnés à être déplacés en utilisant la commande "
"« Coller les fichiers »"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5852
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6418
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Copier les fichiers"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5853
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
"Prépare les fichiers sélectionnés à être copiés en utilisant la commande "
"« Coller les fichiers »"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5856
msgid "_Paste Files"
msgstr "C_oller les fichiers"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5857
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
@@ -3606,12 +3537,12 @@ msgstr ""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5862
msgid "_Paste Files Into Folder"
msgstr "_Coller les fichiers dans le dossier"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5863
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
@@ -3621,255 +3552,258 @@ msgstr ""
"sélectionné"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5866
msgid "Select _All Files"
msgstr "Sélectionner _tous les fichiers"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5867
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5870
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Sélectionner avec un _motif"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5871
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre correspondant à une "
"expression régulière"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Dupliquer"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5875
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplique chaque élément sélectionné"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6374
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Créer un _lien"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5879
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crée un lien symbolique pour chaque élément sélectionné"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5882
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renommer..."
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renomme l'élément sélectionné"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5886
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6340
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6664
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mettre dans la corbeille"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5887
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6341
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Déplace chaque élément sélectionné dans la corbeille"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5890
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6359
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5891
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr ""
"Efface tous les éléments sélectionnés, sans les déplacer dans la corbeille"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5894
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Réinitialiser la vue aux valeurs par _défaut"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5895
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Applique l'ordre de tri et le niveau de zoom spécifiés dans les préférences "
"à cette vue"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5898
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Connecter ce serveur"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5822
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5899
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Établir une connexion permanente à ce serveur"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5902
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Monter le volume"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5903
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Monter le volume sélectionné"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5906
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Démonter le volume"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5907
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Démonter le volume sélectionné"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5910
msgid "_Eject"
msgstr "É_jecter"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5911
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Éjecte le volume sélectionné"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5914
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Ouvrir le fichier et fermer la fenêtre"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5921
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5922
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "Affiche ou non les fichiers cachés dans la fenêtre courante"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6286
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Ouvrir avec « %s »"
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6306
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
-#, c-format
msgid "Open in New Window"
+msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+#, c-format
+msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgstr[0] "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
+msgstr[0] "Ouvrir dans %d nouvelle fenêtre"
msgstr[1] "Ouvrir dans %d nouvelles fenêtres"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
msgid "_Browse Folder"
msgstr "Parcourir le _dossier"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6317
msgid "_Browse Folders"
msgstr "Parcourir les _dossiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Supprimer de la corbeille"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Supprimer tous les éléments sélectionnés définitivement"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6373
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Créer des _liens"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6408
msgid "Cu_t File"
msgstr "Co_uper le fichier"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6417
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copier le fichier"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6655
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Ce lien est cassé, voulez-vous le déplacer dans la corbeille ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Ce lien ne peut être utilisé car il ne pointe sur rien."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6659
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Ce lien ne peut être utilisé, car sa cible « %s » n'existe pas."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6664
msgid "Broken Link"
msgstr "Lien rompu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Ouverture de « %s »."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Annuler l'ouverture ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7870
msgid "Download location?"
msgstr "Télécharger l'emplacement ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Vous pouvez le télécharger ou créer un lien vers lui."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7876
msgid "Make a _Link"
msgstr "Créer un _lien"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7880
msgid "_Download"
msgstr "_Télécharger"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7937
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7959
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8073
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Le glisser-déposer n'est pas supporté."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7938
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Le glisser-déposer n'est supporté que sur les systèmes de fichiers locaux."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7989
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7939
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7961
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8075
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Erreur de Glisser Déposer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7874
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7960
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8074
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Un type de glisser non valide à été utilisé."
@@ -4201,118 +4135,118 @@ msgstr "Icônes"
msgid "_Icons"
msgstr "_Icônes"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1634
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s colonnes visibles"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1653
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Choisissez l'ordre des informations apparaissant dans ce dossier."
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1695
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Colonnes visibles..."
