summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2005-06-06 20:49:39 +0000
committerIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2005-06-06 20:49:39 +0000
commit7db5e635ef1eb1a275118c0a7d184d0c6930449d (patch)
treed65b6852a8e957d0722e0a6b269ec7c7be3ba903
parent5be6a26a9d0ce7b292af6baa8d7cadfeef0eec2e (diff)
downloadnautilus-7db5e635ef1eb1a275118c0a7d184d0c6930449d.tar.gz
*** empty log message ***
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/gl.po8369
2 files changed, 2468 insertions, 5905 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 2a1c5631d..8bc5c9a27 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-06-06 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
+
+ * gl.po: Updated Galician translation.
+
2005-06-06 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
* et.po: Translation updated by Sven Sapelson.
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 36183d19d..37e1c2d30 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,570 +1,495 @@
+# translation of nautilus.HEAD.po to Galego
# Galician translation of nautilus.
-# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
-# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
+# Copyright (C) 2000-2004 Jesús Bravo Álvarez.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
+# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
#
# First Version: 2000-05-06 20:53+0200
+# Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>, 2000-2004.
+# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-10-07 19:16+0200\n"
-"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-06 22:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-06 22:44+0200\n"
+"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Galego\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: data/applications.desktop.in.h:1
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicacións"
-
-#: data/applications.desktop.in.h:2
-msgid "Browse available software"
-msgstr ""
-
-#: data/browser.xml.h:1
+#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Aparición"
-#: data/browser.xml.h:2
-#, fuzzy
+#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Art"
-msgstr "Artista"
+msgstr "Arte"
-#: data/browser.xml.h:3
+#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Azul"
msgstr "Azul"
-#: data/browser.xml.h:4
+#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Black"
msgstr "Negro"
-#: data/browser.xml.h:5
+#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Ridge"
-msgstr ""
+msgstr "Liñas azuis"
-#: data/browser.xml.h:6
+#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Rough"
-msgstr ""
+msgstr "Azul enrugado"
-#: data/browser.xml.h:7
+#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Blue Type"
-msgstr ""
+msgstr "Letras azuis"
-#: data/browser.xml.h:8
+#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Brushed Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Metal Pulido"
-#: data/browser.xml.h:9
+#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Bubble Gum"
-msgstr ""
+msgstr "Chicle"
-#: data/browser.xml.h:10
+#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "Burlap"
-msgstr ""
+msgstr "Arpilleira"
-#: data/browser.xml.h:11
-#, fuzzy
+#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "C_olors"
-msgstr "Cores"
+msgstr "_Cores"
-#: data/browser.xml.h:12
-#, fuzzy
+#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Camera"
-msgstr "Nome"
+msgstr "Cámara"
-#: data/browser.xml.h:13
+#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "Camuflaxe"
-#: data/browser.xml.h:14
+#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Certified"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado"
-#: data/browser.xml.h:15
+#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Chalk"
-msgstr ""
+msgstr "Xiz"
-#: data/browser.xml.h:16
+#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Charcoal"
-msgstr ""
+msgstr "Carbón"
-#: data/browser.xml.h:17
+#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Concrete"
-msgstr ""
+msgstr "Cemento"
-#: data/browser.xml.h:18
+#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "Cool"
-msgstr ""
+msgstr "Divertido"
-#: data/browser.xml.h:19
+#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Cork"
-msgstr ""
+msgstr "Cortiza"
-#: data/browser.xml.h:20
+#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Countertop"
-msgstr ""
+msgstr "Tapete"
-#: data/browser.xml.h:21
+#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Danger"
msgstr "Perigo"
-#: data/browser.xml.h:22
+#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Danube"
msgstr "Danubio"
-#: data/browser.xml.h:23
+#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Dark Cork"
-msgstr ""
+msgstr "Cortiza escura"
-#: data/browser.xml.h:24
+#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Dark GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME escuro"
-#: data/browser.xml.h:25
+#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Deep Teal"
-msgstr ""
+msgstr "Verdeazul escuro"
-#: data/browser.xml.h:26
+#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Distinguished"
msgstr "Distinguido"
-#: data/browser.xml.h:27
-#, fuzzy
+#: ../data/browser.xml.h:27
msgid "Documents"
-msgstr "Documentación de GNOME"
+msgstr "Documentos"
-#: data/browser.xml.h:28
+#: ../data/browser.xml.h:28
msgid "Dots"
-msgstr ""
+msgstr "Círculos"
-#: data/browser.xml.h:29
+#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Borrador"
-#: data/browser.xml.h:30
+#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Solte unha cor sobre un obxecto para mudalo a esa cor"
-#: data/browser.xml.h:31
+#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Solte un patrón sobre un obxecto para mudalo"
-#: data/browser.xml.h:32
+#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Solte un emblema sobre un obxecto para engadilo ó obxecto"
-#: data/browser.xml.h:33
+#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "Eclipse"
msgstr "Eclipse"
-#: data/browser.xml.h:34
+#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "Envy"
msgstr ""
-#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
-#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+#: ../data/browser.xml.h:35 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1731
msgid "Erase"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar"
-#: data/browser.xml.h:36
+#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Favorito"
-#: data/browser.xml.h:37
+#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Fibers"
msgstr "Fibras"
-#: data/browser.xml.h:38
+#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Fire Engine"
msgstr ""
-#: data/browser.xml.h:39
+#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Fleur De Lis"
-msgstr "Flor de Lis"
+msgstr "Flor de lis"
-#: data/browser.xml.h:40
+#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Floral"
msgstr "Floral"
-#: data/browser.xml.h:41
+#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Fossil"
msgstr "Fósil"
-#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
+#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: data/browser.xml.h:43
+#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Granite"
msgstr "Granito"
-#: data/browser.xml.h:44
+#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Grapefruit"
msgstr ""
-#: data/browser.xml.h:45
+#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Green Weave"
msgstr ""
-#: data/browser.xml.h:46
+#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Ice"
msgstr ""
-#: data/browser.xml.h:47
+#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Important"
msgstr "Importante"
-#: data/browser.xml.h:48
+#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"
-#: data/browser.xml.h:49
+#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Leaf"
msgstr ""
-#: data/browser.xml.h:50
+#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Lemon"
msgstr "Limón"
-#: data/browser.xml.h:51
-#, fuzzy
+#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Mail"
-msgstr "Metal"
+msgstr "Correo"
-#: data/browser.xml.h:52
+#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
-#: data/browser.xml.h:53
+#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Manila Paper"
msgstr "Papel de Manila"
-#: data/browser.xml.h:54
+#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Moss Ridge"
msgstr ""
-#: data/browser.xml.h:55
+#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Mud"
msgstr ""
-#: data/browser.xml.h:56
+#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Multimedia"
-msgstr ""
+msgstr "Multimedia"
-#: data/browser.xml.h:57
+#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: data/browser.xml.h:58
+#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Numbers"
msgstr "Números"
-#: data/browser.xml.h:59
+#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
-#: data/browser.xml.h:60
+#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Ocean Strips"
-msgstr ""
+msgstr "Liñas do océano"
-#: data/browser.xml.h:61
+#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Oh No"
msgstr "Oh, non"
-#: data/browser.xml.h:62
+#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Onyx"
msgstr ""
-#: data/browser.xml.h:63
+#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Orange"
msgstr "Laranxa"
-#: data/browser.xml.h:64
-#, fuzzy
+#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Package"
-msgstr "Rackspace"
+msgstr "Paquete"
-#: data/browser.xml.h:65
+#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Pale Blue"
msgstr ""
-#: data/browser.xml.h:66
+#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "Personal"
msgstr "Persoal"
-#: data/browser.xml.h:67
+#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "Pictures"
msgstr ""
-#: data/browser.xml.h:68
+#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "Purple Marble"
msgstr "Mármore púrpura"
-#: data/browser.xml.h:69
+#: ../data/browser.xml.h:69
msgid "Ridged Paper"
msgstr ""
-#: data/browser.xml.h:70
+#: ../data/browser.xml.h:70
msgid "Rough Paper"
msgstr ""
-#: data/browser.xml.h:71
+#: ../data/browser.xml.h:71
msgid "Ruby"
msgstr ""
-#: data/browser.xml.h:72
+#: ../data/browser.xml.h:72
msgid "Sea Foam"
msgstr ""
-#: data/browser.xml.h:73
+#: ../data/browser.xml.h:73
msgid "Shale"
msgstr ""
-#: data/browser.xml.h:74
+#: ../data/browser.xml.h:74
msgid "Silver"
msgstr "Prata"
-#: data/browser.xml.h:75
+#: ../data/browser.xml.h:75
msgid "Sky"
msgstr "Ceo"
-#: data/browser.xml.h:76
+#: ../data/browser.xml.h:76
msgid "Sky Ridge"
msgstr ""
-#: data/browser.xml.h:77
+#: ../data/browser.xml.h:77
msgid "Snow Ridge"
msgstr ""
-#: data/browser.xml.h:78
-#, fuzzy
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:79
msgid "Sound"
-msgstr "Soul"
+msgstr "Son"
-#: data/browser.xml.h:79
+#: ../data/browser.xml.h:80
msgid "Special"
msgstr "Especial"
-#: data/browser.xml.h:80
+#: ../data/browser.xml.h:81
msgid "Stucco"
msgstr "Parar"
-#: data/browser.xml.h:81
+#: ../data/browser.xml.h:82
msgid "Tangerine"
msgstr ""
-#: data/browser.xml.h:82
+#: ../data/browser.xml.h:83
msgid "Terracotta"
-msgstr ""
+msgstr "Terracota"
-#: data/browser.xml.h:83
+#: ../data/browser.xml.h:84
msgid "Urgent"
msgstr "Urxente"
-#: data/browser.xml.h:84
+#: ../data/browser.xml.h:85
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"
-#: data/browser.xml.h:85
+#: ../data/browser.xml.h:86
msgid "Wavy White"
msgstr ""
-#: data/browser.xml.h:86
+#: ../data/browser.xml.h:87
msgid "Web"
-msgstr ""
+msgstr "Web"
-#: data/browser.xml.h:87
+#: ../data/browser.xml.h:88
msgid "White"
msgstr "Branco"
-#: data/browser.xml.h:88
+#: ../data/browser.xml.h:89
msgid "White Ribs"
msgstr ""
-#: data/browser.xml.h:89
-#, fuzzy
+#: ../data/browser.xml.h:90
msgid "_Emblems"
-msgstr "Emblemas"
+msgstr "_Emblemas"
-#: data/browser.xml.h:90
-#, fuzzy
+#: ../data/browser.xml.h:91
msgid "_Patterns"
-msgstr "Patróns"
-
-#: data/favorites.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Favorite applications"
-msgstr "[O tipo do ficheiro é] unha aplicación"
-
-#: data/favorites.desktop.in.h:2
-msgid "Favorites"
-msgstr ""
-
-#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
-msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
-msgstr ""
-
-#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
-msgid "Crux-Eggplant"
-msgstr "Crux-Eggplant"
-
-#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
-msgid "A Teal variation of the Crux theme."
-msgstr ""
-
-#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
-msgid "Crux-Teal"
-msgstr "Crux-Teal"
+msgstr "_Patróns"
-#: icons/default/default.xml.h:1
-msgid "Eazel"
-msgstr "Eazel"
-
-#: icons/default/default.xml.h:2
-msgid "This is the default theme for Nautilus."
-msgstr "Este é o tema predeterminado do Nautilus."
-
-#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
-#, fuzzy
-msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
-msgstr "Tema deseñado para encaixar ben co ambiente clásico de GNOME"
-
-#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
-msgid "Sierra"
-msgstr "Sierra"
-
-#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
-msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
-msgstr "Usa cartafoles manila e fondos gris-verde."
-
-#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
-msgid "Tahoe"
-msgstr "Tahoe"
-
-#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
-msgid "This theme uses photo-realistic folders."
-msgstr "Este tema usar cartafoles foto-realísticos."
