diff options
author | Christophe Merlet <redfox@src.gnome.org> | 2005-06-12 16:29:42 +0000 |
---|---|---|
committer | Christophe Merlet <redfox@src.gnome.org> | 2005-06-12 16:29:42 +0000 |
commit | 2f3289cfc745f6d0e6e946847b32ae604903b4ca (patch) | |
tree | c5a16f40607db3ae78fcbd3d78345063405b2e47 | |
parent | 10e8dab81cd293a0863707e830e0f7d38e3a6ffe (diff) | |
download | nautilus-2f3289cfc745f6d0e6e946847b32ae604903b4ca.tar.gz |
Updated French translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1164 |
2 files changed, 553 insertions, 615 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 15c38949c..41b89acaa 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-06-12 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> + + * fr.po: Updated French translation. + 2005-06-12 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> * gl.po: Updated Galician translation. @@ -9,25 +9,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus 2.9.92\n" +"Project-Id-Version: nautilus 2.10.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-20 19:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-20 19:36+0100\n" -"Last-Translator: Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-12 18:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-12 18:28+0200\n" +"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: data/applications.desktop.in.h:1 -msgid "Applications" -msgstr "Applications" - -#: data/applications.desktop.in.h:2 -msgid "Browse available software" -msgstr "Parcourir les logiciels disponibles" - #: data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "Apparition" @@ -193,7 +185,7 @@ msgstr "Floral" msgid "Fossil" msgstr "Fossile" -#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2 +#: data/browser.xml.h:42 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" @@ -337,117 +329,64 @@ msgstr "Stries de ciel" msgid "Snow Ridge" msgstr "Stries de neige" -#: data/browser.xml.h:78 +#. translators: this is the name of an emblem +#: data/browser.xml.h:79 msgid "Sound" msgstr "Son" -#: data/browser.xml.h:79 +#: data/browser.xml.h:80 msgid "Special" msgstr "Spécial" -#: data/browser.xml.h:80 +#: data/browser.xml.h:81 msgid "Stucco" msgstr "Stuc" -#: data/browser.xml.h:81 +#: data/browser.xml.h:82 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarine" -#: data/browser.xml.h:82 +#: data/browser.xml.h:83 msgid "Terracotta" msgstr "Pavé de terre" -#: data/browser.xml.h:83 +#: data/browser.xml.h:84 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" -#: data/browser.xml.h:84 +#: data/browser.xml.h:85 msgid "Violet" msgstr "Violet" -#: data/browser.xml.h:85 +#: data/browser.xml.h:86 msgid "Wavy White" msgstr "Blanc onduleux" -#: data/browser.xml.h:86 +#: data/browser.xml.h:87 msgid "Web" msgstr "Web" -#: data/browser.xml.h:87 +#: data/browser.xml.h:88 msgid "White" msgstr "Blanc" -#: data/browser.xml.h:88 +#: data/browser.xml.h:89 msgid "White Ribs" msgstr "Nervures blanches" -#: data/browser.xml.h:89 +#: data/browser.xml.h:90 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblèmes" -#: data/browser.xml.h:90 +#: data/browser.xml.h:91 msgid "_Patterns" msgstr "_Motifs" -#: data/favorites.desktop.in.h:1 -msgid "Favorite applications" -msgstr "Applications préférées" - -#: data/favorites.desktop.in.h:2 -msgid "Favorites" -msgstr "Favoris" - -#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 -msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." -msgstr "Une variation Eggplant du thème Crux." - -#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 -msgid "Crux-Eggplant" -msgstr "Crux-Eggplant" - -#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1 -msgid "A Teal variation of the Crux theme." -msgstr "Une variation du thème Crux utilisant des teintes mauves." - -#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2 -msgid "Crux-Teal" -msgstr "Crux-Teal" - -#: icons/default/default.xml.h:1 -msgid "Eazel" -msgstr "Eazel" - -#: icons/default/default.xml.h:2 -msgid "This is the default theme for Nautilus." -msgstr "C'est le thème par défaut de Nautilus." - -#: icons/gnome/gnome.xml.h:1 -msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." -msgstr "" -"Un thème conçu pour s'intégrer harmonieusement\n" -"avec l'environnement GNOME classique." - -#: icons/sierra/sierra.xml.h:1 -msgid "Sierra" -msgstr "Sierra" - -#: icons/sierra/sierra.xml.h:2 -msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." -msgstr "Utilise des dossiers jaune pâle et un arrière-plan gris-vert." - -#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1 -msgid "Tahoe" -msgstr "Tahoe" - -#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2 -msgid "This theme uses photo-realistic folders." -msgstr "Ce thème utilise des icônes photoréalistes pour les dossiers." - #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1123 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -561,18 +500,14 @@ msgstr "" "« octal_permissions » et « mime_type »." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 -msgid "Bring up a new window for every opened file" -msgstr "Affiche une nouvelle fenêtre pour chaque fichier ouvert" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Icône de l'ordinateur visible sur le bureau" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Critère de recherche pour la barre de recherche" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " @@ -585,107 +520,107 @@ msgstr "" "« search_by_text_and_properties », alors Nautilus recherchera les fichiers " "par leur nom et leurs propriétés." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Thème Nautilus courant (obsolète)" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Custom Background Set" msgstr "Ensemble d'arrière-plan personnalisé" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Ensemble d'arrière-plan de panneau latéral personnalisé" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Date Format" msgstr "Format de date" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Default Background Color" msgstr "Couleur d'arrière-plan par défaut" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Filename" msgstr "Nom du fichier d'arrière-plan par défaut" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Couleur de l'arrière-plan du panneau latéral par défaut" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Nom du fichier d' l'arrière-plan du panneau latéral par défaut" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Ordre des colonnes par défaut pour la vue en liste" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Ordre des colonnes par défaut pour la vue en liste." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default folder viewer" msgstr "Visionneur de dossiers par défaut" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Niveau de zoom pour les icônes" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Liste des colonnes visible par défaut pour la vue en liste" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Liste des colonnes visible pour la vue en liste." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default list zoom level" msgstr "Niveau de zoom pour les listes" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default sort order" msgstr "Ordre de tri par défaut" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Niveau de zoom par défaut utilisé par la vue en icônes." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Niveau de zoom par défaut utilisé par la vue en liste." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Nom de l'icône de poste de travail du bureau" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Desktop font" msgstr "Police du bureau" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nom de l'icône personnelle du bureau" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nom de l'icône de la corbeille du bureau" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "" "Active des indicateurs « spéciaux » dans la fenêtre de propriétés des " "fichiers" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Active le comportement classique de Nautilus, où toutes les fenêtres sont " "des navigateurs" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -693,7 +628,7 @@ msgstr "" "Nom du fichier pour l'arrière-plan par défaut des dossiers. Seulement " "utilisé si background_set est vrai." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -701,7 +636,7 @@ msgstr "" "Nom du fichier pour l'arrière-plan par défaut du panneau latéral. Seulement " "utilisé si side_pane_background_set est vrai." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -714,11 +649,11 @@ msgstr "" "limite. La limite est approximative à cause de la lecture des chunk-wise de " "répertoires." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Icône personnelle visible sur le bureau" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -726,32 +661,32 @@ msgstr "" "Si défini à vrai, Nautilus n'affichera que les dossiers dans le panneau " "latéral. Sinon il affichera les dossiers et les fichiers." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Si défini à vrai, les fenêtres nouvellement ouvertes auront la barre " "d'emplacement visible." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Si défini à vrai, les fenêtres nouvellement ouvertes auront le panneau " "latéral visible." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Si défini à vrai, les fenêtres nouvellement ouvertes auront la barre d'état " "visible." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Si défini à vrai, les fenêtres nouvellement ouvertes auront les barres " "d'outils visible." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." @@ -760,7 +695,7 @@ msgstr "" "options les plus ésotériques sur les fichiers dans la boîte de dialogue de " "préférences des fichiers." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -768,7 +703,7 @@ msgstr "" "Si défini à vrai, alors Nautilus affichera les répertoires avant les " "fichiers dans les vues par icônes et par liste." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -776,19 +711,11 @@ msgstr "" "Si défini à vrai, alors Nautilus demandera une confirmation lorsque vous " "tenterez de mettre des fichiers dans la corbeille." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " -"whenever an item is opened." -msgstr "" -"Si défini à vrai, alors Nautilus affichera une nouvelle fenêtre par défaut " -"lorsqu'un élément sera ouvert." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Si défini à vrai, alors Nautilus affichera les icônes sur le bureau." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -798,7 +725,7 @@ msgstr "" "supprimer un fichier immédiatement au lieu de le déplacer dans la corbeille. " "Cette fonctionnalité peut-être dangereuse, utilisez la avec précaution." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -807,7 +734,7 @@ msgstr "" "l'utilisateur comme bureau. Si c'est faux, alors il utilisera ~/Desktop " "comme bureau." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -818,7 +745,7 @@ msgstr "" "la même manière qu'avant la version 2.6, et quelques personnes préfèrent ce " "comportement." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -828,7 +755,7 @@ msgstr "" "Emacs seront affichés. Actuellement, seuls les fichiers se finissant par un " "tilde « ~ » sont considérés comme des fichiers de sauvegarde." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -838,7 +765,7 @@ msgstr "" "commençant par un point, soit ils sont listés dans le fichier .hidden du " "répertoire." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -846,7 +773,7 @@ msgstr "" "Si défini à vrai, une icône pointant sur l'emplacement du poste de travail " "sera mise sur le bureau." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -854,7 +781,7 @@ msgstr "" "Si défini à vrai, une icône pointant sur le dossier personnel sera mise sur " "le bureau." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -862,7 +789,7 @@ msgstr "" "Si défini à vrai, une icône pointant sur la corbeille sera mise sur le " "bureau." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -870,7 +797,7 @@ msgstr "" "Si défini à vrai, les icônes pointant sur les volumes montés seront mises " "sur le bureau." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -880,7 +807,7 @@ msgstr "" "l'ordre inverse. Càd que s'ils sont triés par nom, alors au lieu d'être " "classés de « a » à « z » ils seront classés de « z » à « a »." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -893,25 +820,25 @@ msgstr "" "triés par taille, au lieu d'être par ordre croissant, ils seront par ordre " "décroissant." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Si vrai, les icônes seront rangées serrés par défaut dans les nouvelles " "fenêtres." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Si vrai, les étiquettes seront placées à coté des icônes au lieu d'être " "juste au-dessous d'elles." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Si vrai, les nouvelles fenêtres utiliseront un agencement manuel par défaut." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -921,19 +848,19 @@ msgstr "" "L'objectif de ce réglage est d'éviter la mise en vignette d'images trop " "grande qui prendrait trop de temps à charger ou utiliserait trop de mémoire." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Liste des légendes d'icônes possibles" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Nombre maximum de fichiers gérés dans un répertoire" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Taille d'images maximum pour les vignettes" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -941,19 +868,19 @@ msgstr "" "Nom du thème Nautilus à utiliser. C'est obsolète depuis Nautilus 2.2. " "Veuillez utiliser les thèmes d'icônes à la place." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus gère l'affichage du bureau" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus utilise le dossier personnel des utilisateurs comme bureau" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "N'afficher que les répertoires dans l'arborescence latérale" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -961,15 +888,17 @@ msgstr "" "Les valeurs possibles sont « single » pour lancer les fichiers avec un " "simple clic, ou « double » pour les lancer avec un double-clic." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Mettre les étiquettes sous les icônes" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Inverser l'ordre de tri dans les nouvelles fenêtres" -#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone. +#. Translators: please note this can choose the size. e.g. +#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In +#. most cases, this should be left alone. #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" @@ -1217,42 +1146,42 @@ msgid "Width of the side pane" msgstr "Largeur du panneau latéral" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386 +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 msgid "Cut _Text" msgstr "Co_uper le texte" #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387 +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Coupe le texte sélectionné dans le presse-papiers" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390 +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 msgid "_Copy Text" msgstr "_Copier le texte" #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391 +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394 +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 msgid "_Paste Text" msgstr "C_oller le texte" #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395 +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Colle le texte contenu dans le presse-papiers" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398 +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399 +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:372 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Sélectionne tout le texte dans une zone de texte" @@ -1329,7 +1258,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Le groupe du fichier." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2939 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" @@ -1411,7 +1340,7 @@ msgstr "Définir comme arrière-plan pour _ce dossier" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "L'emblème ne peut être installé." @@ -1422,7 +1351,7 @@ msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un mot-clé pour le nouvel emblème #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:277 msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "Impossible d'installer l'emblème" @@ -1454,21 +1383,21 @@ msgstr "Impossible d'installer l'emblème" msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Désole, impossible d'enregistrer l'emblème personnalisé." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer le nom de l'emblème personnalisé." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:408 #, c-format msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" msgstr "(%d:%02d:%d Restant)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:413 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(%d:%02d Restant)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:526 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld sur %ld" @@ -1750,8 +1679,8 @@ msgstr "_Tout remplacer" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4755 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7991 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "lien vers %s" @@ -2082,40 +2011,40 @@ msgid "new file" msgstr "nouveau fichier" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 msgid "Deleting files" msgstr "Suppression de fichiers" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524 msgid "Files deleted:" msgstr "Fichiers supprimés :" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 msgid "Deleting" msgstr "Suppression" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Préparation de la suppression..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Préparation de la purge de la corbeille..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2563 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Supprimer tous les éléments de la corbeille ?