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1696
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Sélectionnez les colonnes visibles dans ce dossier"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2305
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2353
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2306
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2354
msgid "_List"
msgstr "_Liste"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Vous ne pouvez pas assigner plus d'une icône personnalisée à la fois !"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:485
#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Sélectionnez juste une image pour en faire un icône personnalisé."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:486
#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "More Than One Image"
msgstr "Plus d'une image"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
#: src/nautilus-information-panel.c:568
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr ""
"Le fichier que vous avez sélectionné ne se trouve pas sur cet ordinateur."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:503
#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"Vous ne pouvez utiliser que des images en local pour en faire des icônes "
"personnalisés."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "Local Images Only"
msgstr "Uniquement les images locales"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
#: src/nautilus-information-panel.c:575
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Le fichier que vous avez sélectionné n'est pas une image."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:504
#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "Images Only"
msgstr "Images uniquement"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:929
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:937
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriétés de %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1451
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Annuler le changement de groupe ?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1452
msgid "Changing group."
msgstr "Changement de groupe."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1613
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Annuler le changement de propriétaire ?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1614
msgid "Changing owner."
msgstr "Changement de propriétaire."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
msgid "nothing"
msgstr "rien"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1822
msgid "unreadable"
msgstr "impossible à lire"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1832
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d élément, de taille %s"
msgstr[1] "%d éléments, de taille %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1841
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(quelques éléments sont impossible à lire)"
@@ -4322,193 +4256,193 @@ msgstr "(quelques éléments sont impossible à lire)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1858
msgid "Contents:"
msgstr "Contenu :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2244
msgid "Basic"
msgstr "Général"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2272
msgid "_Names:"
msgstr "_Noms :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2274
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2325
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2348
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2352
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2381
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2995
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3090
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
msgid "Volume:"
msgstr "Volume :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
msgid "Free space:"
msgstr "Espace libre :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Link target:"
msgstr "Cible du lien :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "MIME type:"
msgstr "Type MIME :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
msgid "Modified:"
msgstr "Dernière modification :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2379
msgid "Accessed:"
msgstr "Dernier accès :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2395
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Sélectionner une icône personnalisée..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Enlever l'icône personnalisée"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2468
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
msgid "Emblems"
msgstr "Emblèmes"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2753
msgid "_Read"
msgstr "_Lecture"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2755
msgid "_Write"
msgstr "É_criture"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2757
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xécution"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2840
msgid "Set _user ID"
msgstr "Forcer l'ID de l'_utilisateur"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2845
msgid "Special flags:"
msgstr "Indicateurs spéciaux :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Forcer l'ID du _groupe"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850
msgid "_Sticky"
msgstr "_Sticky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2949
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas le propriétaire de cet élément, vous ne pouvez donc pas en "
"changer les permissions."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
msgid "File _owner:"
msgstr "Pr_opriétaire du fichier :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
msgid "File owner:"
msgstr "Propriétaire du fichier :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
msgid "_File group:"
msgstr "_Groupe du fichier :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2989
msgid "File group:"
msgstr "Groupe du fichier :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3001
msgid "Owner:"
msgstr "Propriétaire :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3002
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3003
msgid "Others:"
msgstr "Autres :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3085
msgid "Text view:"
msgstr "Vue texte :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
msgid "Number view:"
msgstr "Vue numérique :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
msgid "Last changed:"
msgstr "Dernier changement :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3099
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Les permissions de « %s » ne peuvent pas être déterminées."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
"Les permissions du fichier sélectionné ne peuvent pas être déterminées."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3260
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3260
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3317
msgid "Open With"
msgstr "Ouvrir avec"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3658
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3655
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Annuler l'affichage de la fenêtre Propriétés ?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3659
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3656
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Création de la fenêtre Propriétés."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3813
msgid "Select an icon"
msgstr "Sélectionnez une icône"
@@ -4561,16 +4495,16 @@ msgstr "Voisinage réseau"
msgid "Tree"
msgstr "Arborescence"
-#: src/nautilus-application.c:253
+#: src/nautilus-application.c:255
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Impossible de créer le dossier requis"
-#: src/nautilus-application.c:254
+#: src/nautilus-application.c:256
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus est incapable de créer le dossier suivant « %s »."
-#: src/nautilus-application.c:256
+#: src/nautilus-application.c:258
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4578,16 +4512,16 @@ msgstr ""
"Avant d'exécuter Nautilus, veuillez créer ce dossier, ou définir les "
"permissions de telle sorte que Nautilus puisse le créer."
-#: src/nautilus-application.c:259
+#: src/nautilus-application.c:261
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Impossible de créer les dossiers requis"
-#: src/nautilus-application.c:260
+#: src/nautilus-application.c:262
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus est incapable de créer les dossiers suivant : %s."
-#: src/nautilus-application.c:262
+#: src/nautilus-application.c:264
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4595,15 +4529,15 @@ msgstr ""
"Avant d'exécuter Nautilus, veuillez créer ces dossiers, ou définir les "
"permissions de telle sorte que Nautilus puisse les créer."