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1123
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
msgid "Name of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da columna"
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
msgid "Attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Atributo"
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
msgid "The attribute name to display"
-msgstr ""
+msgstr "O nome do atributo para mostrar"
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
msgid "Label"
-msgstr "Eazel"
+msgstr "Etiqueta"
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
msgid "Label to display in the column"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta mostrada na columna"
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
-msgstr "scripts"
+msgstr "Descrición"
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
msgid "A user-visible description of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Unha descrición da columna visible polo usuario"
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
msgid "xalign"
-msgstr "ligazón"
+msgstr "aliñamento-x"
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
msgid "The x-alignment of the column"
-msgstr ""
+msgstr "O aliñamento x da columna"
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
msgid "Name of the item"
-msgstr "Refacer a edición"
+msgstr "Nome do elemento"
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
msgid "Label to display to the user"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta que mostrar ao usuario"
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
msgid "Tip"
-msgstr ""
+msgstr "Axudiña"
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
msgid "Tooltip for the menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Axudiña para o elemento de menú"
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
msgid "Icon"
-msgstr "Iconas"
+msgstr "Icona"
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
msgid "Name of the icon to display in the menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da icona que mostrar no elemento de menú"
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
msgid "Sensitive"
-msgstr "Meditación"
+msgstr ""
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
msgid "Whether the menu item is sensitive"
msgstr ""
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
msgid "Priority"
-msgstr "Porto:"
+msgstr "Prioridade"
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
msgid "Show priority text in toolbars"
-msgstr "Mostrar texto nas iconas"
+msgstr "Mostrar texto de prioridade nas barras de ferramentas"
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
msgid "Name of the page"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da páxina"
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
msgid "Label widget to display in the notebook tab"
msgstr ""
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
msgid "Page"
-msgstr "Rackspace"
+msgstr "Páxina"
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
msgid "Widget for the property page"
-msgstr "Agochar a barra _lateral"
+msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
@@ -573,19 +498,15 @@ msgid ""
"\"mime_type\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
-msgid "Bring up a new window for every opened file"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Icona de computador visible no escritorio"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Criteria for search bar searching"
-msgstr ""
+msgstr "Criterios para buscar na barra de procura"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
@@ -593,132 +514,119 @@ msgid ""
"files by file name and file properties."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Tema actual do Nautilus (obsoleto)"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Custom Background Set"
-msgstr "Restablecer o fondo"
+msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "Restablecer o fondo"
+msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Date Format"
-msgstr "Esquecer"
+msgstr "Formato da data"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Default Background Color"
-msgstr "Restablecer o fondo do escritorio"
+msgstr "Cor de fondo predeterminada"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Filename"
-msgstr "Restablecer o fondo do escritorio"
+msgstr "Ficheiro co fondo predeterminado"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "Restablecer o fondo do escritorio"
+msgstr "Cor de fondo predeterminada para o panel lateral"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro co fondo predeterminado para o panel lateral"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Vista por omisión"
+msgstr "Orde por defecto das columnas na vista de lista"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Vista por omisión"
+msgstr "Orde por defecto das columnas na vista de lista."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Vista por omisión"
+msgstr "Visor de cartafoles predeterminado"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Nivel de zoom por omisión:"
+msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de columnas visibles por defecto na vista de lista"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de columnas visibles por defecto na vista de lista."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Nivel de zoom por omisión:"
+msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default sort order"
-msgstr "Fonte suave por omisión:"
+msgstr "Orde de clasificación por defecto"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Restaurar nome anterior"
+msgstr "Nome da icona do computador no escritorio"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Desktop font"
-msgstr "Escritorio"
+msgstr "Tipo de letra do escritorio"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Restaurar nome anterior"
+msgstr "Nome da icona do directorio persoal no escritorio"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Restaurar nome anterior"
+msgstr "Nome da icona do lixo no escritorio"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
-msgstr "Creando a fiestra de propiedades"
+msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
+"Nome do ficheiro para o fondo predeterminado dos cartafoles. Úsase só se a "
+"clave background_set está activada."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
+"Nome do ficheiro para o fondo predeterminado do panel lateral. Úsase só se a "
+"clave side_pane_background_set está activada."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
@@ -726,130 +634,144 @@ msgid ""
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Icona de directorio persoal visible no escritorio"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
+"Se está activada, a barra de localización das novas fiestras abertas será "
+"visible."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
+"Se está activada, o panel lateral das novas fiestras abertas será visible."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
+"Se está activada, a barra de estado das novas fiestras abertas será visible."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
+"Se está activada, as barras de ferramentas das novas fiestras abertas serán "
+"visibles."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
-msgstr "O lixo ten que ficar no escritorio."
+msgstr ""
+"Se está activado, o Nautilus mostrará os cartafoles antes dos ficheiros na "
+"vista de iconas e na de lista."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
+"Se está activado, o Nautilus pedirá confirmación ao enviar ficheiros ao lixo."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
-"whenever an item is opened."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr "O lixo ten que ficar no escritorio."
+msgstr "Se está activado, o Nautilus debuxará as iconas do escritorio."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr "O lixo ten que ficar no escritorio."
+msgstr ""
+"Se está activado, o Nautilus usará o cartafol persoal do usuario como o "
+"escritorio. Se está desactivado, usará o ~/Desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
+"Se está activado, mostraránse os ficheiros de copia de seguranza como os "
+"creados polo Emacs. Actualmente só se consideran copias de seguranza os "
+"ficheiros rematados en til (~)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
+"Se está activado, os ficheiros agochados serán amosados no xestor de "
+"ficheiros. Os ficheiros agochados son os que empezan por punto ou os que "
+"están listados no ficheiro .hidden do cartafol."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
+"Se está activado, mostraráse no escritorio unha icona para acceder ao "
+"computador."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
+"Se está activado, mostraráse no escritorio unha icona para acceder ao "
+"cartafol persoal."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
+"Se está activado, mostraráse no escritorio unha icona para acceder ao lixo."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
-msgstr "O lixo ten que ficar no escritorio."
+msgstr ""
+"Se está activado, mostraránse no escritorio iconas para acceder aos volumes "
+"montados."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -857,114 +779,109 @@ msgid ""
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
+"Se está activado, as novas fiestras usarán por defecto colocación manual."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "Maximum handled files in a folder"
-msgstr ""
+msgstr "Máximo de ficheiros manexados nun cartafol"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
+"Nome do tema do Nautilus que usar. Isto é obsoleto dende o Nautilus 2.2, use "
+"o tema de iconas no seu lugar."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-msgstr "Usar o Nautilus para debuxar o escritorio"
+msgstr "O Nautilus xestiona o debuxado do escritorio"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Usar o seu cartafol persoal como o escritorio"
+msgstr "O Nautilus usa o cartafol persoal do usuario como escritorio"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar os cartafoles só na árbore da barra lateral"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Put labels beside icons"
-msgstr ""
+msgstr "Pór etiquetas ao carón das iconas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Abrir cada ficheiro ou cartafol nunha fiestra distinta"
+msgstr ""
-#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone.
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Sans 10"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Amosar a barra de ferramentas nas novas fiestras"
+msgstr "Mostrar primeiro os cartafoles nas fiestras"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Amosar a barra lateral nas novas fiestras"
+msgstr "Mostrar a barra de localización nas novas fiestras"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "O lixo ten que ficar no escritorio."
+msgstr "Mostrar no escritorio os volumes montados"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Amosar a barra lateral nas novas fiestras"
+msgstr "Mostrar o panel lateral nas novas fiestras"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "Amosar a barra lateral nas novas fiestras"
+msgstr "Mostrar a barra de estado nas novas fiestras"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "Amosar a barra lateral nas novas fiestras"
+msgstr "Mostrar a barra de ferramentas nas novas fiestras"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Side pane view"
-msgstr "Paneis laterais"
+msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -972,7 +889,7 @@ msgid ""
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -981,7 +898,7 @@ msgid ""
"read preview data."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -990,7 +907,7 @@ msgid ""
"icon."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -998,83 +915,77 @@ msgid ""
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Amosar a barra lateral nas novas fiestras"
+msgstr "A largura por defecto do panel lateral nas novas fiestras."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "O lixo ten que ficar no escritorio."
+msgstr "A descrición do tipo de letra usado nas iconas do escritorio."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
+"O formato das datas dos ficheiros. Os valores posibles son \"locale\", \"iso"
+"\", e \"informal\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr ""
+msgstr "A vista do panel lateral que mostrar nas novas fiestras abertas."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
-msgstr "O lixo ten que ficar no escritorio."
+msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
-msgstr "O lixo ten que ficar no escritorio."
+msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
-msgstr "O lixo ten que ficar no escritorio."
+msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Icona do lixo visible no escritorio"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de clic usado para lanzar/abrir ficheiros"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Use manual layout in new windows"
-msgstr "Pechar tódalas fiestras do Nautilus"
+msgstr "Usar colocación manual nas novas fiestras"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nunha nova fiestra"
+msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Executar os ficheiros ó premelos"
+msgstr "Que facer cos ficheiros de texto executables ao activalos"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1082,299 +993,269 @@ msgid ""
"text files."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Mostrar a conta dos elementos nos cartafoles"
+msgstr "Indica cando mostrar o número de elementos dun cartafol"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Mostrar texto nas iconas"
+msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "Mostrar unha reducción para os ficheiros de imaxe"
+msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-msgstr "Restablecer o fondo do escritorio"
+msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se pedir confirmación ao mover ficheiros ao lixo"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se habilitar o borrado inmediato"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se previsualizar os sons ao pasar o rato por riba da icona"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Whether to show backup files"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se mostrar os ficheiros de copia de seguranza"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Mostrar unha reducción para os ficheiros de imaxe"
+msgstr "Indica se amosar os ficheiros agochados"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Agochar a barra _lateral"
+msgstr "Largura do panel lateral"
#. name, stock id
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
msgid "Cut _Text"
msgstr "Cortar _texto"
#. label, accelerator
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Cortar o texto seleccionado ó portarretallos"
#. name, stock id
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Copiar texto"
#. label, accelerator
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copiar o texto seleccionado ó portarretallos"
#. name, stock id
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Pegar texto"
#. label, accelerator
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Pegar o texto almacenado no portarretallos"
#. name, stock id
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar Todo"
+msgstr "Seleccionar todo"
#. label, accelerator
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:372
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Seleccionar todo o texto nun campo de texto"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
msgid "Move _Up"
-msgstr ""
+msgstr "Mover para a_rriba"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
msgid "Move _Down"
-msgstr ""
+msgstr "Mover para a_baixo"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
msgid "_Show"
-msgstr "Amosar o lixo"
+msgstr "_Mostrar"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
msgid "_Hide"
-msgstr "_Buscar"
+msgstr "_Agochar"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
msgid "_Use Default"
-msgstr "Predeterminado"
+msgstr "_Usar predeterminado"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
-msgstr "nome da icona para a vista do mozilla"
+msgstr "O nome e icona do ficheiro."
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
-msgstr ""
+msgstr "O tamaño do ficheiro."
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
-msgstr "[O tipo do ficheiro é] un ficheiro de texto"
+msgstr "O tipo do ficheiro."
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificación"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
-msgstr "Non foi posible mostrar \"%s\", porque fallou a autenticación."
+msgstr "A data en que foi modificado o ficheiro."
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
-msgstr "data de acceso"
+msgstr "Data de acceso"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
-msgstr ""
+msgstr "A data en que foi accedido o ficheiro."
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
-msgstr "Dono:"
+msgstr "Dono"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
-msgstr "Non foi posible determinar os permisos de \"%s\"."
+msgstr "O dono do ficheiro."
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
-msgstr "Grupo:"
+msgstr "Grupo"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
-msgstr "Non foi posible determinar os permisos de \"%s\"."
+msgstr "O grupo do ficheiro."
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2939
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
-msgstr "Non foi posible determinar os permisos de \"%s\"."
+msgstr "Os permisos do ficheiro."
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
-msgstr "permisos en octal"
+msgstr "Permisos (en octal)"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-msgstr "Non foi posible determinar os permisos de \"%s\"."
+msgstr "Os permisos do ficheiro, en notación octal."
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME:"
+msgstr "Tipo MIME"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
-msgstr "[O tipo do ficheiro é] un ficheiro de texto"
+msgstr "O tipo mime do ficheiro."
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
-msgstr ""
+msgstr "reiniciar"
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "no escritorio"
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
msgid "You cannot delete a volume icon."
-msgstr "Non se pode borrar o tema actual"
+msgstr "Non pode borrar unha icona de volume."
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
"the volume."
msgstr ""
+"Se quere expulsar o volume, utilice o botón Expulsar no menú de botón do "
+"volume."
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
msgid "Can't Delete Volume"
-msgstr "Non se pode borrar o tema actual"
+msgstr "Non se pode borrar o volume"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
msgid "_Move here"
-msgstr "Ir para alí"
+msgstr "_Mover aquí"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
msgid "_Copy here"
-msgstr "Ir para alí"
+msgstr "_Copiar aquí"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
msgid "_Link here"
-msgstr "Ir para alí"
+msgstr "_Ligar aquí"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
msgid "Set as _Background"
-msgstr "Restablecer o fondo"
+msgstr "_Establecer como fondo"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
msgid "Set as background for _all folders"
-msgstr "Abrir outra fiestra do Nautilus para a localización amosada"
+msgstr "Establecer como fondo para _todos os cartafoles"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
msgid "Set as background for _this folder"
-msgstr "Abrir outra fiestra do Nautilus para a localización amosada"
+msgstr "Establecer como fondo para _este cartafol"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "The emblem cannot be installed."
-msgstr "Non foi posible instalar o tema \"%s\"."
+msgstr "Non se pode instalar o emblema."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
"Ten que especificar unha palabra chave non baleira para o novo emblema."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
msgid "Couldn't Install Emblem"
-msgstr "Non foi posible instalar o emblema"
+msgstr "Non se puido instalar o emblema"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
@@ -1384,73 +1265,70 @@ msgstr ""
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
+#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" é unha palabra chave xa existente. Escolla un nome diferente."
+msgstr "Xa existe un emblema chamado \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
msgid "Please choose a different emblem name."