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2566 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -2125,9 +2054,9 @@ msgstr "" "supprimer séparément." #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6391 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vider la corbeille" @@ -2157,7 +2086,8 @@ msgstr "Créateur de CD/DVD" msgid "Windows Network" msgstr "Réseau Windows" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454 +#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:455 msgid "Services in" msgstr "Services Internes" @@ -2176,65 +2106,65 @@ msgstr "Services Internes" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "aujourd'hui à 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 #: src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "aujourd'hui à %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "aujourd'hui à 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "aujourd'hui à %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "aujourd'hui, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "aujourd'hui, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 msgid "today" msgstr "aujourd'hui" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "hier à 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "hier à %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "hier à 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "hier à %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "hier, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2997 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "hier, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2999 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3000 msgid "yesterday" msgstr "hier" @@ -2243,78 +2173,78 @@ msgstr "hier" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Vendredi 00 septembre 0000 à 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d %B %Y à %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Oct 0000 à 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y à %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 Oct 0000, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4321 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1885 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u élément" msgstr[1] "%u éléments" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4322 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u dossier" msgstr[1] "%u dossiers" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4323 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2322,37 +2252,37 @@ msgstr[0] "%u fichier" msgstr[1] "%u fichiers" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4664 msgid "? items" msgstr "? éléments" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4654 msgid "? bytes" msgstr "? octets" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4669 msgid "unknown type" msgstr "type inconnu" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672 msgid "unknown MIME type" msgstr "type MIME inconnu" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4678 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1220 msgid "unknown" msgstr "inconnu" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4711 msgid "program" msgstr "application" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4729 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2362,7 +2292,7 @@ msgstr "" "signifie probablement que votre fichier gnome-vfs.keys est à la mauvaise " "place ou qu'il n'a pu être trouvé pour une autre raison." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4733 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2371,15 +2301,15 @@ msgstr "" "Aucune description trouvée pour le type MIME « %s » (le fichier est « %s »), " "veuillez avertir la liste de diffusion de gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749 msgid "link" msgstr "lien" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4769 msgid "link (broken)" msgstr "lien (rompu)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6197 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" @@ -2502,13 +2432,13 @@ msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Recherche des fichiers par nom et par propriétés" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 -#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 +#: src/file-manager/fm-icon-container.c:500 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" msgstr "Vue en icônes" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1177 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Vue en liste" @@ -2635,52 +2565,52 @@ msgstr "si on est surligné pour un déposer de D&D" msgid "The selection rectangle" msgstr "La section rectangle" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271 msgid "Frame Text" msgstr "Texte du cadre" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4270 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Dessine un cadre autour du texte non sélectionné" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278 msgid "Selection Box Color" msgstr "Couleur de la boîte de sélection" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4279 msgid "Color of the selection box" msgstr "Couleur de la boîte de sélection" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4284 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Transparence de la boîte de sélection" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4285 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opacité de la boîte de sélection" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4290 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4292 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Surbrillance alpha" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4291 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4293 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Opacité de la surbrillance pour les icônes sélectionnées" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4297 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4299 msgid "Light Info Color" msgstr "Couleur claire des infos" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4298 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4300 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "" "Couleur utilisée pour le texte d'information sur un arrière-plan sombre" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4303 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4305 msgid "Dark Info Color" msgstr "Couleur sombre des infos" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4304 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4306 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Couleur utilisée pour le texte d'information sur un arrière-plan clair" @@ -2808,40 +2738,40 @@ msgstr "Ouverture de %s" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1382 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1396 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1377 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1385 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1412 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Impossible d'afficher « %s »." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:961 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Erreur lors du lancement de l'application." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "La tentative de connexion a échoué." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393 msgid "Access was denied." msgstr "L'accès a été refusé." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Impossible d'afficher « %s », car l'hôte « %s » ne peut être trouvé." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1412 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" @@ -2849,7 +2779,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "« %s » n'est pas un emplacement valide." @@ -2858,65 +2788,65 @@ msgstr "« %s » n'est pas un emplacement valide." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 #: src/nautilus-property-browser.c:1097 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1373 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Vérifiez l'orthographe et essayez à nouveau." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Impossible de trouver « %s »." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 -#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438 +#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1433 msgid "Can't Display Location" msgstr "Impossible d'afficher l'emplacement" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "" "Désolé, mais vous ne pouvez pas exécuter des commandes à partir d'un site " "distant." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ceci est désactivé pour des raisons de sécurité." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878 msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "Impossible d'exécuter des liens distants" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 msgid "Details: " msgstr "Détails : " -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:963 msgid "Error Launching Application" msgstr "Erreur lors du Lancement de l'Application" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "La cible de glisser/déposer supporte uniquement les fichiers locaux." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Pour ouvrir un fichier non-local, copier le dans un dossier local et faites- " "le glisser une nouvelle fois." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935 msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "La Cible de Glisser/Déposer supporte Uniquement les Fichiers Locaux." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3006,39 +2936,39 @@ msgstr "Produits des objets métafichiers pour accéder aux métadonnées Nautil msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:688 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Vider la corbeille" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698 msgid "Open T_erminal" msgstr "Ouvrir un _terminal" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre de terminal GNOME" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5816 msgid "Create L_auncher" msgstr "Créer un _lanceur" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817 msgid "Create a new launcher" msgstr "Créer un nouveau lanceur" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Changer l'_arrière-plan du bureau" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" @@ -3046,49 +2976,49 @@ msgstr "" "l'arrière-plan de votre bureau" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:711 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Supprimer tous les éléments de la corbeille" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 #: src/nautilus-desktop-window.c:365 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 msgid "_Desktop" msgstr "_Bureau" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:524 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "Ouvrir %d fenêtre ?" msgstr[1] "Ouvrir %d fenêtres ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:525 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir ouvrir tous les fichiers ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:526 src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d fenêtre indépendante." msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:834 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:838 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -3099,35 +3029,35 @@ msgstr[1] "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement les %d éléments " "sélectionnés ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:847 msgid "Delete?" msgstr "Supprimer ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:998 msgid "Select Pattern" msgstr "Motif de sélection" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1014 msgid "_Pattern:" msgstr "_Motif :" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1817 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "« %s » sélectionné" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1819 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d dossier sélectionné" msgstr[1] "%d dossiers sélectionnés" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3135,19 +3065,19 @@ msgstr[0] " (contenant %d élément)" msgstr[1] " (contenant %d éléments)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1840 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (contenant %d élément au total)" msgstr[1] " (contenant %d éléments au total)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1856 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "« %s » sélectionné (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1860 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3155,14 +3085,14 @@ msgstr[0] "%d élément sélectionné (%s)" msgstr[1] "%d éléments sélectionnés (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1868 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "%d autre élément sélectionné (%s)" msgstr[1] "%d autres éléments sélectionnés (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1889 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, espace libre : %s" @@ -3174,7 +3104,7 @@ msgstr "%s, espace libre : %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1914 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3183,55 +3113,55 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1984 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "Le dossier « %s » contient plus de fichiers que Nautilus peut en gérer." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1990 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Certains fichiers ne seront pas affichés." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1991 msgid "Too Many Files" msgstr "Beaucoup trop de fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3185 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Impossible de déplacer le fichier dans la corbeille. Voulez-vous le " "supprimer immédiatement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3186 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Le fichier « %s » ne peut pas être déplacé vers la corbeille." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3190 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Impossible de déplacer les éléments dans la corbeille. Voulez-vous les " "supprimer immédiatement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3193 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Impossible de déplacé certains éléments dans la corbeille. Voulez-vous les " "supprimer immédiatement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3200 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Supprimer immédiatement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3232 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » de la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3236 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3246,56 +3176,56 @@ msgstr[1] "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement les %d éléments " "sélectionnés de la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3245 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si vous supprimez un élément il sera définitivement perdu." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3246 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Supprimer de la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3734 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Ouvrir avec « %s »" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Utilise « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3824 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Voulez-vous lancer « %s » ou afficher son contenu ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3826 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "« %s » est un fichier texte exécutable." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3832 msgid "Run or Display?" msgstr "Lancer ou afficher ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3833 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Lancer dans un _terminal" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3834 msgid "_Display" msgstr "_Afficher" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3837 msgid "_Run" msgstr "_Lancer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4223 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4150 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4226 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3318,23 +3248,23 @@ msgstr "" "normalement. Sinon, utilisez le menu Ouvrir avec pour choisir une " "application particulière pour ce fichier." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Utiliser « %s » sur tous les éléments sélectionnés" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4896 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Créer un document à partir du modèle « %s »" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5102 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu " "Scripts." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5104 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3342,11 +3272,11 @@ msgstr "" "Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancé avec les éléments " "sélectionnés en entrée." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5106 msgid "About Scripts" msgstr "À propos des scripts" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5031 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5107 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3389,21 +3319,21 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY : position et taille de la fenêtre courante" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5270 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "« %s » sera déplacé si vous choisissez la commande « Coller les fichiers »" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5274 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "« %s » sera copié si vous choisissez la commande « Coller les fichiers »" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5281 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" @@ -3416,7 +3346,7 @@ msgstr[1] "" "Les %d éléments sélectionnés seront déplacés si vous utilisez la commande " "« Coller les fichiers »" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5288 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" @@ -3429,174 +3359,175 @@ msgstr[1] "" "Les %d éléments sélectionnés seront copiés si vous choisissez la commande " "« Coller les fichiers »" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5369 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:975 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Il n'y a rien a coller dans le presse-papiers." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5476 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6866 msgid "Mount Error" msgstr "Erreur de montage" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5533 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "Unmount Error" msgstr "Erreur de démontage" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5546 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 msgid "Eject Error" msgstr "Erreur d'éjection" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Connexion au serveur %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5700 msgid "_Connect" msgstr "C_onnecter" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714 msgid "Link _name:" msgstr "_Nom du lien :" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 msgid "Create _Document" msgstr "Créer un d_ocument" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793 msgid "Open Wit_h" msgstr "Ouvrir _avec" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Choisis une application avec laquelle ouvrir l'élément sélectionné" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5795 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796 msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts" msgstr "" "Exécute ou organise les scripts dans le dossier ~/.gnome2/nautilus-scripts" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798 msgid "_Properties" msgstr "_Propriétés" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5799 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Affiche ou modifie les propriétés de chaque élément sélectionné" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806 msgid "Create _Folder" msgstr "Créer un _dossier" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5807 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crée un nouveau dossier vide dans ce dossier" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 msgid "No templates Installed" msgstr "Aucun modèle installé" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735 +#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812 msgid "_Empty File" msgstr "Fichier _vierge" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Crée un nouveau fichier vide dans ce dossier" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Ouvre l'élément sélectionné dans cette fenêtre" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5828 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Ouvrir dans une fenêtre de Navigation" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Ouvrir chaque élément sélectionné dans une fenêtre de navigation" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5832 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5836 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Ouvrir avec une autre _application..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Choisis une autre application pour ouvrir l'élément sélectionné" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5840 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Ouvrir le dossier de Scripts" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5841 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Affiche le dossier qui contient les scripts listés dans ce menu" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5848 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6409 msgid "Cu_t Files" msgstr "Co_uper les fichiers" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5849 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" "Prépare les fichiers sélectionnés à être déplacés en utilisant la commande " "« Coller les fichiers »" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5852 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6418 msgid "_Copy Files" msgstr "_Copier les fichiers" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5853 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" "Prépare les fichiers sélectionnés à être copiés en utilisant la commande " "« Coller les fichiers »" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5856 msgid "_Paste Files" msgstr "C_oller les fichiers" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5857 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" @@ -3606,12 +3537,12 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5862 msgid "_Paste Files Into Folder" msgstr "_Coller les fichiers dans le dossier" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5863 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " "into the selected folder" @@ -3621,255 +3552,258 @@ msgstr "" "sélectionné" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5866 msgid "Select _All Files" msgstr "Sélectionner _tous les fichiers" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5867 msgid "Select all items in this window" msgstr "Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5870 msgid "Select _Pattern" msgstr "Sélectionner avec un _motif" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5871 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre correspondant à une " "expression régulière" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874 msgid "D_uplicate" msgstr "_Dupliquer" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5875 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplique chaque élément sélectionné" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6374 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Créer un _lien" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5879 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crée un lien symbolique pour chaque élément sélectionné" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5882 msgid "_Rename..." msgstr "_Renommer..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 msgid "Rename selected item" msgstr "Renomme l'élément sélectionné" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5886 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6664 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Mettre dans la corbeille" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5887 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6341 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Déplace chaque élément sélectionné dans la corbeille" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5890 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6359 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5891 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" "Efface tous les éléments sélectionnés, sans les déplacer dans la corbeille" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5894 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Réinitialiser la vue aux valeurs par _défaut" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5895 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Applique l'ordre de tri et le niveau de zoom spécifiés dans les préférences " "à cette vue" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5898 msgid "Connect To This Server" msgstr "Connecter ce serveur" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5822 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5899 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Établir une connexion permanente à ce serveur" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5902 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Monter le volume" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5903 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monter le volume sélectionné" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5906 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Démonter le volume" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5907 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Démonter le volume sélectionné" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5910 msgid "_Eject" msgstr "É_jecter" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5911 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Éjecte le volume sélectionné" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5914 msgid "Open File and Close window" msgstr "Ouvrir le fichier et fermer la fenêtre" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5921 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Afficher les fichiers _cachés" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5922 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "Affiche