diff options
author | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2005-06-06 20:49:39 +0000 |
---|---|---|
committer | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2005-06-06 20:49:39 +0000 |
commit | 7db5e635ef1eb1a275118c0a7d184d0c6930449d (patch) | |
tree | d65b6852a8e957d0722e0a6b269ec7c7be3ba903 | |
parent | 5be6a26a9d0ce7b292af6baa8d7cadfeef0eec2e (diff) | |
download | nautilus-7db5e635ef1eb1a275118c0a7d184d0c6930449d.tar.gz |
*** empty log message ***
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 8369 |
2 files changed, 2468 insertions, 5905 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2a1c5631d..8bc5c9a27 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-06-06 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> + + * gl.po: Updated Galician translation. + 2005-06-06 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> * et.po: Translation updated by Sven Sapelson. @@ -1,570 +1,495 @@ +# translation of nautilus.HEAD.po to Galego # Galician translation of nautilus. -# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. -# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. +# Copyright (C) 2000-2004 Jesús Bravo Álvarez. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net # # First Version: 2000-05-06 20:53+0200 +# Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>, 2000-2004. +# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus\n" +"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2000-10-07 19:16+0200\n" -"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-06 22:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-06 22:44+0200\n" +"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n" +"Language-Team: Galego\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -#: data/applications.desktop.in.h:1 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicacións" - -#: data/applications.desktop.in.h:2 -msgid "Browse available software" -msgstr "" - -#: data/browser.xml.h:1 +#: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "Aparición" -#: data/browser.xml.h:2 -#, fuzzy +#: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Art" -msgstr "Artista" +msgstr "Arte" -#: data/browser.xml.h:3 +#: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Azul" msgstr "Azul" -#: data/browser.xml.h:4 +#: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Black" msgstr "Negro" -#: data/browser.xml.h:5 +#: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Ridge" -msgstr "" +msgstr "Liñas azuis" -#: data/browser.xml.h:6 +#: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Rough" -msgstr "" +msgstr "Azul enrugado" -#: data/browser.xml.h:7 +#: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Blue Type" -msgstr "" +msgstr "Letras azuis" -#: data/browser.xml.h:8 +#: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Brushed Metal" -msgstr "" +msgstr "Metal Pulido" -#: data/browser.xml.h:9 +#: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Bubble Gum" -msgstr "" +msgstr "Chicle" -#: data/browser.xml.h:10 +#: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Burlap" -msgstr "" +msgstr "Arpilleira" -#: data/browser.xml.h:11 -#, fuzzy +#: ../data/browser.xml.h:11 msgid "C_olors" -msgstr "Cores" +msgstr "_Cores" -#: data/browser.xml.h:12 -#, fuzzy +#: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Camera" -msgstr "Nome" +msgstr "Cámara" -#: data/browser.xml.h:13 +#: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Camouflage" -msgstr "" +msgstr "Camuflaxe" -#: data/browser.xml.h:14 +#: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Certified" -msgstr "" +msgstr "Certificado" -#: data/browser.xml.h:15 +#: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Chalk" -msgstr "" +msgstr "Xiz" -#: data/browser.xml.h:16 +#: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Charcoal" -msgstr "" +msgstr "Carbón" -#: data/browser.xml.h:17 +#: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Concrete" -msgstr "" +msgstr "Cemento" -#: data/browser.xml.h:18 +#: ../data/browser.xml.h:18 msgid "Cool" -msgstr "" +msgstr "Divertido" -#: data/browser.xml.h:19 +#: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Cork" -msgstr "" +msgstr "Cortiza" -#: data/browser.xml.h:20 +#: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Countertop" -msgstr "" +msgstr "Tapete" -#: data/browser.xml.h:21 +#: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Danger" msgstr "Perigo" -#: data/browser.xml.h:22 +#: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Danube" msgstr "Danubio" -#: data/browser.xml.h:23 +#: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Dark Cork" -msgstr "" +msgstr "Cortiza escura" -#: data/browser.xml.h:24 +#: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Dark GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME escuro" -#: data/browser.xml.h:25 +#: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Deep Teal" -msgstr "" +msgstr "Verdeazul escuro" -#: data/browser.xml.h:26 +#: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Distinguished" msgstr "Distinguido" -#: data/browser.xml.h:27 -#, fuzzy +#: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Documents" -msgstr "Documentación de GNOME" +msgstr "Documentos" -#: data/browser.xml.h:28 +#: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Dots" -msgstr "" +msgstr "Círculos" -#: data/browser.xml.h:29 +#: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Borrador" -#: data/browser.xml.h:30 +#: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Solte unha cor sobre un obxecto para mudalo a esa cor" -#: data/browser.xml.h:31 +#: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Solte un patrón sobre un obxecto para mudalo" -#: data/browser.xml.h:32 +#: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Solte un emblema sobre un obxecto para engadilo ó obxecto" -#: data/browser.xml.h:33 +#: ../data/browser.xml.h:33 msgid "Eclipse" msgstr "Eclipse" -#: data/browser.xml.h:34 +#: ../data/browser.xml.h:34 msgid "Envy" msgstr "" -#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 -#: src/nautilus-property-browser.c:1731 +#: ../data/browser.xml.h:35 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1731 msgid "Erase" -msgstr "" +msgstr "Borrar" -#: data/browser.xml.h:36 +#: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Favorite" -msgstr "" +msgstr "Favorito" -#: data/browser.xml.h:37 +#: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Fibers" msgstr "Fibras" -#: data/browser.xml.h:38 +#: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Fire Engine" msgstr "" -#: data/browser.xml.h:39 +#: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Fleur De Lis" -msgstr "Flor de Lis" +msgstr "Flor de lis" -#: data/browser.xml.h:40 +#: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Floral" msgstr "Floral" -#: data/browser.xml.h:41 +#: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Fossil" msgstr "Fósil" -#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2 +#: ../data/browser.xml.h:42 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" -#: data/browser.xml.h:43 +#: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Granite" msgstr "Granito" -#: data/browser.xml.h:44 +#: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Grapefruit" msgstr "" -#: data/browser.xml.h:45 +#: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Green Weave" msgstr "" -#: data/browser.xml.h:46 +#: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Ice" msgstr "" -#: data/browser.xml.h:47 +#: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Important" msgstr "Importante" -#: data/browser.xml.h:48 +#: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" -#: data/browser.xml.h:49 +#: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Leaf" msgstr "" -#: data/browser.xml.h:50 +#: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Lemon" msgstr "Limón" -#: data/browser.xml.h:51 -#, fuzzy +#: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Mail" -msgstr "Metal" +msgstr "Correo" -#: data/browser.xml.h:52 +#: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Mango" msgstr "Mango" -#: data/browser.xml.h:53 +#: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Manila Paper" msgstr "Papel de Manila" -#: data/browser.xml.h:54 +#: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Moss Ridge" msgstr "" -#: data/browser.xml.h:55 +#: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Mud" msgstr "" -#: data/browser.xml.h:56 +#: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Multimedia" -msgstr "" +msgstr "Multimedia" -#: data/browser.xml.h:57 +#: ../data/browser.xml.h:57 msgid "New" msgstr "Novo" -#: data/browser.xml.h:58 +#: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Numbers" msgstr "Números" -#: data/browser.xml.h:59 +#: ../data/browser.xml.h:59 msgid "OK" msgstr "Aceptar" -#: data/browser.xml.h:60 +#: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Ocean Strips" -msgstr "" +msgstr "Liñas do océano" -#: data/browser.xml.h:61 +#: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Oh No" msgstr "Oh, non" -#: data/browser.xml.h:62 +#: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Onyx" msgstr "" -#: data/browser.xml.h:63 +#: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Orange" msgstr "Laranxa" -#: data/browser.xml.h:64 -#, fuzzy +#: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Package" -msgstr "Rackspace" +msgstr "Paquete" -#: data/browser.xml.h:65 +#: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Pale Blue" msgstr "" -#: data/browser.xml.h:66 +#: ../data/browser.xml.h:66 msgid "Personal" msgstr "Persoal" -#: data/browser.xml.h:67 +#: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Pictures" msgstr "" -#: data/browser.xml.h:68 +#: ../data/browser.xml.h:68 msgid "Purple Marble" msgstr "Mármore púrpura" -#: data/browser.xml.h:69 +#: ../data/browser.xml.h:69 msgid "Ridged Paper" msgstr "" -#: data/browser.xml.h:70 +#: ../data/browser.xml.h:70 msgid "Rough Paper" msgstr "" -#: data/browser.xml.h:71 +#: ../data/browser.xml.h:71 msgid "Ruby" msgstr "" -#: data/browser.xml.h:72 +#: ../data/browser.xml.h:72 msgid "Sea Foam" msgstr "" -#: data/browser.xml.h:73 +#: ../data/browser.xml.h:73 msgid "Shale" msgstr "" -#: data/browser.xml.h:74 +#: ../data/browser.xml.h:74 msgid "Silver" msgstr "Prata" -#: data/browser.xml.h:75 +#: ../data/browser.xml.h:75 msgid "Sky" msgstr "Ceo" -#: data/browser.xml.h:76 +#: ../data/browser.xml.h:76 msgid "Sky Ridge" msgstr "" -#: data/browser.xml.h:77 +#: ../data/browser.xml.h:77 msgid "Snow Ridge" msgstr "" -#: data/browser.xml.h:78 -#, fuzzy +#. translators: this is the name of an emblem +#: ../data/browser.xml.h:79 msgid "Sound" -msgstr "Soul" +msgstr "Son" -#: data/browser.xml.h:79 +#: ../data/browser.xml.h:80 msgid "Special" msgstr "Especial" -#: data/browser.xml.h:80 +#: ../data/browser.xml.h:81 msgid "Stucco" msgstr "Parar" -#: data/browser.xml.h:81 +#: ../data/browser.xml.h:82 msgid "Tangerine" msgstr "" -#: data/browser.xml.h:82 +#: ../data/browser.xml.h:83 msgid "Terracotta" -msgstr "" +msgstr "Terracota" -#: data/browser.xml.h:83 +#: ../data/browser.xml.h:84 msgid "Urgent" msgstr "Urxente" -#: data/browser.xml.h:84 +#: ../data/browser.xml.h:85 msgid "Violet" msgstr "Violeta" -#: data/browser.xml.h:85 +#: ../data/browser.xml.h:86 msgid "Wavy White" msgstr "" -#: data/browser.xml.h:86 +#: ../data/browser.xml.h:87 msgid "Web" -msgstr "" +msgstr "Web" -#: data/browser.xml.h:87 +#: ../data/browser.xml.h:88 msgid "White" msgstr "Branco" -#: data/browser.xml.h:88 +#: ../data/browser.xml.h:89 msgid "White Ribs" msgstr "" -#: data/browser.xml.h:89 -#, fuzzy +#: ../data/browser.xml.h:90 msgid "_Emblems" -msgstr "Emblemas" +msgstr "_Emblemas" -#: data/browser.xml.h:90 -#, fuzzy +#: ../data/browser.xml.h:91 msgid "_Patterns" -msgstr "Patróns" - -#: data/favorites.desktop.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Favorite applications" -msgstr "[O tipo do ficheiro é] unha aplicación" - -#: data/favorites.desktop.in.h:2 -msgid "Favorites" -msgstr "" - -#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 -msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." -msgstr "" - -#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 -msgid "Crux-Eggplant" -msgstr "Crux-Eggplant" - -#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1 -msgid "A Teal variation of the Crux theme." -msgstr "" - -#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2 -msgid "Crux-Teal" -msgstr "Crux-Teal" +msgstr "_Patróns" -#: icons/default/default.xml.h:1 -msgid "Eazel" -msgstr "Eazel" - -#: icons/default/default.xml.h:2 -msgid "This is the default theme for Nautilus." -msgstr "Este é o tema predeterminado do Nautilus." - -#: icons/gnome/gnome.xml.h:1 -#, fuzzy -msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." -msgstr "Tema deseñado para encaixar ben co ambiente clásico de GNOME" - -#: icons/sierra/sierra.xml.h:1 -msgid "Sierra" -msgstr "Sierra" - -#: icons/sierra/sierra.xml.h:2 -msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." -msgstr "Usa cartafoles manila e fondos gris-verde." - -#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1 -msgid "Tahoe" -msgstr "Tahoe" - -#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2 -msgid "This theme uses photo-realistic folders." -msgstr "Este tema usar cartafoles foto-realísticos." - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1123 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:176 msgid "Name of the column" -msgstr "" +msgstr "Nome da columna" -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:182 msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo" -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:183 msgid "The attribute name to display" -msgstr "" +msgstr "O nome do atributo para mostrar" -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189 -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213 -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:189 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183 msgid "Label" -msgstr "Eazel" +msgstr "Etiqueta" -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:190 msgid "Label to display in the column" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta mostrada na columna" -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 msgid "Description" -msgstr "scripts" +msgstr "Descrición" -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:197 msgid "A user-visible description of the column" -msgstr "" +msgstr "Unha descrición da columna visible polo usuario" -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:204 msgid "xalign" -msgstr "ligazón" +msgstr "aliñamento-x" -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:205 msgid "The x-alignment of the column" -msgstr "" +msgstr "O aliñamento x da columna" -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207 msgid "Name of the item" -msgstr "Refacer a edición" +msgstr "Nome do elemento" -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214 msgid "Label to display to the user" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta que mostrar ao usuario" -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220 msgid "Tip" -msgstr "" +msgstr "Axudiña" -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221 msgid "Tooltip for the menu item" -msgstr "" +msgstr "Axudiña para o elemento de menú" -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227 msgid "Icon" -msgstr "Iconas" +msgstr "Icona" -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228 msgid "Name of the icon to display in the menu item" -msgstr "" +msgstr "Nome da icona que mostrar no elemento de menú" -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235 msgid "Sensitive" -msgstr "Meditación" +msgstr "" -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236 msgid "Whether the menu item is sensitive" msgstr "" -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242 msgid "Priority" -msgstr "Porto:" +msgstr "Prioridade" -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243 msgid "Show priority text in toolbars" -msgstr "Mostrar texto nas iconas" +msgstr "Mostrar texto de prioridade nas barras de ferramentas" -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177 msgid "Name of the page" -msgstr "" +msgstr "Nome da páxina" -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184 msgid "Label widget to display in the notebook tab" msgstr "" -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190 msgid "Page" -msgstr "Rackspace" +msgstr "Páxina" -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191 msgid "Widget for the property page" -msgstr "Agochar a barra _lateral" +msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " @@ -573,19 +498,15 @@ msgid "" "\"mime_type\"." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 -msgid "Bring up a new window for every opened file" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "" +msgstr "Icona de computador visible no escritorio" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Criteria for search bar searching" -msgstr "" +msgstr "Criterios para buscar na barra de procura" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " @@ -593,132 +514,119 @@ msgid "" "files by file name and file properties." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Tema actual do Nautilus (obsoleto)" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Custom Background Set" -msgstr "Restablecer o fondo" +msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "Restablecer o fondo" +msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Date Format" -msgstr "Esquecer" +msgstr "Formato da data" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Default Background Color" -msgstr "Restablecer o fondo do escritorio" +msgstr "Cor de fondo predeterminada" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Filename" -msgstr "Restablecer o fondo do escritorio" +msgstr "Ficheiro co fondo predeterminado" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "Restablecer o fondo do escritorio" +msgstr "Cor de fondo predeterminada para o panel lateral" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro co fondo predeterminado para o panel lateral" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Vista por omisión" +msgstr "Orde por defecto das columnas na vista de lista" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Vista por omisión" +msgstr "Orde por defecto das columnas na vista de lista." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default folder viewer" -msgstr "Vista por omisión" +msgstr "Visor de cartafoles predeterminado" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Nivel de zoom por omisión:" +msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "" +msgstr "Lista de columnas visibles por defecto na vista de lista" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "" +msgstr "Lista de columnas visibles por defecto na vista de lista." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default list zoom level" -msgstr "Nivel de zoom por omisión:" +msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default sort order" -msgstr "Fonte suave por omisión:" +msgstr "Orde de clasificación por defecto" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Restaurar nome anterior" +msgstr "Nome da icona do computador no escritorio" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Desktop font" -msgstr "Escritorio" +msgstr "Tipo de letra do escritorio" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Restaurar nome anterior" +msgstr "Nome da icona do directorio persoal no escritorio" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Restaurar nome anterior" +msgstr "Nome da icona do lixo no escritorio" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" -msgstr "Creando a fiestra de propiedades" +msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" +"Nome do ficheiro para o fondo predeterminado dos cartafoles. Úsase só se a " +"clave background_set está activada." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" +"Nome do ficheiro para o fondo predeterminado do panel lateral. Úsase só se a " +"clave side_pane_background_set está activada." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -726,130 +634,144 @@ msgid "" "due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "" +msgstr "Icona de directorio persoal visible no escritorio" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" +"Se está activada, a barra de localización das novas fiestras abertas será " +"visible." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" +"Se está activada, o panel lateral das novas fiestras abertas será visible." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" +"Se está activada, a barra de estado das novas fiestras abertas será visible." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" +"Se está activada, as barras de ferramentas das novas fiestras abertas serán " +"visibles." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." -msgstr "O lixo ten que ficar no escritorio." +msgstr "" +"Se está activado, o Nautilus mostrará os cartafoles antes dos ficheiros na " +"vista de iconas e na de lista." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." msgstr "" +"Se está activado, o Nautilus pedirá confirmación ao enviar ficheiros ao lixo." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " -"whenever an item is opened." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "O lixo ten que ficar no escritorio." +msgstr "Se está activado, o Nautilus debuxará as iconas do escritorio." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "O lixo ten que ficar no escritorio." +msgstr "" +"Se está activado, o Nautilus usará o cartafol persoal do usuario como o " +"escritorio. Se está desactivado, usará o ~/Desktop." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" +"Se está activado, mostraránse os ficheiros de copia de seguranza como os " +"creados polo Emacs. Actualmente só se consideran copias de seguranza os " +"ficheiros rematados en til (~)." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" +"Se está activado, os ficheiros agochados serán amosados no xestor de " +"ficheiros. Os ficheiros agochados son os que empezan por punto ou os que " +"están listados no ficheiro .hidden do cartafol." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "" +"Se está activado, mostraráse no escritorio unha icona para acceder ao " +"computador." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" +"Se está activado, mostraráse no escritorio unha icona para acceder ao " +"cartafol persoal." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" +"Se está activado, mostraráse no escritorio unha icona para acceder ao lixo." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." -msgstr "O lixo ten que ficar no escritorio." +msgstr "" +"Se está activado, mostraránse no escritorio iconas para acceder aos volumes " +"montados." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -857,114 +779,109 @@ msgid "" "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" +"Se está activado, as novas fiestras usarán por defecto colocación manual." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "Maximum handled files in a folder" -msgstr "" +msgstr "Máximo de ficheiros manexados nun cartafol" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" +"Nome do tema do Nautilus que usar. Isto é obsoleto dende o Nautilus 2.2, use " +"o tema de iconas no seu lugar." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" -msgstr "Usar o Nautilus para debuxar o escritorio" +msgstr "O Nautilus xestiona o debuxado do escritorio" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Usar o seu cartafol persoal como o escritorio" +msgstr "O Nautilus usa o cartafol persoal do usuario como escritorio" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Only show folders in the tree sidebar" -msgstr "" +msgstr "Mostrar os cartafoles só na árbore da barra lateral" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Put labels beside icons" -msgstr "" +msgstr "Pór etiquetas ao carón das iconas" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Abrir cada ficheiro ou cartafol nunha fiestra distinta" +msgstr "" -#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone. -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#. Translators: please note this can choose the size. e.g. +#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In +#. most cases, this should be left alone. +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Sans 10" msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Amosar a barra de ferramentas nas novas fiestras" +msgstr "Mostrar primeiro os cartafoles nas fiestras" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Amosar a barra lateral nas novas fiestras" +msgstr "Mostrar a barra de localización nas novas fiestras" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "O lixo ten que ficar no escritorio." +msgstr "Mostrar no escritorio os volumes montados" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Amosar a barra lateral nas novas fiestras" +msgstr "Mostrar o panel lateral nas novas fiestras" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "Amosar a barra lateral nas novas fiestras" +msgstr "Mostrar a barra de estado nas novas fiestras" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "Amosar a barra lateral nas novas fiestras" +msgstr "Mostrar a barra de ferramentas nas novas fiestras" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Side pane view" -msgstr "Paneis laterais" +msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -972,7 +889,7 @@ msgid "" "local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -981,7 +898,7 @@ msgid "" "read preview data." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -990,7 +907,7 @@ msgid "" "icon." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -998,83 +915,77 @@ msgid "" "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "Amosar a barra lateral nas novas fiestras" +msgstr "A largura por defecto do panel lateral nas novas fiestras." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "O lixo ten que ficar no escritorio." +msgstr "A descrición do tipo de letra usado nas iconas do escritorio." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" +"O formato das datas dos ficheiros. Os valores posibles son \"locale\", \"iso" +"\", e \"informal\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "" +msgstr "A vista do panel lateral que mostrar nas novas fiestras abertas." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." -msgstr "O lixo ten que ficar no escritorio." +msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." -msgstr "O lixo ten que ficar no escritorio." +msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." -msgstr "O lixo ten que ficar no escritorio." +msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "" +msgstr "Icona do lixo visible no escritorio" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "" +msgstr "Tipo de clic usado para lanzar/abrir ficheiros" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Use manual layout in new windows" -msgstr "Pechar tódalas fiestras do Nautilus" +msgstr "Usar colocación manual nas novas fiestras" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Use tighter layout in new windows" -msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nunha nova fiestra" +msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Executar os ficheiros ó premelos" +msgstr "Que facer cos ficheiros de texto executables ao activalos" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1082,299 +993,269 @@ msgid "" "text files." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " "and \"icon_view\"." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Mostrar a conta dos elementos nos cartafoles" +msgstr "Indica cando mostrar o número de elementos dun cartafol" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "Mostrar texto nas iconas" +msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "Mostrar unha reducción para os ficheiros de imaxe" +msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "Restablecer o fondo do escritorio" +msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" -msgstr "" +msgstr "Indica se pedir confirmación ao mover ficheiros ao lixo" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "" +msgstr "Indica se habilitar o borrado inmediato" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "" +msgstr "Indica se previsualizar os sons ao pasar o rato por riba da icona" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Whether to show backup files" -msgstr "" +msgstr "Indica se mostrar os ficheiros de copia de seguranza" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Mostrar unha reducción para os ficheiros de imaxe" +msgstr "Indica se amosar os ficheiros agochados" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Width of the side pane" -msgstr "Agochar a barra _lateral" +msgstr "Largura do panel lateral" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 msgid "Cut _Text" msgstr "Cortar _texto" #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Cortar o texto seleccionado ó portarretallos" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 msgid "_Copy Text" msgstr "_Copiar texto" #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copiar o texto seleccionado ó portarretallos" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 msgid "_Paste Text" msgstr "_Pegar texto" #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Pegar o texto almacenado no portarretallos" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371 msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar Todo" +msgstr "Seleccionar todo" #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:372 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Seleccionar todo o texto nun campo de texto" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 msgid "Move _Up" -msgstr "" +msgstr "Mover para a_rriba" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 msgid "Move _Down" -msgstr "" +msgstr "Mover para a_baixo" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 msgid "_Show" -msgstr "Amosar o lixo" +msgstr "_Mostrar" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 msgid "_Hide" -msgstr "_Buscar" +msgstr "_Agochar" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 msgid "_Use Default" -msgstr "Predeterminado" +msgstr "_Usar predeterminado" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." -msgstr "nome da icona para a vista do mozilla" +msgstr "O nome e icona do ficheiro." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." -msgstr "" +msgstr "O tamaño do ficheiro." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." -msgstr "[O tipo do ficheiro é] un ficheiro de texto" +msgstr "O tipo do ficheiro." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "Date Modified" msgstr "Data de modificación" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." -msgstr "Non foi posible mostrar \"%s\", porque fallou a autenticación." +msgstr "A data en que foi modificado o ficheiro." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" -msgstr "data de acceso" +msgstr "Data de acceso" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." -msgstr "" +msgstr "A data en que foi accedido o ficheiro." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 msgid "Owner" -msgstr "Dono:" +msgstr "Dono" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." -msgstr "Non foi posible determinar os permisos de \"%s\"." +msgstr "O dono do ficheiro." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Group" -msgstr "Grupo:" +msgstr "Grupo" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." -msgstr "Non foi posible determinar os permisos de \"%s\"." +msgstr "O grupo do ficheiro." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2939 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." -msgstr "Non foi posible determinar os permisos de \"%s\"." +msgstr "Os permisos do ficheiro." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" -msgstr "permisos en octal" +msgstr "Permisos (en octal)" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." -msgstr "Non foi posible determinar os permisos de \"%s\"." +msgstr "Os permisos do ficheiro, en notación octal." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" -msgstr "Tipo MIME:" +msgstr "Tipo MIME" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." -msgstr "[O tipo do ficheiro é] un ficheiro de texto" +msgstr "O tipo mime do ficheiro." -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 msgid "reset" -msgstr "" +msgstr "reiniciar" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 msgid "on the desktop" msgstr "no escritorio" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 msgid "You cannot delete a volume icon." -msgstr "Non se pode borrar o tema actual" +msgstr "Non pode borrar unha icona de volume." -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " "the volume." msgstr "" +"Se quere expulsar o volume, utilice o botón Expulsar no menú de botón do " +"volume." -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 msgid "Can't Delete Volume" -msgstr "Non se pode borrar o tema actual" +msgstr "Non se pode borrar o volume" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631 msgid "_Move here" -msgstr "Ir para alí" +msgstr "_Mover aquí" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636 msgid "_Copy here" -msgstr "Ir para alí" +msgstr "_Copiar aquí" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 msgid "_Link here" -msgstr "Ir para alí" +msgstr "_Ligar aquí" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646 msgid "Set as _Background" -msgstr "Restablecer o fondo" +msgstr "_Establecer como fondo" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696 msgid "Set as background for _all folders" -msgstr "Abrir outra fiestra do Nautilus para a localización amosada" +msgstr "Establecer como fondo para _todos os cartafoles" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701 msgid "Set as background for _this folder" -msgstr "Abrir outra fiestra do Nautilus para a localización amosada" +msgstr "Establecer como fondo para _este cartafol" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 msgid "The emblem cannot be installed." -msgstr "Non foi posible instalar o tema \"%s\"." +msgstr "Non se pode instalar o emblema." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" "Ten que especificar unha palabra chave non baleira para o novo emblema." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 msgid "Couldn't Install Emblem" -msgstr "Non foi posible instalar o emblema" +msgstr "Non se puido instalar o emblema" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" @@ -1384,73 +1265,70 @@ msgstr "" #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 +#, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "\"%s\" é unha palabra chave xa existente. Escolla un nome diferente." +msgstr "Xa existe un emblema chamado \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 msgid "Please choose a different emblem name." -msgstr "" +msgstr "Escolla un nome de emblema diferente." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Non foi posible instalar o emblema" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -msgstr "" +msgstr "Non se pode gardar o emblema personalizado." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." -msgstr "" +msgstr "Non se pode gardar o nome do emblema personalizado." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:408 #, c-format msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" -msgstr "" +msgstr "(%d:%02d:%d restante)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:413 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" -msgstr "" +msgstr "(%d:%02d restante)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:526 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld de %ld" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 msgid "From:" msgstr "De:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373 msgid "To:" msgstr "A:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622 msgid "Error while moving." -msgstr "Erro ó mover." +msgstr "Erro ao mover." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560 +#, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." -msgstr "" -"Erro ó mover.\n" -"\n" -"Non é posible mover \"%s\" porque está nun disco de só lectura." +msgstr "Non se pode mover \"%s\" porque está un disco de só lectura." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576 msgid "Error while deleting." -msgstr "Erro ó borrar." +msgstr "Erro ao borrar." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " @@ -1461,36 +1339,30 @@ msgstr "" "Non é posible borrar \"%s\" porque non ten permisos para modificar o " "cartafol do nivel superior." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577 +#, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." -msgstr "" -"Erro ó borrar.\n" -"\n" -"Non é posible borrar \"%s\" porque está nun disco de só lectura." +msgstr "Non se pode borrar \"%s\" porque está nun disco de só lectura." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 +#, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" -"Erro ó mover.\n" -"\n" -"Non é posible mover \"%s\" porque non ten permisos para modificar o cartafol " -"do nivel superior." +"Non se pode mover \"%s\" porque non ten permisos para modificar o ficheiro " +"ou o cartafol de nivel superior." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 +#, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " "destination." msgstr "" -"Erro ó mover.\n" -"\n" -"Non é posible mover \"%s\" porque está nun disco de só lectura." +"Non se pode mover \"%s\" porque el ou o seu cartafol pai están contidos no " +"destino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " @@ -1501,252 +1373,224 @@ msgstr "" "Non é posible mover \"%s\" ó lixo porque non ten permisos para modificar o " "cartafol do nivel superior." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 msgid "Error while copying." msgstr "Erro ó copiar." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646 +#, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." -msgstr "" -"Erro ó copiar.\n" -"\n" -"Non é posible copiar \"%s\" porque non ten permisos para lelo." +msgstr "Non se pode copiar \"%s\" porque non ten permisos para o ler." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 +#, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." -msgstr "Erro ó copiar." +msgstr "Erro ao copiar a \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676 msgid "There is not enough space on the destination." -msgstr "" -"Erro ó mover a \"%s\".\n" -"\n" -"Non hai espacio dabondo no destino." +msgstr "Non hai espazo dabondo no destino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 +#, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." -msgstr "Erro ó mover." +msgstr "Erro ao mover a \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675 +#, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." -msgstr "Erro ó ligar." +msgstr "Erro ao crear a ligazón en \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710 msgid "You do not have permissions to write to this folder." -msgstr "" -"Erro ó copiar a \"%s\".\n" -"\n" -"Non ten permisos para escribir neste cartafol." +msgstr "Non ten permisos para escribir neste cartafol." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714 msgid "The destination disk is read-only." -msgstr "" -"Erro ó copiar a \"%s\".\n" -"\n" -"O disco de destino é de só lectura." +msgstr "O disco de destino é de só lectura." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 +#, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." -msgstr "Erro ó mover." +msgstr "Erro ao mover os elementos a \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 +#, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." -msgstr "Erro ó ligar." +msgstr "Erro ao crear as ligazóns en \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 +#, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." -msgstr "Erro ó copiar." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 -#, fuzzy +msgstr "Erro \"%s\" ao copiar \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 msgid "Would you like to continue?" -msgstr "" -"Erro \"%s\" ó mover.\n" -"\n" -"¿Desexa continuar?" +msgstr "Quere continuar?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 +#, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." -msgstr "Erro ó mover." +msgstr "Erro \"%s\" ao mover \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749 +#, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." -msgstr "" -"Erro \"%s\" ó crear unha ligazón a \"%s\".\n" -"\n" -"¿Desexa continuar?" +msgstr "Erro \"%s\" ao crear unha ligazón a \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 +#, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." -msgstr "Erro ó borrar." +msgstr "Erro \"%s\" ao borrar \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +#, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." -msgstr "Erro ó copiar." +msgstr "Erro \"%s\" ao copiar." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774 +#, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." -msgstr "Erro ó mover." +msgstr "Erro \"%s\" ao mover." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 +#, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." -msgstr "Erro ó ligar." +msgstr "Erro \"%s\" ao ligar." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 +#, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." -msgstr "Erro ó borrar." +msgstr "Erro \"%s\" ao borrar." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910 msgid "Error While Copying" -msgstr "Erro ó copiar." +msgstr "Erro ao copiar" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 msgid "Error While Moving" -msgstr "Erro ó mover." +msgstr "Erro ao mover" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916 msgid "Error While Linking" -msgstr "Erro ó ligar." +msgstr "Erro ao ligar" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921 msgid "Error While Deleting" -msgstr "Erro ó borrar." +msgstr "Erro ao borrar" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 msgid "_Skip" -msgstr "Omitir" +msgstr "_Omitir" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 msgid "_Retry" -msgstr "Retentar" +msgstr "_Retentar" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059 +#, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." -msgstr "Ir á localización inicial" +msgstr "Non se puido mover \"%s\" á nova localización." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." msgstr "" +"O nome xa está a ser usado para un elemento especial que non se pode borrar " +"ou substituír. Se aínda quere mover o elemento, póñalle outro nome e tente " +"de novo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066 +#, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." -msgstr "Ir á localización inicial" +msgstr "Non se puido copiar \"%s\" á nova localización." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." msgstr "" +"O nome xa está a ser usado para un elemento especial que non se pode borrar " +"ou substituír. Se aínda quere copiar o elemento, póñalle outro nome e tente " +"de novo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075 msgid "Unable to Replace File" -msgstr "Non se pode substituír o ficheiro." +msgstr "Non se pode substituír o ficheiro" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091 +#, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "" -"O ficheiro \"%s\" xa existe.\n" -"\n" -"¿Desexa sobrescribilo?" +msgstr "O cartafol \"%s\" xa existe. Desexa substituílo?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 +#, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "" -"O ficheiro \"%s\" xa existe.\n" -"\n" -"¿Desexa sobrescribilo?" +msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe. Desexa substituílo?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102 +#, fuzzy msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." msgstr "" +"Se substitúe o cartafol xa existente, os ficheiros que entren en conflicto " +"cos ficheiros copiados serán sobrescritos." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "" +"Se substitúe un ficheiro existente, os seus contidos serán sobrescritos." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 msgid "Conflict While Copying" -msgstr "Conflicto ao copiar" +msgstr "Conflito ao copiar" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 msgid "_Replace" -msgstr "Substituír" +msgstr "_Sobrescribir" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 msgid "Replace _All" -msgstr "Substituír todos" +msgstr "Sobrescribir _todos" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4755 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7991 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "ligazón a %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "outra ligazón a %s" @@ -1755,25 +1599,25 @@ msgstr "outra ligazón a %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%dª ligazón a %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%dª ligazón a %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%dª ligazón a %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%dª ligazón a %s" @@ -1783,12 +1627,12 @@ msgstr "%dª ligazón a %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 msgid " (copy)" msgstr " (copia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 msgid " (another copy)" msgstr " (outra copia)" @@ -1796,36 +1640,36 @@ msgstr " (outra copia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267 msgid "th copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260 msgid "st copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 msgid "nd copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 msgid "rd copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (outra copia)%s" @@ -1834,341 +1678,322 @@ msgstr "%s (outra copia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%dª copia)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dª copia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dª copia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%dª copia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d descoñecido" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Movendo ficheiros ó lixo" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 #, fuzzy msgid "Throwing out file:" -msgstr "Non foi posible determinar os permisos de \"%s\"." +msgstr "O dono do ficheiro." #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 msgid "Moving" msgstr "Movendo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Preparando para mover ó lixo..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 msgid "Moving files" msgstr "Movendo ficheiros" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 #, fuzzy msgid "Moving file:" msgstr "Movendo ficheiros" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Preparando para mover..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 msgid "Finishing Move..." msgstr "Acabando de mover..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "Creating links to files" msgstr "Creando ligazóns ós ficheiros" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 #, fuzzy msgid "Linking file:" msgstr "Ligando" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "Linking" msgstr "Ligando" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Preparando para crear ligazóns..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Acabando de crear ligazóns..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 msgid "Copying files" msgstr "Copiando ficheiros" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 #, fuzzy msgid "Copying file:" msgstr "Copiando ficheiros" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 msgid "Copying" msgstr "Copiando" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Preparando para copiar..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 msgid "You cannot copy items into the trash." -msgstr "Non pode copiar elementos ó lixo." +msgstr "Non pode copiar elementos ao lixo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 msgid "You cannot create links inside the trash." -msgstr "Non pode copiar elementos ó lixo." +msgstr "Non pode crear ligazóns dentro do lixo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." -msgstr "" +msgstr "Os ficheiros e cartafoles só se poden mover ao lixo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Non pode mover este cartafol do lixo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 msgid "You cannot copy this trash folder." -msgstr "Non pode copiar este cartafol de lixo." +msgstr "Non pode copiar este cartafol do lixo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." -msgstr "" +msgstr "O cartafol do lixo úsase para gardar os elementos movidos ao lixo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Non se pode alterar a localización do lixo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Non se pode copiar o lixo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Non se pode mover un cartafol a si mesmo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Non se pode copiar un cartafol a si mesmo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048 msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "Crear un novo cartafol baleiro dentro deste cartafol" +msgstr "O cartafol de destino está dentro do cartafol de orixe." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Non se pode mover a si mesmo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Non se pode copiar a si mesmo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Non pode copiar un ficheiro sobre si mesmo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 msgid "The destination and source are the same file." -msgstr "" +msgstr "A orixe e o destino son o mesmo ficheiro." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Non se pode copiar sobre si mesmo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 msgid "You do not have permissions to write to the destination." -msgstr "" -"Erro creando o novo cartafol.\n" -"\n" -"Non ten permisos para escribir no destino." +msgstr "Non ten permisos para escribir o destino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 msgid "There is no space on the destination." -msgstr "" -"Erro creando o novo cartafol.\n" -"\n" -"Non hai espacio no destino." +msgstr "Non hai espacio no destino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." -msgstr "Erro \"%s\" creando o novo cartafol." +msgstr "Erro \"%s\" ao crear o novo cartafol." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 msgid "Error creating new folder." -msgstr "Erro creando o novo cartafol" +msgstr "Erro ao crear o novo cartafol" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 msgid "Error Creating New Folder" -msgstr "Erro creando o novo cartafol" +msgstr "Erro ao crear o novo cartafol" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 msgid "untitled folder" msgstr "cartafol sen título" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." -msgstr "Erro \"%s\" creando o novo cartafol." +msgstr "Erro \"%s\" creando o novo documento." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "Error creating new document." -msgstr "Erro creando o novo cartafol" +msgstr "Erro ao crear o novo documento." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "Error Creating New Document" -msgstr "Erro creando o novo cartafol" +msgstr "Erro ao crear o novo documento" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414 msgid "new file" -msgstr "1 ficheiro" +msgstr "novo ficheiro" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 msgid "Deleting files" msgstr "Borrando ficheiros" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524 msgid "Files deleted:" msgstr "Ficheiros borrados:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 msgid "Deleting" msgstr "Borrando" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Preparando para borrar ficheiros..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Baleirando o lixo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Preparando para baleirar o lixo..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2563 #, fuzzy msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgstr "¿Está seguro de que quere borrar permanentemente os elementos do lixo?" +msgstr "Quere realmente eliminar todos os elementos do lixo?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2566 +#, fuzzy msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." -msgstr "" +msgstr "Se baleira o lixo, os elementos serán borrados permanentemente." #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Baleirar o lixo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 -#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" -msgstr "Ordenador" +msgstr "Computador" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444 msgid "Network" -msgstr "Red Hat Network" +msgstr "Rede" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446 msgid "Fonts" -msgstr "Fontes" +msgstr "Tipos de letra" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448 msgid "Themes" -msgstr "_Times" +msgstr "Temas" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450 msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "[Elementos que son ]cartafoles" +msgstr "Creador de CD/DVD" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452 msgid "Windows Network" -msgstr "Nova fiestra" +msgstr "Rede de Windows" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454 -#, fuzzy +#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:455 msgid "Services in" -msgstr "Servicios" +msgstr "" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest @@ -2185,65 +2010,65 @@ msgstr "Servicios" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hoxe ás 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hoxe ás %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hoxe ás 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hoxe ás %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hoxe, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hoxe, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 msgid "today" msgstr "hoxe" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "onte ás 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "onte ás %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "onte ás 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "onte ás %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "onte, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2997 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "onte,s %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3000 msgid "yesterday" msgstr "onte" @@ -2252,116 +2077,116 @@ msgstr "onte" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mércores, 00 de setembro de 0000 ás 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %d de %B de %Y ás %-H:%M:%S" +msgstr "%A, %-d de %B de %Y ás %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, 00 out 0000 ás 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3015 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %d %b %Y ás %-H:%M:%S" +msgstr "%a, %-d %b de %Y ás %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, 00 out 0000 ás 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3018 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %-d %b %Y ás %-H:%M" +msgstr "%a, %-d %b de %Y ás %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Out 0000 ás 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3021 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%-d %b %Y ás %-H:%M" +msgstr "%-d %b de %Y ás %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 out 0000, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3024 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3026 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3027 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%d/%-m/%y, %-H:%M" +msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3029 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3030 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1885 +#, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" -msgstr[0] "%u elementos" +msgstr[0] "%u elemento" msgstr[1] "%u elementos" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322 +#, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" -msgstr[0] "%u cartafoles" +msgstr[0] "%u cartafol" msgstr[1] "%u cartafoles" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323 +#, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" -msgstr[0] "%u ficheiros" +msgstr[0] "%u ficheiro" msgstr[1] "%u ficheiros" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4648 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4664 msgid "? items" msgstr "? elementos" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4654 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4669 msgid "unknown type" msgstr "tipo descoñecido" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME descoñecido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1220 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711 msgid "program" msgstr "programa" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4729 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2371,7 +2196,7 @@ msgstr "" "probablemente signifique que o ficheiro gnome-vfs.keys non está no lugar " "correcto ou que non se atopa por algunha outra razón." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4733 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2380,218 +2205,210 @@ msgstr "" "Non se atopou a descrición do tipo mime \"%s\" (o ficheiro é \"%s\"), por " "favor, informe na lista de correo de gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4749 msgid "link" msgstr "ligazón" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769 msgid "link (broken)" msgstr "ligazón (estragada)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" msgstr "Lixo" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "_Always" -msgstr "Sempre" +msgstr "_Sempre" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Local File Only" -msgstr "Só Ficheiros Locais" +msgstr "Só ficheiros _locais" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "_Never" -msgstr "Nunca" +msgstr "_Nunca" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 msgid "100 K" msgstr "100 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 msgid "500 K" msgstr "500 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 msgid "Activate items with a _single click" -msgstr "Activar elementos cun clic simple" +msgstr "Activar elementos con clic _simple" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 msgid "Activate items with a _double click" -msgstr "Activar elementos cun clic dobre" +msgstr "Activar elementos con clic _duplo" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 msgid "E_xecute files when they are clicked" -msgstr "Executar os ficheiros ó premelos" +msgstr "_Executar os ficheiros ao premelos" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 msgid "Display _files when they are clicked" -msgstr "Visualizar os ficheiros ó premelos" +msgstr "Visualizar os _ficheiros ao premelos" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" -msgstr "Preguntar cada vez" +msgstr "_Preguntar cada vez" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Buscar ficheiros unicamente polo seu nome" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Buscar ficheiros polo seu nome e as súas propiedades" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 -#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:500 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" msgstr "Vista de iconas" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1177 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Vista de lista" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 msgid "Manually" msgstr "Manualmente" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Name" msgstr "Polo nome" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Size" msgstr "Polo tamaño" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "By Type" msgstr "Polo tipo" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Modification Date" msgstr "Pola data de modificación" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Emblems" msgstr "Polos emblemas" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 msgid "8" msgstr "8" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 msgid "10" msgstr "10" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 msgid "12" msgstr "12" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 msgid "14" msgstr "14" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 msgid "16" msgstr "16" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 msgid "18" msgstr "18" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 msgid "20" msgstr "20" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 msgid "22" msgstr "22" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 msgid "24" msgstr "24" @@ -2603,112 +2420,104 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Persoal de %s" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892 msgid "editable text" -msgstr "Meditación" +msgstr "texto editable" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893 msgid "the editable label" -msgstr "" +msgstr "a etiquieta editable" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900 msgid "additional text" -msgstr "" +msgstr "texto adicional" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901 msgid "some more text" -msgstr "" +msgstr "algún texto máis" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908 msgid "highlighted for selection" -msgstr "a sección" +msgstr "realzado por unha selección" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909 msgid "whether we are highlighted for a selection" -msgstr "" +msgstr "indica se está realzado por unha selección" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916 msgid "highlighted as keyboard focus" -msgstr "" +msgstr "realzado polo foco do teclado" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" -msgstr "" +msgstr "indica se está realzado para representar o foco do teclado" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925 msgid "highlighted for drop" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107 msgid "The selection rectangle" -msgstr "Facer que a icona seleccionada sexa alongable" +msgstr "O rectángulo de selección" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271 msgid "Frame Text" -msgstr "Pegar texto" +msgstr "Encadrar texto" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272 msgid "Draw a frame around unselected text" -msgstr "" +msgstr "Debuxar un cadro arredor do texto non seleccionado" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278 msgid "Selection Box Color" -msgstr "Seleccione unha cor para engadir:" +msgstr "Cor da caixa de selección" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4279 msgid "Color of the selection box" -msgstr "Ir á localización inicial" +msgstr "A cor da caixa de selección" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4284 msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Seleccionar Todo" +msgstr "Alpha da caixa de selección" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4285 msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "" +msgstr "Opacidade da caixa de selección" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4292 msgid "Highlight Alpha" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4293 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" -msgstr "a sección" +msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4299 msgid "Light Info Color" -msgstr "" +msgstr "Cor clara de información" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4300 msgid "Color used for information text against a dark background" -msgstr "" +msgstr "Cor usada para o texto informativo fronte a un fondo escuro" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4305 msgid "Dark Info Color" -msgstr "" +msgstr "Cor escura de información" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4306 msgid "Color used for information text against a light background" -msgstr "" +msgstr "Cor usada para o texto informativo fronte a un fondo claro" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754 #, fuzzy msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " @@ -2718,14 +2527,14 @@ msgstr "" "deixar este elemento onde o deixou? Isto estragará a disposición manual " "almacenada." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768 msgid "This folder uses automatic layout." -msgstr "" +msgstr "Este cartafol usa colocación automática." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758 #, fuzzy msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " @@ -2735,7 +2544,7 @@ msgstr "" "deixar estes elementos onde os deixou? Isto estragará a disposición manual " "almacenada." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764 #, fuzzy msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " @@ -2744,7 +2553,7 @@ msgstr "" "Esta carpeta usa colocación automática. ¿Quere trocar a colocación manual e " "deixar este elemento onde o deixou?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767 #, fuzzy msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " @@ -2753,323 +2562,315 @@ msgstr "" "Esta carpeta usa colocación automática. ¿Quere trocar a colocación manual e " "deixar estes elementos onde os deixou?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 msgid "Switch to Manual Layout?" -msgstr "¿Trocar a Colocación Manual?" +msgstr "Mudar a colocación manual?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774 msgid "Switch" -msgstr "Trocar" +msgstr "Mudar" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -msgstr "" +msgstr "A apertura fallou, quere escoller outra aplicación?