-#: src/nautilus-application.c:330
+#: src/nautilus-application.c:332
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Lien vers l'ancien bureau"
-#: src/nautilus-application.c:346
+#: src/nautilus-application.c:348
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "Un lien nommé « Lien vers l'ancien bureau » a été créé sur le bureau."
-#: src/nautilus-application.c:347
+#: src/nautilus-application.c:349
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4612,7 +4546,7 @@ msgstr ""
"ouvrir le lien pour déplacer les fichiers que vous souhaitez garder et "
"ensuite supprimer le lien."
-#: src/nautilus-application.c:349
+#: src/nautilus-application.c:351
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Migration de l'ancien bureau"
@@ -4626,7 +4560,7 @@ msgstr "Migration de l'ancien bureau"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:510
+#: src/nautilus-application.c:512
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4637,7 +4571,7 @@ msgstr ""
"de redémarrer l'ordinateur ou d'installer Nautilus de nouveau."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:516
+#: src/nautilus-application.c:518
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4684,13 +4618,13 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: src/nautilus-application.c:546 src/nautilus-application.c:564
-#: src/nautilus-application.c:571
+#: src/nautilus-application.c:548 src/nautilus-application.c:566
+#: src/nautilus-application.c:573
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
"Nautilus ne peut être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue."
-#: src/nautilus-application.c:547
+#: src/nautilus-application.c:549
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -4699,7 +4633,7 @@ msgstr ""
"provenance de Bonobo lors de la tentative d'enregistrement du serveur de "
"vues du gestionnaire de fichiers."
-#: src/nautilus-application.c:565
+#: src/nautilus-application.c:567
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4710,7 +4644,7 @@ msgstr ""
"Tuer bonobo-activation-server et redémarrer Nautilus peut aider à résoudre "
"le problème."
-#: src/nautilus-application.c:572
+#: src/nautilus-application.c:574
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4723,7 +4657,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:505
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4752,7 +4686,7 @@ msgstr "<b>_Nom</b>"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Éditer les signets"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
+#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
#, c-format
msgid "Can't display location \"%s\""
msgstr "Impossible d'afficher l'emplacement « %s »"
@@ -4770,7 +4704,7 @@ msgstr "Vous devez entrer un nom pour le serveur."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Veuillez saisir un nom et essayez à nouveau."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:965
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:981
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s sur %s"
@@ -5379,24 +5313,24 @@ msgstr "Ouvrir un emplacement"
msgid "_Location:"
msgstr "_Emplacement :"
-#: src/nautilus-main.c:214
+#: src/nautilus-main.c:268
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Effectue des rapides tests de cohérence."
-#: src/nautilus-main.c:217
+#: src/nautilus-main.c:271
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crée la fenêtre initiale avec la géométrie donnée."
-#: src/nautilus-main.c:217
+#: src/nautilus-main.c:271
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GÉOMÉTRIE"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:273
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
"Ne crée de nouvelles fenêtres que pour les URIs explicitement spécifiés."
-#: src/nautilus-main.c:221
+#: src/nautilus-main.c:275
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5404,41 +5338,41 @@ msgstr ""
"Ne pas gérer le bureau (ignore l'option disponible dans le dialogue "
"Préférences)."
-#: src/nautilus-main.c:223
+#: src/nautilus-main.c:277
msgid "open a browser window."
msgstr "Ouvre une fenêtre de navigation."
-#: src/nautilus-main.c:225
+#: src/nautilus-main.c:279
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Quitte Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:227
+#: src/nautilus-main.c:281
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Relancer Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:271
+#: src/nautilus-main.c:325
msgid "File Manager"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:277 src/nautilus-spatial-window.c:330
-#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:149
+#: src/nautilus-main.c:331 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:300 src/nautilus-main.c:309 src/nautilus-main.c:314
+#: src/nautilus-main.c:363 src/nautilus-main.c:372 src/nautilus-main.c:377
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus : %s ne peut être utilisé avec les URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:305
+#: src/nautilus-main.c:368
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
"nautilus : l'option --check ne peut être utilisée avec d'autres options.\n"
-#: src/nautilus-main.c:319
+#: src/nautilus-main.c:382
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
@@ -5602,7 +5536,7 @@ msgstr "_Suivant"
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Va au suivant emplacement visité"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:658
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:674
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Voir en tant que %s"
@@ -5881,24 +5815,24 @@ msgstr "Vue du contenu"
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vue du dossier courant"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1351
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1346
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus n'a aucun visionneur installé capable d'afficher le dossier."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352
msgid "The location is not a folder."
msgstr "L'emplacement n'est pas un dossier."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus ne reconnaît pas les emplacements %s."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Vérifiez que vos paramètres de proxy sont corrects."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -5907,16 +5841,16 @@ msgstr ""
"Impossible d'afficher « %s », car Nautilus ne peut pas contacter le "
"navigateur maître SMB."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1427
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1422
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Veuillez vérifier que le serveur SMB fonctionne dans le réseau local."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1427
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus ne peut pas afficher « %s »."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1429
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Veuillez sélectionner un autre visionneur et essayer à nouveau."