-msgstr ""
+msgstr "Escolla un nome de emblema diferente."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Non foi posible instalar o emblema"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-msgstr ""
+msgstr "Non se pode gardar o emblema personalizado."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-msgstr ""
+msgstr "Non se pode gardar o nome do emblema personalizado."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:408
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr ""
+msgstr "(%d:%02d:%d restante)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:413
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr ""
+msgstr "(%d:%02d restante)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:526
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld de %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
msgid "From:"
msgstr "De:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
msgid "To:"
msgstr "A:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
msgid "Error while moving."
-msgstr "Erro ó mover."
+msgstr "Erro ao mover."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
+#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
-msgstr ""
-"Erro ó mover.\n"
-"\n"
-"Non é posible mover \"%s\" porque está nun disco de só lectura."
+msgstr "Non se pode mover \"%s\" porque está un disco de só lectura."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
msgid "Error while deleting."
-msgstr "Erro ó borrar."
+msgstr "Erro ao borrar."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
@@ -1461,36 +1339,30 @@ msgstr ""
"Non é posible borrar \"%s\" porque non ten permisos para modificar o "
"cartafol do nivel superior."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
+#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
-msgstr ""
-"Erro ó borrar.\n"
-"\n"
-"Non é posible borrar \"%s\" porque está nun disco de só lectura."
+msgstr "Non se pode borrar \"%s\" porque está nun disco de só lectura."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
-"Erro ó mover.\n"
-"\n"
-"Non é posible mover \"%s\" porque non ten permisos para modificar o cartafol "
-"do nivel superior."
+"Non se pode mover \"%s\" porque non ten permisos para modificar o ficheiro "
+"ou o cartafol de nivel superior."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
+#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr ""
-"Erro ó mover.\n"
-"\n"
-"Non é posible mover \"%s\" porque está nun disco de só lectura."
+"Non se pode mover \"%s\" porque el ou o seu cartafol pai están contidos no "
+"destino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
@@ -1501,252 +1373,224 @@ msgstr ""
"Non é posible mover \"%s\" ó lixo porque non ten permisos para modificar o "
"cartafol do nivel superior."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
msgid "Error while copying."
msgstr "Erro ó copiar."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
+#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgstr ""
-"Erro ó copiar.\n"
-"\n"
-"Non é posible copiar \"%s\" porque non ten permisos para lelo."
+msgstr "Non se pode copiar \"%s\" porque non ten permisos para o ler."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
+#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
-msgstr "Erro ó copiar."
+msgstr "Erro ao copiar a \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
msgid "There is not enough space on the destination."
-msgstr ""
-"Erro ó mover a \"%s\".\n"
-"\n"
-"Non hai espacio dabondo no destino."
+msgstr "Non hai espazo dabondo no destino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
+#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
-msgstr "Erro ó mover."
+msgstr "Erro ao mover a \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
+#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
-msgstr "Erro ó ligar."
+msgstr "Erro ao crear a ligazón en \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
-msgstr ""
-"Erro ó copiar a \"%s\".\n"
-"\n"
-"Non ten permisos para escribir neste cartafol."
+msgstr "Non ten permisos para escribir neste cartafol."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
msgid "The destination disk is read-only."
-msgstr ""
-"Erro ó copiar a \"%s\".\n"
-"\n"
-"O disco de destino é de só lectura."
+msgstr "O disco de destino é de só lectura."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
+#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
-msgstr "Erro ó mover."
+msgstr "Erro ao mover os elementos a \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
+#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
-msgstr "Erro ó ligar."
+msgstr "Erro ao crear as ligazóns en \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
-msgstr "Erro ó copiar."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
-#, fuzzy
+msgstr "Erro \"%s\" ao copiar \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
msgid "Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Erro \"%s\" ó mover.\n"
-"\n"
-"¿Desexa continuar?"
+msgstr "Quere continuar?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
-msgstr "Erro ó mover."
+msgstr "Erro \"%s\" ao mover \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
-msgstr ""
-"Erro \"%s\" ó crear unha ligazón a \"%s\".\n"
-"\n"
-"¿Desexa continuar?"
+msgstr "Erro \"%s\" ao crear unha ligazón a \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
-msgstr "Erro ó borrar."
+msgstr "Erro \"%s\" ao borrar \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
-msgstr "Erro ó copiar."
+msgstr "Erro \"%s\" ao copiar."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
-msgstr "Erro ó mover."
+msgstr "Erro \"%s\" ao mover."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
-msgstr "Erro ó ligar."
+msgstr "Erro \"%s\" ao ligar."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
-msgstr "Erro ó borrar."
+msgstr "Erro \"%s\" ao borrar."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
msgid "Error While Copying"
-msgstr "Erro ó copiar."
+msgstr "Erro ao copiar"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
msgid "Error While Moving"
-msgstr "Erro ó mover."
+msgstr "Erro ao mover"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
msgid "Error While Linking"
-msgstr "Erro ó ligar."
+msgstr "Erro ao ligar"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
msgid "Error While Deleting"
-msgstr "Erro ó borrar."
+msgstr "Erro ao borrar"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
msgid "_Skip"
-msgstr "Omitir"
+msgstr "_Omitir"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
msgid "_Retry"
-msgstr "Retentar"
+msgstr "_Retentar"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
+#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
-msgstr "Ir á localización inicial"
+msgstr "Non se puido mover \"%s\" á nova localización."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
+"O nome xa está a ser usado para un elemento especial que non se pode borrar "
+"ou substituír. Se aínda quere mover o elemento, póñalle outro nome e tente "
+"de novo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
+#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
-msgstr "Ir á localización inicial"
+msgstr "Non se puido copiar \"%s\" á nova localización."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
+"O nome xa está a ser usado para un elemento especial que non se pode borrar "
+"ou substituír. Se aínda quere copiar o elemento, póñalle outro nome e tente "
+"de novo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
msgid "Unable to Replace File"
-msgstr "Non se pode substituír o ficheiro."
+msgstr "Non se pode substituír o ficheiro"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
+#, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr ""
-"O ficheiro \"%s\" xa existe.\n"
-"\n"
-"¿Desexa sobrescribilo?"
+msgstr "O cartafol \"%s\" xa existe. Desexa substituílo?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
+#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr ""
-"O ficheiro \"%s\" xa existe.\n"
-"\n"
-"¿Desexa sobrescribilo?"
+msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe. Desexa substituílo?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
+#, fuzzy
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
"files being copied will be overwritten."
msgstr ""
+"Se substitúe o cartafol xa existente, os ficheiros que entren en conflicto "
+"cos ficheiros copiados serán sobrescritos."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
+"Se substitúe un ficheiro existente, os seus contidos serán sobrescritos."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
msgid "Conflict While Copying"
-msgstr "Conflicto ao copiar"
+msgstr "Conflito ao copiar"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
msgid "_Replace"
-msgstr "Substituír"
+msgstr "_Sobrescribir"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
msgid "Replace _All"
-msgstr "Substituír todos"
+msgstr "Sobrescribir _todos"
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4755
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7991
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "ligazón a %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "outra ligazón a %s"
@@ -1755,25 +1599,25 @@ msgstr "outra ligazón a %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%dª ligazón a %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%dª ligazón a %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%dª ligazón a %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%dª ligazón a %s"
@@ -1783,12 +1627,12 @@ msgstr "%dª ligazón a %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
msgid " (copy)"
msgstr " (copia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
msgid " (another copy)"
msgstr " (outra copia)"
@@ -1796,36 +1640,36 @@ msgstr " (outra copia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
msgid "th copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
msgid "st copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
msgid "nd copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
msgid "rd copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (outra copia)%s"
@@ -1834,341 +1678,322 @@ msgstr "%s (outra copia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dª copia)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dª copia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dª copia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%dª copia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d descoñecido"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Movendo ficheiros ó lixo"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
#, fuzzy
msgid "Throwing out file:"
-msgstr "Non foi posible determinar os permisos de \"%s\"."
+msgstr "O dono do ficheiro."
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
msgid "Moving"
msgstr "Movendo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Preparando para mover ó lixo..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
msgid "Moving files"
msgstr "Movendo ficheiros"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
#, fuzzy
msgid "Moving file:"
msgstr "Movendo ficheiros"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Preparando para mover..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Acabando de mover..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "Creating links to files"
msgstr "Creando ligazóns ós ficheiros"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
#, fuzzy
msgid "Linking file:"
msgstr "Ligando"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
msgid "Linking"
msgstr "Ligando"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Preparando para crear ligazóns..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Acabando de crear ligazóns..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Copying files"
msgstr "Copiando ficheiros"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
#, fuzzy
msgid "Copying file:"
msgstr "Copiando ficheiros"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
msgid "Copying"
msgstr "Copiando"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Preparando para copiar..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
msgid "You cannot copy items into the trash."
-msgstr "Non pode copiar elementos ó lixo."
+msgstr "Non pode copiar elementos ao lixo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
msgid "You cannot create links inside the trash."
-msgstr "Non pode copiar elementos ó lixo."
+msgstr "Non pode crear ligazóns dentro do lixo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
-msgstr ""
+msgstr "Os ficheiros e cartafoles só se poden mover ao lixo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Non pode mover este cartafol do lixo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
msgid "You cannot copy this trash folder."
-msgstr "Non pode copiar este cartafol de lixo."
+msgstr "Non pode copiar este cartafol do lixo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
-msgstr ""
+msgstr "O cartafol do lixo úsase para gardar os elementos movidos ao lixo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Non se pode alterar a localización do lixo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Non se pode copiar o lixo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Non se pode mover un cartafol a si mesmo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Non se pode copiar un cartafol a si mesmo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
msgid "The destination folder is inside the source folder."
-msgstr "Crear un novo cartafol baleiro dentro deste cartafol"
+msgstr "O cartafol de destino está dentro do cartafol de orixe."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Non se pode mover a si mesmo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Non se pode copiar a si mesmo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Non pode copiar un ficheiro sobre si mesmo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
msgid "The destination and source are the same file."
-msgstr ""
+msgstr "A orixe e o destino son o mesmo ficheiro."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Non se pode copiar sobre si mesmo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
-msgstr ""
-"Erro creando o novo cartafol.\n"
-"\n"
-"Non ten permisos para escribir no destino."
+msgstr "Non ten permisos para escribir o destino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
msgid "There is no space on the destination."
-msgstr ""
-"Erro creando o novo cartafol.\n"
-"\n"
-"Non hai espacio no destino."
+msgstr "Non hai espacio no destino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
-msgstr "Erro \"%s\" creando o novo cartafol."
+msgstr "Erro \"%s\" ao crear o novo cartafol."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
msgid "Error creating new folder."
-msgstr "Erro creando o novo cartafol"
+msgstr "Erro ao crear o novo cartafol"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
msgid "Error Creating New Folder"
-msgstr "Erro creando o novo cartafol"
+msgstr "Erro ao crear o novo cartafol"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
msgid "untitled folder"
msgstr "cartafol sen título"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
-msgstr "Erro \"%s\" creando o novo cartafol."
+msgstr "Erro \"%s\" creando o novo documento."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
msgid "Error creating new document."
-msgstr "Erro creando o novo cartafol"
+msgstr "Erro ao crear o novo documento."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
msgid "Error Creating New Document"
-msgstr "Erro creando o novo cartafol"
+msgstr "Erro ao crear o novo documento"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
msgid "new file"
-msgstr "1 ficheiro"
+msgstr "novo ficheiro"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
msgid "Deleting files"
msgstr "Borrando ficheiros"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
msgid "Files deleted:"
msgstr "Ficheiros borrados:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
msgid "Deleting"
msgstr "Borrando"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Preparando para borrar ficheiros..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Baleirando o lixo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Preparando para baleirar o lixo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2563
#, fuzzy
msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "¿Está seguro de que quere borrar permanentemente os elementos do lixo?"
+msgstr "Quere realmente eliminar todos os elementos do lixo?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2566
+#, fuzzy
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
+msgstr "Se baleira o lixo, os elementos serán borrados permanentemente."