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 +#, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" -"Non foi posible mostrar \"%s\", xa que Nautilus non pode manexar " -"localizacións do tipo %s:." +"\"%s\" non pode abrir \"%s\" porque \"%s\" non pode acceder a ficheiros nas " +"localizacións \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -msgstr "" +msgstr "A apertura fallou, quere escoller outra acción?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" +"A acción por defecto non pode abrir \"%s\" porque non pode acceder a " +"ficheiros nas localizacións \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183 msgid "Can't Open Location" msgstr "Non se pode abrir a localización" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169 +#, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." "locations." msgstr "" -"Non foi posible mostrar \"%s\", xa que Nautilus non pode manexar " -"localizacións do tipo %s:." +"\"%s\" non pode abrir \"%s\" porque \"%s\" non pode acceder aos ficheiros " +"nas localizacións \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" +"Non hai máis aplicacións dispoñibles para ver este ficheiro. Se copia o " +"ficheiro no seu computador, talvez poda abrilo." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." "locations." msgstr "" +"A acción predeterminada non pode abrir \"%s\" porque non pode acceder aos " +"ficheiros nas localizacións \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" +"Non hai máis accións dispoñibles para ver este ficheiro. Se copia o ficheiro " +"no seu computador, talvez poda abrilo." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723 +#, c-format msgid "Opening %s" -msgstr "Abrindo \"%s\"" +msgstr "Abrindo %s" #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1343 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1349 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1377 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1385 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1391 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1412 +#, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." -msgstr "Non foi posible cargar %s" +msgstr "Non se pode mostrar \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:961 msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Desculpe, pero houbo un erro lendo %s." +msgstr "Houbo un erro lanzando a aplicación." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1387 msgid "The attempt to log in failed." -msgstr "Non foi posible mostrar \"%s\", porque fallou a autenticación." +msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1393 msgid "Access was denied." -msgstr "" +msgstr "O acceso foi denegado." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1404 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Non foi posible mostrar \"%s\", porque o acceso foi denegado." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1407 #, fuzzy msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Non foi posible mostrar \"%s\", porque fallou a autenticación." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1365 +#, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." -msgstr "non é un dispositivo de bloques válido" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 -#: src/nautilus-property-browser.c:1097 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369 -#, fuzzy +msgstr "\"%s\" non é unha localización válida." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1097 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1360 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1368 msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "Non se atopou \"%s\". Comprobe a ortografía e tente de novo." +msgstr "Comprobe que está correctamente escrito e tente de novo." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1357 +#, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." -msgstr "Non foi posible cargar %s" +msgstr "Non se atopu \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 -#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433 msgid "Can't Display Location" -msgstr "Non se pode amosar a localización" +msgstr "Non se pode mostrar a localización" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." -msgstr "" -"Non pode executar comandos nun sitio remoto por consideracións de seguridade." +msgstr "Non pode executar comandos dende un sitio remoto." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877 msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "" +msgstr "Isto está desactivado por motivos de seguranza." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878 msgid "Can't Execute Remote Links" -msgstr "Non é posible executar ligazóns remotas" +msgstr "Non se pode executar ligazóns remotas" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 msgid "Details: " -msgstr "" +msgstr "Detalles: " -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:963 msgid "Error Launching Application" -msgstr "[O tipo do ficheiro é] unha aplicación" +msgstr "Erro lanzando aplicación" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932 msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "Mostrar texto nas iconas" +msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935 msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" msgstr "Desfacer editar" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" msgstr "Desfacer a edición" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" msgstr "Refacer editar" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" msgstr "Refacer a edición" -#: nautilus-computer.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" -msgstr "" +msgstr "Ver o almacenamento do computador" -#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 +#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "" -#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 -#, fuzzy +#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 msgid "File Management" -msgstr "Dono do ficheiro:" +msgstr "Xestión de ficheiros" -#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 -#, fuzzy +#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 msgid "Home Folder" -msgstr "Novo cartafol" +msgstr "Cartafol persoal" -#: nautilus-home.desktop.in.h:2 -#, fuzzy +#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Fábrica para a shell e o xestor de ficheiros Nautilus" +msgstr "Ver o seu cartafol persoal no xestor de ficheiros Nautilus" -#: nautilus.desktop.in.h:1 +#: ../nautilus.desktop.in.h:1 msgid "Browse the filesystem with the file manager" -msgstr "" +msgstr "Examinar o sistema de ficheiros co xestor de ficheiros" -#: nautilus.desktop.in.h:2 -#, fuzzy +#: ../nautilus.desktop.in.h:2 msgid "File Browser" -msgstr "Dono do ficheiro:" +msgstr "Examinador de ficheiros" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Fábrica para a shell e o xestor de ficheiros Nautilus" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2 msgid "Nautilus factory" msgstr "Fábrica do Nautilus" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 msgid "Nautilus shell" msgstr "Shell do Nautilus" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" msgstr "" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625 msgid "Background" msgstr "Fondo" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:688 #, fuzzy msgid "E_mpty Trash" msgstr "Baleirar o lixo" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698 msgid "Open T_erminal" -msgstr "Novo terminal" +msgstr "Abrir _terminal" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Abrir unha nova fiestra de terminal de GNOME" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5816 msgid "Create L_auncher" -msgstr "Panel de novas" +msgstr "Crear _lanzador" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5817 msgid "Create a new launcher" -msgstr "Crear unha nova cor:" +msgstr "Crear un novo lanzador" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Cambiar o fondo do escritorio" +msgstr "Mudar o _fondo do escritorio" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" @@ -3077,53 +2878,51 @@ msgstr "" "do escritorio" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 msgid "Empty Trash" msgstr "Baleirar o lixo" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:711 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5845 msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Borrar tódolos elementos do lixo" +msgstr "Borrar todos os elementos do lixo" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 -#: src/nautilus-desktop-window.c:365 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:365 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #, fuzzy msgid "_Desktop" msgstr "Escritorio" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:524 +#, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" -msgstr[0] "¿Abrir %d fiestras?" -msgstr[1] "¿Abrir %d fiestras?" +msgstr[0] "Abrir %d fiestra?" +msgstr[1] "Abrir %d fiestras?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:525 msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "¿Está seguro de que quere borrar permanentemente \"%s\"?" +msgstr "Está seguro de querer abrir todos os ficheiros?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:526 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:158 +#, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "" -"Isto abrirá %d fiestras separadas. ¿Está seguro de que quere facer isto?" -msgstr[1] "" -"Isto abrirá %d fiestras separadas. ¿Está seguro de que quere facer isto?" +msgstr[0] "Isto vai abrir %d fiestra separada." +msgstr[1] "Isto vai abrir %d fiestras separadas." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:834 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "¿Está seguro de que quere borrar permanentemente \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -3135,76 +2934,73 @@ msgstr[1] "" "¿Está seguro de que quere eliminar permanentemente os %d elementos " "seleccionados?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:846 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Borrar permanentemente tódolos elementos seleccionados" +msgstr "Se borra un elemento, perderáse permanentemente." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:847 msgid "Delete?" -msgstr "¿Borrar?" +msgstr "Borrar?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:998 msgid "Select Pattern" -msgstr "Seleccionar unha categoría:" +msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1014 msgid "_Pattern:" -msgstr "Patróns" +msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1817 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" seleccionado" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1819 +#, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" -msgstr[0] "%d cartafoles seleccionados" +msgstr[0] "%d cartafol seleccionado" msgstr[1] "%d cartafoles seleccionados" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1829 +#, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" -msgstr[0] " (contendo %d elementos)" +msgstr[0] " (contendo %d elemento)" msgstr[1] " (contendo %d elementos)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1840 +#, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" -msgstr[0] " (contendo un total de %d elementos)" +msgstr[0] " (contendo un total de %d elemento)" msgstr[1] " (contendo un total de %d elementos)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1856 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" seleccionado (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1860 +#, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" -msgstr[0] "%d elementos seleccionados (%s)" +msgstr[0] "%d elemento seleccionado (%s)" msgstr[1] "%d elementos seleccionados (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1868 +#, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" -msgstr[0] "%d outros elementos seleccionados (%s)" +msgstr[0] "%d outro elemento seleccionado (%s)" msgstr[1] "%d outros elementos seleccionados (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1889 +#, c-format msgid "%s, Free space: %s" -msgstr "Freestyle" +msgstr "%s, Espazo libre: %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma @@ -3213,7 +3009,7 @@ msgstr "Freestyle" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1914 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3222,52 +3018,51 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1984 +#, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" -"O cartafol \"%s\" contén máis ficheiros dos que pode manexar o Nautilus. " -"Algúns deles non serán mostrados." +"O cartafol \"%s\" contén máis ficheiros dos que pode manexar o Nautilus." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1990 msgid "Some files will not be displayed." -msgstr "" +msgstr "Algúns ficheiros non serán mostrados." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1991 msgid "Too Many Files" msgstr "Demasiados ficheiros" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3185 #, fuzzy msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Non é posible mover \"%s\" ó lixo. ¿Quere borralo inmediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3186 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." -msgstr "" +msgstr "O ficheiro \"%s\" non se pode mover ao lixo." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3190 #, fuzzy msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Non é posible mover \"%s\" ó lixo. ¿Quere borralo inmediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3193 #, fuzzy msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "Non é posible mover \"%s\" ó lixo. ¿Quere borralo inmediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3200 msgid "Delete Immediately?" msgstr "¿Borrar inmediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3232 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "¿Está seguro de que quere borrar \"%s\" permanentemente do lixo?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3236 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3282,61 +3077,56 @@ msgstr[1] "" "¿Está seguro de que quere eliminar permanentemente do lixo os %d elementos " "seleccionados?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3245 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "" +msgstr "Se borra un elemento, perderáse permanentemente." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3246 msgid "Delete From Trash?" -msgstr "¿Borrar do lixo" +msgstr "Borrar do lixo?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3734 +#, c-format msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "Abrir con %s" +msgstr "Abrir con \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3735 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Usar \"%s\" para abrir o elemento seleccionado" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3824 +#, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "" -"\"%s\" é un ficheiro de texto executable. ¿Desexa executalo, ou visualizar " -"os seus contidos" +msgstr "Quere executar \"%s\", ou visualizar os seus contidos?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3826 +#, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "Ficheiros de texto executables" +msgstr "\"%s\" é un ficheiro de texto executable." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3832 msgid "Run or Display?" -msgstr "¿Executar ou visualizar?" +msgstr "Executar ou visualizar?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3833 msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Novo terminal" +msgstr "Executar nun _terminal" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3834 msgid "_Display" -msgstr "Visualizar" +msgstr "_Visualizar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3837 msgid "_Run" -msgstr "Executar" +msgstr "_Executar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4223 +#, c-format msgid "Cannot open %s" -msgstr "Non se pode copiar o lixo" +msgstr "Non se pode abrir %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4150 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4226 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3349,31 +3139,32 @@ msgid "" "Open With menu to choose a specific application for the file. " msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4647 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "" +msgstr "Executar \"%s\" sobre os elementos seleccionado" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4896 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5102 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" +"Todos os ficheiros executables deste cartafol aparecerán no menú de Scripts." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5104 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5106 msgid "About Scripts" -msgstr "" +msgstr "Acerca dos scripts" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5031 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5107 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3395,19 +3186,19 @@ msgid "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5270 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" será movido se selecciona o comando Pegar ficheiros" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5274 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" será copiado se selecciona o comando Pegar ficheiros" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5281 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" @@ -3420,7 +3211,7 @@ msgstr[1] "" "Os %d elementos seleccionados serán movidos cando seleccione o comando de " "pegar ficheiros" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5288 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" @@ -3433,184 +3224,173 @@ msgstr[1] "" "Os %d elementos seleccionados serán copiados cando seleccione o comando de " "pegar ficheiros" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5369 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:975 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Non hai nada no portarretallos para pegar." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5476 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6866 msgid "Mount Error" -msgstr "Erro ó montar" +msgstr "Erro ao montar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5533 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "Unmount Error" -msgstr "Erro ó desmontar" +msgstr "Erro ao desmontar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5546 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 msgid "Eject Error" -msgstr "Erro ó montar" +msgstr "Erro ao expulsar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695 +#, c-format msgid "Connect to Server %s" -msgstr "Netraverse" +msgstr "Conectar ao servidor %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5700 msgid "_Connect" -msgstr "Conectiva" +msgstr "_Conectar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5714 msgid "Link _name:" -msgstr "Nome do sitio:" +msgstr "_Nome da ligazón:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 msgid "Create _Document" -msgstr "Non é posible ler o cartafol" +msgstr "Crear _documento" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5793 msgid "Open Wit_h" msgstr "Abrir _con" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5794 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Escolla un programa para abrir o elemento seleccionado" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5795 msgid "_Scripts" -msgstr "Scripts" +msgstr "_Scripts" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5796 #, fuzzy msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts" msgstr "Executar ou xestionar os scripts de ~/Nautilus/scripts" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5798 msgid "_Properties" -msgstr "Propiedades de %s" +msgstr "_Propiedades" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5799 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Ver ou modificar as propiedades dos elementos seleccionados" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5806 msgid "Create _Folder" -msgstr "Non é posible ler o cartafol" +msgstr "Crear _cartafol" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5807 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crear un novo cartafol baleiro dentro deste cartafol" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 msgid "No templates Installed" msgstr "" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735 -#, fuzzy +#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5812 msgid "_Empty File" -msgstr "Co_piar ficheiro" +msgstr "Ficheiro _baleiro" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5813 msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "Crear un novo cartafol baleiro dentro deste cartafol" +msgstr "Crear un novo ficheiro baleiro dentro deste cartafol" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5820 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5821 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta fiestra" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5828 msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Abrir nunha nova fiestra" +msgstr "Abrir en fiestra de navegación" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5829 msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nunha nova fiestra" +msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nunha fiestra de navegación" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5832 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5836 msgid "Open with Other _Application..." -msgstr "Outras aplicacións..." +msgstr "Abrir con outra _aplicación..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5837 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Escolla outra aplicación para abrir o elemento seleccionado" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5840 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Abrir o cartafol de scripts" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5841 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "" +msgstr "Mostrar o cartafol que contén os scripts que aparecen neste menú" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5848 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409 msgid "Cu_t Files" -msgstr "Co_rtar ficheiros" +msgstr "Cor_tar ficheiros" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5849 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" "Preparar os ficheiros seleccionados para seren movidos cun comando de pegar" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5852 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6418 msgid "_Copy Files" msgstr "Co_piar ficheiros" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5853 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" "Preparar os ficheiros seleccionados para seren copiados cun comando de pegar" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5856 msgid "_Paste Files" msgstr "_Pegar ficheiros" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5857 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" @@ -3620,13 +3400,12 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5862 msgid "_Paste Files Into Folder" -msgstr "cartafol sen título" +msgstr "_Pegar ficheiros no cartafol" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5863 #, fuzzy msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " @@ -3636,354 +3415,329 @@ msgstr "" "cortar ou copiar ficheiros" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5866 msgid "Select _All Files" msgstr "Seleccionar _tódolos ficheiros" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5867 msgid "Select all items in this window" msgstr "Seleccionar tódolos elementos desta fiestra" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5870 msgid "Select _Pattern" -msgstr "Patróns" +msgstr "" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5871 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Seleccionar tódolos elementos desta fiestra" +msgstr "" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5874 msgid "D_uplicate" -msgstr "Duplicar" +msgstr "_Duplicar" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5875 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplicar cada elemento seleccionado" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5878 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6374 msgid "Ma_ke Link" -msgstr "Crear ligazón" +msgstr "Crear _ligazón" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5879 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crear unha ligazón simbólica para cada elemento seleccionado" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5882 msgid "_Rename..." -msgstr "_Renomear" +msgstr "_Renomear..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 msgid "Rename selected item" -msgstr "Renomear a icona seleccionada" +msgstr "Renomear o elemento seleccionada" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5886 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664 msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Mover ao lixo" +msgstr "_Mover ao lixo" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5887 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6341 msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Mover tódolos elementos seleccionados ó Lixo" +msgstr "Mover todos os elementos seleccionados ao lixo" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5890 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359 msgid "_Delete" -msgstr "Borrar" +msgstr "_Borrar" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5891 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Borrar tódolos elementos seleccionados, sen movelos ao lixo" +msgstr "Borrar todos os elementos seleccionados, sen movelos ao lixo" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5894 msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Predeterminado" +msgstr "Reiniciar a vista ás _predefinicións" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5895 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5898 msgid "Connect To This Server" -msgstr "Netraverse" +msgstr "Conectar a este servidor" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5822 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5899 msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "" +msgstr "Crear unha conexión permanente a este servidor" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5902 msgid "_Mount Volume" -msgstr "Desmontar volume" +msgstr "_Montar volume" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5903 msgid "Mount the selected volume" -msgstr "O Nautilus non puido montar o volume seleccionado." +msgstr "Montar o volume seleccionado" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5906 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745 msgid "_Unmount Volume" -msgstr "Desmontar volume" +msgstr "_Desmontar volume" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5907 msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "O Nautilus non puido montar o volume seleccionado." +msgstr "Desmontar o volume seleccionado" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5910 #, fuzzy msgid "_Eject" -msgstr "Execución" +msgstr "E_xpulsar" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5911 #, fuzzy msgid "Eject the selected volume" -msgstr "O Nautilus non puido montar o volume seleccionado." +msgstr "Protexer o volume seleccionado" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5914 #, fuzzy msgid "Open File and Close window" msgstr "Abrir nunha nova fiestra" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5921 msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Mostrar unha reducción para os ficheiros de imaxe" +msgstr "Amosar os ficheiros _agochados" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5922 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286 +#, c-format msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "Abrir con %s" +msgstr "_Abrir con \"%s\"" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6306 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 +#, fuzzy msgid "Open in New Window" +msgstr "Abrir nunha nova fiestra" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Abrir nunha nova fiestra" -msgstr[1] "Abrir nunha nova fiestra" +msgstr[1] "Abrir en %d novas fiestras" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 #, fuzzy msgid "_Browse Folder" -msgstr "Novo cartafol" +msgstr "Examinar cartafol" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6317 #, fuzzy msgid "_Browse Folders" -msgstr "Novo cartafol" +msgstr "Examinar cartafoles" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 msgid "_Delete from Trash" -msgstr "Borrar do _lixo" +msgstr "_Borrar do lixo" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337 msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Borrar permanentemente tódolos elementos seleccionados" +msgstr "Borrar permanentemente todos os elementos seleccionados" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Crear _ligazóns" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408 msgid "Cu_t File" -msgstr "Co_rtar ficheiro" +msgstr "Cor_tar ficheiro" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6417 msgid "_Copy File" msgstr "Co_piar ficheiro" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" -msgstr "" -"Non se pode usar esta ligazón, xa que non ten destino. ¿Quere pór esta " -"ligazón no lixo?" +msgstr "A ligazón é incorrecta, quere movela ao lixo?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657 msgid "This link can't be used, because it has no target." -msgstr "" -"Non se pode usar esta ligazón, xa que non ten destino. ¿Quere pór esta " -"ligazón no lixo?" +msgstr "Non se pode usar esta ligazón, porque non ten destino." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659 +#, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "" -"Non se pode usar esta ligazón, xa que o seu destino \"%s\" non existe. " -"¿Quere pórr esta ligazón no lixo?" +msgstr "Non se pode usar esta ligazón, porque o destino \"%s\" non existe." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664 msgid "Broken Link" -msgstr "Ligazón estragada" +msgstr "Ligazón errónea" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984 +#, c-format msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "Abrindo \"%s\"" +msgstr "Abrindo \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991 msgid "Cancel Open?" msgstr "¿Cancelar a apertura?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7870 #, fuzzy msgid "Download location?" -msgstr "¿Desexa ver estes %d lugares en fiestras separadas?" +msgstr "Quere ver %d localización?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7873 #, fuzzy msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Non se pode mover un cartafol a si mesmo." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7876 #, fuzzy msgid "Make a _Link" msgstr "Crear _ligazón" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7880 #, fuzzy msgid "_Download" -msgstr "Lectura" +msgstr "_Recargar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7937 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7959 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8073 msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "" +msgstr "Arrastrar e soltar non está soportado." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7852 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7938 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "" +msgstr "Arrastrar e soltar só está soportado en sistemas de ficheiros locais." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7853 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7875 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7989 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7939 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7961 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075 msgid "Drag and Drop Error" -msgstr "" +msgstr "Erro de arrastrar e soltar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7874 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7988 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7960 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 msgid "Comment" -msgstr "Covalent" +msgstr "Comentario" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 msgid "Link" -msgstr "ligazón" +msgstr "Ligazón" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 msgid "Command" -msgstr "Compaq" +msgstr "Comando" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 msgid "Launcher" -msgstr "Panel de novas" +msgstr "Lanzador" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Non ten os permisos necesarios para ver os contidos de \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Non se atopou \"%s\". Se cadra foi borrado recentemente." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "Non foi posible visualizar tódolos contidos de \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "Non foi posible determinar os permisos de \"%s\"." +msgstr "Non foi posible mostrar os contidos do cartafol" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 msgid "Error Displaying Folder" msgstr "Erro visualizando o cartafol" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "O nome \"%s\" xa está a ser usado neste cartafol. Utilice un nome diferente." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Non existe \"%s\" neste cartafol. ¿Se cadra foi movido ou borrado?" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Non ten os permisos necesarios para renomear \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " @@ -3992,78 +3746,75 @@ msgstr "" "O nome \"%s\" non é válido porque contén o carácter \"/\". Utilice un nome " "diferente." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "O nome \"%s\" non é válido. Utilice un nome diferente." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Non foi posible mudar o nome de \"%s\" porque está nun disco de só lectura" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Non foi posible renomear \"%s\" a \"%s\"." +msgstr "Non se puido renomear \"%s\" a \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 msgid "The item could not be renamed." -msgstr "Non foi posible eliminar ese tema" +msgstr "Non se puido renomear o elemento." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "Renaming Error" -msgstr "Erro ó renomear" +msgstr "Erro ao renomear" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Non ten os permisos necesarios para mudar o grupo de \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Non foi posible mudar o grupo de \"%s\" porque está nun disco de só lectura" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "Non foi posible mudar o grupo de \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 msgid "The group could not be changed." -msgstr "Non foi posible determinar os permisos de \"%s\"." +msgstr "Non foi posible modificar o grupo." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 msgid "Error Setting Group" msgstr "Erro establecendo o grupo" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Non foi posible mudar o dono de \"%s\" porque está nun disco de só lectura" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "Non foi posible mudar o dono de \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "The owner could not be changed." -msgstr "Non foi posible determinar os permisos de \"%s\"." +msgstr "Non foi posible modificar o dono." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "Error Setting Owner" msgstr "Erro establecendo o dono" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" @@ -4071,310 +3822,295 @@ msgstr "" "Non foi posible mudar os permisos de \"%s\" porque está nun disco de só " "lectura" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "Non foi posible mudar os permisos de \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "Non foi posible determinar os permisos de \"%s\"." +msgstr "Non foi posible modificar os permisos." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 msgid "Error Setting Permissions" msgstr "Erro establecendo os permisos" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:312 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Renomeando \"%s\" a \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:317 msgid "Cancel Rename?" msgstr "¿Cancelar o renomeamento?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 msgid "by _Name" msgstr "polo _nome" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Manter as iconas ordenadas polo nome en ringleiras" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 msgid "by _Size" msgstr "polo _tamaño" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Manter as iconas ordenadas polo tamaño en ringleiras" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 msgid "by _Type" msgstr "polo ti_po" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Manter as iconas ordenadas polo tipo en ringleiras" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 msgid "by Modification _Date" msgstr "pola _data de modificación" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Manter as iconas ordenadas pola data de modificación en ringleiras" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 msgid "by _Emblems" msgstr "polos _emblemas" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Manter as iconas ordenadas polos emblemas en ringleiras" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1391 msgid "Arran_ge Items" -msgstr "" +msgstr "_Arranxar elementos" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1393 msgid "Str_etch Icon" -msgstr "Alongar icona" +msgstr "" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1394 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Facer que a icona seleccionada sexa alongable" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1548 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Restaurar os tamaños orixinais das iconas" +msgstr "Restaurar os tamaños _orixinais das iconas" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1398 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Restaurar cada icona seleccionada ó seu tamaño orixinal" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1401 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 msgid "Compact _Layout" msgstr "" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1409 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 msgid "Re_versed Order" msgstr "Orde _inversa" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Amosar as iconas en orde inversa" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1418 msgid "_Keep Aligned" -msgstr "" +msgstr "_Manter aliñado" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Manter as iconas ordenadas polo nome en ringleiras" +msgstr "Manter as iconas aliñadas nun enreixado" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 msgid "_Manually" msgstr "_Manualmente" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Deixar as iconas onde sexan soltadas" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 msgid "By _Name" msgstr "Polo nome" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 msgid "By _Size" msgstr "Polo tamaño" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 msgid "By _Type" msgstr "Polo tipo" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 msgid "By Modification _Date" msgstr "Pola data de modificación" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 msgid "By _Emblems" msgstr "Polos emblemas" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1549 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "_Restaurar o tamaño orixinal da icona" +msgstr "Restaurar o tamaño _orixinal da icona" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1910 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "apuntando a \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2673 msgid "Icons" msgstr "Iconas" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2674 #, fuzzy msgid "_Icons" msgstr "Iconas" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1634 #, c-format msgid "%s Visible Columns" -msgstr "" +msgstr "%s columnas visibles" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1653 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." -msgstr "" -"Escolla a orde da información que aparece baixo os nomes das iconas.\n" -"Aparece máis información a medida que se vai achegando." +msgstr "Escolla a orde da información que aparece neste cartafol." #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1695 msgid "Visible _Columns..." -msgstr "" +msgstr "_Columnas visibles..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1696 msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Crear un novo cartafol baleiro dentro deste cartafol" +msgstr "Seleccionar as columnas visibles neste cartafol" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2305 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2353 msgid "List" msgstr "Lista" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2306 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2354 #, fuzzy msgid "_List" msgstr "Lista" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:484 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "" +msgstr "Pode asignar máis dunha icona personalizada cada vez!" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 -#: src/nautilus-information-panel.c:548 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:485 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:548 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "" +msgstr "Arrastre só unha imaxe para definir a icona personalizada" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 -#: src/nautilus-information-panel.c:549 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:486 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:549 msgid "More Than One Image" msgstr "Máis dunha imaxe" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 -#: src/nautilus-information-panel.c:568 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:568 msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "" -"O ficheiro que soltou non é unha imaxe. Só pode usar imaxes locais para as " -"iconas personalizadas" +msgstr "O ficheiro que soltou non é unha imaxe." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 -#: src/nautilus-information-panel.c:569 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:569 msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "" -"O ficheiro que soltou non é unha imaxe. Só pode usar imaxes locais para as " -"iconas personalizadas" +msgstr "Só pode usar imaxes locais como iconas personalizadas." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 -#: src/nautilus-information-panel.c:570 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:570 msgid "Local Images Only" msgstr "Só imaxes locais" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 -#: src/nautilus-information-panel.c:575 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:502 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "" -"O ficheiro que soltou non é unha imaxe. Só pode usar imaxes locais para as " -"iconas personalizadas" +msgstr "O ficheiro que soltou non é unha imaxe." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 -#: src/nautilus-information-panel.c:577 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:577 msgid "Images Only" msgstr "Só imaxes" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:929 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 msgid "Properties" -msgstr "Propiedades de %s" +msgstr "Propiedades" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:937 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propiedades de %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1451 msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "¿Cancelar a mudanza do grupo?" +msgstr "¿Cancelar a modificación do grupo?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1452 msgid "Changing group." -msgstr "Mudando o grupo" +msgstr "Modificación o grupo." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1613 msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "¿Cancelar a mudanza do dono?" +msgstr "¿Cancelar a modificación do dono?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1614 msgid "Changing owner." -msgstr "Mudando o dono" +msgstr "Modificando o dono." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1820 msgid "nothing" msgstr "nada" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1822 msgid "unreadable" msgstr "ilexible" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1832 +#, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" -msgstr[0] "1 elemento, con tamaño %s" -msgstr[1] "1 elemento, con tamaño %s" +msgstr[0] "%d elemento, con tamaño %s" +msgstr[1] "%d elementos, en total %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1841 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(algúns contidos son ilexibles)" @@ -4384,287 +4120,253 @@ msgstr "(algúns contidos son ilexibles)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1858 msgid "Contents:" msgstr "Contidos:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2244 msgid "Basic" -msgstr "Básica" +msgstr "Básico" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2272 msgid "_Names:" -msgstr "Nome" +msgstr "_Nomes:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2274 msgid "_Name:" -msgstr "Nome" +msgstr "_Nome:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2325 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2348 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2352 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2366 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2375 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2381 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2974 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2995 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3090 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094 msgid "--" -msgstr "" +msgstr "--" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2333 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Lugar:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346 msgid "Volume:" -msgstr "Volume de DVD" +msgstr "Volume:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 msgid "Free space:" -msgstr "Freestyle" +msgstr "Espazo libre:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2358 msgid "Link target:" -msgstr "Ir para alí" +msgstr "Destino da ligazón:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 msgid "MIME type:" -msgstr "Tipo MIME" +msgstr "Tipo MIME:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2373 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2379 msgid "Accessed:" msgstr "Accedido:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395 msgid "_Select Custom Icon..." -msgstr "Seleccionar unha icona personalizada..." +msgstr "_Seleccionar unha icona personalizada..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2401 msgid "_Remove Custom Icon" -msgstr "Quitar a icona personalizada" +msgstr "_Quitar a icona personalizada" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471 -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2468 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 msgid "Emblems" msgstr "Emblemas" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2753 msgid "_Read" -msgstr "Lectura" +msgstr "_Lectura" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2755 msgid "_Write" -msgstr "Escritura" +msgstr "_Escritura" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2757 msgid "E_xecute" -msgstr "Execución" +msgstr "E_xecución" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2840 msgid "Set _user ID" -msgstr "Establecer o ID de usuario" +msgstr "Establecer o ID de _usuario" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2845 msgid "Special flags:" -msgstr "Flags especiais:" +msgstr "Indicadores especiais:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2848 msgid "Set gro_up ID" -msgstr "Establecer o ID de grupo" +msgstr "Establecer o ID de _grupo" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2850 msgid "_Sticky" -msgstr "Pegañento" +msgstr "_Pegañento" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Vostede non é o dono, polo que non pode cambiar estes permisos." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 msgid "File _owner:" -msgstr "Dono do ficheiro:" +msgstr "_Dono do ficheiro:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 msgid "File owner:" msgstr "Dono do ficheiro:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2980 msgid "_File group:" -msgstr "Grupo do ficheiro:" +msgstr "_Grupo do ficheiro:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2989 msgid "File group:" -msgstr "Grupo do ficheiro:" +msgstr "_Grupo do ficheiro:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3001 msgid "Owner:" msgstr "Dono:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3002 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3003 msgid "Others:" msgstr "Outros:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3085 msgid "Text view:" -msgstr "Vista de texto" +msgstr "Modo texto:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3089 msgid "Number view:" -msgstr "Números" +msgstr "Modo de número:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3093 msgid "Last changed:" msgstr "Última modificación:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3099 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Non foi posible determinar os permisos de \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3102 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "Non foi posible determinar os permisos de \"%s\"." +msgstr "Non foi posible determinar os permisos do ficheiro seleccionado." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3260 msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Desculpe, pero houbo un erro lendo %s." +msgstr "Houbo un erro ao mostrar a axuda." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3260 msgid "Couldn't Show Help" -msgstr "Non foi posible engadir o tema" +msgstr "Non se puido mostrar a axuda" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3317 msgid "Open With" msgstr "Abrir con" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3655 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3656 msgid "Creating Properties window." -msgstr "Creando a fiestra de propiedades" +msgstr "Creando a fiestra de propiedades." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813 msgid "Select an icon" -msgstr "Seleccione unha icona:" +msgstr "Seleccione unha icona" -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1210 msgid "(Empty)" -msgstr "Baleiro" +msgstr "(Baleiro)" -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1210 msgid "Loading..." -msgstr "_Lugar..." +msgstr "Cargando..." -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745 msgid "E_ject" -msgstr "Execución" +msgstr "E_xpulsar" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1099 msgid "Open" msgstr "Abrir" #. add the "create folder" menu item -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1123 msgid "Create Folder" -msgstr "Non é posible ler o cartafol" +msgstr "Crear cartafol" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 msgid "Cut Folder" -msgstr "Non é posible ler o cartafol" +msgstr "Cortar cartafol" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1153 msgid "Copy Folder" -msgstr "Copiar ficheiros" +msgstr "Copiar cartafol" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1167 msgid "Paste Files into Folder" -msgstr "cartafol sen título" +msgstr "Pegar ficheiros no cartafol" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 msgid "Move to Trash" -msgstr "Mover ó _lixo" +msgstr "Mover ao lixo" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 msgid "Filesystem" -msgstr "" +msgstr "Sistema de ficheiros" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "" +msgstr "Veciñanza de rede" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1497 msgid "Tree" msgstr "Árbore" -#: src/nautilus-application.c:251 +#: ../src/nautilus-application.c:255 msgid "Couldn't Create Required Folder" -msgstr "Non foi posible crear o cartafol necesario" +msgstr "Non foi posible crear o cartafol requirido" -#: src/nautilus-application.c:252 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-application.c:256 +#, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "O Nautilus non puido crear o directorio %s." +msgstr "O Nautilus non puido crear o cartafol requirido \"%s\"." -#: src/nautilus-application.c:254 +#: ../src/nautilus-application.c:258 #, fuzzy msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " @@ -4674,47 +4376,41 @@ msgstr "" "Nautilus, cree este cartafol, ou modifique os permisos de xeito que o " "Nautilus poida crealo." -#: src/nautilus-application.c:257 +#: ../src/nautilus-application.c:261 msgid "Couldn't Create Required Folders" -msgstr "Non foi posible crear os cartafoles necesarios" +msgstr "Non foi posible crear os cartafoles requiridos" -#: src/nautilus-application.c:258 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-application.c:262 +#, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "O Nautilus non puido crear o directorio %s." +msgstr "O Nautilus non puido crear os seguintes cartafoles requiridos: %s." -#: src/nautilus-application.c:260 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-application.c:264 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" -"Nautilus non puido crear os seguintes cartafoles necesarios:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Antes de executar o Nautilus, cre estes cartafoles, ou modifique os permisos " -"de xeito que o Nautilus poida crealos." +"Antes de executar o Nautilus, ten que crear estes cartafoles, ou modificar " +"os permisos de xeito que o Nautilus poida crealos." -#: src/nautilus-application.c:328 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-application.c:332 msgid "Link To Old Desktop" -msgstr "Fiestras e escritorio" +msgstr "Ligazón ao antigo escritorio" -#: src/nautilus-application.c:344 +#: ../src/nautilus-application.c:348 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" +"Creouse no escritorio unha ligazón chamada \"Ligazón ao antigo escritorio\"." -#: src/nautilus-application.c:345 +#: ../src/nautilus-application.c:349 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:347 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-application.c:351 msgid "Migrated Old Desktop" -msgstr "Fiestras e escritorio" +msgstr "Antigo escritorio migrado" #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you @@ -4726,7 +4422,7 @@ msgstr "Fiestras e escritorio" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:506 +#: ../src/nautilus-application.c:512 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4734,7 +4430,7 @@ msgid "" msgstr "" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:512 +#: ../src/nautilus-application.c:518 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4764,12 +4460,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560 -#: src/nautilus-application.c:567 +#: ../src/nautilus-application.c:548 ../src/nautilus-application.c:566 +#: ../src/nautilus-application.c:573 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Non é posible usar agora o Nautilus, por mor dun erro inesperado." -#: src/nautilus-application.c:543 +#: ../src/nautilus-application.c:549 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " @@ -4778,7 +4474,7 @@ msgstr "" "Non é posible usar agora o Nautilus, por mor dun erro inesperado do OAF ó " "tentar rexistrar o servidor de vistas do xestor de ficheiros." -#: src/nautilus-application.c:561 +#: ../src/nautilus-application.c:567 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " @@ -4789,7 +4485,7 @@ msgstr "" "tentar localizar a fábrica. Pode que o problema se resolva matando o oafd e " "reiniciando o Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:568 +#: ../src/nautilus-application.c:574 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " @@ -4800,363 +4496,332 @@ msgstr "" "tentar localizar un obxecto da shell. Se mata o oafd e reinicia o Nautilus, " "podería arranxar o problema." -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:154 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1446 ../src/nautilus-window-menus.c:505 +#, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" -msgstr "Desculpe, pero houbo un erro lendo %s." +msgstr "" +"Houbo un erro ao mostrar a axuda: \n" +"%s" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:188 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:188 msgid "No bookmarks defined" -msgstr "" +msgstr "Non se definiron marcadores" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 msgid "<b>_Bookmarks</b>" -msgstr "_Marcadores" +msgstr "<b>_Marcadores</b>" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 msgid "<b>_Location</b>" -msgstr "Lugar" +msgstr "<b>_Localización</b>" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 msgid "<b>_Name</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>_Nome</b>" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "_Editar os marcadores..." +msgstr "Editar marcadores" -#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Can't display location \"%s\"" -msgstr "Non se pode amosar a localización" +msgstr "Non se pode mostrar a localización" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 msgid "Can't Connect to Server" -msgstr "Non se pode mover a si mesmo" +msgstr "Non se pode conectar ao servidor" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 msgid "You must enter a name for the server." -msgstr "" +msgstr "Ten que indicar un nome para o servidor." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:157 msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "" +msgstr "Escriba un nome e tente de novo" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 ../src/nautilus-window.c:981 +#, c-format msgid "%s on %s" -msgstr "%s - %s" +msgstr "%s en %s" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:388 msgid "_Location (URI):" -msgstr "Lugar:" +msgstr "_Localización (URI):" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432 msgid "_Server:" -msgstr "Nunca" +msgstr "_Servidor:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:451 msgid "Optional information:" -msgstr "Internacional" +msgstr "Información opcional:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:463 msgid "_Share:" -msgstr "Nome" +msgstr "" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:484 msgid "_Port:" -msgstr "Porto:" +msgstr "_Porto:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:504 msgid "_Folder:" -msgstr "_Novo cartafol" +msgstr "_Cartafol:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:524 msgid "_User Name:" -msgstr "Nome de usuario:" +msgstr "_Usuario:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 msgid "_Name to use for connection:" -msgstr "" +msgstr "_Nome usado para a conexión:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:605 msgid "Connect to Server" -msgstr "Netraverse" +msgstr "Conectar ao servidor" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:622 msgid "Service _type:" -msgstr "Servicios" +msgstr "_Tipo de servizo:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 msgid "SSH" -msgstr "" +msgstr "SSH" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 msgid "Public FTP" -msgstr "" +msgstr "FTP público" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:635 msgid "FTP (with login)" -msgstr "" +msgstr "FTP (con autenticación)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:637 msgid "Windows share" -msgstr "Volume compartido de Windows" +msgstr "Compartido de Windows" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "" +msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:641 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "" +msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:643 msgid "Custom Location" -msgstr "Lugar:" +msgstr "Localización personalizada" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:693 msgid "Browse _Network" -msgstr "Nova fiestra" +msgstr "Examinar _rede" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:699 msgid "C_onnect" -msgstr "Conectiva" +msgstr "_Conectar" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 +#, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." -msgstr "Non foi posible eliminar o tema" +msgstr "Non se puido eliminar o emblema co nome '%s'." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " "added yourself." msgstr "" +"Isto é probablemente porque o emblema é permanente, non engadido por vostede." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:243 msgid "Couldn't Remove Emblem" -msgstr "Non foi posible eliminar o tema" +msgstr "Non se puido eliminar o emblema" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 +#, c-format msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." -msgstr "Non foi posible instalar o emblema" +msgstr "Non se puido renomear o emblema co nome '%s'." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "" +"Isto é probablemente porque o emblema é permanente, non engadido por vostede." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:278 msgid "Couldn't Rename Emblem" -msgstr "Non foi posible instalar o emblema" +msgstr "Non se puido renomear o emblema" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:297 msgid "Rename Emblem" -msgstr "Eliminar un emblema..." +msgstr "Renomear emblema" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:316 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -msgstr "Seleccione unha imaxe para o novo emblema:" +msgstr "Indique un novo nome para o emblema mostrado:" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:370 msgid "Rename" msgstr "Renomear" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:542 msgid "Add Emblems..." -msgstr "Engadir un novo emblema..." +msgstr "Engadir emblemas..." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" +"Escribe un nome descritivo para cada emblema. Este nome será o usado noutros " +"sitios para identificar o emblema." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:560 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" +"Escribe un nome descritivo para o emblema. Este nome será o usado noutros " +"sitios para identificar o emblema." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 msgid "Some of the files could not be added as emblems." -msgstr "Non foi posible instalar a imaxe %s como un emblema." +msgstr "Non foi posible engadir como emblemas algúns ficheiros." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "The emblems do not appear to be valid images." -msgstr "" +msgstr "Semella que os emblemas non son imaxes válidas." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "Couldn't Add Emblems" -msgstr "Non foi posible engadir o tema" +msgstr "Non foi posible engadir emblemas" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "None of the files could be added as emblems." -msgstr "Non foi posible instalar a imaxe %s como un emblema." +msgstr "Ningún dos ficheiros se puido engadir como emblema." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 msgid "The emblem cannot be added." -msgstr "" +msgstr "Non se pode engadir o emblema." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 msgid "The dragged text was not a valid file location." -msgstr "" +msgstr "O texto soltado non era unha localización de ficheiro válida." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 msgid "Couldn't Add Emblem" -msgstr "Non foi posible engadir o tema" +msgstr "Non se puido engadir o emblema" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:876 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -msgstr "" +msgstr "O ficheiro '%s' non semella ser unha imaxe válida." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -msgstr "" +msgstr "O ficheiro soltado non semella ser unha imaxe válida." -#: src/nautilus-file-management-properties.c:307 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:307 msgid "None" -msgstr "ningún" +msgstr "" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 msgid "1 GB" -msgstr "1 MB" +msgstr "1 GB" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 msgid "100 KB" -msgstr "100 K" +msgstr "100 KB" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 msgid "500 KB" -msgstr "500 K" +msgstr "500 KB" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" -msgstr "Ficheiros de texto executables" +msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamento</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" -msgstr "Ficheiros de texto executables" +msgstr "<span weight=\"bold\">Data</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Vista predeterminada</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" -msgstr "Ficheiros de texto executables" +msgstr "<span weight=\"bold\">Ficheiros de texto executables</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Cartafoles</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Texto das iconas</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Predefinicións da vista de iconas</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" -msgstr "Ficheiros de texto executables" +msgstr "<span weight=\"bold\">Columnas da lista</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Predefinicións da vista de lista</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" -msgstr "Ficheiros de texto executables" +msgstr "<span weight=\"bold\">Outros ficheiros previsualizables</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Ficheiros de son</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Ficheiros de texto</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Lixo</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Predefinicións da vista de árbore</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "Always open in _browser windows" -msgstr "Amosar a barra lateral nas novas fiestras" +msgstr "" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Preguntar antes de baleirar o lixo ou borrar ficheiros" +msgstr "Preguntar antes de _baleirar o lixo ou borrar ficheiros" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento do Lixo" +msgstr "Comportamento" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 #, fuzzy msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " @@ -5165,259 +4830,238 @@ msgstr "" "Escolla a orde da información que aparece baixo os nomes das iconas.