ou non les fichiers cachés dans la fenêtre courante" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6286 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Ouvrir avec « %s »" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6306 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 -#, c-format msgid "Open in New Window" +msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 +#, c-format +msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" -msgstr[0] "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" +msgstr[0] "Ouvrir dans %d nouvelle fenêtre" msgstr[1] "Ouvrir dans %d nouvelles fenêtres" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 msgid "_Browse Folder" msgstr "Parcourir le _dossier" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6317 msgid "_Browse Folders" msgstr "Parcourir les _dossiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Supprimer de la corbeille" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Supprimer tous les éléments sélectionnés définitivement" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6373 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Créer des _liens" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6408 msgid "Cu_t File" msgstr "Co_uper le fichier" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6417 msgid "_Copy File" msgstr "_Copier le fichier" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6655 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Ce lien est cassé, voulez-vous le déplacer dans la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6657 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Ce lien ne peut être utilisé car il ne pointe sur rien." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6659 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Ce lien ne peut être utilisé, car sa cible « %s » n'existe pas." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6664 msgid "Broken Link" msgstr "Lien rompu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6984 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Ouverture de « %s »." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6991 msgid "Cancel Open?" msgstr "Annuler l'ouverture ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7870 msgid "Download location?" msgstr "Télécharger l'emplacement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Vous pouvez le télécharger ou créer un lien vers lui." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7876 msgid "Make a _Link" msgstr "Créer un _lien" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7880 msgid "_Download" msgstr "_Télécharger" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7937 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7959 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8073 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Le glisser-déposer n'est pas supporté." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7852 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7938 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Le glisser-déposer n'est supporté que sur les systèmes de fichiers locaux." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7853 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7875 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7989 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7939 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7961 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8075 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Erreur de Glisser Déposer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7874 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7988 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7960 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Un type de glisser non valide à été utilisé." @@ -4201,118 +4135,118 @@ msgstr "Icônes" msgid "_Icons" msgstr "_Icônes" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1634 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s colonnes visibles" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1653 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Choisissez l'ordre des informations apparaissant dans ce dossier." #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1695 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Colonnes visibles..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1696 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Sélectionnez les colonnes visibles dans ce dossier" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2305 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2353 msgid "List" msgstr "Liste" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2306 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2354 msgid "_List" msgstr "_Liste" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Vous ne pouvez pas assigner plus d'une icône personnalisée à la fois !" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:485 #: src/nautilus-information-panel.c:548 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Sélectionnez juste une image pour en faire un icône personnalisé." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:486 #: src/nautilus-information-panel.c:549 msgid "More Than One Image" msgstr "Plus d'une image" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: src/nautilus-information-panel.c:568 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "" "Le fichier que vous avez sélectionné ne se trouve pas sur cet ordinateur." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:503 #: src/nautilus-information-panel.c:569 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "Vous ne pouvez utiliser que des images en local pour en faire des icônes " "personnalisés." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497 #: src/nautilus-information-panel.c:570 msgid "Local Images Only" msgstr "Uniquement les images locales" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 #: src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Le fichier que vous avez sélectionné n'est pas une image." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:504 #: src/nautilus-information-panel.c:577 msgid "Images Only" msgstr "Images uniquement" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:929 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:937 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propriétés de %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1451 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Annuler le changement de groupe ?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1452 msgid "Changing group." msgstr "Changement de groupe." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1613 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Annuler le changement de propriétaire ?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1614 msgid "Changing owner." msgstr "Changement de propriétaire." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820 msgid "nothing" msgstr "rien" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1822 msgid "unreadable" msgstr "impossible à lire" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1832 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "%d élément, de taille %s" msgstr[1] "%d éléments, de taille %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1841 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(quelques éléments sont impossible à lire)" @@ -4322,193 +4256,193 @@ msgstr "(quelques éléments sont impossible à lire)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1858 msgid "Contents:" msgstr "Contenu :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2244 msgid "Basic" msgstr "Général" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2272 msgid "_Names:" msgstr "_Noms :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2274 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 msgid "Type:" msgstr "Type :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2325 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2348 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2352 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2381 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2995 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3090 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3094 msgid "--" msgstr "--" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333 msgid "Size:" msgstr "Taille :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2346 msgid "Volume:" msgstr "Volume :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 msgid "Free space:" msgstr "Espace libre :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358 msgid "Link target:" msgstr "Cible du lien :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 msgid "MIME type:" msgstr "Type MIME :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373 msgid "Modified:" msgstr "Dernière modification :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2379 msgid "Accessed:" msgstr "Dernier accès :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2395 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Sélectionner une icône personnalisée..