#. name, stock id
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Baleirar o lixo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
-msgstr "Ordenador"
+msgstr "Computador"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
msgid "Network"
-msgstr "Red Hat Network"
+msgstr "Rede"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
msgid "Fonts"
-msgstr "Fontes"
+msgstr "Tipos de letra"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
msgid "Themes"
-msgstr "_Times"
+msgstr "Temas"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
msgid "CD/DVD Creator"
-msgstr "[Elementos que son ]cartafoles"
+msgstr "Creador de CD/DVD"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
msgid "Windows Network"
-msgstr "Nova fiestra"
+msgstr "Rede de Windows"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
-#, fuzzy
+#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:455
msgid "Services in"
-msgstr "Servicios"
+msgstr ""
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
@@ -2185,65 +2010,65 @@ msgstr "Servicios"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hoxe ás 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hoxe ás %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hoxe ás 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hoxe ás %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hoxe, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hoxe, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
msgid "today"
msgstr "hoxe"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "onte ás 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "onte ás %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "onte ás 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "onte ás %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "onte, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2997
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "onte,s %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3000
msgid "yesterday"
msgstr "onte"
@@ -2252,116 +2077,116 @@ msgstr "onte"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mércores, 00 de setembro de 0000 ás 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %d de %B de %Y ás %-H:%M:%S"
+msgstr "%A, %-d de %B de %Y ás %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 out 0000 ás 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %d %b %Y ás %-H:%M:%S"
+msgstr "%a, %-d %b de %Y ás %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 out 0000 ás 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %-d %b %Y ás %-H:%M"
+msgstr "%a, %-d %b de %Y ás %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Out 0000 ás 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y ás %-H:%M"
+msgstr "%-d %b de %Y ás %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 out 0000, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%d/%-m/%y, %-H:%M"
+msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1885
+#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u elementos"
+msgstr[0] "%u elemento"
msgstr[1] "%u elementos"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322
+#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u cartafoles"
+msgstr[0] "%u cartafol"
msgstr[1] "%u cartafoles"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323
+#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u ficheiros"
+msgstr[0] "%u ficheiro"
msgstr[1] "%u ficheiros"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4664
msgid "? items"
msgstr "? elementos"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4654
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4669
msgid "unknown type"
msgstr "tipo descoñecido"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME descoñecido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1220
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711
msgid "program"
msgstr "programa"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4729
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2371,7 +2196,7 @@ msgstr ""
"probablemente signifique que o ficheiro gnome-vfs.keys non está no lugar "
"correcto ou que non se atopa por algunha outra razón."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4733
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2380,218 +2205,210 @@ msgstr ""
"Non se atopou a descrición do tipo mime \"%s\" (o ficheiro é \"%s\"), por "
"favor, informe na lista de correo de gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
msgid "link"
msgstr "ligazón"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769
msgid "link (broken)"
msgstr "ligazón (estragada)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
-msgstr "Sempre"
+msgstr "_Sempre"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
-msgstr "Só Ficheiros Locais"
+msgstr "Só ficheiros _locais"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
-msgstr "Nunca"
+msgstr "_Nunca"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
-msgstr "Activar elementos cun clic simple"
+msgstr "Activar elementos con clic _simple"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
-msgstr "Activar elementos cun clic dobre"
+msgstr "Activar elementos con clic _duplo"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
-msgstr "Executar os ficheiros ó premelos"
+msgstr "_Executar os ficheiros ao premelos"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
-msgstr "Visualizar os ficheiros ó premelos"
+msgstr "Visualizar os _ficheiros ao premelos"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
-msgstr "Preguntar cada vez"
+msgstr "_Preguntar cada vez"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Buscar ficheiros unicamente polo seu nome"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Buscar ficheiros polo seu nome e as súas propiedades"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
-#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:500
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Vista de iconas"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1177
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Polo nome"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Polo tamaño"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Polo tipo"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Pola data de modificación"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Polos emblemas"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -2603,112 +2420,104 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Persoal de %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892
msgid "editable text"
-msgstr "Meditación"
+msgstr "texto editable"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893
msgid "the editable label"
-msgstr ""
+msgstr "a etiquieta editable"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900
msgid "additional text"
-msgstr ""
+msgstr "texto adicional"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901
msgid "some more text"
-msgstr ""
+msgstr "algún texto máis"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908
msgid "highlighted for selection"
-msgstr "a sección"
+msgstr "realzado por unha selección"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909
msgid "whether we are highlighted for a selection"
-msgstr ""
+msgstr "indica se está realzado por unha selección"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916
msgid "highlighted as keyboard focus"
-msgstr ""
+msgstr "realzado polo foco do teclado"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
-msgstr ""
+msgstr "indica se está realzado para representar o foco do teclado"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Facer que a icona seleccionada sexa alongable"
+msgstr "O rectángulo de selección"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Frame Text"
-msgstr "Pegar texto"
+msgstr "Encadrar texto"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Draw a frame around unselected text"
-msgstr ""
+msgstr "Debuxar un cadro arredor do texto non seleccionado"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Seleccione unha cor para engadir:"
+msgstr "Cor da caixa de selección"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4279
msgid "Color of the selection box"
-msgstr "Ir á localización inicial"
+msgstr "A cor da caixa de selección"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4284
msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Seleccionar Todo"
+msgstr "Alpha da caixa de selección"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4285
msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr ""
+msgstr "Opacidade da caixa de selección"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4292
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4293
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
-msgstr "a sección"
+msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4299
msgid "Light Info Color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor clara de información"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4300
msgid "Color used for information text against a dark background"
-msgstr ""
+msgstr "Cor usada para o texto informativo fronte a un fondo escuro"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4305
msgid "Dark Info Color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor escura de información"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4306
msgid "Color used for information text against a light background"
-msgstr ""
+msgstr "Cor usada para o texto informativo fronte a un fondo claro"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
@@ -2718,14 +2527,14 @@ msgstr ""
"deixar este elemento onde o deixou? Isto estragará a disposición manual "
"almacenada."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
msgid "This folder uses automatic layout."
-msgstr ""
+msgstr "Este cartafol usa colocación automática."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
@@ -2735,7 +2544,7 @@ msgstr ""
"deixar estes elementos onde os deixou? Isto estragará a disposición manual "
"almacenada."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
@@ -2744,7 +2553,7 @@ msgstr ""
"Esta carpeta usa colocación automática. ¿Quere trocar a colocación manual e "
"deixar este elemento onde o deixou?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
@@ -2753,323 +2562,315 @@ msgstr ""
"Esta carpeta usa colocación automática. ¿Quere trocar a colocación manual e "
"deixar estes elementos onde os deixou?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
msgid "Switch to Manual Layout?"
-msgstr "¿Trocar a Colocación Manual?"
+msgstr "Mudar a colocación manual?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
msgid "Switch"
-msgstr "Trocar"
+msgstr "Mudar"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr ""
+msgstr "A apertura fallou, quere escoller outra aplicación?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
-"Non foi posible mostrar \"%s\", xa que Nautilus non pode manexar "
-"localizacións do tipo %s:."
+"\"%s\" non pode abrir \"%s\" porque \"%s\" non pode acceder a ficheiros nas "
+"localizacións \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-msgstr ""
+msgstr "A apertura fallou, quere escoller outra acción?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
+"A acción por defecto non pode abrir \"%s\" porque non pode acceder a "
+"ficheiros nas localizacións \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Non se pode abrir a localización"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""
-"Non foi posible mostrar \"%s\", xa que Nautilus non pode manexar "
-"localizacións do tipo %s:."
+"\"%s\" non pode abrir \"%s\" porque \"%s\" non pode acceder aos ficheiros "
+"nas localizacións \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
+"Non hai máis aplicacións dispoñibles para ver este ficheiro. Se copia o "
+"ficheiro no seu computador, talvez poda abrilo."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""
+"A acción predeterminada non pode abrir \"%s\" porque non pode acceder aos "
+"ficheiros nas localizacións \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
+"Non hai máis accións dispoñibles para ver este ficheiro. Se copia o ficheiro "
+"no seu computador, talvez poda abrilo."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723
+#, c-format
msgid "Opening %s"
-msgstr "Abrindo \"%s\""
+msgstr "Abrindo %s"
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1343
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1349
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1377
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1385
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1391
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1412
+#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
-msgstr "Non foi posible cargar %s"
+msgstr "Non se pode mostrar \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:961
msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Desculpe, pero houbo un erro lendo %s."
+msgstr "Houbo un erro lanzando a aplicación."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1387
msgid "The attempt to log in failed."
-msgstr "Non foi posible mostrar \"%s\", porque fallou a autenticación."
+msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1393
msgid "Access was denied."
-msgstr ""
+msgstr "O acceso foi denegado."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1404
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Non foi posible mostrar \"%s\", porque o acceso foi denegado."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1407
#, fuzzy
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Non foi posible mostrar \"%s\", porque fallou a autenticación."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1365
+#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
-msgstr "non é un dispositivo de bloques válido"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
-#, fuzzy
+msgstr "\"%s\" non é unha localización válida."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1360
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1368
msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Non se atopou \"%s\". Comprobe a ortografía e tente de novo."
+msgstr "Comprobe que está correctamente escrito e tente de novo."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1357
+#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
-msgstr "Non foi posible cargar %s"
+msgstr "Non se atopu \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
-#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433
msgid "Can't Display Location"
-msgstr "Non se pode amosar a localización"
+msgstr "Non se pode mostrar a localización"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
-msgstr ""
-"Non pode executar comandos nun sitio remoto por consideracións de seguridade."
+msgstr "Non pode executar comandos dende un sitio remoto."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877
msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr ""
+msgstr "Isto está desactivado por motivos de seguranza."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878
msgid "Can't Execute Remote Links"
-msgstr "Non é posible executar ligazóns remotas"
+msgstr "Non se pode executar ligazóns remotas"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
msgid "Details: "
-msgstr ""
+msgstr "Detalles: "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:963
msgid "Error Launching Application"
-msgstr "[O tipo do ficheiro é] unha aplicación"
+msgstr "Erro lanzando aplicación"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932
msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "Mostrar texto nas iconas"
+msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "Desfacer editar"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "Desfacer a edición"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "Refacer editar"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "Refacer a edición"
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
-msgstr ""
+msgstr "Ver o almacenamento do computador"
-#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr ""
-#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
msgid "File Management"
-msgstr "Dono do ficheiro:"
+msgstr "Xestión de ficheiros"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
-#, fuzzy
+#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
-msgstr "Novo cartafol"
+msgstr "Cartafol persoal"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
-msgstr "Fábrica para a shell e o xestor de ficheiros Nautilus"
+msgstr "Ver o seu cartafol persoal no xestor de ficheiros Nautilus"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
+#: ../nautilus.desktop.in.h:1
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Examinar o sistema de ficheiros co xestor de ficheiros"
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../nautilus.desktop.in.h:2
msgid "File Browser"
-msgstr "Dono do ficheiro:"
+msgstr "Examinador de ficheiros"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Fábrica para a shell e o xestor de ficheiros Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Fábrica do Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Shell do Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:688
#, fuzzy
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Baleirar o lixo"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698
msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Novo terminal"
+msgstr "Abrir _terminal"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Abrir unha nova fiestra de terminal de GNOME"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5816
msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Panel de novas"
+msgstr "Crear _lanzador"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5817
msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Crear unha nova cor:"
+msgstr "Crear un novo lanzador"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Cambiar o fondo do escritorio"
+msgstr "Mudar o _fondo do escritorio"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
@@ -3077,53 +2878,51 @@ msgstr ""
"do escritorio"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
msgid "Empty Trash"
msgstr "Baleirar o lixo"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:711
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5845
msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Borrar tódolos elementos do lixo"
+msgstr "Borrar todos os elementos do lixo"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
-#: src/nautilus-desktop-window.c:365
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:365
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
#, fuzzy
msgid "_Desktop"
msgstr "Escritorio"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:524
+#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
-msgstr[0] "¿Abrir %d fiestras?"
-msgstr[1] "¿Abrir %d fiestras?"
+msgstr[0] "Abrir %d fiestra?"
+msgstr[1] "Abrir %d fiestras?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:525
msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "¿Está seguro de que quere borrar permanentemente \"%s\"?"
+msgstr "Está seguro de querer abrir todos os ficheiros?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:526
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:158
+#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] ""
-"Isto abrirá %d fiestras separadas. ¿Está seguro de que quere facer isto?"
-msgstr[1] ""
-"Isto abrirá %d fiestras separadas. ¿Está seguro de que quere facer isto?"
+msgstr[0] "Isto vai abrir %d fiestra separada."
+msgstr[1] "Isto vai abrir %d fiestras separadas."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:834
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "¿Está seguro de que quere borrar permanentemente \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3135,76 +2934,73 @@ msgstr[1] ""
"¿Está seguro de que quere eliminar permanentemente os %d elementos "
"seleccionados?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:846
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Borrar permanentemente tódolos elementos seleccionados"
+msgstr "Se borra un elemento, perderáse permanentemente."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:847
msgid "Delete?"
-msgstr "¿Borrar?"
+msgstr "Borrar?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:998
msgid "Select Pattern"
-msgstr "Seleccionar unha categoría:"
+msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1014
msgid "_Pattern:"
-msgstr "Patróns"
+msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1817
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" seleccionado"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1819
+#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
-msgstr[0] "%d cartafoles seleccionados"
+msgstr[0] "%d cartafol seleccionado"
msgstr[1] "%d cartafoles seleccionados"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
+#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
-msgstr[0] " (contendo %d elementos)"
+msgstr[0] " (contendo %d elemento)"
msgstr[1] " (contendo %d elementos)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1840
+#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
-msgstr[0] " (contendo un total de %d elementos)"
+msgstr[0] " (contendo un total de %d elemento)"
msgstr[1] " (contendo un total de %d elementos)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1856
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" seleccionado (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
+#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
-msgstr[0] "%d elementos seleccionados (%s)"
+msgstr[0] "%d elemento seleccionado (%s)"
msgstr[1] "%d elementos seleccionados (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1868
+#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
-msgstr[0] "%d outros elementos seleccionados (%s)"
+msgstr[0] "%d outro elemento seleccionado (%s)"
msgstr[1] "%d outros elementos seleccionados (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1889
+#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "Freestyle"
+msgstr "%s, Espazo libre: %s"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
@@ -3213,7 +3009,7 @@ msgstr "Freestyle"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1914
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3222,52 +3018,51 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1984
+#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
-"O cartafol \"%s\" contén máis ficheiros dos que pode manexar o Nautilus. "
-"Algúns deles non serán mostrados."