\n" "Aparece máis información a medida que se vai achegando." -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Escolla a orde da información que aparece baixo os nomes das iconas.\n" "Aparece máis información a medida que se vai achegando." -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "Count _number of items:" -msgstr "Mostrar a conta dos elementos nos cartafoles" +msgstr "_Número de elementos:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Default _zoom level:" -msgstr "Nivel de zoom por omisión:" +msgstr "Nivel de _zoom por omisión:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "Display" -msgstr "Visualizar" +msgstr "" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "File Management Preferences" -msgstr "Preferencias" +msgstr "Preferencias de xestión de ficheiros" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "" +msgstr "_Incluír un comando de borrado que ignore o lixo" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "List Columns" -msgstr "" +msgstr "Columnas de lista" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Local Files Only" -msgstr "Só Ficheiros Locais" +msgstr "Só ficheiros locais" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "MIME type" msgstr "Tipo MIME" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Preview" -msgstr "Anterior" +msgstr "Previsualizar" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Preview _sound files:" -msgstr "Previsualizar os ficheiros de son" +msgstr "_Previsualizar os ficheiros de son:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Show _only folders" -msgstr "" +msgstr "Mostrar _só cartafoles" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Mostrar unha reducción para os ficheiros de imaxe" +msgstr "Mostrar _reducións:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "" +msgstr "Amosar os ficheiros _agochados e de copia de seguranza" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "Mostrar texto nas iconas" +msgstr "Mostrar te_xto nas iconas:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Amosar sempre os cartafoles antes dos ficheiros" +msgstr "Mostrar os _cartafoles antes dos ficheiros" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "View _new folders using:" -msgstr "Ver os novos cartafoles usando:" +msgstr "Ver _novos cartafoles usando:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "Views" -msgstr "_Vista" +msgstr "Vistas" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Arrange items:" -msgstr "" +msgstr "_Arranxar elementos:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Default zoom level:" -msgstr "Nivel de zoom por omisión:" +msgstr "" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Double click to activate items" -msgstr "" +msgstr "Clic _dobre para activar elementos" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Format:" -msgstr "Esquecer" +msgstr "_Formato:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "" +msgstr "_Só para ficheiros máis pequenos que:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_Run executable text files when they are clicked" -msgstr "Executar os ficheiros ó premelos" +msgstr "_Executar os ficheiros de texto executables ao premelos" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_Single click to activate items" -msgstr "" +msgstr "Clic _simple para activar os elementos" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "_Text beside icons" -msgstr "Mostrar texto nas iconas" +msgstr "_Texto ao carón das iconas" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "_Use compact layout" -msgstr "" +msgstr "_Usar disposición compacta" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "_View executable text files when they are clicked" -msgstr "Executar os ficheiros ó premelos" +msgstr "_Visualizar os ficheiros de texto executables ao premelos" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "date accessed" msgstr "data de acceso" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "date modified" msgstr "data de modificación" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "group" msgstr "grupo" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 msgid "informal" -msgstr "Internacional" +msgstr "" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 msgid "iso" -msgstr "Disco" +msgstr "iso" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 msgid "locale" -msgstr "Vocal" +msgstr "locale" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 msgid "none" msgstr "ningún" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 msgid "octal permissions" msgstr "permisos en octal" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 msgid "owner" msgstr "dono" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 msgid "permissions" msgstr "permisos" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90 msgid "size" msgstr "tamaño" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91 msgid "type" msgstr "tipo" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:40 +#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" msgstr "" +"A existencia deste ficheiro indica que o asistente de configuración do\n" +"Nautilus xa foi presentado.\n" +"\n" +"Pode borrar manualmente este ficheiro para mostrar de novo o asistente.\n" -#: src/nautilus-history-sidebar.c:278 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:278 msgid "History" msgstr "Historia" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:219 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219 msgid "Camera Brand" -msgstr "Nome" +msgstr "Marca da cámara" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:220 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220 msgid "Camera Model" -msgstr "Nome" +msgstr "Modelo da cámara" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:221 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221 msgid "Date Taken" -msgstr "" +msgstr "Data de captura" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:222 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222 msgid "Exposure Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo de exposición" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:223 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223 msgid "Exposure Program" -msgstr "programa" +msgstr "Programa de exposición" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:224 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224 msgid "Aperture Value" -msgstr "" +msgstr "Valor de apertura" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:225 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225 msgid "Metering Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de medición" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:226 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226 msgid "Flash Fired" -msgstr "" +msgstr "Flash disparado" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:227 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227 msgid "Focal Length" -msgstr "Covalent" +msgstr "Lonxitude focal" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:228 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228 msgid "Shutter Speed" -msgstr "" +msgstr "Velocidade do obturador" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:229 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229 msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "" +msgstr "Velocidade ISO" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:230 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230 msgid "Software" msgstr "Software" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 #, c-format msgid "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" @@ -5426,150 +5070,144 @@ msgid_plural "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" msgstr[0] "" +"<b>Tipo de imaxe:</b> %s (%s)\n" +"<b>Resolución:</b> %dx%d píxeles\n" msgstr[1] "" +"<b>Tipo de imaxe:</b> %s (%s)\n" +"<b>Resolución:</b> %dx%d píxeles\n" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:264 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264 msgid "Failed to load image information" -msgstr "" +msgstr "Fallo ao cargar a información de imaxe" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:414 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 msgid "loading..." -msgstr "_Lugar..." +msgstr "cargando..." -#: src/nautilus-image-properties-page.c:480 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:480 msgid "Image" msgstr "Imaxe" -#: src/nautilus-information-panel.c:178 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-information-panel.c:178 msgid "Information" -msgstr "Internacional" +msgstr "Información" #. add the reset background item, possibly disabled -#: src/nautilus-information-panel.c:397 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-information-panel.c:397 msgid "Use _Default Background" -msgstr "Restablecer o fondo do escritorio" +msgstr "Usar o fondo _predeterminado" -#: src/nautilus-information-panel.c:547 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:547 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." -msgstr "" +msgstr "Non pode asignar máis dunha icona personalizada de cada vez." -#: src/nautilus-information-panel.c:576 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-information-panel.c:576 msgid "You can only use images as custom icons." -msgstr "" -"O ficheiro que soltou non é unha imaxe. Só pode usar imaxes locais para as " -"iconas personalizadas" +msgstr "Só pode usar imaxes como iconas personalizadas." -#: src/nautilus-information-panel.c:891 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:891 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir con %s" -#: src/nautilus-information-panel.c:984 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:984 msgid "Unable to launch the cd burner application." -msgstr "" +msgstr "Non se pode lanzar a aplicación para gravación de CDs." -#: src/nautilus-information-panel.c:985 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-information-panel.c:985 msgid "Can't Launch CD Burner" -msgstr "Panel de novas" +msgstr "Non se pode lanzar o gravador de CD" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1030 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1030 msgid "Empty _Trash" -msgstr "Baleirar o lixo" +msgstr "Baleirar _lixo" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1046 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1046 msgid "_Write contents to CD" -msgstr "" +msgstr "_Escribir os contidos a un CD" -#: src/nautilus-location-bar.c:61 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Ir a:" -#: src/nautilus-location-bar.c:154 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-location-bar.c:154 +#, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "¿Desexa ver estes %d lugares en fiestras separadas?" -msgstr[1] "¿Desexa ver estes %d lugares en fiestras separadas?" +msgstr[0] "Quere ver %d localización?" +msgstr[1] "Quere ver %d localizacións?" -#: src/nautilus-location-bar.c:170 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:170 msgid "View in Multiple Windows?" -msgstr "¿Ver en múltiples fiestras?" +msgstr "Ver en múltiplas fiestras?" -#: src/nautilus-location-dialog.c:139 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:139 msgid "Open Location" -msgstr "Non se pode abrir a localización" +msgstr "Abrir localización" -#: src/nautilus-location-dialog.c:150 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:150 msgid "_Location:" -msgstr "Lugar:" +msgstr "_Localización:" -#: src/nautilus-main.c:212 +#: ../src/nautilus-main.c:268 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Facer unha serie rápida de auto-comprobacións." -#: src/nautilus-main.c:215 +#: ../src/nautilus-main.c:271 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crear a fiestra inicial coa xeometría indicada." -#: src/nautilus-main.c:215 +#: ../src/nautilus-main.c:271 msgid "GEOMETRY" msgstr "XEOMETRÍA" -#: src/nautilus-main.c:217 +#: ../src/nautilus-main.c:273 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" -#: src/nautilus-main.c:219 +#: ../src/nautilus-main.c:275 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" -#: src/nautilus-main.c:221 +#: ../src/nautilus-main.c:277 msgid "open a browser window." -msgstr "" +msgstr "abrir unha fiestra de navegador." -#: src/nautilus-main.c:223 +#: ../src/nautilus-main.c:279 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Saír do Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:225 +#: ../src/nautilus-main.c:281 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Reiniciar o Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:258 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-main.c:325 msgid "File Manager" -msgstr "Dono do ficheiro:" +msgstr "Xestor de ficheiros" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330 -#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147 +#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:330 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 ../src/nautilus-window.c:147 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-main.c:363 ../src/nautilus-main.c:372 +#: ../src/nautilus-main.c:377 +#, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus: --quit non se pode usar con URIs.\n" +msgstr "nautilus: %s non se pode usar con URIs.\n" -#: src/nautilus-main.c:292 +#: ../src/nautilus-main.c:368 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check non se pode usar con outras opcións.\n" -#: src/nautilus-main.c:306 +#: ../src/nautilus-main.c:382 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry non se pode usar con máis dun URI.\n" @@ -5577,500 +5215,470 @@ msgstr "nautilus: --geometry non se pode usar con máis dun URI.\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:127 msgid "Are you sure you want to forget history?" -msgstr "¿Está seguro de que quere borrar permanentemente \"%s\"?" +msgstr "" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:128 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:130 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "¿Está seguro de que quere que o Nautilus esqueza os lugares visitados?" +msgstr "" +"¿Está seguro de que quere que o Nautilus esqueza a lista de lugares " +"visitados?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:132 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:138 msgid "Clear History" -msgstr "¿Esquecer a historia?" +msgstr "" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:287 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 +#, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "A localización \"%s\" xa non existe." +msgstr "A localización \"%s\" non existe." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "" +msgstr "Marcador para unha localización non existente" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:293 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 msgid "_Go" msgstr "_Ir" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 #, fuzzy msgid "Open New _Window" msgstr "Abrir nunha nova fiestra" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 +#, fuzzy msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Abrir outra fiestra do Nautilus para a localización amosada" +msgstr "Usar o fondo por defecto para esta localización" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 msgid "Close _All Windows" -msgstr "Pechar _tódalas fiestras" +msgstr "Pechar _todas as fiestras" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Pechar tódalas fiestras do Nautilus" +msgstr "Pechar todas as fiestras de navegación" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 msgid "_Location..." msgstr "_Lugar..." #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 -#: src/nautilus-spatial-window.c:582 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:582 msgid "Specify a location to open" msgstr "" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:556 #, fuzzy msgid "Clea_r History" -msgstr "¿Esquecer a historia?" +msgstr "_Limpar a historia" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:557 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Baleirar os contidos do menú Ir e das listas Atrás/Adiante" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:559 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Engadir marcador" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:560 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Engadir un marcador para o sitio actual neste menú" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:562 msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Editar os marcadores..." +msgstr "_Editar marcadores" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Amosar unha fiestra que permite editar os marcadores deste menú" #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:569 msgid "_Side Pane" -msgstr "Paneis laterais" +msgstr "_Panel lateral" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:570 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Troca a visibilidade da barra lateral desta fiestra" #. is_active #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:574 msgid "Location _Bar" -msgstr "Agochar a barra de _localización" +msgstr "_Barra de localización" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:575 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Troca a visibilidade da barra de localización desta fiestra" #. is_active #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:579 msgid "St_atusbar" -msgstr "Agochar barra de e_stado" +msgstr "Barra de _estado" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:580 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Troca a visibilidade da barra de estado desta fiestra" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:604 msgid "_Back" msgstr "A_trás" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:606 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ir á anterior localización visitada" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:620 msgid "_Forward" msgstr "A_diante" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:622 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ir á seguinte localización visitada" -#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:613 ../src/nautilus-window.c:674 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "Ver como %s" -#: src/nautilus-navigation-window.c:689 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:689 #, fuzzy, c-format msgid "%s - File Browser" -msgstr "Dono do ficheiro:" +msgstr "Examinador de ficheiros" -#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:495 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:270 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:270 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Fondos e emblemas" -#: src/nautilus-property-browser.c:379 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-property-browser.c:379 msgid "_Remove..." -msgstr "Eliminar... " +msgstr "_Eliminar..." -#: src/nautilus-property-browser.c:399 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-property-browser.c:399 msgid "_Add new..." -msgstr "Engadir novo... " +msgstr "Engadir _novo... " -#: src/nautilus-property-browser.c:905 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:905 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Non foi posible borrar o patrón %s." -#: src/nautilus-property-browser.c:906 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:906 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "" -#: src/nautilus-property-browser.c:907 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-property-browser.c:907 msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "Non foi posible borrar o patrón" -#: src/nautilus-property-browser.c:935 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:935 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Non foi posible borrar o emblema %s." -#: src/nautilus-property-browser.c:936 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:936 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." -msgstr "" +msgstr "Verifique que ten permisos para borrar o emblema." -#: src/nautilus-property-browser.c:937 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-property-browser.c:937 msgid "Couldn't Delete Emblem" -msgstr "Non foi posible eliminar o tema" +msgstr "Non se puido borrar o emblema" -#: src/nautilus-property-browser.c:975 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:975 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Crear un novo emblema:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:988 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-property-browser.c:988 msgid "_Keyword:" -msgstr "Palabra chave:" +msgstr "_Palabra clave:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1006 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006 msgid "_Image:" -msgstr "Imaxe:" +msgstr "_Imaxe:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1010 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1010 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Seleccione unha imaxe para o novo emblema:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1034 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1034 msgid "Create a New Color:" msgstr "Crear unha nova cor:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1048 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1048 msgid "Color _name:" -msgstr "Nome da cor:" +msgstr "_Nome da cor:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1064 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1064 msgid "Color _value:" -msgstr "Valor da cor:" +msgstr "_Valor da cor:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1096 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "\"%s\" non é un nome de ficheiro válido." -#: src/nautilus-property-browser.c:1099 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Non indicou un nome de ficheiro válido." -#: src/nautilus-property-browser.c:1100 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1100 msgid "Please try again." -msgstr "" +msgstr "Tente de novo." -#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1102 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1147 msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "Non foi posible instalar o patrón" -#: src/nautilus-property-browser.c:1113 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1113 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "" -#: src/nautilus-property-browser.c:1114 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1114 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "" -#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319 -#: src/nautilus-property-browser.c:1335 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1115 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1319 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1335 msgid "Not an Image" -msgstr "Non é unha Imaxe" +msgstr "Non é unha imaxe" -#: src/nautilus-property-browser.c:1146 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1146 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Non foi posible instalar o patrón %s." -#: src/nautilus-property-browser.c:1166 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1166 msgid "Select an image file to add as a pattern" -msgstr "Seleccione unha imaxe para engadir como patrón:" +msgstr "Seleccione unha imaxe para engadir como un patrón" -#: src/nautilus-property-browser.c:1227 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1227 msgid "The color cannot be installed." -msgstr "" +msgstr "Non se pode instalar a cor." -#: src/nautilus-property-browser.c:1228 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Ten que especificar un nome non baleiro para a nova cor." -#: src/nautilus-property-browser.c:1229 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1229 msgid "Couldn't Install Color" -msgstr "Non foi posible instalar a cor" +msgstr "Non se puido instalar a cor" -#: src/nautilus-property-browser.c:1281 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1281 msgid "Select a color to add" -msgstr "Seleccione unha cor para engadir:" +msgstr "Seleccione unha cor para engadir" -#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1318 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1334 +#, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -msgstr "Desculpe, mais '%s' non é un ficheiro de imaxe usable." +msgstr "Desculpe, mais \"%s\" non é un ficheiro de imaxe usable." -#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1319 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1335 msgid "The file is not an image." -msgstr "" +msgstr "O ficheiro non é unha imaxe." -#: src/nautilus-property-browser.c:2040 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2040 msgid "Select a Category:" -msgstr "Seleccionar unha categoría:" +msgstr "Seleccione unha categoría:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2049 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2049 msgid "C_ancel Remove" -msgstr "Cancelar a eliminación" +msgstr "_Cancelar a eliminación" -#: src/nautilus-property-browser.c:2055 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2055 msgid "_Add a New Pattern..." -msgstr "Engadir un novo patrón..." +msgstr "_Engadir un novo patrón..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2058 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2058 msgid "_Add a New Color..." -msgstr "Engadir unha nova cor..." +msgstr "_Engadir unha nova cor..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2061 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2061 msgid "_Add a New Emblem..." -msgstr "Engadir un novo emblema..." +msgstr "_Engadir un novo emblema..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2084 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2084 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Prema nun patrón para eliminalo" -#: src/nautilus-property-browser.c:2087 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2087 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Prema nunha cor para eliminala" -#: src/nautilus-property-browser.c:2090 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2090 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Prema nun emblema para eliminalo" -#: src/nautilus-property-browser.c:2099 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2099 msgid "Patterns:" msgstr "Patróns:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2102 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2102 msgid "Colors:" msgstr "Cores:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2105 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2105 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemas:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2125 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2125 msgid "_Remove a Pattern..." -msgstr "Eliminar un patrón..." +msgstr "_Eliminar un patrón..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2128 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2128 msgid "_Remove a Color..." -msgstr "Eliminar unha cor..." +msgstr "_Eliminar unha cor..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2131 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2131 msgid "_Remove an Emblem..." -msgstr "Eliminar un emblema..." +msgstr "_Eliminar un emblema..." -#: src/nautilus-side-pane.c:425 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-side-pane.c:425 msgid "Close the side pane" -msgstr "Panel lateral de notas" +msgstr "Pechar o panel lateral" -#: src/nautilus-side-pane.c:596 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-side-pane.c:596 +#, c-format msgid "Show %s" -msgstr "Amosar o lixo" +msgstr "Mostrar %s" -#: src/nautilus-spatial-window.c:580 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:580 msgid "_Places" -msgstr "Patróns" +msgstr "_Sitios" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:581 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:581 msgid "Open _Location..." -msgstr "_Lugar..." +msgstr "Abrir _localización..." -#: src/nautilus-spatial-window.c:584 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:584 msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "Pechar _tódalas fiestras" +msgstr "Pechar os cartafoles _superiores" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:585 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:585 msgid "Close this folder's parents" -msgstr "Panel lateral de notas" +msgstr "Pechar os cartafoles superiores a este" -#: src/nautilus-spatial-window.c:587 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:587 msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "Pechar _tódalas fiestras" +msgstr "Pechar _todas as fiestras" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:588 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:588 msgid "Close all folder windows" -msgstr "Pechar tódalas fiestras do Nautilus" +msgstr "Pechar todas as fiestras de cartafoles" -#: src/nautilus-throbber.c:514 +#: ../src/nautilus-throbber.c:514 msgid "throbber" msgstr "" -#: src/nautilus-throbber.c:515 +#: ../src/nautilus-throbber.c:515 msgid "provides visual status" -msgstr "" +msgstr "fornece estado visual" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:575 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:579 msgid "View Failed" msgstr "" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:586 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:590 #, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr "" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:587 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:591 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:597 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:598 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:602 #, fuzzy msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Escolla unha aplicación coa que abrir \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:985 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:989 msgid "Content View" -msgstr "Contidos:" +msgstr "" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:986 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:990 #, fuzzy msgid "View of the current folder" -msgstr "[Elementos que son ]cartafoles" +msgstr "Vista do ficheiro ou cartafol actual" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1346 #, fuzzy msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "Nautilus non instalou un visualizador capaz de mostrar \"%s\"." +msgstr "Nautilus non instalou un visualizador capaz de mostrar o ficheiro." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1352 #, fuzzy msgid "The location is not a folder." -msgstr "A localización \"%s\" xa non existe." +msgstr "A localización \"%s\" non existe." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1379 #, fuzzy, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" "Non foi posible mostrar \"%s\", xa que Nautilus non pode manexar " "localizacións do tipo %s:." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1414 #, fuzzy msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Non foi posible mostrar \"%s\", porque fallou a autenticación." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1419 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -6079,24 +5687,24 @@ msgstr "" "Non foi posible mostrar \"%s\", xa que Nautilus non pode manexar " "localizacións do tipo %s:." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1422 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus non pode amosar \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429 msgid "Please select another viewer and try again." -msgstr "" +msgstr "Seleccione outro visualizador e probe de novo" -#: src/nautilus-window-menus.c:175 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:175 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Ir para o lugar indicado por este marcador" -#: src/nautilus-window-menus.c:407 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:407 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" @@ -6104,7 +5712,7 @@ msgid "" "(at your option) any later version." msgstr "" -#: src/nautilus-window-menus.c:411 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" @@ -6112,70 +5720,67 @@ msgid "" "GNU General Public License for more details." msgstr "" -#: src/nautilus-window-menus.c:415 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:415 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" -#: src/nautilus-window-menus.c:444 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." msgstr "" -"Nautilus é unha shell gráfica\n" -"para GNOME que fai máis sinxelo\n" -"xestionar os seus ficheiros e\n" -"o resto do seu sistema." +"Nautilus é unha shell gráfica para GNOME que fai máis doado xestionar os " +"ficheiros e o resto do sistema." -#: src/nautilus-window-menus.c:448 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" msgstr "" -#: src/nautilus-window-menus.c:453 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 #, fuzzy msgid "translator-credits" -msgstr "Créditos da traducción" +msgstr "" +"Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>\n" +"Proxecto Trasno - http://www.trasno.net" -#: src/nautilus-window-menus.c:590 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:591 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:592 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "_View" msgstr "_Vista" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:593 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:595 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "_Close" -msgstr "Pechar" +msgstr "_Pechar" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:596 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "Close this folder" -msgstr "Panel lateral de notas" +msgstr "Pechar este cartafol" -#: src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Fondos e emblemas..." -#: src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -6183,234 +5788,292 @@ msgstr "" "Amosar os patróns, cores e emblemas que se poden usar para personalizar a " "aparencia" -#: src/nautilus-window-menus.c:603 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 msgid "Prefere_nces" -msgstr "Preferencias" +msgstr "_Preferencias" -#: src/nautilus-window-menus.c:604 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Editar diversas preferencias do Nautilus" +msgstr "Editar as preferencias do Nautilus" -#: src/nautilus-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "_Undo" msgstr "_Desfacer" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "Undo the last text change" msgstr "Desfacer o último cambio no texto" -#: src/nautilus-window-menus.c:609 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "Open _Parent" -msgstr "Novo terminal" +msgstr "Abrir _superior" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:610 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "Open the parent folder" -msgstr "[Elementos que son ]cartafoles" +msgstr "Abrir o cartafol superior" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:616 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:619 msgid "_Stop" -msgstr "Parar" +msgstr "_Parar" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:620 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:623 msgid "_Reload" -msgstr "Lectura" +msgstr "_Recargar" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:624 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:627 msgid "_Contents" -msgstr "Contidos:" +msgstr "_Contidos" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:625 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Shell do Nautilus" +msgstr "Mostrar a axuda do Nautilus" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 msgid "_About" -msgstr "" +msgstr "_Acerca" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:629 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Amosar os créditos dos creadores do Nautilus" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:635 msgid "Zoom _In" msgstr "A_chegar" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Amosar os contidos con máis detalle" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:636 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:639 msgid "Zoom _Out" msgstr "A_fastar" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 ../src/nautilus-zoom-control.c:98 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Amosar os contidos con menos detalle" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:640 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:643 msgid "Normal Si_ze" -msgstr "Tamaño normal" +msgstr "Tamaño _normal" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:641 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:644 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Amosar os contidos co tamaño normal" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:644 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:647 msgid "Connect to _Server..." -msgstr "" +msgstr "Conectar a un _servidor..." #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:645 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 +#, fuzzy msgid "Set up a connection to a network server" -msgstr "" +msgstr "Crear unha conexión permanente a este servidor" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:648 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 msgid "_Home" msgstr "_Inicio" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:649 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 #, fuzzy msgid "Go to the home folder" -msgstr "[Elementos que son ]cartafoles" +msgstr "Ir ao cartafol do lixo" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:652 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 msgid "_Computer" -msgstr "Ordenador" +msgstr "_Computador" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:653 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 #, fuzzy msgid "Go to the computer location" msgstr "Ir á localización inicial" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:656 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 #, fuzzy msgid "T_emplates" -msgstr "_Times" +msgstr "_Sobrescribir" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:657 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 #, fuzzy msgid "Go to the templates folder" -msgstr "[Elementos que son ]cartafoles" +msgstr "Ir ao cartafol do lixo" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:660 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 msgid "_Trash" -msgstr "Lixo" +msgstr "_Lixo" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:661 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 msgid "Go to the trash folder" -msgstr "[Elementos que son ]cartafoles" +msgstr "Ir ao cartafol do lixo" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:664 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 #, fuzzy msgid "CD/_DVD Creator" -msgstr "[Elementos que son ]cartafoles" +msgstr "Creador de CD/DVD" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:665 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 msgid "Go to the CD/DVD Creator" -msgstr "[Elementos que son ]cartafoles" +msgstr "Ir ao creador de CD/DVD" -#: src/nautilus-window-menus.c:691 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:694 msgid "_Up" -msgstr "Arriba" +msgstr "A_rriba" -#: src/nautilus-window.c:655 +#: ../src/nautilus-window.c:675 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Visualizar esta localización con \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:1452 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window.c:1461 msgid "Application" -msgstr "Aplicacións" +msgstr "Aplicación" -#: src/nautilus-window.c:1453 +#: ../src/nautilus-window.c:1462 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "" -#: src/nautilus-zoom-control.c:85 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" -msgstr "Achegar" +msgstr "Ampliar" -#: src/nautilus-zoom-control.c:86 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86 msgid "Zoom Out" -msgstr "Afastar" +msgstr "Reducir" -#: src/nautilus-zoom-control.c:87 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:87 #, fuzzy msgid "Zoom to Default" -msgstr "Afastar" +msgstr "Reducir" -#: src/nautilus-zoom-control.c:99 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:99 msgid "Show in the default detail level" msgstr "" -#: src/nautilus-zoom-control.c:802 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:802 msgid "Zoom" -msgstr "Achegar" +msgstr "Zoom" -#: src/nautilus-zoom-control.c:808 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:808 msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "" +msgstr "Establecer o nivel de zoom para a vista actual" -#: src/network-scheme.desktop.in.h:1 -#, fuzzy +#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network Servers" -msgstr "Netraverse" +msgstr "Servidores de rede" -#: src/network-scheme.desktop.in.h:2 -#, fuzzy +#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" -msgstr "Fábrica para a shell e o xestor de ficheiros Nautilus" +msgstr "Ver os servidores de rede no xestor de ficheiros Nautilus" + +#~ msgid "bonobo_ui_init() failed." +#~ msgstr "bonobo_ui_init() fallou." + +#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" +#~ msgstr "Fábrica para as fábricas de adaptación de compoñentes de Nautilus" + +#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " +#~ msgstr "Fábrica para as fábricas de adaptación de compoñentes de Nautilus " + +#~ msgid "Nautilus component adapter factory" +#~ msgstr "Fábrica de adaptador de compoñentes de Nautilus" + +#~ msgid "Nautilus Emblem side pane" +#~ msgstr "Panel lateral de emblemas do Nautilus" + +#~ msgid "Nautilus Emblem view" +#~ msgstr "Vista de emblemas do Nautilus" + +#~ msgid "History side pane" +#~ msgstr "Panel lateral da historia" + +#~ msgid "History side pane for Nautilus" +#~ msgstr "Panel lateral da historia para o Nautilus" + +#~ msgid "URI currently displayed" +#~ msgstr "URI mostrado actualmente" + +#~ msgid "Nautilus Image Properties view" +#~ msgstr "Vista de propiedades de imaxe do Nautilus" + +#~ msgid "Notes side pane" +#~ msgstr "Panel lateral de notas" + +#~ msgid "Notes side pane for Nautilus" +#~ msgstr "Panel lateral de notas do Nautilus" + +#~ msgid "Factory for text view" +#~ msgstr "Fábrica para a vista de texto" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Texto" + +#~ msgid "Text Viewer" +#~ msgstr "Visualizador de texto" + +#~ msgid "Text view" +#~ msgstr "Vista de texto" + +#~ msgid "Text view factory" +#~ msgstr "Fábrica da vista de texto" + +#~ msgid "View as Text" +#~ msgstr "Ver como texto" + +#~ msgid "animation to indicate on-going activity" +#~ msgstr "animación para indicar actividade a se realizar" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Aplicacións" + +#~ msgid "Browse available software" +#~ msgstr "Examinar o software dispoñible" + +#~ msgid "Favorite applications" +#~ msgstr "Aplicacións favoritas" + +#~ msgid "Favorites" +#~ msgstr "Favoritos" #~ msgid "Allaire" #~ msgstr "Allaire" +#~ msgid "Binary Freedom" +#~ msgstr "Binary Freedom" + #~ msgid "Borland" #~ msgstr "Borland" #~ msgid "CNET Computers.com" #~ msgstr "CNET Computers.com" +#~ msgid "CNET Linux Center" +#~ msgstr "CNET Linux Center" + #~ msgid "CollabNet" #~ msgstr "CollabNet" @@ -6504,6 +6167,9 @@ msgstr "Fábrica para a shell e o xestor de ficheiros Nautilus" #~ msgid "SourceForge" #~ msgstr "SourceForge" +#~ msgid "SuSE" +#~ msgstr "SuSE" + #~ msgid "Sun StarOffice" #~ msgstr "Sun StarOffice" @@ -6513,6 +6179,9 @@ msgstr "Fábrica para a shell e o xestor de ficheiros Nautilus" #~ msgid "Web Services" #~ msgstr "Servicios Web" +#~ msgid "Ximian" +#~ msgstr "Ximian" + #~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database" #~ msgstr "Base de datos de hardware de Linux da ZDNet" @@ -6522,175 +6191,148 @@ msgstr "Fábrica para a shell e o xestor de ficheiros Nautilus" #~ msgid "Zero-Knowledge" #~ msgstr "Zero-Knowledge" -#~ msgid "Files thrown out:" -#~ msgstr "Ficheiros eliminados:" - -#~ msgid "Files moved:" -#~ msgstr "Ficheiros movidos:" - -#~ msgid "Files linked:" -#~ msgstr "Ficheiros ligados:" - -#~ msgid "Files copied:" -#~ msgstr "Ficheiros copiados:" +#~ msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." +#~ msgstr "Unha variación de Eggplant do tema Crux." -#~ msgid "Icons Viewer" -#~ msgstr "Visualizador de iconas" +#~ msgid "Crux-Eggplant" +#~ msgstr "Crux-Eggplant" -#~ msgid "List Viewer" -#~ msgstr "Visualizador de listas" +#~ msgid "A Teal variation of the Crux theme." +#~ msgstr "Unha variación de Teal do tema Crux." -#, fuzzy -#~ msgid "Nautilus Tree View" -#~ msgstr "Vista de árbore do Nautilus" +#~ msgid "Crux-Teal" +#~ msgstr "Crux-Teal" -#, fuzzy -#~ msgid "Nautilus Tree side pane" -#~ msgstr "Vista de árbore do Nautilus" +#~ msgid "Eazel" +#~ msgstr "Eazel" -#, fuzzy -#~ msgid "View as Icons" -#~ msgstr "Ver como iconas" +#~ msgid "This is the default theme for Nautilus." +#~ msgstr "Este é o tema predeterminado do Nautilus." -#, fuzzy -#~ msgid "View as List" -#~ msgstr "Ver como lista" +#~ msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." +#~ msgstr "Tema deseñado para encaixar ben co ambiente clásico de GNOME." -#, fuzzy -#~ msgid "View as _Icons" -#~ msgstr "Ver como iconas" +#~ msgid "Sierra" +#~ msgstr "Sierra" -#, fuzzy -#~ msgid "View as _List" -#~ msgstr "Ver como lista" +#~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." +#~ msgstr "Usa cartafoles manila e fondos gris-verde." -#, fuzzy -#~ msgid "_Empty" -#~ msgstr "Baleiro" +#~ msgid "Tahoe" +#~ msgstr "Tahoe" -#, fuzzy -#~ msgid "Use the default background for this location" -#~ msgstr "Abrir outra fiestra do Nautilus para a localización amosada" +#~ msgid "This theme uses photo-realistic folders." +#~ msgstr "Este tema usar cartafoles foto-realísticos." -#, fuzzy -#~ msgid "_Clear History" -#~ msgstr "_Esquecer a historia" +#~ msgid "C_lear Text" +#~ msgstr "_Limpar texto" -#, fuzzy -#~ msgid "File Browser: %s" -#~ msgstr "Dono do ficheiro:" +#~ msgid "Cut Text" +#~ msgstr "Cortar texto" -#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." -#~ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." +#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" +#~ msgstr "Eliminar o texto seleccionado sen colocalo no portarretallos" -#~ msgid "Open with..." -#~ msgstr "Abrir con..." +#~ msgid "Bring up a new window for every opened file" +#~ msgstr "Abrir unha nova fiestra para cada ficheiro aberto" -#, fuzzy -#~ msgid "Nautilus Emblem side pane" -#~ msgstr "Vista de árbore do Nautilus" +#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" +#~ msgstr "Agochar os marcadores predefinidos no menú de marcadores" -#, fuzzy -#~ msgid "Nautilus Emblem view" -#~ msgstr "Vista de árbore do Nautilus" +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by " +#~ "default whenever an item is opened." +#~ msgstr "" +#~ "Se está activado, o Nautilus abrirá por defecto unha nova fiestra ao " +#~ "abrir un novo elemento." -#, fuzzy -#~ msgid "History side pane" -#~ msgstr "Panel lateral da historia" +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " +#~ "bookmark menu." +#~ msgstr "" +#~ "Se está activado, o Nautilus mostrará só os marcadores do usuario no menú " +#~ "de marcadores." -#, fuzzy -#~ msgid "History side pane for Nautilus" -#~ msgstr "Panel lateral da historia do Nautilus" +#~ msgid "Files thrown out:" +#~ msgstr "Ficheiros eliminados:" -#, fuzzy -#~ msgid "Image Properties content view component" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Este é un compoñente de exemplo da visualización de contidos de Nautilus." +#~ msgid "Files moved:" +#~ msgstr "Ficheiros movidos:" -#, fuzzy -#~ msgid "Nautilus Image Properties view" -#~ msgstr "Vista de árbore do Nautilus" +#~ msgid "Files linked:" +#~ msgstr "Ficheiros ligados:" -#, fuzzy -#~ msgid "Notes side pane" -#~ msgstr "Panel lateral de notas" +#~ msgid "Files copied:" +#~ msgstr "Ficheiros copiados:" -#, fuzzy -#~ msgid "Notes side pane for Nautilus" -#~ msgstr "Panel lateral de notas do Nautilus" +#~ msgid "_Empty" +#~ msgstr "_Baleirar" -#~ msgid "Factory for text view" -#~ msgstr "Fábrica para a vista de texto" +#~ msgid "%s Viewer" +#~ msgstr "Visualizador de %s" -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Texto" +#~ msgid "Could not complete specified action: %s" +#~ msgstr "Non se puido completar a acción indicada: %s" -#~ msgid "Text Viewer" -#~ msgstr "Visualizador de texto" +#~ msgid "Could not complete specified action." +#~ msgstr "Non se puido completar a acción indicada." -#~ msgid "Text view" -#~ msgstr "Vista de texto" +#~ msgid "Use the default desktop background" +#~ msgstr "Usar o fondo de escritorio predeterminado" -#~ msgid "Text view factory" -#~ msgstr "Fábrica da vista de texto" +#~ msgid "Edit Launcher" +#~ msgstr "Editar lanzador" -#~ msgid "View as Text" -#~ msgstr "Ver como texto" +#~ msgid "Edit the launcher information" +#~ msgstr "Editar a información do lanzador" -#~ msgid "animation to indicate on-going activity" -#~ msgstr "animación para indicar actividade a se realizar" +#~ msgid "Format the selected volume" +#~ msgstr "Formatar o volume seleccionado" -#~ msgid "C_lear Text" -#~ msgstr "_Limpar texto" +#~ msgid "Medi_a Properties" +#~ msgstr "Propiedades do medio" -#~ msgid "Cut Text" -#~ msgstr "Cortar texto" +#~ msgid "Prot_ect" +#~ msgstr "Pro_texer" -#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" -#~ msgstr "Eliminar o texto seleccionado sen colocalo no portarretallos" +#~ msgid "Show media properties for the selected volume" +#~ msgstr "Mostrar as propiedades do medio do volume seleccionado" -#~ msgid "%s Viewer" -#~ msgstr "Visualizador de %s" +#~ msgid "_Format" +#~ msgstr "_Formatar" -#, fuzzy -#~ msgid "Use the default desktop background" -#~ msgstr "Restablecer o fondo do escritorio" +#~ msgid "Open with..." +#~ msgstr "Abrir con..." -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Launcher" -#~ msgstr "Panel de novas" +#~ msgid "File Browser: %s" +#~ msgstr "Examinador de ficheiros: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Format the selected volume" -#~ msgstr "O Nautilus non puido montar o volume seleccionado." +#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." +#~ msgstr "Un dos paneis laterais atopou un erro e non pode continuar" -#, fuzzy -#~ msgid "Medi_a Properties" -#~ msgstr "Propiedades de %s" +#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." +#~ msgstr "Lamentablemente, non se pode saber cal foi." -#, fuzzy -#~ msgid "Show media properties for the selected volume" -#~ msgstr "Ver ou modificar as propiedades dos elementos seleccionados" +#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." +#~ msgstr "O panel lateral %s atopou un erro e non pode continuar" -#, fuzzy -#~ msgid "_Format" -#~ msgstr "Esquecer" +#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." +#~ msgstr "Se isto segue a acontecer, pode que queira desactivar ese panel." -#, fuzzy #~ msgid "Side Panel Failed" #~ msgstr "O panel lateral fallou" -#, fuzzy #~ msgid "Side Pane" -#~ msgstr "Paneis laterais" +#~ msgstr "Panel lateral" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Atrás" +#~ msgid "CD _Creator" +#~ msgstr "_Creador de CD" + #~ msgid "Find" -#~ msgstr "Buscar" +#~ msgstr "Procurar" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Adiante" @@ -6698,9 +6340,8 @@ msgstr "Fábrica para a shell e o xestor de ficheiros Nautilus" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Inicio" -#, fuzzy #~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Lectura" +#~ msgstr "Recargar" #~ msgid "Search this computer for files" #~ msgstr "Buscar ficheiros neste ordenador" @@ -6711,3176 +6352,94 @@ msgstr "Fábrica para a shell e o xestor de ficheiros Nautilus" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Arriba" -#, fuzzy #~ msgid "Print" -#~ msgstr "Porto:" +#~ msgstr "Imprimir" -#, fuzzy #~ msgid "Save" -#~ msgstr "Rave" - -#, fuzzy -#~ msgid "Go to Empty CD folder" -#~ msgstr "[Elementos que son ]cartafoles" - -#, fuzzy -#~ msgid "_CD/DVD Creator" -#~ msgstr "[Elementos que son ]cartafoles" - -#, fuzzy -#~ msgid "Go to Computer" -#~ msgstr "Ordenador" - -#, fuzzy -#~ msgid "a title" -#~ msgstr "Título" - -#, fuzzy -#~ msgid "the current selection" -#~ msgstr "a sección" - -#, fuzzy -#~ msgid "whether to show hidden files in the view" -#~ msgstr "Mostrar unha reducción para os ficheiros de imaxe" - -#, fuzzy -#~ msgid "Application ID" -#~ msgstr "Aplicacións" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." -#~ msgstr "" -#~ "Non foi posible amosar \"%s\", xa que o Nautilus non pode determinar que " -#~ "tipo de ficheiro é." - -#~ msgid "Searching Unavailable" -#~ msgstr "Busca non dispoñible" - -#, fuzzy -#~ msgid "Try to fit in window" -#~ msgstr "Amosar a barra de ferramentas nas novas fiestras" - -#, fuzzy -#~ msgid "There was an error displaying help: %s" -#~ msgstr "Desculpe, pero houbo un erro lendo %s." - -#~ msgid "not in menu" -#~ msgstr "non no menú" - -#~ msgid "in menu for this file" -#~ msgstr "no menú deste ficheiro" - -#~ msgid "in menu for \"%s\"" -#~ msgstr "no menú para \"%s\"" - -#~ msgid "default for this file" -#~ msgstr "predeterminado para este ficheiro" - -#~ msgid "default for \"%s\"" -#~ msgstr "predeterminado para \"%s\"" - -#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." -#~ msgstr "Non está no menú para os elementos \"%s\"." - -#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"." -#~ msgstr "Está no menú para \"%s\"." - -#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items." -#~ msgstr "Está no menú para os elementos \"%s\"." - -#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." -#~ msgstr "Está no menú para tódolos elementos \"%s\"." - -#~ msgid "Is the default for \"%s\"." -#~ msgstr "É o predeterminado para \"%s\"." - -#~ msgid "Is the default for \"%s\" items." -#~ msgstr "É o predeterminado para os elementos \"%s\"." - -#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items." -#~ msgstr "É o predeterminado para tódolos elementos \"%s\"." - -#~ msgid "Modify \"%s\"" -#~ msgstr "Modificar \"%s\"" - -#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items" -#~ msgstr "Incluír no menú para os elementos \"%s\"" - -#~ msgid "Use as default for \"%s\" items" -#~ msgstr "Usar como predeterminado para os elementos \"%s\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only" -#~ msgstr "Incluír no menú para os elementos \"%s\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use as default for \"%s\" only" -#~ msgstr "Usar como predeterminado para os elementos \"%s\"" - -#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" -#~ msgstr "Non incluír no menú para os elementos \"%s\"" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Estado" +#~ msgstr "Gardar" -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Feito" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Modify..." -#~ msgstr "Modificar..." - -#~ msgid "File Types and Programs" -#~ msgstr "Tipos de ficheiros e programas" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Go There" -#~ msgstr "Ir para alí" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the " -#~ "File Types and Programs dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Pode configurar que programas se ofrecen para cada tipo de ficheiro no " -#~ "centro de control de GNOME." - -#, fuzzy -#~ msgid "Open with Other Application" -#~ msgstr "Outras aplicacións..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" -#~ msgstr "Escolla unha aplicación coa que abrir \"%s\"." - -#, fuzzy -#~ msgid "Open with Other Viewer" -#~ msgstr "Abrir con outro" - -#, fuzzy -#~ msgid "Choose a view for \"%s\":" -#~ msgstr "Escolla unha vista para \"%s\"." - -#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"." -#~ msgstr "Non hai ningún visualizador dispoñible para \"%s\"." - -#~ msgid "No Viewers Available" -#~ msgstr "Sen visualizador dispoñible" - -#, fuzzy -#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"." -#~ msgstr "Escolla unha aplicación coa que abrir \"%s\"." - -#, fuzzy -#~ msgid "No Application Associated" -#~ msgstr "Sen aplicacións dispoñibles" - -#, fuzzy -#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"." -#~ msgstr "Escolla unha aplicación coa que abrir \"%s\"." - -#, fuzzy -#~ msgid "No Action Associated" -#~ msgstr "Sen aplicacións dispoñibles" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Associate Application" -#~ msgstr "[O tipo do ficheiro é] unha aplicación" - -#, fuzzy -#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." -#~ msgstr "Escolla unha aplicación coa que abrir \"%s\"." - -#, fuzzy -#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." -#~ msgstr "Escolla unha aplicación coa que abrir \"%s\"." - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid Application Associated" -#~ msgstr "Sen aplicacións dispoñibles" - -#, fuzzy -#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." -#~ msgstr "Escolla unha aplicación coa que abrir \"%s\"." - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid Action Associated" -#~ msgstr "Sen aplicacións dispoñibles" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Associate Action" -#~ msgstr "[O tipo do ficheiro é] unha aplicación" - -#, fuzzy -#~ msgid "Desktop Preferences" -#~ msgstr "Preferencias" - -#, fuzzy -#~ msgid "Server Settings" -#~ msgstr "Administración do sistema" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure network services" -#~ msgstr "Ficheiros de configuración" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start Here" -#~ msgstr "Iniciar" - -#, fuzzy -#~ msgid "System Settings" -#~ msgstr "Administración do sistema" - -#, fuzzy -#~ msgid "Browse Filesystem" -#~ msgstr "Novo cartafol" - -#~ msgid "Other _Application..." -#~ msgstr "Outras _aplicacións..." - -#~ msgid "An _Application..." -#~ msgstr "Unha _aplicación..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Example:" -#~ msgstr "Exemplo" - -#~ msgid "Icon Captions" -#~ msgstr "Texto das iconas" - -#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" -#~ msgstr "nautilus: --check non se pode usar con URIs.\n" - -#~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" -#~ msgstr "nautilus: --restart non se pode usar con URIs.\n" - -#~ msgid "View as..." -#~ msgstr "Ver como..." - -#~ msgid "_View as..." -#~ msgstr "_Ver como..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Error while moving. " -#~ msgstr "Erro ó mover." - -#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" -#~ msgstr "[Elementos ]que teñen \"%s\" no nome." - -#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\"" -#~ msgstr "[Elementos ]que empezan por \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]ending with %s" -#~ msgstr "[Elementos ]que terminan en %s" - -#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" -#~ msgstr "[Elementos ]que non conteñen \"%s\" no nome" - -#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" -#~ msgstr "[Elementos ]que coinciden coa expresión regular \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" -#~ msgstr "[Elementos ]que coinciden co patrón de ficheiro \"%s\"" - -#~ msgid "[Items that are ]regular files" -#~ msgstr "[Elementos que son ]ficheiros regulares" - -#~ msgid "[Items that are ]text files" -#~ msgstr "[Elementos que son ]ficheiros de texto" - -#~ msgid "[Items that are ]applications" -#~ msgstr "[Elementos que son ]aplicacións" - -#~ msgid "[Items that are ]folders" -#~ msgstr "[Elementos que son ]cartafoles" - -#~ msgid "[Items that are ]music" -#~ msgstr "[Elementos que son ]música" - -#~ msgid "[Items ]that are not %s" -#~ msgstr "[Elementos ]que non son '%s'" - -#~ msgid "[Items ]that are %s" -#~ msgstr "[Elementos ]que son '%s'" - -#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" -#~ msgstr "[Elementos ]non posuídos por \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\"" -#~ msgstr "[Elementos ]posuídos por \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" -#~ msgstr "[Elementos ]co UID de dono \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" -#~ msgstr "[Elementos ]co UID de dono distinto de \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes" -#~ msgstr "[Elementos ]meirandes que %s bytes" - -#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes" -#~ msgstr "[Elementos ]máis pequenos que %s bytes" - -#~ msgid "[Items ]of %s bytes" -#~ msgstr "[Elementos ]de %s bytes" - -#~ msgid "[Items ]modified today" -#~ msgstr "[Elementos ]modificados hoxe" - -#~ msgid "[Items ]modified yesterday" -#~ msgstr "[Elementos ]modificados onte" - -#~ msgid "[Items ]modified on %s" -#~ msgstr "[Elementos ]modificados o %s" - -#~ msgid "[Items ]not modified on %s" -#~ msgstr "[Elementos ]non modificados o %s" - -#~ msgid "[Items ]modified before %s" -#~ msgstr "[Elementos ]modificados antes de %s" - -#~ msgid "[Items ]modified after %s" -#~ msgstr "[Elementos ]modificados despois de %s" - -#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\"" -#~ msgstr "[Elementos ]marcados con \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" -#~ msgstr "[Elementos ]non marcados con \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Elementos ]que conteñen tódalas palabras \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Elementos ]que conteñen algunha das palabras \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Elementos ]que non conteñen ningunha das palabras \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Elementos ]que non conteñen algunha das palabras \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" -#~ msgstr "" -#~ "[Elementos maiores de 400K] e [sen ningunha das palabras \"mazá laranxa\"]" - -#~ msgid "" -#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words " -#~ "\"apple orange\"]" -#~ msgstr "" -#~ "[Elementos maiores de 400K], [posuídos por root e sen ningunha das " -#~ "palabras \"mazá laranxa\"]" - -#~ msgid "Items %s" -#~ msgstr "Elementos %s" - -#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names" -#~ msgstr "Elementos que teñen \"stuff\" no seu nome" - -#~ msgid "Items that are regular files" -#~ msgstr "Elementos que son ficheiros regulares" - -#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" -#~ msgstr "Elementos que teñen \"stuff\" no nome e son ficheiros regulares" - -#~ msgid "" -#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " -#~ "smaller than 2000 bytes" -#~ msgstr "" -#~ "Elementos que teñen \"stuff\" no nome, son ficheiros regulares e teñen " -#~ "menos de 2000 bytes." - -#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" -#~ msgstr "Elementos que teñen \"medusa\" no nome e son cartafoles" - -#~ msgid "" -#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive " -#~ "was last indexed." -#~ msgstr "" -#~ "Os resultados da busca non inclúen os elementos modificados despois de %" -#~ "s, cando a unidade foi indexada por última vez." - -#~ msgid "Search Results" -#~ msgstr "Resultados da busca" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available." -#~ msgstr "O servicio de busca Medusa non está dispoñible." - -#~ msgid "Search Service Not Available" -#~ msgstr "Servicio de busca non dispoñible" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The " -#~ "search will return no results right now." -#~ msgstr "" -#~ "A busca seleccionada é posterior ao índice do seu sistema. A procura non " -#~ "devolverá resultados. Pode crear un novo índice executando \"medusa-" -#~ "indexd\" como root na liña de comandos." - -#, fuzzy -#~ msgid "Search For Items That Are Too New" -#~ msgstr "Busca de elementos demasiado novos" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. " -#~ msgstr "" -#~ "Tódolos ficheiros indexados no ordenador coinciden cos criterios " -#~ "seleccionados. Pode revisar as escollas ou engadir máis criterios para " -#~ "reducir os resultados." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to " -#~ "narrow your results." -#~ msgstr "" -#~ "Tódolos ficheiros indexados no ordenador coinciden cos criterios " -#~ "seleccionados. Pode revisar as escollas ou engadir máis criterios para " -#~ "reducir os resultados." - -#, fuzzy -#~ msgid "Error During Search" -#~ msgstr "Erro realizando a busca" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error Reading File Index" -#~ msgstr "Erro ao ler o índice de ficheiros" - -#, fuzzy -#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents." -#~ msgstr "Ocorreu un erro cargando os contidos desta busca: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system." -#~ msgstr "" -#~ "Para facer unha busca de contidos, requírese un índice dos ficheiros do " -#~ "sistema. Non é posible acceder a ese índice neste intre." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your " -#~ "system." -#~ msgstr "" -#~ "Para facer unha busca de contidos, requírese un índice dos ficheiros do " -#~ "sistema. Non é posible acceder a ese índice neste intre." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be " -#~ "performed that doesn't use the index." -#~ msgstr "" -#~ "Para facer unha busca rápida, requírese un índice dos ficheiros do " -#~ "sistema. Non é posible acceder neste intre a ese índice, polo que se " -#~ "realizará unha busca máis lenta que non o necesita." - -#, fuzzy -#~ msgid "Fast Searches Are Not Available" -#~ msgstr "Buscas rápidas non dispoñibles" - -#, fuzzy -#~ msgid "Content Searches Are Not Available" -#~ msgstr "Buscas de contidos non dispoñibles" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "Your computer is currently creating that index." -#~ msgstr "" -#~ "Para facer unha busca de contidos, requírese un índice dos ficheiros do " -#~ "sistema. Non é posible acceder a ese índice neste intre." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " -#~ "system. Your computer is currently creating that index." -#~ msgstr "" -#~ "Para facer unha busca de contidos, requírese un índice dos ficheiros do " -#~ "sistema. Non é posible acceder a ese índice neste intre." - -#, fuzzy -#~ msgid "Indexed Searches Are Not Available" -#~ msgstr "Buscas indexadas non dispoñibles" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "No index is available right now." -#~ msgstr "" -#~ "Para facer unha busca de contidos, requírese un índice dos ficheiros do " -#~ "sistema. Non é posible acceder a ese índice neste intre." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " -#~ "system. No index is available right now." -#~ msgstr "" -#~ "Para facer unha busca de contidos, requírese un índice dos ficheiros do " -#~ "sistema. Non é posible acceder a ese índice neste intre." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the " -#~ "command line. Until a complete index is available, searches will take " -#~ "several minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Para facer unha busca rápida, requírese un índice dos ficheiros do " -#~ "sistema. Este índice non está dispoñible neste momento. Pode crear un " -#~ "novo executando \"medusa-indexd\" como root na liña de comandos. Ata que " -#~ "o índice completo estea dispoñible, as procuras levarán varios minutos." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the " -#~ "command line. Until a complete index is available, content searches " -#~ "cannot be performed." -#~ msgstr "" -#~ "Para facer unha busca rápida, requírese un índice dos ficheiros do " -#~ "sistema. Este índice non está dispoñible neste momento. Pode crear un " -#~ "novo executando \"medusa-indexd\" como root na liña de comandos. Ata que " -#~ "o índice completo estea dispoñible, as procuras levarán varios minutos." - -#, fuzzy -#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer." -#~ msgstr "As buscas rápidas non están dispoñibles no seu ordenador" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fast Searches Not Enabled" -#~ msgstr "Buscas rápidas non dispoñibles" - -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Onde" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nautilus found more search results than it can display." -#~ msgstr "" -#~ "O Nautilus atopou máis resultados de busca dos que pode mostrar. Algúns " -#~ "elementos coincidentes non aparecerán." - -#, fuzzy -#~ msgid "Some matching items will not be displayed. " -#~ msgstr "" -#~ "O Nautilus atopou máis resultados de busca dos que pode mostrar. Algúns " -#~ "elementos coincidentes non aparecerán." - -#~ msgid "Too Many Matches" -#~ msgstr "Demasiadas coincidencias" - -#~ msgid "Indexing is %d%% complete." -#~ msgstr "O indexado está completo ó %d%%." - -#, fuzzy -#~ msgid "Your files were last indexed at %s." -#~ msgstr "Os ficheiros foron indexados por última vez o %s" - -#~ msgid "" -#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -#~ "fast. " -#~ msgstr "" -#~ "Unha vez cada día, os ficheiros e os contidos textuais son indexados, de " -#~ "xeito que as buscas sexan máis rápidas." - -#~ msgid "Indexing Status" -#~ msgstr "Estado da indexación" - -#, fuzzy -#~ msgid "Your files are currently being indexed." -#~ msgstr "Os ficheiros foron indexados por última vez o %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -#~ "fast." -#~ msgstr "" -#~ "Unha vez cada día, os ficheiros e os contidos textuais son indexados, de " -#~ "xeito que as buscas sexan máis rápidas." - -#~ msgid "There is no index of your files right now." -#~ msgstr "Non hai un índice dos ficheiros neste momento." - -#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." -#~ msgstr "O servicio de busca Medusa non está dispoñible." - -#~ msgid "%I:%M %p, %x" -#~ msgstr "%H:%M, %x" - -#~ msgid "Show Indexing Status" -#~ msgstr "Amosar o estado da indexación" - -#~ msgid "Show _Indexing Status" -#~ msgstr "Amosar o estado da _indexación" - -#~ msgid "More Options" -#~ msgstr "Máis opcións" - -#~ msgid "Fewer Options" -#~ msgstr "Menos opcións" - -#~ msgid "[File name] contains [help]" -#~ msgstr "[O nome do ficheiro] contén [axuda]" - -#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]" -#~ msgstr "[O nome do ficheiro] empeza por [nautilus]" - -#~ msgid "[File name] ends with [.c]" -#~ msgstr "[O nome do ficheiro] termina en [.c]" - -#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]" -#~ msgstr "[O nome do ficheiro] coincide co patrón [*.c]" - -#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" -#~ msgstr "[O nome do ficheiro] coincide coa expresión regular [\"e??l.$\"]" - -#~ msgid "[File type] is [folder]" -#~ msgstr "[O tipo do ficheiro] é [cartafol]" - -#~ msgid "[File type] is not [folder]" -#~ msgstr "[O tipo do ficheiro] non é [cartafol]" - -#~ msgid "[File type is] regular file" -#~ msgstr "[O tipo do ficheiro é] un ficheiro normal" - -#~ msgid "[File type is] text file" -#~ msgstr "[O tipo do ficheiro é] un ficheiro de texto" - -#~ msgid "[File type is] application" -#~ msgstr "[O tipo do ficheiro é] unha aplicación" - -#~ msgid "[File type is] folder" -#~ msgstr "[O tipo do ficheiro é] un cartafol" - -#~ msgid "[File type is] music" -#~ msgstr "[O tipo do ficheiro é] música" - -#~ msgid "[File size is] larger than [400K]" -#~ msgstr "[O tamaño do ficheiro é] meirande que [400K]" - -#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]" -#~ msgstr "[O tamaño do ficheiro é] máis pequeno que [300K]" - -#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" -#~ msgstr "[A última data de modificación] é o [24/1/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" -#~ msgstr "[A última data de modificación] non é o [24/1/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" -#~ msgstr "[A última data de modificación] é posterior ó [24/1/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" -#~ msgstr "[A última data de modificación] é anterior ó [24/1/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is today" -#~ msgstr "[A última data de modificación] é hoxe" - -#~ msgid "[Last modified date] is yesterday" -#~ msgstr "[A última data de modificación] é onte" - -#~ msgid "[File owner] is [root]" -#~ msgstr "[O dono do ficheiro] é [root]" - -#~ msgid "[File owner] is not [root]" -#~ msgstr "[O dono do ficheiro] non é [root]" - -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "Buscar:" - -#~ msgid "AFFS Volume" -#~ msgstr "Volume AFFS" - -#~ msgid "AFS Network Volume" -#~ msgstr "Volume de rede AFFS" - -#~ msgid "Auto-detected Volume" -#~ msgstr "Volume auto-detectado" - -#~ msgid "CD Digital Audio" -#~ msgstr "CD Digital Audio" - -#~ msgid "CD-ROM Drive" -#~ msgstr "Unidade de CD-ROM" - -#~ msgid "CDROM Volume" -#~ msgstr "Volume de CD-ROM" - -#~ msgid "DVD Volume" -#~ msgstr "Volume de DVD" - -#~ msgid "Enhanced DOS Volume" -#~ msgstr "Volume DOS mellorado" - -#~ msgid "Ext2 Linux Volume" -#~ msgstr "Volume Ext2 de Linux" - -#~ msgid "Ext3 Linux Volume" -#~ msgstr "Volume Ext3 de Linux" - -#~ msgid "Hardware Device Volume" -#~ msgstr "Volume de dispositivos de hardware" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hsfs CDROM Volume" -#~ msgstr "Volume de CD-ROM" - -#, fuzzy -#~ msgid "JFS Volume" -#~ msgstr "Volume AFFS" - -#~ msgid "MSDOS Volume" -#~ msgstr "Volume MSDOS" - -#, fuzzy -#~ msgid "MacOS Volume" -#~ msgstr "Volume MSDOS" - -#~ msgid "Minix Volume" -#~ msgstr "Volume Minix" - -#~ msgid "NFS Network Volume" -#~ msgstr "Volume de rede NFS" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pcfs Solaris Volume" -#~ msgstr "Volume de Solaris/BSD" - -#~ msgid "ReiserFS Linux Volume" -#~ msgstr "Volume ReiserFS de Linux" - -#~ msgid "Solaris/BSD Volume" -#~ msgstr "Volume de Solaris/BSD" - -#, fuzzy -#~ msgid "SuperMount Volume" -#~ msgstr "Desmontar volume" - -#~ msgid "System Volume" -#~ msgstr "Volume de Sistema" - -#, fuzzy -#~ msgid "Udfs Solaris Volume" -#~ msgstr "Volume de Solaris/BSD" - -#~ msgid "Windows NT Volume" -#~ msgstr "Volume de Windows NT" - -#~ msgid "Windows VFAT Volume" -#~ msgstr "Volume VFAT de Windows" - -#~ msgid "XFS Linux Volume" -#~ msgstr "Volume XFS de Linux" - -#~ msgid "XIAFS Volume" -#~ msgstr "Volume XIAFS" - -#~ msgid "Xenix Volume" -#~ msgstr "Volume Xenix" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Server" -#~ msgstr "New Wave" - -#, fuzzy -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Dono do ficheiro:" - -#~ msgid "Search Google for Selected Text" -#~ msgstr "Buscar en Google o texto seleccionado" - -#~ msgid "Use Google to search the web for the selected text" -#~ msgstr "Usar Google para buscar o texto seleccionado na web" - -#~ msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" -#~ msgstr "Buscar o texto seleccionado no diccionario" - -#~ msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" -#~ msgstr "Buscar o texto seleccionado no diccionario inglés Merriam-Webster" - -#~ msgid "foo" -#~ msgstr "chou" - -#~ msgid "foo (copy)" -#~ msgstr "chou (copia)" - -#~ msgid ".bashrc" -#~ msgstr ".bashrc" - -#~ msgid ".bashrc (copy)" -#~ msgstr ".bashrc (copia)" - -#~ msgid ".foo.txt" -#~ msgstr ".chou.txt" - -#~ msgid ".foo (copy).txt" -#~ msgstr ".chou (copia).txt" - -#~ msgid "foo foo" -#~ msgstr "chou chou" - -#~ msgid "foo foo (copy)" -#~ msgstr "chou chou (copia)" - -#~ msgid "foo.txt" -#~ msgstr "chou.txt" - -#~ msgid "foo (copy).txt" -#~ msgstr "chou (copia).txt" - -#~ msgid "foo foo.txt" -#~ msgstr "chou chou.txt" - -#~ msgid "foo foo (copy).txt" -#~ msgstr "chou chou (copia).txt" - -#~ msgid "foo foo.txt txt" -#~ msgstr "chou chou.txt txt" - -#~ msgid "foo foo (copy).txt txt" -#~ msgstr "chou chou (copia).txt txt" - -#~ msgid "foo...txt" -#~ msgstr "chou...txt" - -#~ msgid "foo.. (copy).txt" -#~ msgstr "chou.. (copia).txt" - -#~ msgid "foo..." -#~ msgstr "chou..." - -#~ msgid "foo... (copy)" -#~ msgstr "chou... (copia)" - -#~ msgid "foo. (copy)" -#~ msgstr "chou. (copia)" - -#~ msgid "foo. (another copy)" -#~ msgstr "chou. (outra copia)" - -#~ msgid "foo (another copy)" -#~ msgstr "chou (outra copia)" - -#~ msgid "foo (another copy).txt" -#~ msgstr "chou (outra copia).txt" - -#~ msgid "foo (3rd copy)" -#~ msgstr "chou (3ª copia)" - -#~ msgid "foo (3rd copy).txt" -#~ msgstr "chou (3ª copia).txt" - -#~ msgid "foo foo (another copy).txt" -#~ msgstr "chou chou (outra copia).txt" - -#~ msgid "foo foo (3rd copy).txt" -#~ msgstr "chou chou (3ª copia).txt" - -#~ msgid "foo (13th copy)" -#~ msgstr "chou (13ª copia)" - -#~ msgid "foo (14th copy)" -#~ msgstr "chou (14ª copia)" - -#~ msgid "foo (13th copy).txt" -#~ msgstr "chou (13ª copia).txt" - -#~ msgid "foo (14th copy).txt" -#~ msgstr "chou (14ª copia).txt" - -#~ msgid "foo (21st copy)" -#~ msgstr "chou (21ª copia)" - -#~ msgid "foo (22nd copy)" -#~ msgstr "chou (22ª copia)" - -#~ msgid "foo (21st copy).txt" -#~ msgstr "chou (21ª copia).txt" - -#~ msgid "foo (22nd copy).txt" -#~ msgstr "chou (22ª copia).txt" - -#~ msgid "foo (23rd copy)" -#~ msgstr "chou (23ª copia)" - -#~ msgid "foo (23rd copy).txt" -#~ msgstr "chou (23ª copia).txt" - -#~ msgid "foo (24th copy)" -#~ msgstr "chou (24ª copia)" - -#~ msgid "foo (24th copy).txt" -#~ msgstr "chou (24ª copia).txt" - -#~ msgid "foo (25th copy)" -#~ msgstr "chou (25ª copia)" - -#~ msgid "foo (25th copy).txt" -#~ msgstr "chou (25ª copia).txt" - -#~ msgid "foo foo (24th copy)" -#~ msgstr "chou chou (24ª copia)" - -#~ msgid "foo foo (25th copy)" -#~ msgstr "chou chou (25ª copia)" - -#~ msgid "foo foo (24th copy).txt" -#~ msgstr "chou chou (24ª copia).txt" - -#~ msgid "foo foo (25th copy).txt" -#~ msgstr "chou chou (25ª copia).txt" - -#~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" -#~ msgstr "chou chou (100000000000000ª copia).txt" - -#~ msgid "foo (10th copy)" -#~ msgstr "chou (10ª copia)" - -#~ msgid "foo (11th copy)" -#~ msgstr "chou (11ª copia)" - -#~ msgid "foo (10th copy).txt" -#~ msgstr "chou (10ª copia).txt" - -#~ msgid "foo (11th copy).txt" -#~ msgstr "chou (11ª copia).txt" - -#~ msgid "foo (12th copy)" -#~ msgstr "chou (12ª copia)" - -#~ msgid "foo (12th copy).txt" -#~ msgstr "chou (12ª copia).txt" - -#, fuzzy -#~ msgid "foo (110th copy)" -#~ msgstr "chou (10ª copia)" - -#, fuzzy -#~ msgid "foo (111th copy)" -#~ msgstr "chou (11ª copia)" - -#, fuzzy -#~ msgid "foo (110th copy).txt" -#~ msgstr "chou (11ª copia).txt" - -#, fuzzy -#~ msgid "foo (111th copy).txt" -#~ msgstr "chou (11ª copia).txt" - -#, fuzzy -#~ msgid "foo (122nd copy)" -#~ msgstr "chou (22ª copia)" - -#, fuzzy -#~ msgid "foo (123rd copy)" -#~ msgstr "chou (23ª copia)" - -#, fuzzy -#~ msgid "foo (122nd copy).txt" -#~ msgstr "chou (12ª copia).txt" - -#, fuzzy -#~ msgid "foo (123rd copy).txt" -#~ msgstr "chou (13ª copia).txt" - -#, fuzzy -#~ msgid "foo (124th copy)" -#~ msgstr "chou (14ª copia)" - -#, fuzzy -#~ msgid "foo (124th copy).txt" -#~ msgstr "chou (12ª copia).txt" - -#~ msgid "0 items" -#~ msgstr "0 elementos" - -#~ msgid "0 folders" -#~ msgstr "0 cartafoles" - -#~ msgid "0 files" -#~ msgstr "0 ficheiros" - -#~ msgid "1 item" -#~ msgstr "1 elemento" - -#~ msgid "1 folder" -#~ msgstr "1 cartafol" - -#~ msgid "1 file" -#~ msgstr "1 ficheiro" - -#~ msgid "date changed" -#~ msgstr "data de cambio" - -#, fuzzy -#~ msgid "C_hoose" -#~ msgstr "Pechar" - -#~ msgid "1 folder selected" -#~ msgstr "1 cartafol seleccionado" - -#~ msgid " (containing 0 items)" -#~ msgstr " (contendo 0 elementos)" - -#~ msgid " (containing 1 item)" -#~ msgstr " (contendo 1 elemento)" - -#~ msgid " (containing a total of 0 items)" -#~ msgstr " (contendo un total de 0 elementos)" - -#~ msgid " (containing a total of 1 item)" -#~ msgstr " (contendo un total de 1 elemento)" - -#~ msgid "1 other item selected (%s)" -#~ msgstr "outro elemento seleccionado (%s)" - -#~ msgid "Other _Viewer..." -#~ msgstr "Outro _visualizador..." - -#~ msgid "A _Viewer..." -#~ msgstr "Un _visualizador..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Open in %d New Windows" -#~ msgstr "Abrir en %d nova_s fiestras" - -#~ msgid "%d items, totalling %s" -#~ msgstr "%d elementos, cun total de %s" - -#~ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" -#~ msgstr "Escolla outro visualizador para ver o elemento seleccionado" - -#~ msgid "Close this window" -#~ msgstr "Pechar esta fiestra" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Backgrounds and Emblems" -#~ msgstr "Fondos e emblemas" - -#~ msgid "_Close Window" -#~ msgstr "_Pechar a fiestra" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Write to CD" -#~ msgstr "Escritura" - -#~ msgid "Hardware Viewer" -#~ msgstr "Visualizador do hardware" - -#~ msgid "Hardware view" -#~ msgstr "Vista do hardware" - -#~ msgid "View as Hardware" -#~ msgstr "Ver como hardware" - -#~ msgid "hardware view" -#~ msgstr "vista de hardware" - -#~ msgid "name of icon for the hardware view" -#~ msgstr "nome da icona para a vista de hardware" - -#~ msgid "summary of hardware info" -#~ msgstr "resume da información do hardware" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s CPU\n" -#~ "%s MHz\n" -#~ "%s K cache size" -#~ msgstr "" -#~ "%s CPU\n" -#~ "%s MHz\n" -#~ "%s tamaño de caché" - -#~ msgid "%lu GB RAM" -#~ msgstr "%lu GB RAM" - -#~ msgid "%lu MB RAM" -#~ msgstr "%lu MB RAM" - -#~ msgid "%lu GB" -#~ msgstr "%lu GB" - -#~ msgid "%lu MB" -#~ msgstr "%lu MB" +#~ msgid "Icons Viewer" +#~ msgstr "Visualizador de iconas" -#~ msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" -#~ msgstr "O tempo activo é %d días, %d horas, %d minutos" +#~ msgid "List Viewer" +#~ msgstr "Visualizador de listas" -#~ msgid "Hardware Overview" -#~ msgstr "Resume do hardware" +#~ msgid "Nautilus Tree View" +#~ msgstr "Vista de árbore do Nautilus" -#~ msgid "" -#~ "Error while copying to \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "There is not enough space on the destination." -#~ msgstr "" -#~ "Erro ó copiar a \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Non hai espacio dabondo no destino." +#~ msgid "Nautilus Tree side pane" +#~ msgstr "Panel lateral de árbore do Nautilus" #~ msgid "" -#~ "Error while creating link in \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "There is not enough space on the destination." +#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" #~ msgstr "" -#~ "Erro creando a ligazón en \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Non espacio dabondo no destino." +#~ "Compoñente do xestor de ficheiros Nautilus que mostra un espazo de iconas " +#~ "de dúas dimensións" -#~ msgid "" -#~ "Error while moving items to \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "You do not have permissions to write to this folder." +#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" #~ msgstr "" -#~ "Erro ó mover elementos a \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Non ten permisos para escribir neste cartafol." +#~ "Compoñente do xestor de ficheiros Nautilus que mostra iconas no escritorio" -#~ msgid "" -#~ "Error while moving items to \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "The destination disk is read-only." -#~ msgstr "" -#~ "Erro ó mover elementos a \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "O disco de destino é de só lectura." +#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view" +#~ msgstr "Vista de iconas do escritorio do xestor de ficheiros Nautilus" -#~ msgid "" -#~ "Error while creating links in \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "You do not have permissions to write to this folder." -#~ msgstr "" -#~ "Erro ó crear as ligazóns en \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Non ten permisos para escribir neste cartafol." +#~ msgid "Nautilus file manager icon view" +#~ msgstr "Vista de iconas do xestor de ficheiros Nautilus" -#~ msgid "" -#~ "Error while creating links in \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "The destination disk is read-only." -#~ msgstr "" -#~ "Erro ó crear as ligazóns en \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "O disco de destino é de só lectura." +#~ msgid "Nautilus file manager list view" +#~ msgstr "Vista de lista do xestor de ficheiros Nautilus" -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" +#~ msgid "Nautilus file manager search results list view" #~ msgstr "" -#~ "Erro \"%s\" ó copiar \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "¿Desexa continuar?" +#~ "Vista da lista de resultados de procura do xestor de ficheiros Nautilus" -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Erro \"%s\" ó mover \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "¿Desexa continuar?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Erro \"%s\" ó borrar \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "¿Desexa continuar?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while copying.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Erro \"%s\" ó copiar.\n" -#~ "\n" -#~ "¿Desexa continuar?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while linking.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Erro \"%s\" ó ligar.\n" -#~ "\n" -#~ "¿Desexa continuar?" +#~ msgid "View as Icons" +#~ msgstr "Ver como iconas" -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while deleting.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Erro \"%s\" ó borrar.\n" -#~ "\n" -#~ "¿Desexa continuar?" +#~ msgid "View as List" +#~ msgstr "Ver como lista" -#~ msgid "Can't Copy to Trash" -#~ msgstr "Non se pode copiar ó lixo" +#~ msgid "View as _Icons" +#~ msgstr "Ver como _iconas" -#~ msgid "Searching Disks" -#~ msgstr "Buscando nos discos" +#~ msgid "View as _List" +#~ msgstr "Ver como _lista" -#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." -#~ msgstr "Nautilus está buscando nos discos os cartafoles de lixo." +#~ msgid "Go up one level" +#~ msgstr "Subir un nivel" -#~ msgid "" -#~ "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " -#~ "them immediately?" -#~ msgstr "" -#~ "Non é posible mover ó lixo os %d elementos seleccionados. ¿Quere borralos " -#~ "inmediatamente?" +#~ msgid "_CD/DVD Creator" +#~ msgstr "Creador de _CD/DVD" -#~ msgid "" -#~ "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to " -#~ "delete those %d items immediately?" -#~ msgstr "" -#~ "Non é posible mover ó lixo %d dos elementos seleccionados. ¿Quere borrar " -#~ "eses %d elementos inmediatamente?" +#~ msgid "Go to Computer" +#~ msgstr "Ir ao computador" -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " -#~ "installed." -#~ msgstr "" -#~ "O servicio de busca Medusa non está dispoñible porque non está instalado." +#~ msgid "a title" +#~ msgstr "un título" -#~ msgid "" -#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -#~ "fast. Your files are currently being indexed." -#~ msgstr "" -#~ "Unha vez cada día, os ficheiros e os contidos textuais son indexados, de " -#~ "xeito que as buscas sexan máis rápidas. Neste intre os ficheiros están a " -#~ "ser indexados." +#~ msgid "the current selection" +#~ msgstr "a selección actual" -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" non é unha localización válida. Comprobe a escrita e probe de novo." +#~ msgid "Application ID" +#~ msgstr "ID de aplicación" -#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" -#~ msgstr "'%s' non é un ficheiro de imaxe usable." +#~ msgid "The application ID of the window." +#~ msgstr "O ID de aplicación da fiestra." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " -#~ "browser.\n" -#~ "Check that an SMB server is running in the local network." +#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." #~ msgstr "" #~ "Non foi posible amosar \"%s\", xa que o Nautilus non pode determinar que " #~ "tipo de ficheiro é." -#, fuzzy -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Descoñecido" - -#~ msgid "Floppy" -#~ msgstr "Disquete" - -#~ msgid "CD-ROM" -#~ msgstr "CD-ROM" - -#~ msgid "Zip Drive" -#~ msgstr "Unidade Zip" - -#~ msgid "Audio CD" -#~ msgstr "CD Audio" - -#~ msgid "Root Volume" -#~ msgstr "Volume raíz" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no " -#~ "floppy in the drive." -#~ msgstr "" -#~ "O Nautilus non puido montar o disquete. Probablemente non hai ningún na " -#~ "unidade." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in " -#~ "the device." -#~ msgstr "" -#~ "O nautilus non puido montar o volume. Probablemente non hai ningún medio " -#~ "no dispositivo." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in " -#~ "a format that cannot be mounted." -#~ msgstr "" -#~ "O Nautilus non puido montar a disqueteira. O disquete está probablemente " -#~ "nun formato que non pode ser montado." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably " -#~ "in a format that cannot be mounted." -#~ msgstr "" -#~ "O Nautilus non puido montar o volume seleccionado. Probablemente está nun " -#~ "formato que non pode ser montado." - -#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." -#~ msgstr "O Nautilus non puido montar a unidade de disquete seleccionada." - -#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." -#~ msgstr "O Nautilus non puido montar o volume seleccionado." - -#~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." -#~ msgstr "O Nautilus non puido desmontar o volume seleccionado." - -#~ msgid "ISO 9660 Volume" -#~ msgstr "Volume ISO 9660" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dis_ks" -#~ msgstr "Discos" - -#~ msgid "Mount or unmount disks" -#~ msgstr "Montar ou desmontar discos" - -#~ msgid "Open _in This Window" -#~ msgstr "Abrir n_esta fiestra" - -#~ msgid "Open _in New Window" -#~ msgstr "Abrir nunha _nova fiestra" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sort in _reverse" -#~ msgstr "Orde inversa" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Open activated item in a new window" -#~ msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nunha nova fiestra" - -#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar" -#~ msgstr "Troca a visibilidade da barra de ferramentas desta fiestra" - -#, fuzzy -#~ msgid "Go to the Start Here folder" -#~ msgstr "[Elementos que son ]cartafoles" - -#~ msgid "New _Window" -#~ msgstr "Nova _fiestra" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Start Here" -#~ msgstr "Iniciar" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Toolbar" -#~ msgstr "Amosar a barra de _ferramentas" - -#~ msgid "You cannot copy the Trash." -#~ msgstr "Non pode copiar ó lixo." - -#~ msgid "F_onts" -#~ msgstr "F_ontes" - -#~ msgid "Lucida" -#~ msgstr "Lucida" - -#~ msgid "Use the Courier Font" -#~ msgstr "Usar a fonte Courier" - -#~ msgid "Use the Fixed Font" -#~ msgstr "Usar a fonte Fixed" - -#~ msgid "Use the GTK System Font" -#~ msgstr "Usar a fonte do sistema de GTK" - -#~ msgid "Use the Helvetica Font" -#~ msgstr "Usar a fonte Helvetica" - -#~ msgid "Use the Lucida Font" -#~ msgstr "Usar a fonte Lucida" - -#~ msgid "Use the Times Font" -#~ msgstr "Usar a fonte Times" - -#~ msgid "_Courier" -#~ msgstr "_Courier" - -#~ msgid "_Fixed" -#~ msgstr "_Fixed" - -#~ msgid "_GTK System Font" -#~ msgstr "Fonte do sistema de _GTK" - -#~ msgid "_Helvetica" -#~ msgstr "_Helvetica" - -#, fuzzy -#~ msgid "E_xecute scripts when they are clicked" -#~ msgstr "Executar os ficheiros ó premelos" - -#, fuzzy -#~ msgid "_View scripts when they are clicked" -#~ msgstr "Executar os ficheiros ó premelos" - -#~ msgid "Clear Text" -#~ msgstr "Limpar texto" - -#~ msgid "Copy Text" -#~ msgstr "Copiar texto" - -#~ msgid "Paste Text" -#~ msgstr "Pegar texto" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Seleccionar Todo" - -#~ msgid "This is a sample merged menu item" -#~ msgstr "Este é un elemento de menú de exemplo" - -#~ msgid "_Sample" -#~ msgstr "_Exemplo" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "This is a sample Nautilus content view component." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Este é un compoñente de exemplo da visualización de contidos de Nautilus." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "You selected the Sample menu item." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Vostede premeu no botón de exemplo da barra de ferramentas." - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "You clicked the Sample toolbar button." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Vostede premeu no botón de exemplo da barra de ferramentas." - -#~ msgid "(none)" -#~ msgstr "(nada)" - -#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme" -#~ msgstr "Non hai unha descrición dispoñible para o tema \"%s\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Window Behavior" -#~ msgstr "Nova fiestra" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Window Display" -#~ msgstr "Nova fiestra" - -#, fuzzy -#~ msgid "Display _side pane" -#~ msgstr "Panel lateral da historia" - -#, fuzzy -#~ msgid "Display _toolbar" -#~ msgstr "Amosar a barra de ferramentas nas novas fiestras" - -#, fuzzy -#~ msgid "Display location _bar" -#~ msgstr "Amosar a barra de localización nas novas fiestras" - -#, fuzzy -#~ msgid "Display st_atusbar" -#~ msgstr "Amosar a barra de estado nas novas fiestras" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files" -#~ msgstr "Preguntar antes de baleirar o lixo ou borrar ficheiros" - -#~ msgid "Click Behavior" -#~ msgstr "Comportamento do clic" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Options" -#~ msgstr "Amosar/Agochar opcións" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")" -#~ msgstr "Amosar os ficheiros agochados (o seu nome empeza por \".\")" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")" -#~ msgstr "Amosar os ficheiros de backup (o seu nome termina en \"~\")" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sort" -#~ msgstr "Iniciar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fo_lders before files" -#~ msgstr "Amosar sempre os cartafoles antes dos ficheiros" - -#~ msgid "" -#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n" -#~ "More information appears as you zoom in closer" -#~ msgstr "" -#~ "Escolla a orde da información que aparece baixo os nomes das iconas.\n" -#~ "Aparece máis información a medida que se vai achegando." - -#, fuzzy -#~ msgid "_View new folders using:" -#~ msgstr "Ver os novos cartafoles usando:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Sort in reverse" -#~ msgstr "Orde inversa" - -#~ msgid "Search Complexity Options" -#~ msgstr "Opcións de complexidade da busca" - -#~ msgid "Built-in Bookmarks" -#~ msgstr "Marcadores integrados" - -#, fuzzy -#~ msgid "Always show text in icons" -#~ msgstr "Mostrar texto nas iconas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Always show the number of items in folders" -#~ msgstr "Mostrar a conta dos elementos nos cartafoles" - -#, fuzzy -#~ msgid "Never show the number of items in folders" -#~ msgstr "Mostrar a conta dos elementos nos cartafoles" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show thumbnails for local files" -#~ msgstr "Mostrar unha reducción para os ficheiros de imaxe" - -#, fuzzy -#~ msgid "Always preview sound files" -#~ msgstr "Previsualizar os ficheiros de son" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preview local sound files" -#~ msgstr "Previsualizar os ficheiros de son" - -#, fuzzy -#~ msgid "Never preview sound files" -#~ msgstr "Previsualizar os ficheiros de son" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Number of Items in Folders" -#~ msgstr "Mostrar a conta dos elementos nos cartafoles" - -#~ msgid "Preview Sound Files" -#~ msgstr "Previsualizar os ficheiros de son" - -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "Pestanas" - -#~ msgid "Maximum items per site" -#~ msgstr "Número máximo de elementos por sitio" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site" -#~ msgstr "Máximo número de elementos visualizados por sitio" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Aparencia" - -#, fuzzy -#~ msgid "Desktop & Trash" -#~ msgstr "Mover ao lixo" - -#~ msgid "Icon & List Views" -#~ msgstr "Vistas de iconas e lista" - -#, fuzzy -#~ msgid "Side Panes" -#~ msgstr "Paneis laterais" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Buscar" - -#~ msgid "Navigation" -#~ msgstr "Navegación" - -#, fuzzy -#~ msgid "Performance" -#~ msgstr "Preferencias" - -#~ msgid "News Panel" -#~ msgstr "Panel de novas" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferencias" - -#~ msgid "Click on a theme to remove it." -#~ msgstr "Prema nun tema para eliminalo." - -#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." -#~ msgstr "Prema nun tema para mudar a aparencia do Nautilus." - -#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." -#~ msgstr "\"%s\" non é un cartafol válido de temas." - -#~ msgid "Couldn't add theme" -#~ msgstr "Non foi posible engadir o tema" - -#~ msgid "Couldn't install theme" -#~ msgstr "Non foi posible instalar o tema" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file." -#~ msgstr "\"%s\" non é un cartafol válido de temas." - -#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" -#~ msgstr "Seleccione un cartafol de tema para engadir un novo tema:" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " -#~ "theme before removing this one." -#~ msgstr "" -#~ "Non pode eliminar o tema actual. Mude a outro tema antes de eliminar este." - -#~ msgid "Couldn't remove theme" -#~ msgstr "Non foi posible eliminar o tema" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Add Theme..." -#~ msgstr "Engadir novo tema..." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Remove Theme..." -#~ msgstr "Eliminar tema..