@@ -5983,41 +5917,41 @@ msgstr ""
"Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n"
"Sébastien Bacher <seb128@debian.org>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:590
+#: src/nautilus-window-menus.c:593
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:591
+#: src/nautilus-window-menus.c:594
msgid "_Edit"
msgstr "_Édition"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:592
+#: src/nautilus-window-menus.c:595
msgid "_View"
msgstr "Afficha_ge"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:593
+#: src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:595
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:596
+#: src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "Close this folder"
msgstr "Ferme ce dossier"
-#: src/nautilus-window-menus.c:599
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Arrière-plans et emblèmes..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:600
+#: src/nautilus-window-menus.c:603
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6025,166 +5959,166 @@ msgstr ""
"Affiche les motifs, couleurs, et emblèmes qui peuvent être utilisés pour "
"personnaliser l'apparence"
-#: src/nautilus-window-menus.c:603
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Préférences"
-#: src/nautilus-window-menus.c:604
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Édite les préférences de Nautilus"
-#: src/nautilus-window-menus.c:606
+#: src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "_Undo"
msgstr "A_nnuler"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:607
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Annuler la dernière modification de texte"
-#: src/nautilus-window-menus.c:609
+#: src/nautilus-window-menus.c:612
msgid "Open _Parent"
msgstr "Ouvrir le dossier _parent"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:610
+#: src/nautilus-window-menus.c:613
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Ouvre le dossier parent"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:616
+#: src/nautilus-window-menus.c:619
msgid "_Stop"
msgstr "_Arrêter"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:620
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
msgid "_Reload"
msgstr "A_ctualiser"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:624
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:625
+#: src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Affiche l'aide de Nautilus"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:628
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-window-menus.c:632
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Affiche la liste des créateurs de Nautilus"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:632
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom a_vant"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: src/nautilus-window-menus.c:636 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Affiche le contenu avec plus de détails"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:636
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom a_rrière"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98
+#: src/nautilus-window-menus.c:640 src/nautilus-zoom-control.c:98
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Affiche le contenu avec moins de détails"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:640
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Taille _normale"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:641
+#: src/nautilus-window-menus.c:644
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Affiche le contenu à la taille normale"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:644
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Se connecter à un _serveur..."
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:645
+#: src/nautilus-window-menus.c:648
msgid "Set up a connection to a network server"
msgstr "Établis une connexion à un serveur"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:648
+#: src/nautilus-window-menus.c:651
msgid "_Home"
msgstr "_Dossier personnel"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:649
+#: src/nautilus-window-menus.c:652
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Va au dossier personnel"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:652
+#: src/nautilus-window-menus.c:655
msgid "_Computer"
msgstr "_Poste de travail"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:653
+#: src/nautilus-window-menus.c:656
msgid "Go to the computer location"
msgstr "Va au poste de travail"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:656
+#: src/nautilus-window-menus.c:659
msgid "T_emplates"
msgstr "_Modèles"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:657
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Va au dossier des modèles"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:660
+#: src/nautilus-window-menus.c:663
msgid "_Trash"
msgstr "_Corbeille"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
+#: src/nautilus-window-menus.c:664
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Va au dossier corbeille"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:667
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "Créateur de CD/_DVD"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:665
+#: src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr "Va au créateur de CD/DVD"
-#: src/nautilus-window-menus.c:691
+#: src/nautilus-window-menus.c:694
msgid "_Up"
msgstr "_Haut"
-#: src/nautilus-window.c:659
+#: src/nautilus-window.c:675
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Affiche cet emplacement avec « %s »"
-#: src/nautilus-window.c:1456
+#: src/nautilus-window.c:1461
msgid "Application"
msgstr "Application"
-#: src/nautilus-window.c:1457
+#: src/nautilus-window.c:1462
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Le NautilusApplication associé à cette fenêtre."