+"O cartafol \"%s\" contén máis ficheiros dos que pode manexar o Nautilus."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1990
msgid "Some files will not be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Algúns ficheiros non serán mostrados."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1991
msgid "Too Many Files"
msgstr "Demasiados ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3185
#, fuzzy
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Non é posible mover \"%s\" ó lixo. ¿Quere borralo inmediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3186
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro \"%s\" non se pode mover ao lixo."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3190
#, fuzzy
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Non é posible mover \"%s\" ó lixo. ¿Quere borralo inmediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3193
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Non é posible mover \"%s\" ó lixo. ¿Quere borralo inmediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3200
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "¿Borrar inmediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3232
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "¿Está seguro de que quere borrar \"%s\" permanentemente do lixo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3236
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3282,61 +3077,56 @@ msgstr[1] ""
"¿Está seguro de que quere eliminar permanentemente do lixo os %d elementos "
"seleccionados?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3245
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "Se borra un elemento, perderáse permanentemente."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3246
msgid "Delete From Trash?"
-msgstr "¿Borrar do lixo"
+msgstr "Borrar do lixo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3734
+#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Abrir con %s"
+msgstr "Abrir con \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3735
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Usar \"%s\" para abrir o elemento seleccionado"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3824
+#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr ""
-"\"%s\" é un ficheiro de texto executable. ¿Desexa executalo, ou visualizar "
-"os seus contidos"
+msgstr "Quere executar \"%s\", ou visualizar os seus contidos?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3826
+#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "Ficheiros de texto executables"
+msgstr "\"%s\" é un ficheiro de texto executable."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3832
msgid "Run or Display?"
-msgstr "¿Executar ou visualizar?"
+msgstr "Executar ou visualizar?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3833
msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Novo terminal"
+msgstr "Executar nun _terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3834
msgid "_Display"
-msgstr "Visualizar"
+msgstr "_Visualizar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3837
msgid "_Run"
-msgstr "Executar"
+msgstr "_Executar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4223
+#, c-format
msgid "Cannot open %s"
-msgstr "Non se pode copiar o lixo"
+msgstr "Non se pode abrir %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4150
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4226
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3349,31 +3139,32 @@ msgid ""
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr ""
+msgstr "Executar \"%s\" sobre os elementos seleccionado"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4896
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5102
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
+"Todos os ficheiros executables deste cartafol aparecerán no menú de Scripts."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5104
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5106
msgid "About Scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Acerca dos scripts"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5031
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5107
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3395,19 +3186,19 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5270
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" será movido se selecciona o comando Pegar ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5274
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" será copiado se selecciona o comando Pegar ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5281
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3420,7 +3211,7 @@ msgstr[1] ""
"Os %d elementos seleccionados serán movidos cando seleccione o comando de "
"pegar ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5288
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3433,184 +3224,173 @@ msgstr[1] ""
"Os %d elementos seleccionados serán copiados cando seleccione o comando de "
"pegar ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5369
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Non hai nada no portarretallos para pegar."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5476
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6866
msgid "Mount Error"
-msgstr "Erro ó montar"
+msgstr "Erro ao montar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5533
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
-msgstr "Erro ó desmontar"
+msgstr "Erro ao desmontar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5546
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
-msgstr "Erro ó montar"
+msgstr "Erro ao expulsar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "Netraverse"
+msgstr "Conectar ao servidor %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5700
msgid "_Connect"
-msgstr "Conectiva"
+msgstr "_Conectar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
msgid "Link _name:"
-msgstr "Nome do sitio:"
+msgstr "_Nome da ligazón:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
msgid "Create _Document"
-msgstr "Non é posible ler o cartafol"
+msgstr "Crear _documento"
#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Abrir _con"
#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5794
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Escolla un programa para abrir o elemento seleccionado"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5795
msgid "_Scripts"
-msgstr "Scripts"
+msgstr "_Scripts"
#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
#, fuzzy
msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
msgstr "Executar ou xestionar os scripts de ~/Nautilus/scripts"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5798
msgid "_Properties"
-msgstr "Propiedades de %s"
+msgstr "_Propiedades"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5799
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Ver ou modificar as propiedades dos elementos seleccionados"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5806
msgid "Create _Folder"
-msgstr "Non é posible ler o cartafol"
+msgstr "Crear _cartafol"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5807
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crear un novo cartafol baleiro dentro deste cartafol"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
msgid "No templates Installed"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
-#, fuzzy
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
msgid "_Empty File"
-msgstr "Co_piar ficheiro"
+msgstr "Ficheiro _baleiro"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5813
msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Crear un novo cartafol baleiro dentro deste cartafol"
+msgstr "Crear un novo ficheiro baleiro dentro deste cartafol"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta fiestra"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5828
msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Abrir nunha nova fiestra"
+msgstr "Abrir en fiestra de navegación"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nunha nova fiestra"
+msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nunha fiestra de navegación"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5832
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5836
msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Outras aplicacións..."
+msgstr "Abrir con outra _aplicación..."
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Escolla outra aplicación para abrir o elemento seleccionado"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5840
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Abrir o cartafol de scripts"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5841
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o cartafol que contén os scripts que aparecen neste menú"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5848
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409
msgid "Cu_t Files"
-msgstr "Co_rtar ficheiros"
+msgstr "Cor_tar ficheiros"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5849
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
"Preparar os ficheiros seleccionados para seren movidos cun comando de pegar"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5852
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6418
msgid "_Copy Files"
msgstr "Co_piar ficheiros"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5853
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
"Preparar os ficheiros seleccionados para seren copiados cun comando de pegar"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5856
msgid "_Paste Files"
msgstr "_Pegar ficheiros"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5857
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
@@ -3620,13 +3400,12 @@ msgstr ""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5862
msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "cartafol sen título"
+msgstr "_Pegar ficheiros no cartafol"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5863
#, fuzzy
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
@@ -3636,354 +3415,329 @@ msgstr ""
"cortar ou copiar ficheiros"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5866
msgid "Select _All Files"
msgstr "Seleccionar _tódolos ficheiros"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5867
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Seleccionar tódolos elementos desta fiestra"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5870
msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Patróns"
+msgstr ""
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5871
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Seleccionar tódolos elementos desta fiestra"
+msgstr ""
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5874
msgid "D_uplicate"
-msgstr "Duplicar"
+msgstr "_Duplicar"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5875
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplicar cada elemento seleccionado"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5878
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6374
msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Crear ligazón"
+msgstr "Crear _ligazón"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5879
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crear unha ligazón simbólica para cada elemento seleccionado"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5882
msgid "_Rename..."
-msgstr "_Renomear"
+msgstr "_Renomear..."
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5883
msgid "Rename selected item"
-msgstr "Renomear a icona seleccionada"
+msgstr "Renomear o elemento seleccionada"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5886
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664
msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Mover ao lixo"
+msgstr "_Mover ao lixo"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5887
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6341
msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Mover tódolos elementos seleccionados ó Lixo"
+msgstr "Mover todos os elementos seleccionados ao lixo"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5890
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359
msgid "_Delete"
-msgstr "Borrar"
+msgstr "_Borrar"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5891
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Borrar tódolos elementos seleccionados, sen movelos ao lixo"
+msgstr "Borrar todos os elementos seleccionados, sen movelos ao lixo"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5894
msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Predeterminado"
+msgstr "Reiniciar a vista ás _predefinicións"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5895
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5898
msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Netraverse"
+msgstr "Conectar a este servidor"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5822
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5899
msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr ""
+msgstr "Crear unha conexión permanente a este servidor"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5902
msgid "_Mount Volume"
-msgstr "Desmontar volume"
+msgstr "_Montar volume"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5903
msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "O Nautilus non puido montar o volume seleccionado."
+msgstr "Montar o volume seleccionado"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5906
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "Desmontar volume"
+msgstr "_Desmontar volume"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5907
msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "O Nautilus non puido montar o volume seleccionado."
+msgstr "Desmontar o volume seleccionado"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5910
#, fuzzy
msgid "_Eject"
-msgstr "Execución"
+msgstr "E_xpulsar"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5911
#, fuzzy
msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "O Nautilus non puido montar o volume seleccionado."
+msgstr "Protexer o volume seleccionado"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5914
#, fuzzy
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Abrir nunha nova fiestra"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5921
msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Mostrar unha reducción para os ficheiros de imaxe"
+msgstr "Amosar os ficheiros _agochados"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5922
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286
+#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "Abrir con %s"
+msgstr "_Abrir con \"%s\""
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6306
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
+#, fuzzy
msgid "Open in New Window"
+msgstr "Abrir nunha nova fiestra"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Abrir nunha nova fiestra"
-msgstr[1] "Abrir nunha nova fiestra"
+msgstr[1] "Abrir en %d novas fiestras"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
#, fuzzy
msgid "_Browse Folder"
-msgstr "Novo cartafol"
+msgstr "Examinar cartafol"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6317
#, fuzzy
msgid "_Browse Folders"
-msgstr "Novo cartafol"
+msgstr "Examinar cartafoles"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "Borrar do _lixo"
+msgstr "_Borrar do lixo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Borrar permanentemente tódolos elementos seleccionados"
+msgstr "Borrar permanentemente todos os elementos seleccionados"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Crear _ligazóns"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408
msgid "Cu_t File"
-msgstr "Co_rtar ficheiro"
+msgstr "Cor_tar ficheiro"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6417
msgid "_Copy File"
msgstr "Co_piar ficheiro"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
-msgstr ""
-"Non se pode usar esta ligazón, xa que non ten destino. ¿Quere pór esta "
-"ligazón no lixo?"
+msgstr "A ligazón é incorrecta, quere movela ao lixo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
msgid "This link can't be used, because it has no target."
-msgstr ""
-"Non se pode usar esta ligazón, xa que non ten destino. ¿Quere pór esta "
-"ligazón no lixo?"
+msgstr "Non se pode usar esta ligazón, porque non ten destino."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659
+#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr ""
-"Non se pode usar esta ligazón, xa que o seu destino \"%s\" non existe. "
-"¿Quere pórr esta ligazón no lixo?"
+msgstr "Non se pode usar esta ligazón, porque o destino \"%s\" non existe."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664
msgid "Broken Link"
-msgstr "Ligazón estragada"
+msgstr "Ligazón errónea"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
+#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "Abrindo \"%s\""
+msgstr "Abrindo \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
msgid "Cancel Open?"
msgstr "¿Cancelar a apertura?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7870
#, fuzzy
msgid "Download location?"
-msgstr "¿Desexa ver estes %d lugares en fiestras separadas?"
+msgstr "Quere ver %d localización?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
#, fuzzy
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Non se pode mover un cartafol a si mesmo."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7876
#, fuzzy
msgid "Make a _Link"
msgstr "Crear _ligazón"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7880
#, fuzzy
msgid "_Download"
-msgstr "Lectura"
+msgstr "_Recargar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7937
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7959
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8073
msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Arrastrar e soltar non está soportado."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7938
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr ""
+msgstr "Arrastrar e soltar só está soportado en sistemas de ficheiros locais."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7989
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7939
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7961
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075
msgid "Drag and Drop Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de arrastrar e soltar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7874
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7988
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7960
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
-msgstr "Covalent"
+msgstr "Comentario"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
-msgstr "ligazón"
+msgstr "Ligazón"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
-msgstr "Compaq"
+msgstr "Comando"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
-msgstr "Panel de novas"
+msgstr "Lanzador"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Non ten os permisos necesarios para ver os contidos de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Non se atopou \"%s\". Se cadra foi borrado recentemente."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "Non foi posible visualizar tódolos contidos de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "Non foi posible determinar os permisos de \"%s\"."
+msgstr "Non foi posible mostrar os contidos do cartafol"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "Erro visualizando o cartafol"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"O nome \"%s\" xa está a ser usado neste cartafol. Utilice un nome diferente."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Non existe \"%s\" neste cartafol. ¿Se cadra foi movido ou borrado?"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Non ten os permisos necesarios para renomear \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
@@ -3992,78 +3746,75 @@ msgstr ""
"O nome \"%s\" non é válido porque contén o carácter \"/\". Utilice un nome "
"diferente."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "O nome \"%s\" non é válido. Utilice un nome diferente."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Non foi posible mudar o nome de \"%s\" porque está nun disco de só lectura"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Non foi posible renomear \"%s\" a \"%s\"."