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cancel _Remove" -#~ msgstr "Cancelar a eliminación" - -#~ msgid "Factory for music view" -#~ msgstr "Fábrica para a vista de música" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Música" - -#~ msgid "Music Viewer" -#~ msgstr "Visualizador de música" - -#~ msgid "Music view" -#~ msgstr "Vista de música" - -#~ msgid "Music view factory" -#~ msgstr "Fábrica da vista de música" - -#~ msgid "View as Music" -#~ msgstr "Ver como música" - -#~ msgid "Blues" -#~ msgstr "Blues" - -#~ msgid "Classic Rock" -#~ msgstr "Rock Clásico" - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Country" - -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Dance" - -#~ msgid "Funk" -#~ msgstr "Funk" - -#~ msgid "Grunge" -#~ msgstr "Grunge" - -#~ msgid "Hip-Hop" -#~ msgstr "Hip-Hop" - -#~ msgid "Jazz" -#~ msgstr "Jazz" - -#~ msgid "Metal" -#~ msgstr "Metal" - -#~ msgid "New Age" -#~ msgstr "New Age" - -#~ msgid "Oldies" -#~ msgstr "Antigo" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Outro" - -#~ msgid "Pop" -#~ msgstr "Pop" - -#~ msgid "R&B" -#~ msgstr "R&B" - -#~ msgid "Rap" -#~ msgstr "Rap" - -#~ msgid "Reggae" -#~ msgstr "Reggae" - -#~ msgid "Rock" -#~ msgstr "Rock" - -#~ msgid "Techno" -#~ msgstr "Techno" - -#~ msgid "Industrial" -#~ msgstr "Industrial" - -#~ msgid "Alternative" -#~ msgstr "Alternativo" - -#~ msgid "Ska" -#~ msgstr "Ska" - -#~ msgid "Death Metal" -#~ msgstr "Death Metal" - -#~ msgid "Pranks" -#~ msgstr "Pranks" - -#~ msgid "Soundtrack" -#~ msgstr "Banda sonora" - -#~ msgid "Euro-Techno" -#~ msgstr "Euro-Techno" - -#~ msgid "Ambient" -#~ msgstr "Ambiente" - -#~ msgid "Trip-Hop" -#~ msgstr "Trip-Hop" - -#~ msgid "Jazz+Funk" -#~ msgstr "Jazz+Funk" - -#~ msgid "Fusion" -#~ msgstr "Fusion" - -#~ msgid "Trance" -#~ msgstr "Trance" - -#~ msgid "Classical" -#~ msgstr "Clásico" - -#~ msgid "Instrumental" -#~ msgstr "Instrumental" - -#~ msgid "Acid" -#~ msgstr "Acid" - -#~ msgid "House" -#~ msgstr "House" - -#~ msgid "Game" -#~ msgstr "Xogo" - -#~ msgid "Sound Clip" -#~ msgstr "Clip Musical" - -#~ msgid "Gospel" -#~ msgstr "Gospel" - -#~ msgid "Noise" -#~ msgstr "Ruído" - -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt" - -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "Bass" - -#~ msgid "Soul" -#~ msgstr "Soul" - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Punk" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Space" - -#~ msgid "Instrumental Pop" -#~ msgstr "Pop Instrumental" - -#~ msgid "Instrumental Rock" -#~ msgstr "Rock Instrumental" - -#~ msgid "Ethnic" -#~ msgstr "Étnica" - -#~ msgid "Gothic" -#~ msgstr "Gothic" - -#~ msgid "Darkwave" -#~ msgstr "Darkwave" - -#~ msgid "Techno-Industrial" -#~ msgstr "Techno-Industrial" - -#~ msgid "Electronic" -#~ msgstr "Electrónico" - -#~ msgid "Pop-Folk" -#~ msgstr "Pop-Folk" - -#~ msgid "Eurodance" -#~ msgstr "Eurodance" - -#~ msgid "Dream" -#~ msgstr "Dream" - -#~ msgid "Southern Rock" -#~ msgstr "Southern Rock" - -#~ msgid "Comedy" -#~ msgstr "Comedia" - -#~ msgid "Cult" -#~ msgstr "Culto" - -#~ msgid "Gangsta Rap" -#~ msgstr "Gangsta Rap" - -#~ msgid "Top 40" -#~ msgstr "Top 40" - -#~ msgid "Christian Rap" -#~ msgstr "Rap Cristián" - -#~ msgid "Pop/Funk" -#~ msgstr "Pop/Funk" - -#~ msgid "Jungle" -#~ msgstr "Jungle" - -#~ msgid "Native American" -#~ msgstr "Nativo Americano" - -#~ msgid "Cabaret" -#~ msgstr "Cabaret" - -#~ msgid "Psychedelic" -#~ msgstr "Psicodélico" - -#~ msgid "Rave" -#~ msgstr "Rave" - -#~ msgid "Showtunes" -#~ msgstr "Showtunes" - -#~ msgid "Trailer" -#~ msgstr "Trailer" - -#~ msgid "Lo-Fi" -#~ msgstr "Lo-Fi" - -#~ msgid "Tribal" -#~ msgstr "Tribal" - -#~ msgid "Acid Punk" -#~ msgstr "Acid Punk" - -#~ msgid "Acid Jazz" -#~ msgstr "Acid Jazz" - -#~ msgid "Polka" -#~ msgstr "Polka" - -#~ msgid "Retro" -#~ msgstr "Retro" - -#~ msgid "Musical" -#~ msgstr "Musical" - -#~ msgid "Rock & Roll" -#~ msgstr "Rock & Roll" - -#~ msgid "Hard Rock" -#~ msgstr "Hard Rock" - -#~ msgid "Folk" -#~ msgstr "Folk" - -#~ msgid "Folk/Rock" -#~ msgstr "Folk/Rock" - -#~ msgid "National Folk" -#~ msgstr "Folk Nacional" - -#~ msgid "Swing" -#~ msgstr "Swing" - -#~ msgid "Fast-Fusion" -#~ msgstr "Fast-Fusion" - -#~ msgid "Bebob" -#~ msgstr "Bebob" - -#~ msgid "Latin" -#~ msgstr "Latino" - -#~ msgid "Revival" -#~ msgstr "Revival" - -#~ msgid "Celtic" -#~ msgstr "Celta" - -#~ msgid "Bluegrass" -#~ msgstr "Bluegrass" - -#~ msgid "Avantgarde" -#~ msgstr "Avantgarde" - -#~ msgid "Gothic Rock" -#~ msgstr "Gothic Rock" - -#~ msgid "Progressive Rock" -#~ msgstr "Rock Progresivo" - -#~ msgid "Psychedelic Rock" -#~ msgstr "Rock Psicodélico" - -#~ msgid "Symphonic Rock" -#~ msgstr "Rock Sinfónico" - -#~ msgid "Slow Rock" -#~ msgstr "Slow Rock" - -#~ msgid "Big Band" -#~ msgstr "Big Band" - -#~ msgid "Chorus" -#~ msgstr "Coro" - -#~ msgid "Easy Listening" -#~ msgstr "Fácil de escoitar" - -#~ msgid "Acoustic" -#~ msgstr "Acústico" - -#~ msgid "Humour" -#~ msgstr "Humor" - -#~ msgid "Speech" -#~ msgstr "Voz" - -#~ msgid "Chanson" -#~ msgstr "Chanson" - -#~ msgid "Opera" -#~ msgstr "Ópera" - -#~ msgid "Chamber Music" -#~ msgstr "Música de Cámara" - -#~ msgid "Sonata" -#~ msgstr "Sonata" - -#~ msgid "Symphony" -#~ msgstr "Sinfonía" - -#~ msgid "Booty Bass" -#~ msgstr "Booty Bass" - -#~ msgid "Primus" -#~ msgstr "Primus" - -#~ msgid "Porn Groove" -#~ msgstr "Porn Groove" - -#~ msgid "Satire" -#~ msgstr "Sátira" - -#~ msgid "Slow Jam" -#~ msgstr "Slow Jam" - -#~ msgid "Club" -#~ msgstr "Club" - -#~ msgid "Tango" -#~ msgstr "Tango" - -#~ msgid "Samba" -#~ msgstr "Samba" - -#~ msgid "Folklore" -#~ msgstr "Folklore" - -#~ msgid "Ballad" -#~ msgstr "Balada" - -#~ msgid "Power Ballad" -#~ msgstr "Power Ballad" - -#~ msgid "Rhythmic Soul" -#~ msgstr "Soul Rítmico" - -#~ msgid "Duet" -#~ msgstr "Dueto" - -#~ msgid "Punk Rock" -#~ msgstr "Punk Rock" - -#~ msgid "Drum Solo" -#~ msgstr "Drum Solo" - -#~ msgid "A Cappella" -#~ msgstr "A Cappella" - -#~ msgid "Euro-House" -#~ msgstr "Euro-House" - -#~ msgid "Dance Hall" -#~ msgstr "Dance Hall" - -#~ msgid "Goa" -#~ msgstr "Goa" - -#~ msgid "Drum & Bass" -#~ msgstr "Drum & Bass" - -#~ msgid "Club-House" -#~ msgstr "Club-House" - -#~ msgid "Hardcore" -#~ msgstr "Hardcore" - -#~ msgid "Terror" -#~ msgstr "Terror" - -#~ msgid "Indie" -#~ msgstr "Indie" - -#~ msgid "BritPop" -#~ msgstr "BritPop" - -#~ msgid "Negerpunk" -#~ msgstr "Negerpunk" - -#~ msgid "Polsk Punk" -#~ msgstr "Polsk Punk" - -#~ msgid "Beat" -#~ msgstr "Beat" - -#~ msgid "Christian Gangsta Rap" -#~ msgstr "Christian Gangsta Rap" - -#~ msgid "Heavy Metal" -#~ msgstr "Heavy Metal" - -#~ msgid "Black Metal" -#~ msgstr "Black Metal" - -#~ msgid "Crossover" -#~ msgstr "Crossover" - -#~ msgid "Contemporary Christian" -#~ msgstr "Contemporary Christian" - -#~ msgid "Christian Rock" -#~ msgstr "Christian Rock" - -#~ msgid "Merengue" -#~ msgstr "Merengue" - -#~ msgid "Salsa" -#~ msgstr "Salsa" - -#~ msgid "Thrash Metal" -#~ msgstr "Thrash Metal" - -#~ msgid "Anime" -#~ msgstr "Anime" - -#~ msgid "JPop" -#~ msgstr "JPop" - -#~ msgid "Synthpop" -#~ msgstr "Synthpop" - -#~ msgid "Track" -#~ msgstr "Pista" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Título" - -#~ msgid "Artist" -#~ msgstr "Artista" - -#~ msgid "Bit Rate" -#~ msgstr "Taxa de bits" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Tempo" - -#~ msgid "Set Cover Image" -#~ msgstr "Definir Carátula" - -#~ msgid "Select an image file for the album cover:" -#~ msgstr "Seleccione unha imaxe para a carátula do álbum:" - -#~ msgid "Unable to Play File" -#~ msgstr "Non é posible reproducir o ficheiro" - -#~ msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." -#~ msgstr "" -#~ "Desculpe, mais a vista de música aínda non pode reproducir ficheiros non " -#~ "locais" - -#~ msgid "Can't Play Remote Files" -#~ msgstr "Non é posible reproducir ficheiros remotos" - -#~ msgid "Drag to seek within track" -#~ msgstr "Arrastre para moverse ao longo da pista" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Anterior" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Reproducir" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pausa" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Seguinte" - -#, fuzzy -#~ msgid "cover image" -#~ msgstr "Definir Carátula" - -#~ msgid "Sorry, but there was an error reading %s." -#~ msgstr "Desculpe, pero houbo un erro lendo %s." - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Borrar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Re_move Custom Icons" -#~ msgstr "Quitar a icona personalizada" - -#, fuzzy -#~ msgid "Re_move Custom Icon" -#~ msgstr "Quitar a icona personalizada" - -#~ msgid "Throw Away" -#~ msgstr "Eliminar" - -#~ msgid "Remove any custom images from selected icons" -#~ msgstr "Quitar as imaxes personalizadas das iconas seleccionadas" - -#~ msgid "Factory for news view" -#~ msgstr "Fábrica para a vista de novas" - -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Novas" - -#~ msgid "News sidebar panel" -#~ msgstr "Panel lateral para as novas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bullet" -#~ msgstr "Beat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bullet to display" -#~ msgstr "¿Executar ou visualizar?" - -#, fuzzy -#~ msgid "%I:%M %p" -#~ msgstr "%H:%M, %x" - -#~ msgid "Loading %s" -#~ msgstr "Cargando %s" - -#~ msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!" -#~ msgstr "¡Non indicou un nove para o sitio!" - -#~ msgid "Missing Site Name Error" -#~ msgstr "Erro por falta do nome do sitio" - -#~ msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" -#~ msgstr "¡Non indicou un URL para o sitio!" - -#~ msgid "Missing URL Error" -#~ msgstr "Erro por falta do URL" - -#~ msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!" -#~ msgstr "¡O url indicado non semella ser un ficheiro RSS válido!" - -#~ msgid "Invalid RSS URL" -#~ msgstr "URL RSS non válido" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edi_t" -#~ msgstr "Editar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Site Name" -#~ msgstr "Nome do sitio:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Remove Site" -#~ msgstr "Eliminar sitio" - -#, fuzzy -#~ msgid "Site _RSS URL:" -#~ msgstr "URL RSS do sitio:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Add New Site" -#~ msgstr "Engadir novo sitio" - -#~ msgid "Add a New Site:" -#~ msgstr "Engadir un novo sitio:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove a _Site:" -#~ msgstr "Eliminar un sitio:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Select Sites:" -#~ msgstr "Seleccionar sitios:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Done" -#~ msgstr "Feito" - -#~ msgid "" -#~ "The News panel displays current headlines from your favorite websites. " -#~ "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." -#~ msgstr "" -#~ "O panel de novas amosa as cabeceiras actuais dos seus sitios web " -#~ "favoritos. Prema o botón 'Seleccionar sitios' para escoller os sitios " -#~ "para mostrar." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Select Sites" -#~ msgstr "Seleccionar sitios" - -#~ msgid "image indicating that the news has changed" -#~ msgstr "imaxe indicando que as novas cambiaron" - -#, fuzzy -#~ msgid "Empty Trash?" -#~ msgstr "Baleirar o lixo" - -#~ msgid "Include in the menu just for \"%s\"" -#~ msgstr "Incluír no menú só para \"%s\"" - -#~ msgid "Use as default just for \"%s\"" -#~ msgstr "Usar como predeterminado só para \"%s\"" - -#~ msgid "View as Other" -#~ msgstr "Ver como outro" - -#~ msgid "No applications are available for \"%s\"." -#~ msgstr "Non hai ningunha aplicación dispoñible para \"%s\"." - -#~ msgid "Empty Trash..." -#~ msgstr "Baleirar o lixo..." - -#~ msgid "Delete from _Trash..." -#~ msgstr "Borrar do _lixo..." - -#~ msgid "De_lete..." -#~ msgstr "_Borrar..." - -#~ msgid "De_lete" -#~ msgstr "_Borrar" - -#~ msgid "_Empty Trash..." -#~ msgstr "_Baleirar o lixo..." - -#, fuzzy -#~ msgid "R_emove Custom Icons" -#~ msgstr "Quitar a icona personalizada" - -#, fuzzy -#~ msgid "R_emove Custom Icon" -#~ msgstr "Quitar a icona personalizada" - -#, fuzzy -#~ msgid "Restore Icons' _Original Sizes" -#~ msgstr "Restaurar os tamaños orixinais das iconas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Media Properties Conditionally" -#~ msgstr "Creando a fiestra de propiedades" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unmount Volume Conditionally" -#~ msgstr "Desmontar volume" - -#~ msgid "Cut Files" -#~ msgstr "Cortar ficheiros" - -#~ msgid "New Folder" -#~ msgstr "Novo cartafol" - -#~ msgid "Open Scripts Folder" -#~ msgstr "Abrir o cartafol de scripts" - -#~ msgid "Other Viewer..." -#~ msgstr "Outro visualizador..." - -#~ msgid "Paste Files" -#~ msgstr "Pegar ficheiros" - -#~ msgid "Select All Files" -#~ msgstr "Seleccionar tódolos ficheiros" - -#~ msgid "Show the contents of the Trash" -#~ msgstr "Amosar os contidos do lixo" - -#~ msgid "_Duplicate" -#~ msgstr "_Duplicar" - -#~ msgid "_Make Link" -#~ msgstr "_Crear ligazón" - -#~ msgid "_Show Trash" -#~ msgstr "_Amosar o lixo" - -#~ msgid "Reversed Order" -#~ msgstr "Orde inversa" - -#~ msgid "_Stretch Icon" -#~ msgstr "_Alongar Icona" - -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Marcadores" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "Eliminar" - -#~ msgid "Nautilus Themes" -#~ msgstr "Temas do Nautilus" - -#~ msgid "Opening New Windows" -#~ msgstr "Apertura de novas fiestras" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Show only folders (no files) in the tree" -#~ msgstr "Mostrar unicamente cartafoles (non ficheiros) na árbore" - -#~ msgid "Hide _Toolbar" -#~ msgstr "Agochar a barra de _ferramentas" - -#, fuzzy -#~ msgid "P_references" -#~ msgstr "Preferencias" - -#, fuzzy -#~ msgid "_About Nautilus" -#~ msgstr "Acerca do Nautilus" - -#~ msgid "_Normal Size" -#~ msgstr "Tamaño _Normal" - -#~ msgid "_Up a Level" -#~ msgstr "_Subir un nivel" - -#~ msgid "Hide St_atus Bar" -#~ msgstr "Agochar barra de e_stado" - -#~ msgid "Show St_atus Bar" -#~ msgstr "Amosar a barra de e_stado" - -#~ msgid "Show _Sidebar" -#~ msgstr "Amosar a barra _lateral" - -#~ msgid "Show Location _Bar" -#~ msgstr "Amosar a barra de _localización" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Limpar texto" - -#~ msgid "Factory for annotation view" -#~ msgstr "Fábrica para a vista de anotacións" - -#~ msgid "Delete Trash Contents?" -#~ msgstr "¿Borrar os contidos do lixo?" - -#~ msgid "_Restore Icons' Original Sizes" -#~ msgstr "_Restaurar os tamaños orixinais das iconas" - -#~ msgid "Show Properties" -#~ msgstr "Amosar as propiedades" - -#~ msgid "Show _Properties" -#~ msgstr "Amosar as _propiedades" - -#~ msgid "Font:" -#~ msgstr "Fonte:" - -#~ msgid "HTTP Proxy Settings" -#~ msgstr "Configuración do proxy HTTP" - -#~ msgid "Use HTTP Proxy" -#~ msgstr "Usar Proxy HTTP" - -#~ msgid "Proxy requires a username and password:" -#~ msgstr "O proxy precisa dun nome de usuario e un contrasinal:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Contrasinal:" - -#~ msgid "Make Folder Appearance Details Public" -#~ msgstr "Facer que os detalles da aparencia do cartafol sexan públicos" - -#~ msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background" -#~ msgstr "Quitar os patróns ou cores do fondo do escritorio" - -#~ msgid "" -#~ "Remove any custom pattern or color from the background of this location" -#~ msgstr "Quitar os patróns ou cores do fondo desta localización" - -#~ msgid "Display on-line help for Nautilus" -#~ msgstr "Amosar a axuda online do Nautilus" - -#~ msgid "Display quick reference pages for Nautilus" -#~ msgstr "Amosar as páxinas de referencia rápida do Nautilus" - -#~ msgid "Nautilus Quick _Reference" -#~ msgstr "_Referencia rápida do Nautilus" - -#~ msgid "Nautilus User _Manual" -#~ msgstr "_Manual de usuario do Nautilus" - -#, fuzzy -#~ msgid "P_references..." -#~ msgstr "Preferencias" - -#~ msgid "_About Nautilus..." -#~ msgstr "_Acerca do Nautilus..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Server Configuration" -#~ msgstr "Configuración do proxy Web" - -#~ msgid "R_emove Custom Images" -#~ msgstr "_Quitar a imaxe personalizada" - -#~ msgid "R_emove Custom Image" -#~ msgstr "_Quitar as imaxes personalizadas" - -#~ msgid "Remove Custom Images" -#~ msgstr "Quitar as imaxes personalizadas" - -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Actualizar" - -#~ msgid "_Refresh" -#~ msgstr "_Actualizar" - -#~ msgid "Lay Out Items" -#~ msgstr "Colocar elementos" - -#~ msgid "_Lay Out Items" -#~ msgstr "_Colocar elementos" - -#~ msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." -#~ msgstr "%s é demasiado grande para que o Nautilus o cargue enteiro." - -#~ msgid "File too large" -#~ msgstr "Ficheiro demasiado grande" - -#~ msgid "Keyboard Shortcuts" -#~ msgstr "Atallos de teclado" - -#~ msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields" -#~ msgstr "Usar os atallos de teclado estilo Emacs nos campos de texto" - -#~ msgid "Nautilus Release _Notes" -#~ msgstr "_Notas da versión do Nautilus" - -#~ msgid "search by text" -#~ msgstr "buscar por texto" - -#~ msgid "search by text and properties" -#~ msgstr "buscar por texto e propiedades" - -#~ msgid "%d%%" -#~ msgstr "%d%%" - -#~ msgid "Generic Image Viewer" -#~ msgstr "Visualizador de Imaxes Xenérico" - -#~ msgid "Image Viewer" -#~ msgstr "Visualizador de imaxes" - -#~ msgid "Nautilus Image Viewer" -#~ msgstr "Visualizador de imaxes do Nautilus" - -#~ msgid "View as Image" -#~ msgstr "Ver como imaxe" - -#~ msgid "I could not initialize Bonobo" -#~ msgstr "Non foi posible inicializar Bonobo" - -#~ msgid " -_,;.?/&" -#~ msgstr " -_,;.?/&" - -#~ msgid "Undo Typing" -#~ msgstr "Desfacer insertar" - -#~ msgid "Redo Typing" -#~ msgstr "Refacer insertar" - -#~ msgid "Restore the changed name" -#~ msgstr "Restaurar nome cambiado" - -#~ msgid "Authors" -#~ msgstr "Autores" - -#~ msgid "Search Engines" -#~ msgstr "Motores de busca" - -#~ msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" -#~ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" - -#~ msgid "Smoother Graphics" -#~ msgstr "Gráficos máis suaves" - -#~ msgid "Use smoother (but slower) graphics" -#~ msgstr "Usar gráficos máis suaves (pero máis lentos)" - -#~ msgid "Default non-smooth font:" -#~ msgstr "Fonte non suave por omisión:" - -#~ msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell" -#~ msgstr "Xestor de ficheiros e shell gráfica Nautilus" - -#~ msgid "Search the World Wide Web" -#~ msgstr "Buscar na World Wide Web" - -#~ msgid "We_b Search" -#~ msgstr "Busca na _Web" - -#~ msgid "Web Search" -#~ msgstr "Busca na Web" - -#~ msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!" -#~ msgstr "¡Non é posible crear a nautilus-launcher-applet!" - -#~ msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!" -#~ msgstr "¡Non se pode crear nautilus-preferences-applet!" - -#~ msgid "Show Desktop" -#~ msgstr "Amosar o escritorio" - -#~ msgid "Smooth Graphics" -#~ msgstr "Gráficos suaves" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Saír" - -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "Reiniciar" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Axuda" - -#~ msgid "Help Index" -#~ msgstr "Índice da Axuda" - -#~ msgid "Table %d." -#~ msgstr "Táboa %d." - -#~ msgid "Figure %s" -#~ msgstr "Figura %s" - -#~ msgid "Figure %d" -#~ msgstr "Figura %d" - -#~ msgid "IMAGE" -#~ msgstr "IMAXE" - -#~ msgid "Q" -#~ msgstr "P" - -#~ msgid "A" -#~ msgstr "R" - -#~ msgid "GNOME Documentation" -#~ msgstr "Documentación de GNOME" - -#~ msgid "Copyright" -#~ msgstr "Copyright" - -#~ msgid "by" -#~ msgstr "por" - -#~ msgid "Table of Contents" -#~ msgstr "Táboa de Contidos" - -#~ msgid "PREFACE" -#~ msgstr "PREFACIO" - -#~ msgid "APPENDIX" -#~ msgstr "APÉNDICE" - -#~ msgid "Manual" -#~ msgstr "Manual" - -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "Desenvolvemento" - -#~ msgid "System Calls" -#~ msgstr "Chamadas ó Sistema" - -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Dispositivos" - -#~ msgid "Games" -#~ msgstr "Xogos" - -#~ msgid "Conventions" -#~ msgstr "Convencións" - -#~ msgid "System Administration" -#~ msgstr "Administración do sistema" - -#~ msgid "Kernel Routines" -#~ msgstr "Rutinas do núcleo" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Info" - -#~ msgid "see " -#~ msgstr "mire " - -#~ msgid "see also " -#~ msgstr "mire tamén " - -#~ msgid "No matches." -#~ msgstr "Non hai coincidencias." - -#~ msgid " (see \"" -#~ msgstr " (mire \"" - -#~ msgid " (see also \"" -#~ msgstr " (mire tamén \"" - -#~ msgid "Introductory Documents" -#~ msgstr "Documentos introductorios" - -#~ msgid "Documents by Subject" -#~ msgstr "Documentos por asunto" - -#~ msgid "View as Web Page" -#~ msgstr "Ver como páxina Web" - -#~ msgid "Web Page" -#~ msgstr "Páxina Web" - -#~ msgid "Web Page Viewer" -#~ msgstr "Visualizador de páxinas Web" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "Erro do GConf:\n" -#~ " %s" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s\n" -#~ "All further errors shown only on terminal" -#~ msgstr "" -#~ "Erro do GConf:\n" -#~ " %s\n" -#~ "Tódolos erros posteriores se amosarán só no terminal" - -#~ msgid "Nautilus JavaScript Warning" -#~ msgstr "Aviso de JavaScript do Nautilus" - -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Árabe" - -#~ msgid "Baltic" -#~ msgstr "Báltico" - -#~ msgid "Central European" -#~ msgstr "Europa Central" - -#~ msgid "Chinese" -#~ msgstr "Chinés" - -#~ msgid "Cyrillic" -#~ msgstr "Cirílico" - -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "Grego" - -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "Hebreo" - -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "Xaponés" - -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "Turco" - -#~ msgid "Unicode" -#~ msgstr "Unicode" - -#~ msgid "UTF" -#~ msgstr "UTF" - -#~ msgid "Vietnamese" -#~ msgstr "Vietnamita" - -#~ msgid "Western" -#~ msgstr "Occidental" - -#~ msgid "Arabic (IBM-864)" -#~ msgstr "Árabe (IBM-864)" - -#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -#~ msgstr "Árabe (ISO-8859-6)" - -#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" -#~ msgstr "Árabe (ISO-8859-6-E)" - -#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" -#~ msgstr "Árabe (ISO-8859-6-I)" - -#~ msgid "Arabic (Windows-1256)" -#~ msgstr "Árabe (Windows-1256)" - -#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)" -#~ msgstr "Armenio (ARMSCII-8)" - -#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -#~ msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" - -#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" -#~ msgstr "Báltico (ISO-8859-4)" - -#~ msgid "Baltic (Windows-1257)" -#~ msgstr "Báltico (Windows-1257)" - -#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -#~ msgstr "Celta (ISO-8859-14)" - -#~ msgid "Central European (IBM-852)" -#~ msgstr "Europa Central (IBM-852)" - -#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)" -#~ msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)" - -#~ msgid "Central European (MacCE)" -#~ msgstr "Europa Central (MacCE)" - -#~ msgid "Central European (Windows-1250)" -#~ msgstr "Europa Central (Windows-1250)" - -#~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)" -#~ msgstr "Chinés Simplificado (GB2312)" - -#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)" -#~ msgstr "Chinés Simplificado (GBK)" - -#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)" -#~ msgstr "Chinés Simplificado (HZ)" - -#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)" -#~ msgstr "Chinés Tradicional (Big5)" - -#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" -#~ msgstr "Chinés Tradicional (EUC-TW)" - -#~ msgid "Croatian (MacCroatian)" -#~ msgstr "Croata (MacCroatian)" - -#~ msgid "Cyrillic (IBM-855)" -#~ msgstr "Cirílico (IBM-855)" - -#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -#~ msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)" - -#~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" -#~ msgstr "Cirílico (ISO-IR-111)" - -#~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" -#~ msgstr "Cirílico (MacCyrillic)" - -#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)" -#~ msgstr "Cirílico (Windows-1251)" - -#~ msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)" -#~ msgstr "Cirílico/Ruso (IBM-866)" - -#~ msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)" -#~ msgstr "Cirílico/Ruso (KOI8-R)" - -#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" -#~ msgstr "Cirílico/Ucraíno (KOI8-U)" - -#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" -#~ msgstr "Cirílico/Ucraíno (MacUkrainian)" - -#~ msgid "English (US-ASCII)" -#~ msgstr "Inglés (US-ASCII)" - -#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)" -#~ msgstr "Grego (ISO-8859-7)" - -#~ msgid "Greek (MacGreek)" -#~ msgstr "Grego (MacGreek)" - -#~ msgid "Greek (Windows-1253)" -#~ msgstr "Grego (Windows-1253)" - -#~ msgid "Hebrew (IBM-862)" -#~ msgstr "Hebreo (IBM-862)" - -#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" -#~ msgstr "Hebreo (ISO-8859-8-E)" - -#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" -#~ msgstr "Hebreo (ISO-8859-8-I)" - -#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)" -#~ msgstr "Hebreo (Windows-1255)" - -#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)" -#~ msgstr "Islandés (MacIcelandic)" - -#~ msgid "Japanese (EUC-JP)" -#~ msgstr "Xaponés (EUC-JP)" - -#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" -#~ msgstr "Xaponés (ISO-2022-JP)" - -#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)" -#~ msgstr "Xaponés (Shift_JIS)" - -#~ msgid "Korean (EUC-KR)" -#~ msgstr "Coreano (EUC-KR)" - -#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -#~ msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)" - -#~ msgid "Romanian (MacRomanian)" -#~ msgstr "Romanés (MacRomanian)" - -#~ msgid "South European (ISO-8859-3)" -#~ msgstr "Europa do Sur (ISO-8859-3)" - -#~ msgid "T.61-8bit" -#~ msgstr "T.61-8bit" - -#~ msgid "Thai (TIS-620)" -#~ msgstr "Thai (TIS-620)" - -#~ msgid "Turkish (IBM-857)" -#~ msgstr "Turco (IBM-857)" - -#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -#~ msgstr "Turco (ISO-8859-9)" - -#~ msgid "Turkish (MacTurkish)" -#~ msgstr "Turco (MacTurkish)" - -#~ msgid "Turkish (Windows-1254)" -#~ msgstr "Turco (Windows-1254)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-7)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-7)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-8)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-8)" - -#~ msgid "User Defined" -#~ msgstr "Definido polo Usuario" - -#~ msgid "UTF-16BE" -#~ msgstr "UTF-16BE" - -#~ msgid "UTF-16LE" -#~ msgstr "UTF-16LE" - -#~ msgid "UTF-32BE" -#~ msgstr "UTF-32BE" - -#~ msgid "UTF-32LE" -#~ msgstr "UTF-32LE" - -#~ msgid "Vietnamese (TCVN)" -#~ msgstr "Vietnamita (TCVN)" - -#~ msgid "Vietnamese (VISCII)" -#~ msgstr "Vietnamita (VISCII)" - -#~ msgid "Vietnamese (VPS)" -#~ msgstr "Vietnamita (VPS)" - -#~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)" -#~ msgstr "Vietnamita (Windows-1258)" - -#~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -#~ msgstr "Hebreo Visual (ISO-8859-8)" - -#~ msgid "Western (IBM-850)" -#~ msgstr "Occidental (IBM-850)" - -#~ msgid "Western (ISO-8859-1)" -#~ msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" - -#~ msgid "Western (ISO-8859-15)" -#~ msgstr "Occidental (ISO-8859-15)" - -#~ msgid "Western (MacRoman)" -#~ msgstr "Occidental (MacRoman)" - -#~ msgid "Western (Windows-1252)" -#~ msgstr "Occidental (Windows-1252)" - -#~ msgid "windows-936" -#~ msgstr "windows-936" - -#~ msgid "x-imap4-modified-utf7" -#~ msgstr "x-imap4-modified-utf7" - -#~ msgid "x-u-escaped" -#~ msgstr "x-u-escaped" - -#~ msgid "Charset Encoding" -#~ msgstr "Codificación de Caracteres" - -#~ msgid "Gnumeric" -#~ msgstr "Gnumeric" - -#~ msgid "Netscape" -#~ msgstr "Netscape" - -#~ msgid "The Gimp" -#~ msgstr "O Gimp" - -#~ msgid "Home Directory" -#~ msgstr "Directorio persoal" - -#~ msgid "Excite" -#~ msgstr "Excite" - -#~ msgid "Portals" -#~ msgstr "Portais" - -#~ msgid "Yahoo" -#~ msgstr "Yahoo" - -#~ msgid "Alta Vista" -#~ msgstr "Alta Vista" - -#~ msgid "Google" -#~ msgstr "Google" - -#, fuzzy -#~ msgid "Programs" -#~ msgstr "programa" - -#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" - -#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to run Nautilus as root.\n" -#~ "\n" -#~ "As root, you can damage your system if you are not careful, and\n" -#~ "Nautilus will not stop you from doing it." -#~ msgstr "" -#~ "Vai executar o Nautilus como root.\n" -#~ "\n" -#~ "Como superusuario, pode danar o sistema se non leva coidado, e\n" -#~ "o Nautilus non lle impedirá facelo." - -#~ msgid "" -#~ "Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n" -#~ "using GNOME and %s. Choose a level that's comfortable for\n" -#~ "you - you can always change it later." -#~ msgstr "" -#~ "O nivel de usuairo axusta o Nautilus ao seu grado de experiencia\n" -#~ "usando GNOME e %s. Escolla un nivel que lle sexa confortable -\n" -#~ "sempre pode cambialo máis tarde." - -#~ msgid "" -#~ "For users who have no previous experience with GNOME\n" -#~ "and %s." -#~ msgstr "" -#~ "Para usuarios que non teñen experiencia previa con GNOME\n" -#~ "e %s." - -#~ msgid "" -#~ "For users who are comfortable with GNOME and %s,\n" -#~ "but don't describe themselves as ``technical.''" -#~ msgstr "" -#~ "Para usuarios que están confortables con GNOME e %s,\n" -#~ "pero non se describen como ``técnicos.''" - -#~ msgid "" -#~ "For users who have GNOME and %s experience, and\n" -#~ "like to see every detail of the operating system." -#~ msgstr "" -#~ "Para usuarios que teñen experiencia en GNOME e %s,\n" -#~ "e queren ver tódolos detalles do sistema operativo." - -#~ msgid "Verify my connection and check for updates" -#~ msgstr "Verificar a conexión e comprobar as actualizacións" - -#~ msgid "Don't verify my connection or check for updates" -#~ msgstr "Non verificar a conexión ou comprobar as actualizacións" - -#~ msgid "No proxy server required." -#~ msgstr "Non é necesario un servidor proxy." - -#~ msgid "Use this proxy server:" -#~ msgstr "Usar este servidor proxy:" - -#~ msgid "Proxy address:" -#~ msgstr "Enderezo do proxy:" - -#~ msgid "Downloading Nautilus updates..." -#~ msgstr "Descargando actualizacións de Nautilus..." - -#~ msgid "Use Nautilus to draw the desktop." -#~ msgstr "Usar o Nautilus para debuxar o escritorio." - -#~ msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop." -#~ msgstr "Mover as iconas de escritorio existentes ao escritorio do Nautilus." - -#~ msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up." -#~ msgstr "Lanzar o Nautilus ao iniciar GNOME." - -#~ msgid "Nautilus First Time Setup" -#~ msgstr "Configuración inicial do Nautilus" - -#~ msgid "Welcome to Nautilus" -#~ msgstr "Benvido ó Nautilus" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus...\n" -#~ " Is a great file manager for the GNOME desktop.\n" -#~ " Provides a simple intuitive way to access Internet services.\n" -#~ " Is an extensible framework for GNOME developers.\n" -#~ " Provides a powerful delivery platform for service providers.\n" -#~ "\n" -#~ "Click Next to begin customizing your Nautilus environment." -#~ msgstr "" -#~ "O Nautilus...\n" -#~ " É un gran xestor de ficheiros para o escritorio GNOME.\n" -#~ " Fornece un xeito simple e intuitivo para acceder aos servicios de " -#~ "Internet.\n" -#~ " É un ambiente de desenvolvemento extensible para os desenvolvedores " -#~ "de GNOME.\n" -#~ " Fornece unha potente plataforma de entrega para provedores de " -#~ "servicios.\n" -#~ "\n" -#~ "Prema Seguinte para iniciar a personalización do ambiente Nautilus." - -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Finalizado" - -#~ msgid "Choose Your User Level" -#~ msgstr "Escolla o seu nivel de usuario" - -#~ msgid "GMC to Nautilus Transition" -#~ msgstr "Transición do GMC ó Nautilus" - -#~ msgid "Checking Your Internet Connection" -#~ msgstr "Comprobando a conexión á Internet" - -#~ msgid "Updating Nautilus..." -#~ msgstr "Actualizando o Nautilus..." - -#~ msgid "Web Proxy Configuration" -#~ msgstr "Configuración do proxy Web" - -#~ msgid "Decoding Update..." -#~ msgstr "Descodificando a actualización..." - -#~ msgid "Update Complete. Click Next to Continue." -#~ msgstr "Actualización completa. Prema Seguinte para continuar." - -#~ msgid "No Update Available... Press Next to Continue." -#~ msgstr "Non hai actualización dispoñible... Prema Seguinte apra continuar." - -#~ msgid " _Advanced" -#~ msgstr " _Avanzado" - -#~ msgid " _Beginner" -#~ msgstr " _Principiante" - -#~ msgid " _Intermediate" -#~ msgstr " _Intermedio" - -#~ msgid "Use preferences appropriate for beginners" -#~ msgstr "Usar preferencias apropiadas para iniciantes" - -#~ msgid "Use preferences appropriate for experts" -#~ msgstr "Usar preferencias apropiadas para expertos" - -#~ msgid "Use preferences appropriate for most people" -#~ msgstr "Usar preferencias apropiadas para a maioría da xente" - -#~ msgid "_Edit Preferences..." -#~ msgstr "_Editar as preferencias..." - -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "_Preferencias" - -#~ msgid "foo (11st copy)" -#~ msgstr "chou (11ª copia)" - -#~ msgid "foo (11st copy).txt" -#~ msgstr "chou (11ª copia).txt" - -#~ msgid "foo (12nd copy)" -#~ msgstr "chou (12ª copia)" - -#~ msgid "foo (13rd copy)" -#~ msgstr "chou (13ª copia)" - -#~ msgid "is write-protected, mounting read-only" -#~ msgstr "está protexido para escritura, montando só para lectura" - -#~ msgid "No medium found" -#~ msgstr "Non se atopou o medio" - -#~ msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on" -#~ msgstr "" -#~ "tipo de sistema de ficheiros incorrecto, opción errónea, superbloque " -#~ "erróneo en" - -#~ msgid "Software _Catalog" -#~ msgstr "_Catálogo de software" - -#~ msgid "_Eazel Services Home" -#~ msgstr "Páxina dos servicios de _Eazel" +#~ msgid "Searching Unavailable" +#~ msgstr "Procura non dispoñible" -#~ msgid "_Services" -#~ msgstr "_Servicios" +#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." +#~ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." -#~ msgid "Go to Eazel Services" -#~ msgstr "Ir aos servicios de Eazel" +#~ msgid "Go back a few pages" +#~ msgstr "Ir para atrás unhas poucas páxinas" -#~ msgid "_Community Support" -#~ msgstr "Soporte da _comunidade" +#~ msgid "Go forward a number of pages" +#~ msgstr "Ir para adiante un número de páxinas" |