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Enlever l'icône personnalisée" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2468 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 msgid "Emblems" msgstr "Emblèmes" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2753 msgid "_Read" msgstr "_Lecture" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2755 msgid "_Write" msgstr "É_criture" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2757 msgid "E_xecute" msgstr "E_xécution" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2840 msgid "Set _user ID" msgstr "Forcer l'ID de l'_utilisateur" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2845 msgid "Special flags:" msgstr "Indicateurs spéciaux :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Forcer l'ID du _groupe" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850 msgid "_Sticky" msgstr "_Sticky" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "" "Vous n'êtes pas le propriétaire de cet élément, vous ne pouvez donc pas en " "changer les permissions." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 msgid "File _owner:" msgstr "Pr_opriétaire du fichier :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 msgid "File owner:" msgstr "Propriétaire du fichier :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980 msgid "_File group:" msgstr "_Groupe du fichier :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2989 msgid "File group:" msgstr "Groupe du fichier :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3001 msgid "Owner:" msgstr "Propriétaire :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3002 msgid "Group:" msgstr "Groupe :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3003 msgid "Others:" msgstr "Autres :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3085 msgid "Text view:" msgstr "Vue texte :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089 msgid "Number view:" msgstr "Vue numérique :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093 msgid "Last changed:" msgstr "Dernier changement :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3099 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Les permissions de « %s » ne peuvent pas être déterminées." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" "Les permissions du fichier sélectionné ne peuvent pas être déterminées." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3260 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3260 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Impossible d'afficher l'aide" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3320 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3317 msgid "Open With" msgstr "Ouvrir avec" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3658 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3655 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Annuler l'affichage de la fenêtre Propriétés ?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3659 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3656 msgid "Creating Properties window." msgstr "Création de la fenêtre Propriétés." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3816 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3813 msgid "Select an icon" msgstr "Sélectionnez une icône" @@ -4561,16 +4495,16 @@ msgstr "Voisinage réseau" msgid "Tree" msgstr "Arborescence" -#: src/nautilus-application.c:253 +#: src/nautilus-application.c:255 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Impossible de créer le dossier requis" -#: src/nautilus-application.c:254 +#: src/nautilus-application.c:256 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus est incapable de créer le dossier suivant « %s »." -#: src/nautilus-application.c:256 +#: src/nautilus-application.c:258 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4578,16 +4512,16 @@ msgstr "" "Avant d'exécuter Nautilus, veuillez créer ce dossier, ou définir les " "permissions de telle sorte que Nautilus puisse le créer." -#: src/nautilus-application.c:259 +#: src/nautilus-application.c:261 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Impossible de créer les dossiers requis" -#: src/nautilus-application.c:260 +#: src/nautilus-application.c:262 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus est incapable de créer les dossiers suivant : %s." -#: src/nautilus-application.c:262 +#: src/nautilus-application.c:264 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4595,15 +4529,15 @@ msgstr "" "Avant d'exécuter Nautilus, veuillez créer ces dossiers, ou définir les " "permissions de telle sorte que Nautilus puisse les créer." -#: src/nautilus-application.c:330 +#: src/nautilus-application.c:332 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Lien vers l'ancien bureau" -#: src/nautilus-application.c:346 +#: src/nautilus-application.c:348 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "Un lien nommé « Lien vers l'ancien bureau » a été créé sur le bureau." -#: src/nautilus-application.c:347 +#: src/nautilus-application.c:349 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -4612,7 +4546,7 @@ msgstr "" "ouvrir le lien pour déplacer les fichiers que vous souhaitez garder et " "ensuite supprimer le lien." -#: src/nautilus-application.c:349 +#: src/nautilus-application.c:351 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Migration de l'ancien bureau" @@ -4626,7 +4560,7 @@ msgstr "Migration de l'ancien bureau" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:510 +#: src/nautilus-application.c:512 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4637,7 +4571,7 @@ msgstr "" "de redémarrer l'ordinateur ou d'installer Nautilus de nouveau." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:516 +#: src/nautilus-application.c:518 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4684,13 +4618,13 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: src/nautilus-application.c:546 src/nautilus-application.c:564 -#: src/nautilus-application.c:571 +#: src/nautilus-application.c:548 src/nautilus-application.c:566 +#: src/nautilus-application.c:573 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" "Nautilus ne peut être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue." -#: src/nautilus-application.c:547 +#: src/nautilus-application.c:549 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4699,7 +4633,7 @@ msgstr "" "provenance de Bonobo lors de la tentative d'enregistrement du serveur de " "vues du gestionnaire de fichiers." -#: src/nautilus-application.c:565 +#: src/nautilus-application.c:567 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -4710,7 +4644,7 @@ msgstr "" "Tuer bonobo-activation-server et redémarrer Nautilus peut aider à résoudre " "le problème." -#: src/nautilus-application.c:572 +#: src/nautilus-application.c:574 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4723,7 +4657,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:154 #: src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502 +#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:505 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4752,7 +4686,7 @@ msgstr "<b>_Nom</b>" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Éditer les signets" -#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66 +#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67 #, c-format msgid "Can't display location \"%s\"" msgstr "Impossible d'afficher l'emplacement « %s »" @@ -4770,7 +4704,7 @@ msgstr "Vous devez entrer un nom pour le serveur." msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Veuillez saisir un nom et essayez à nouveau." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:965 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:981 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s sur %s" @@ -5379,24 +5313,24 @@ msgstr "Ouvrir un emplacement" msgid "_Location:" msgstr "_Emplacement :" -#: src/nautilus-main.c:214 +#: src/nautilus-main.c:268 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Effectue des rapides tests de cohérence." -#: src/nautilus-main.c:217 +#: src/nautilus-main.c:271 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crée la fenêtre initiale avec la géométrie donnée." -#: src/nautilus-main.c:217 +#: src/nautilus-main.c:271 msgid "GEOMETRY" msgstr "GÉOMÉTRIE" -#: src/nautilus-main.c:219 +#: src/nautilus-main.c:273 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" "Ne crée de nouvelles fenêtres que pour les URIs explicitement spécifiés." -#: src/nautilus-main.c:221 +#: src/nautilus-main.c:275 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -5404,41 +5338,41 @@ msgstr "" "Ne pas gérer le bureau (ignore l'option disponible dans le dialogue " "Préférences)." -#: src/nautilus-main.c:223 +#: src/nautilus-main.c:277 msgid "open a browser window." msgstr "Ouvre une fenêtre de navigation." -#: src/nautilus-main.c:225 +#: src/nautilus-main.c:279 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Quitte Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:227 +#: src/nautilus-main.c:281 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Relancer Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:271 +#: src/nautilus-main.c:325 msgid "File Manager" msgstr "Gestionnaire de fichiers" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:277 src/nautilus-spatial-window.c:330 -#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:149 +#: src/nautilus-main.c:331 src/nautilus-spatial-window.c:330 +#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: src/nautilus-main.c:300 src/nautilus-main.c:309 src/nautilus-main.c:314 +#: src/nautilus-main.c:363 src/nautilus-main.c:372 src/nautilus-main.c:377 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus : %s ne peut être utilisé avec les URIs.