+msgstr "Non se puido renomear \"%s\" a \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "Non foi posible eliminar ese tema"
+msgstr "Non se puido renomear o elemento."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "Renaming Error"
-msgstr "Erro ó renomear"
+msgstr "Erro ao renomear"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Non ten os permisos necesarios para mudar o grupo de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Non foi posible mudar o grupo de \"%s\" porque está nun disco de só lectura"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Non foi posible mudar o grupo de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "The group could not be changed."
-msgstr "Non foi posible determinar os permisos de \"%s\"."
+msgstr "Non foi posible modificar o grupo."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "Error Setting Group"
msgstr "Erro establecendo o grupo"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Non foi posible mudar o dono de \"%s\" porque está nun disco de só lectura"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Non foi posible mudar o dono de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Non foi posible determinar os permisos de \"%s\"."
+msgstr "Non foi posible modificar o dono."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "Erro establecendo o dono"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
@@ -4071,310 +3822,295 @@ msgstr ""
"Non foi posible mudar os permisos de \"%s\" porque está nun disco de só "
"lectura"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Non foi posible mudar os permisos de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "Non foi posible determinar os permisos de \"%s\"."
+msgstr "Non foi posible modificar os permisos."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "Erro establecendo os permisos"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Renomeando \"%s\" a \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "¿Cancelar o renomeamento?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
msgid "by _Name"
msgstr "polo _nome"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas polo nome en ringleiras"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
msgid "by _Size"
msgstr "polo _tamaño"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas polo tamaño en ringleiras"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
msgid "by _Type"
msgstr "polo ti_po"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas polo tipo en ringleiras"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
msgid "by Modification _Date"
msgstr "pola _data de modificación"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas pola data de modificación en ringleiras"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
msgid "by _Emblems"
msgstr "polos _emblemas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas polos emblemas en ringleiras"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
msgid "Arran_ge Items"
-msgstr ""
+msgstr "_Arranxar elementos"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "Alongar icona"
+msgstr ""
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Facer que a icona seleccionada sexa alongable"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Restaurar os tamaños orixinais das iconas"
+msgstr "Restaurar os tamaños _orixinais das iconas"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Restaurar cada icona seleccionada ó seu tamaño orixinal"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr ""
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
msgid "Compact _Layout"
msgstr ""
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr ""
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Orde _inversa"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Amosar as iconas en orde inversa"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
msgid "_Keep Aligned"
-msgstr ""
+msgstr "_Manter aliñado"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Manter as iconas ordenadas polo nome en ringleiras"
+msgstr "Manter as iconas aliñadas nun enreixado"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Deixar as iconas onde sexan soltadas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
msgid "By _Name"
msgstr "Polo nome"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
msgid "By _Size"
msgstr "Polo tamaño"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
msgid "By _Type"
msgstr "Polo tipo"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Pola data de modificación"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
msgid "By _Emblems"
msgstr "Polos emblemas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "_Restaurar o tamaño orixinal da icona"
+msgstr "Restaurar o tamaño _orixinal da icona"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "apuntando a \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
msgid "Icons"
msgstr "Iconas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
#, fuzzy
msgid "_Icons"
msgstr "Iconas"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1634
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
-msgstr ""
+msgstr "%s columnas visibles"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1653
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
-msgstr ""
-"Escolla a orde da información que aparece baixo os nomes das iconas.\n"
-"Aparece máis información a medida que se vai achegando."
+msgstr "Escolla a orde da información que aparece neste cartafol."
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1695
msgid "Visible _Columns..."
-msgstr ""
+msgstr "_Columnas visibles..."
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1696
msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Crear un novo cartafol baleiro dentro deste cartafol"
+msgstr "Seleccionar as columnas visibles neste cartafol"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2305
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2353
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2306
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2354
#, fuzzy
msgid "_List"
msgstr "Lista"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:484
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr ""
+msgstr "Pode asignar máis dunha icona personalizada cada vez!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:548
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:485
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr ""
+msgstr "Arrastre só unha imaxe para definir a icona personalizada"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:549
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:486
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "More Than One Image"
msgstr "Máis dunha imaxe"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:568
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:568
msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr ""
-"O ficheiro que soltou non é unha imaxe. Só pode usar imaxes locais para as "
-"iconas personalizadas"
+msgstr "O ficheiro que soltou non é unha imaxe."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:569
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr ""
-"O ficheiro que soltou non é unha imaxe. Só pode usar imaxes locais para as "
-"iconas personalizadas"
+msgstr "Só pode usar imaxes locais como iconas personalizadas."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:570
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "Local Images Only"
msgstr "Só imaxes locais"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:575
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:502
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr ""
-"O ficheiro que soltou non é unha imaxe. Só pode usar imaxes locais para as "
-"iconas personalizadas"
+msgstr "O ficheiro que soltou non é unha imaxe."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:577
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "Images Only"
msgstr "Só imaxes"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:929
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
-msgstr "Propiedades de %s"
+msgstr "Propiedades"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:937
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propiedades de %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1451
msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "¿Cancelar a mudanza do grupo?"
+msgstr "¿Cancelar a modificación do grupo?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1452
msgid "Changing group."
-msgstr "Mudando o grupo"
+msgstr "Modificación o grupo."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1613
msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "¿Cancelar a mudanza do dono?"
+msgstr "¿Cancelar a modificación do dono?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1614
msgid "Changing owner."
-msgstr "Mudando o dono"
+msgstr "Modificando o dono."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
msgid "nothing"
msgstr "nada"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1822
msgid "unreadable"
msgstr "ilexible"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1832
+#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
-msgstr[0] "1 elemento, con tamaño %s"
-msgstr[1] "1 elemento, con tamaño %s"
+msgstr[0] "%d elemento, con tamaño %s"
+msgstr[1] "%d elementos, en total %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1841
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(algúns contidos son ilexibles)"
@@ -4384,287 +4120,253 @@ msgstr "(algúns contidos son ilexibles)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1858
msgid "Contents:"
msgstr "Contidos:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2244
msgid "Basic"
-msgstr "Básica"
+msgstr "Básico"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2272
msgid "_Names:"
-msgstr "Nome"
+msgstr "_Nomes:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2274
msgid "_Name:"
-msgstr "Nome"
+msgstr "_Nome:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2325
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2348
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2352
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2381
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2995
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3090
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
msgid "--"
-msgstr ""
+msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Lugar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
msgid "Volume:"
-msgstr "Volume de DVD"
+msgstr "Volume:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
msgid "Free space:"
-msgstr "Freestyle"
+msgstr "Espazo libre:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Link target:"
-msgstr "Ir para alí"
+msgstr "Destino da ligazón:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "MIME type:"
-msgstr "Tipo MIME"
+msgstr "Tipo MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2379
msgid "Accessed:"
msgstr "Accedido:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395
msgid "_Select Custom Icon..."
-msgstr "Seleccionar unha icona personalizada..."
+msgstr "_Seleccionar unha icona personalizada..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
msgid "_Remove Custom Icon"
-msgstr "Quitar a icona personalizada"
+msgstr "_Quitar a icona personalizada"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2468
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2753
msgid "_Read"
-msgstr "Lectura"
+msgstr "_Lectura"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2755
msgid "_Write"
-msgstr "Escritura"
+msgstr "_Escritura"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2757
msgid "E_xecute"
-msgstr "Execución"
+msgstr "E_xecución"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2840
msgid "Set _user ID"
-msgstr "Establecer o ID de usuario"
+msgstr "Establecer o ID de _usuario"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2845
msgid "Special flags:"
-msgstr "Flags especiais:"
+msgstr "Indicadores especiais:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "Establecer o ID de grupo"
+msgstr "Establecer o ID de _grupo"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2850
msgid "_Sticky"
-msgstr "Pegañento"
+msgstr "_Pegañento"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Vostede non é o dono, polo que non pode cambiar estes permisos."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
msgid "File _owner:"
-msgstr "Dono do ficheiro:"
+msgstr "_Dono do ficheiro:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
msgid "File owner:"
msgstr "Dono do ficheiro:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
msgid "_File group:"
-msgstr "Grupo do ficheiro:"
+msgstr "_Grupo do ficheiro:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2989
msgid "File group:"
-msgstr "Grupo do ficheiro:"
+msgstr "_Grupo do ficheiro:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3001
msgid "Owner:"
msgstr "Dono:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3002
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3003
msgid "Others:"
msgstr "Outros:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3085
msgid "Text view:"
-msgstr "Vista de texto"
+msgstr "Modo texto:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
msgid "Number view:"
-msgstr "Números"
+msgstr "Modo de número:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
msgid "Last changed:"
msgstr "Última modificación:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3099
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Non foi posible determinar os permisos de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "Non foi posible determinar os permisos de \"%s\"."
+msgstr "Non foi posible determinar os permisos do ficheiro seleccionado."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3260
msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Desculpe, pero houbo un erro lendo %s."
+msgstr "Houbo un erro ao mostrar a axuda."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3260
msgid "Couldn't Show Help"
-msgstr "Non foi posible engadir o tema"
+msgstr "Non se puido mostrar a axuda"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3317
msgid "Open With"
msgstr "Abrir con"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3655
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3656
msgid "Creating Properties window."
-msgstr "Creando a fiestra de propiedades"
+msgstr "Creando a fiestra de propiedades."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813
msgid "Select an icon"
-msgstr "Seleccione unha icona:"
+msgstr "Seleccione unha icona"
-#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1210
msgid "(Empty)"
-msgstr "Baleiro"
+msgstr "(Baleiro)"
-#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1210
msgid "Loading..."
-msgstr "_Lugar..."
+msgstr "Cargando..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "E_ject"
-msgstr "Execución"
+msgstr "E_xpulsar"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
-msgstr "Non é posible ler o cartafol"
+msgstr "Crear cartafol"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
-msgstr "Non é posible ler o cartafol"
+msgstr "Cortar cartafol"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
-msgstr "Copiar ficheiros"
+msgstr "Copiar cartafol"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
-msgstr "cartafol sen título"
+msgstr "Pegar ficheiros no cartafol"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
-msgstr "Mover ó _lixo"
+msgstr "Mover ao lixo"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema de ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr ""
+msgstr "Veciñanza de rede"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
msgid "Tree"
msgstr "Árbore"
-#: src/nautilus-application.c:251
+#: ../src/nautilus-application.c:255
msgid "Couldn't Create Required Folder"
-msgstr "Non foi posible crear o cartafol necesario"
+msgstr "Non foi posible crear o cartafol requirido"
-#: src/nautilus-application.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-application.c:256
+#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "O Nautilus non puido crear o directorio %s."
+msgstr "O Nautilus non puido crear o cartafol requirido \"%s\"."
-#: src/nautilus-application.c:254
+#: ../src/nautilus-application.c:258
#, fuzzy
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
@@ -4674,47 +4376,41 @@ msgstr ""
"Nautilus, cree este cartafol, ou modifique os permisos de xeito que o "
"Nautilus poida crealo."
-#: src/nautilus-application.c:257
+#: ../src/nautilus-application.c:261
msgid "Couldn't Create Required Folders"
-msgstr "Non foi posible crear os cartafoles necesarios"
+msgstr "Non foi posible crear os cartafoles requiridos"
-#: src/nautilus-application.c:258
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-application.c:262
+#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr "O Nautilus non puido crear o directorio %s."
+msgstr "O Nautilus non puido crear os seguintes cartafoles requiridos: %s."
-#: src/nautilus-application.c:260
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-application.c:264
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
-"Nautilus non puido crear os seguintes cartafoles necesarios:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Antes de executar o Nautilus, cre estes cartafoles, ou modifique os permisos "
-"de xeito que o Nautilus poida crealos."
+"Antes de executar o Nautilus, ten que crear estes cartafoles, ou modificar "
+"os permisos de xeito que o Nautilus poida crealos."
-#: src/nautilus-application.c:328
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-application.c:332
msgid "Link To Old Desktop"
-msgstr "Fiestras e escritorio"
+msgstr "Ligazón ao antigo escritorio"
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: ../src/nautilus-application.c:348
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
+"Creouse no escritorio unha ligazón chamada \"Ligazón ao antigo escritorio\"."
-#: src/nautilus-application.c:345
+#: ../src/nautilus-application.c:349
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:347
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-application.c:351
msgid "Migrated Old Desktop"
-msgstr "Fiestras e escritorio"
+msgstr "Antigo escritorio migrado"
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
@@ -4726,7 +4422,7 @@ msgstr "Fiestras e escritorio"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:506
+#: ../src/nautilus-application.c:512
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4734,7 +4430,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:512
+#: ../src/nautilus-application.c:518
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4764,12 +4460,12 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
-#: src/nautilus-application.c:567
+#: ../src/nautilus-application.c:548 ../src/nautilus-application.c:566
+#: ../src/nautilus-application.c:573
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Non é posible usar agora o Nautilus, por mor dun erro inesperado."
-#: src/nautilus-application.c:543
+#: ../src/nautilus-application.c:549
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
@@ -4778,7 +4474,7 @@ msgstr ""
"Non é posible usar agora o Nautilus, por mor dun erro inesperado do OAF ó "
"tentar rexistrar o servidor de vistas do xestor de ficheiros."
-#: src/nautilus-application.c:561
+#: ../src/nautilus-application.c:567
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
@@ -4789,7 +4485,7 @@ msgstr ""
"tentar localizar a fábrica. Pode que o problema se resolva matando o oafd e "
"reiniciando o Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:568
+#: ../src/nautilus-application.c:574
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
@@ -4800,363 +4496,332 @@ msgstr ""
"tentar localizar un obxecto da shell. Se mata o oafd e reinicia o Nautilus, "
"podería arranxar o problema."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:154
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1446 ../src/nautilus-window-menus.c:505
+#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
-msgstr "Desculpe, pero houbo un erro lendo %s."
+msgstr ""
+"Houbo un erro ao mostrar a axuda: \n"
+"%s"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:188
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:188
msgid "No bookmarks defined"
-msgstr ""
+msgstr "Non se definiron marcadores"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "_Marcadores"
+msgstr "<b>_Marcadores</b>"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "Lugar"
+msgstr "<b>_Localización</b>"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Nome</b>"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "_Editar os marcadores..."
+msgstr "Editar marcadores"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't display location \"%s\""
-msgstr "Non se pode amosar a localización"
+msgstr "Non se pode mostrar a localización"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
msgid "Can't Connect to Server"
-msgstr "Non se pode mover a si mesmo"
+msgstr "Non se pode conectar ao servidor"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
msgid "You must enter a name for the server."
-msgstr ""
+msgstr "Ten que indicar un nome para o servidor."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Escriba un nome e tente de novo"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 ../src/nautilus-window.c:981
+#, c-format
msgid "%s on %s"
-msgstr "%s - %s"
+msgstr "%s en %s"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
msgid "_Location (URI):"
-msgstr "Lugar:"
+msgstr "_Localización (URI):"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
msgid "_Server:"
-msgstr "Nunca"
+msgstr "_Servidor:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
msgid "Optional information:"
-msgstr "Internacional"
+msgstr "Información opcional:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
msgid "_Share:"
-msgstr "Nome"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
msgid "_Port:"
-msgstr "Porto:"
+msgstr "_Porto:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
msgid "_Folder:"
-msgstr "_Novo cartafol"
+msgstr "_Cartafol:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
msgid "_User Name:"
-msgstr "Nome de usuario:"
+msgstr "_Usuario:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
msgid "_Name to use for connection:"
-msgstr ""
+msgstr "_Nome usado para a conexión:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
msgid "Connect to Server"
-msgstr "Netraverse"
+msgstr "Conectar ao servidor"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
msgid "Service _type:"
-msgstr "Servicios"
+msgstr "_Tipo de servizo:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
msgid "SSH"
-msgstr ""
+msgstr "SSH"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
msgid "Public FTP"
-msgstr ""
+msgstr "FTP público"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
msgid "FTP (with login)"
-msgstr ""
+msgstr "FTP (con autenticación)"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
msgid "Windows share"
-msgstr "Volume compartido de Windows"
+msgstr "Compartido de Windows"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr ""
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr ""
+msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
msgid "Custom Location"
-msgstr "Lugar:"
+msgstr "Localización personalizada"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
msgid "Browse _Network"
-msgstr "Nova fiestra"
+msgstr "Examinar _rede"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
msgid "C_onnect"
-msgstr "Conectiva"
+msgstr "_Conectar"
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Non foi posible eliminar o tema"
+msgstr "Non se puido eliminar o emblema co nome '%s'."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
"added yourself."
msgstr ""
+"Isto é probablemente porque o emblema é permanente, non engadido por vostede."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Non foi posible eliminar o tema"
+msgstr "Non se puido eliminar o emblema"
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Non foi posible instalar o emblema"
+msgstr "Non se puido renomear o emblema co nome '%s'."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr ""
+"Isto é probablemente porque o emblema é permanente, non engadido por vostede."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Non foi posible instalar o emblema"
+msgstr "Non se puido renomear o emblema"
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Eliminar un emblema..."
+msgstr "Renomear emblema"
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Seleccione unha imaxe para o novo emblema:"
+msgstr "Indique un novo nome para o emblema mostrado:"
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Engadir un novo emblema..."
+msgstr "Engadir emblemas..."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
+"Escribe un nome descritivo para cada emblema. Este nome será o usado noutros "
+"sitios para identificar o emblema."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
+"Escribe un nome descritivo para o emblema. Este nome será o usado noutros "
+"sitios para identificar o emblema."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Non foi posible instalar a imaxe %s como un emblema."
+msgstr "Non foi posible engadir como emblemas algúns ficheiros."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr ""
+msgstr "Semella que os emblemas non son imaxes válidas."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Non foi posible engadir o tema"
+msgstr "Non foi posible engadir emblemas"
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Non foi posible instalar a imaxe %s como un emblema."
+msgstr "Ningún dos ficheiros se puido engadir como emblema."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr ""
+msgstr "Non se pode engadir o emblema."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr ""
+msgstr "O texto soltado non era unha localización de ficheiro válida."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Non foi posible engadir o tema"
+msgstr "Non se puido engadir o emblema"
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro '%s' non semella ser unha imaxe válida."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro soltado non semella ser unha imaxe válida."
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
-msgstr "ningún"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid "1 GB"
-msgstr "1 MB"
+msgstr "1 GB"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
-msgstr "100 K"
+msgstr "100 KB"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "500 KB"
-msgstr "500 K"
+msgstr "500 KB"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
-msgstr "Ficheiros de texto executables"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamento</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
-msgstr "Ficheiros de texto executables"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Data</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Vista predeterminada</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
-msgstr "Ficheiros de texto executables"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ficheiros de texto executables</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Cartafoles</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Texto das iconas</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Predefinicións da vista de iconas</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
-msgstr "Ficheiros de texto executables"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Columnas da lista</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Predefinicións da vista de lista</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
-msgstr "Ficheiros de texto executables"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Outros ficheiros previsualizables</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ficheiros de son</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ficheiros de texto</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Lixo</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Predefinicións da vista de árbore</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "Always open in _browser windows"
-msgstr "Amosar a barra lateral nas novas fiestras"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Preguntar antes de baleirar o lixo ou borrar ficheiros"
+msgstr "Preguntar antes de _baleirar o lixo ou borrar ficheiros"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamento do Lixo"
+msgstr "Comportamento"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
@@ -5165,259 +4830,238 @@ msgstr ""
"Escolla a orde da información que aparece baixo os nomes das iconas.\n"
"Aparece máis información a medida que se vai achegando."
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Escolla a orde da información que aparece baixo os nomes das iconas.\n"
"Aparece máis información a medida que se vai achegando."
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Count _number of items:"
-msgstr "Mostrar a conta dos elementos nos cartafoles"
+msgstr "_Número de elementos:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "Nivel de zoom por omisión:"
+msgstr "Nivel de _zoom por omisión:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "Display"
-msgstr "Visualizar"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+msgstr "Preferencias de xestión de ficheiros"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr ""
+msgstr "_Incluír un comando de borrado que ignore o lixo"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "List Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Columnas de lista"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Local Files Only"
-msgstr "Só Ficheiros Locais"
+msgstr "Só ficheiros locais"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Preview"
-msgstr "Anterior"
+msgstr "Previsualizar"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "Previsualizar os ficheiros de son"
+msgstr "_Previsualizar os ficheiros de son:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Show _only folders"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar _só cartafoles"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Mostrar unha reducción para os ficheiros de imaxe"
+msgstr "Mostrar _reducións:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar os ficheiros _agochados e de copia de seguranza"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "Mostrar texto nas iconas"
+msgstr "Mostrar te_xto nas iconas:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Amosar sempre os cartafoles antes dos ficheiros"
+msgstr "Mostrar os _cartafoles antes dos ficheiros"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Ver os novos cartafoles usando:"
+msgstr "Ver _novos cartafoles usando:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "Views"
-msgstr "_Vista"
+msgstr "Vistas"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Arrange items:"
-msgstr ""
+msgstr "_Arranxar elementos:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "Nivel de zoom por omisión:"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Double click to activate items"
-msgstr ""
+msgstr "Clic _dobre para activar elementos"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Format:"
-msgstr "Esquecer"
+msgstr "_Formato:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr ""
+msgstr "_Só para ficheiros máis pequenos que:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
-msgstr "Executar os ficheiros ó premelos"
+msgstr "_Executar os ficheiros de texto executables ao premelos"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "_Single click to activate items"
-msgstr ""
+msgstr "Clic _simple para activar os elementos"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "_Text beside icons"
-msgstr "Mostrar texto nas iconas"
+msgstr "_Texto ao carón das iconas"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "_Use compact layout"
-msgstr ""
+msgstr "_Usar disposición compacta"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "_View executable text files when they are clicked"
-msgstr "Executar os ficheiros ó premelos"
+msgstr "_Visualizar os ficheiros de texto executables ao premelos"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "date accessed"
msgstr "data de acceso"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "date modified"
msgstr "data de modificación"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "group"
msgstr "grupo"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "informal"
-msgstr "Internacional"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "iso"
-msgstr "Disco"
+msgstr "iso"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
msgid "locale"
-msgstr "Vocal"
+msgstr "locale"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
msgid "none"
msgstr "ningún"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
msgid "octal permissions"
msgstr "permisos en octal"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
msgid "owner"
msgstr "dono"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
msgid "permissions"
msgstr "permisos"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
msgid "size"
msgstr "tamaño"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
msgid "type"
msgstr "tipo"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
+#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
+"A existencia deste ficheiro indica que o asistente de configuración do\n"
+"Nautilus xa foi presentado.\n"
+"\n"
+"Pode borrar manualmente este ficheiro para mostrar de novo o asistente.\n"
-#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:278
msgid "History"
msgstr "Historia"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219
msgid "Camera Brand"
-msgstr "Nome"
+msgstr "Marca da cámara"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
msgid "Camera Model"
-msgstr "Nome"
+msgstr "Modelo da cámara"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
msgid "Date Taken"
-msgstr ""
+msgstr "Data de captura"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222
msgid "Exposure Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de exposición"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:223
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223
msgid "Exposure Program"
-msgstr "programa"
+msgstr "Programa de exposición"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:224
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
msgid "Aperture Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de apertura"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:225
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225
msgid "Metering Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de medición"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:226
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
msgid "Flash Fired"
-msgstr ""
+msgstr "Flash disparado"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:227
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227
msgid "Focal Length"
-msgstr "Covalent"
+msgstr "Lonxitude focal"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:228
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
msgid "Shutter Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade do obturador"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229
msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade ISO"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:230
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
@@ -5426,150 +5070,144 @@ msgid_plural ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr[0] ""
+"<b>Tipo de imaxe:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolución:</b> %dx%d píxeles\n"
msgstr[1] ""
+"<b>Tipo de imaxe:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolución:</b> %dx%d píxeles\n"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:264
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264
msgid "Failed to load image information"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo ao cargar a información de imaxe"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:414
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
msgid "loading..."
-msgstr "_Lugar..."
+msgstr "cargando..."
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:480
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:480
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
-#: src/nautilus-information-panel.c:178
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:178
msgid "Information"
-msgstr "Internacional"
+msgstr "Información"
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/nautilus-information-panel.c:397
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:397
msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Restablecer o fondo do escritorio"
+msgstr "Usar o fondo _predeterminado"
-#: src/nautilus-information-panel.c:547
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:547
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
-msgstr ""
+msgstr "Non pode asignar máis dunha icona personalizada de cada vez."
-#: src/nautilus-information-panel.c:576
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "You can only use images as custom icons."
-msgstr ""
-"O ficheiro que soltou non é unha imaxe. Só pode usar imaxes locais para as "
-"iconas personalizadas"
+msgstr "Só pode usar imaxes como iconas personalizadas."
-#: src/nautilus-information-panel.c:891
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:891
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir con %s"
-#: src/nautilus-information-panel.c:984
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:984
msgid "Unable to launch the cd burner application."
-msgstr ""
+msgstr "Non se pode lanzar a aplicación para gravación de CDs."
-#: src/nautilus-information-panel.c:985
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:985
msgid "Can't Launch CD Burner"
-msgstr "Panel de novas"
+msgstr "Non se pode lanzar o gravador de CD"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1030
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:1030
msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Baleirar o lixo"
+msgstr "Baleirar _lixo"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1046
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:1046
msgid "_Write contents to CD"
-msgstr ""
+msgstr "_Escribir os contidos a un CD"
-#: src/nautilus-location-bar.c:61
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Ir a:"
-#: src/nautilus-location-bar.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
+#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "¿Desexa ver estes %d lugares en fiestras separadas?"
-msgstr[1] "¿Desexa ver estes %d lugares en fiestras separadas?"
+msgstr[0] "Quere ver %d localización?"
+msgstr[1] "Quere ver %d localizacións?"
-#: src/nautilus-location-bar.c:170
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:170
msgid "View in Multiple Windows?"
-msgstr "¿Ver en múltiples fiestras?"
+msgstr "Ver en múltiplas fiestras?"