\n" -#: src/nautilus-main.c:305 +#: src/nautilus-main.c:368 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "" "nautilus : l'option --check ne peut être utilisée avec d'autres options.\n" -#: src/nautilus-main.c:319 +#: src/nautilus-main.c:382 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" @@ -5602,7 +5536,7 @@ msgstr "_Suivant" msgid "Go to the next visited location" msgstr "Va au suivant emplacement visité" -#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:658 +#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:674 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "Voir en tant que %s" @@ -5881,24 +5815,24 @@ msgstr "Vue du contenu" msgid "View of the current folder" msgstr "Vue du dossier courant" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1351 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1346 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus n'a aucun visionneur installé capable d'afficher le dossier." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352 msgid "The location is not a folder." msgstr "L'emplacement n'est pas un dossier." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus ne reconnaît pas les emplacements %s." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Vérifiez que vos paramètres de proxy sont corrects." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -5907,16 +5841,16 @@ msgstr "" "Impossible d'afficher « %s », car Nautilus ne peut pas contacter le " "navigateur maître SMB." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1427 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1422 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Veuillez vérifier que le serveur SMB fonctionne dans le réseau local." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1427 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus ne peut pas afficher « %s »." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1429 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Veuillez sélectionner un autre visionneur et essayer à nouveau." @@ -5983,41 +5917,41 @@ msgstr "" "Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n" "Sébastien Bacher <seb128@debian.org>" -#: src/nautilus-window-menus.c:590 +#: src/nautilus-window-menus.c:593 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:591 +#: src/nautilus-window-menus.c:594 msgid "_Edit" msgstr "_Édition" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:592 +#: src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "_View" msgstr "Afficha_ge" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:593 +#: src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:595 +#: src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:596 +#: src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "Close this folder" msgstr "Ferme ce dossier" -#: src/nautilus-window-menus.c:599 +#: src/nautilus-window-menus.c:602 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Arrière-plans et emblèmes..." -#: src/nautilus-window-menus.c:600 +#: src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -6025,166 +5959,166 @@ msgstr "" "Affiche les motifs, couleurs, et emblèmes qui peuvent être utilisés pour " "personnaliser l'apparence" -#: src/nautilus-window-menus.c:603 +#: src/nautilus-window-menus.c:606 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Préférences" -#: src/nautilus-window-menus.c:604 +#: src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Édite les préférences de Nautilus" -#: src/nautilus-window-menus.c:606 +#: src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "_Undo" msgstr "A_nnuler" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:607 +#: src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "Undo the last text change" msgstr "Annuler la dernière modification de texte" -#: src/nautilus-window-menus.c:609 +#: src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "Open _Parent" msgstr "Ouvrir le dossier _parent" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:610 +#: src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "Open the parent folder" msgstr "Ouvre le dossier parent" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:616 +#: src/nautilus-window-menus.c:619 msgid "_Stop" msgstr "_Arrêter" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:620 +#: src/nautilus-window-menus.c:623 msgid "_Reload" msgstr "A_ctualiser" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:624 +#: src/nautilus-window-menus.c:627 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:625 +#: src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Affiche l'aide de Nautilus" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:628 +#: src/nautilus-window-menus.c:631 msgid "_About" msgstr "À _propos" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:629 +#: src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Affiche la liste des créateurs de Nautilus" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:632 +#: src/nautilus-window-menus.c:635 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom a_vant" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: src/nautilus-window-menus.c:636 src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Affiche le contenu avec plus de détails" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:636 +#: src/nautilus-window-menus.c:639 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98 +#: src/nautilus-window-menus.c:640 src/nautilus-zoom-control.c:98 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Affiche le contenu avec moins de détails" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:640 +#: src/nautilus-window-menus.c:643 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Taille _normale" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:641 +#: src/nautilus-window-menus.c:644 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Affiche le contenu à la taille normale" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:644 +#: src/nautilus-window-menus.c:647 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Se connecter à un _serveur..." #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:645 +#: src/nautilus-window-menus.c:648 msgid "Set up a connection to a network server" msgstr "Établis une connexion à un serveur" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:648 +#: src/nautilus-window-menus.c:651 msgid "_Home" msgstr "_Dossier personnel" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:649 +#: src/nautilus-window-menus.c:652 msgid "Go to the home folder" msgstr "Va au dossier personnel" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:652 +#: src/nautilus-window-menus.c:655 msgid "_Computer" msgstr "_Poste de travail" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:653 +#: src/nautilus-window-menus.c:656 msgid "Go to the computer location" msgstr "Va au poste de travail" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:656 +#: src/nautilus-window-menus.c:659 msgid "T_emplates" msgstr "_Modèles" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:657 +#: src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Va au dossier des modèles" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:660 +#: src/nautilus-window-menus.c:663 msgid "_Trash" msgstr "_Corbeille" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:661 +#: src/nautilus-window-menus.c:664 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Va au dossier corbeille" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:664 +#: src/nautilus-window-menus.c:667 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Créateur de CD/_DVD" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:665 +#: src/nautilus-window-menus.c:668 msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "Va au créateur de CD/DVD" -#: src/nautilus-window-menus.c:691 +#: src/nautilus-window-menus.c:694 msgid "_Up" msgstr "_Haut" -#: src/nautilus-window.c:659 +#: src/nautilus-window.c:675 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Affiche cet emplacement avec « %s »" -#: src/nautilus-window.c:1456 +#: src/nautilus-window.c:1461 msgid "Application" msgstr "Application" -#: src/nautilus-window.c:1457 +#: src/nautilus-window.c:1462 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Le NautilusApplication associé à cette fenêtre." |