-#: src/nautilus-location-dialog.c:139
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:139
msgid "Open Location"
-msgstr "Non se pode abrir a localización"
+msgstr "Abrir localización"
-#: src/nautilus-location-dialog.c:150
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:150
msgid "_Location:"
-msgstr "Lugar:"
+msgstr "_Localización:"
-#: src/nautilus-main.c:212
+#: ../src/nautilus-main.c:268
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Facer unha serie rápida de auto-comprobacións."
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: ../src/nautilus-main.c:271
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crear a fiestra inicial coa xeometría indicada."
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: ../src/nautilus-main.c:271
msgid "GEOMETRY"
msgstr "XEOMETRÍA"
-#: src/nautilus-main.c:217
+#: ../src/nautilus-main.c:273
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: ../src/nautilus-main.c:275
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:221
+#: ../src/nautilus-main.c:277
msgid "open a browser window."
-msgstr ""
+msgstr "abrir unha fiestra de navegador."
-#: src/nautilus-main.c:223
+#: ../src/nautilus-main.c:279
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Saír do Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:225
+#: ../src/nautilus-main.c:281
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reiniciar o Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:258
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-main.c:325
msgid "File Manager"
-msgstr "Dono do ficheiro:"
+msgstr "Xestor de ficheiros"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330
-#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147
+#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 ../src/nautilus-window.c:147
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-main.c:363 ../src/nautilus-main.c:372
+#: ../src/nautilus-main.c:377
+#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: --quit non se pode usar con URIs.\n"
+msgstr "nautilus: %s non se pode usar con URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:292
+#: ../src/nautilus-main.c:368
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check non se pode usar con outras opcións.\n"
-#: src/nautilus-main.c:306
+#: ../src/nautilus-main.c:382
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry non se pode usar con máis dun URI.\n"
@@ -5577,500 +5215,470 @@ msgstr "nautilus: --geometry non se pode usar con máis dun URI.\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
-msgstr "¿Está seguro de que quere borrar permanentemente \"%s\"?"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "¿Está seguro de que quere que o Nautilus esqueza os lugares visitados?"
+msgstr ""
+"¿Está seguro de que quere que o Nautilus esqueza a lista de lugares "
+"visitados?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
-msgstr "¿Esquecer a historia?"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
+#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "A localización \"%s\" xa non existe."
+msgstr "A localización \"%s\" non existe."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr ""
+msgstr "Marcador para unha localización non existente"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
#, fuzzy
msgid "Open New _Window"
msgstr "Abrir nunha nova fiestra"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+#, fuzzy
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Abrir outra fiestra do Nautilus para a localización amosada"
+msgstr "Usar o fondo por defecto para esta localización"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Pechar _tódalas fiestras"
+msgstr "Pechar _todas as fiestras"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Pechar tódalas fiestras do Nautilus"
+msgstr "Pechar todas as fiestras de navegación"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
msgid "_Location..."
msgstr "_Lugar..."
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
-#: src/nautilus-spatial-window.c:582
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:582
msgid "Specify a location to open"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
#, fuzzy
msgid "Clea_r History"
-msgstr "¿Esquecer a historia?"
+msgstr "_Limpar a historia"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Baleirar os contidos do menú Ir e das listas Atrás/Adiante"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:559
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Engadir marcador"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Engadir un marcador para o sitio actual neste menú"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:562
msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Editar os marcadores..."
+msgstr "_Editar marcadores"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Amosar unha fiestra que permite editar os marcadores deste menú"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
msgid "_Side Pane"
-msgstr "Paneis laterais"
+msgstr "_Panel lateral"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Troca a visibilidade da barra lateral desta fiestra"
#. is_active
#. name, stock id
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
msgid "Location _Bar"
-msgstr "Agochar a barra de _localización"
+msgstr "_Barra de localización"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:575
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Troca a visibilidade da barra de localización desta fiestra"
#. is_active
#. name, stock id
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:579
msgid "St_atusbar"
-msgstr "Agochar barra de e_stado"
+msgstr "Barra de _estado"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:580
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Troca a visibilidade da barra de estado desta fiestra"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:604
msgid "_Back"
msgstr "A_trás"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:606
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir á anterior localización visitada"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:620
msgid "_Forward"
msgstr "A_diante"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:622
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir á seguinte localización visitada"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:613 ../src/nautilus-window.c:674
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Ver como %s"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - File Browser"
-msgstr "Dono do ficheiro:"
+msgstr "Examinador de ficheiros"
-#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:495
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:270
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Fondos e emblemas"
-#: src/nautilus-property-browser.c:379
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
-msgstr "Eliminar... "
+msgstr "_Eliminar..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:399
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
-msgstr "Engadir novo... "
+msgstr "Engadir _novo... "
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Non foi posible borrar o patrón %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:906
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:907
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Non foi posible borrar o patrón"
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Non foi posible borrar o emblema %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-msgstr ""
+msgstr "Verifique que ten permisos para borrar o emblema."
-#: src/nautilus-property-browser.c:937
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
-msgstr "Non foi posible eliminar o tema"
+msgstr "Non se puido borrar o emblema"
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Crear un novo emblema:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
-msgstr "Palabra chave:"
+msgstr "_Palabra clave:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
-msgstr "Imaxe:"
+msgstr "_Imaxe:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Seleccione unha imaxe para o novo emblema:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Crear unha nova cor:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
-msgstr "Nome da cor:"
+msgstr "_Nome da cor:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1064
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
-msgstr "Valor da cor:"
+msgstr "_Valor da cor:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1096
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "\"%s\" non é un nome de ficheiro válido."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Non indicou un nome de ficheiro válido."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Tente de novo."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1102
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Non foi posible instalar o patrón"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1114
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
-#: src/nautilus-property-browser.c:1335
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1115
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
-msgstr "Non é unha Imaxe"
+msgstr "Non é unha imaxe"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1146
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Non foi posible instalar o patrón %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1166
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
-msgstr "Seleccione unha imaxe para engadir como patrón:"
+msgstr "Seleccione unha imaxe para engadir como un patrón"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
-msgstr ""
+msgstr "Non se pode instalar a cor."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1228
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Ten que especificar un nome non baleiro para a nova cor."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1229
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
-msgstr "Non foi posible instalar a cor"
+msgstr "Non se puido instalar a cor"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1281
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
-msgstr "Seleccione unha cor para engadir:"
+msgstr "Seleccione unha cor para engadir"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1318
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1334
+#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-msgstr "Desculpe, mais '%s' non é un ficheiro de imaxe usable."
+msgstr "Desculpe, mais \"%s\" non é un ficheiro de imaxe usable."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro non é unha imaxe."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2040
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
-msgstr "Seleccionar unha categoría:"
+msgstr "Seleccione unha categoría:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2049
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
-msgstr "Cancelar a eliminación"
+msgstr "_Cancelar a eliminación"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2055
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
-msgstr "Engadir un novo patrón..."
+msgstr "_Engadir un novo patrón..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2058
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
-msgstr "Engadir unha nova cor..."
+msgstr "_Engadir unha nova cor..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2061
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
-msgstr "Engadir un novo emblema..."
+msgstr "_Engadir un novo emblema..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2084
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Prema nun patrón para eliminalo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2087
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Prema nunha cor para eliminala"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2090
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Prema nun emblema para eliminalo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2099
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Patróns:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2102
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Cores:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2105
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemas:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2125
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
-msgstr "Eliminar un patrón..."
+msgstr "_Eliminar un patrón..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2128
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
-msgstr "Eliminar unha cor..."
+msgstr "_Eliminar unha cor..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2131
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
-msgstr "Eliminar un emblema..."
+msgstr "_Eliminar un emblema..."
-#: src/nautilus-side-pane.c:425
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:425
msgid "Close the side pane"
-msgstr "Panel lateral de notas"
+msgstr "Pechar o panel lateral"
-#: src/nautilus-side-pane.c:596
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
msgid "Show %s"
-msgstr "Amosar o lixo"
+msgstr "Mostrar %s"
-#: src/nautilus-spatial-window.c:580
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:580
msgid "_Places"
-msgstr "Patróns"
+msgstr "_Sitios"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-spatial-window.c:581
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:581
msgid "Open _Location..."
-msgstr "_Lugar..."
+msgstr "Abrir _localización..."
-#: src/nautilus-spatial-window.c:584
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:584
msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Pechar _tódalas fiestras"
+msgstr "Pechar os cartafoles _superiores"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-spatial-window.c:585
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:585
msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Panel lateral de notas"
+msgstr "Pechar os cartafoles superiores a este"
-#: src/nautilus-spatial-window.c:587
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:587
msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Pechar _tódalas fiestras"
+msgstr "Pechar _todas as fiestras"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-spatial-window.c:588
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:588
msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Pechar tódalas fiestras do Nautilus"
+msgstr "Pechar todas as fiestras de cartafoles"
-#: src/nautilus-throbber.c:514
+#: ../src/nautilus-throbber.c:514
msgid "throbber"
msgstr ""
-#: src/nautilus-throbber.c:515
+#: ../src/nautilus-throbber.c:515
msgid "provides visual status"
-msgstr ""
+msgstr "fornece estado visual"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:579
msgid "View Failed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:590
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:591
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:602
#, fuzzy
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Escolla unha aplicación coa que abrir \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:989
msgid "Content View"
-msgstr "Contidos:"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:990
#, fuzzy
msgid "View of the current folder"
-msgstr "[Elementos que son ]cartafoles"
+msgstr "Vista do ficheiro ou cartafol actual"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1346
#, fuzzy
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Nautilus non instalou un visualizador capaz de mostrar \"%s\"."
+msgstr "Nautilus non instalou un visualizador capaz de mostrar o ficheiro."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1352
#, fuzzy
msgid "The location is not a folder."
-msgstr "A localización \"%s\" xa non existe."
+msgstr "A localización \"%s\" non existe."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, fuzzy, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Non foi posible mostrar \"%s\", xa que Nautilus non pode manexar "
"localizacións do tipo %s:."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, fuzzy
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Non foi posible mostrar \"%s\", porque fallou a autenticación."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1419
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6079,24 +5687,24 @@ msgstr ""
"Non foi posible mostrar \"%s\", xa que Nautilus non pode manexar "
"localizacións do tipo %s:."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1422
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus non pode amosar \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429
msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione outro visualizador e probe de novo"
-#: src/nautilus-window-menus.c:175
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:175
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ir para o lugar indicado por este marcador"
-#: src/nautilus-window-menus.c:407
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:407
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
@@ -6104,7 +5712,7 @@ msgid ""
"(at your option) any later version."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:411
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
@@ -6112,70 +5720,67 @@ msgid ""
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:415
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:415
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:444
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
-"Nautilus é unha shell gráfica\n"
-"para GNOME que fai máis sinxelo\n"
-"xestionar os seus ficheiros e\n"
-"o resto do seu sistema."
+"Nautilus é unha shell gráfica para GNOME que fai máis doado xestionar os "
+"ficheiros e o resto do sistema."
-#: src/nautilus-window-menus.c:448
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:453
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
-msgstr "Créditos da traducción"
+msgstr ""
+"Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>\n"
+"Proxecto Trasno - http://www.trasno.net"
-#: src/nautilus-window-menus.c:590
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:591
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:592
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
msgid "_View"
msgstr "_Vista"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:593
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:595
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
msgid "_Close"
-msgstr "Pechar"
+msgstr "_Pechar"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:596
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "Close this folder"
-msgstr "Panel lateral de notas"
+msgstr "Pechar este cartafol"
-#: src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Fondos e emblemas..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6183,234 +5788,292 @@ msgstr ""
"Amosar os patróns, cores e emblemas que se poden usar para personalizar a "
"aparencia"
-#: src/nautilus-window-menus.c:603
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Preferencias"
+msgstr "_Preferencias"
-#: src/nautilus-window-menus.c:604
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Editar diversas preferencias do Nautilus"
+msgstr "Editar as preferencias do Nautilus"
-#: src/nautilus-window-menus.c:606
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:607
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Desfacer o último cambio no texto"
-#: src/nautilus-window-menus.c:609
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
msgid "Open _Parent"
-msgstr "Novo terminal"
+msgstr "Abrir _superior"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:610
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "[Elementos que son ]cartafoles"
+msgstr "Abrir o cartafol superior"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:616
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:619
msgid "_Stop"
-msgstr "Parar"
+msgstr "_Parar"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:620
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
msgid "_Reload"
-msgstr "Lectura"
+msgstr "_Recargar"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:624
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:627
msgid "_Contents"
-msgstr "Contidos:"
+msgstr "_Contidos"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:625
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Shell do Nautilus"
+msgstr "Mostrar a axuda do Nautilus"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:628
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:631
msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "_Acerca"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:629
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Amosar os créditos dos creadores do Nautilus"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:632
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:635
msgid "Zoom _In"
msgstr "A_chegar"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Amosar os contidos con máis detalle"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:636
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:639
msgid "Zoom _Out"
msgstr "A_fastar"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 ../src/nautilus-zoom-control.c:98
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Amosar os contidos con menos detalle"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:640
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:643
msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Tamaño normal"
+msgstr "Tamaño _normal"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:641
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:644
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Amosar os contidos co tamaño normal"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:644
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:647
msgid "Connect to _Server..."
-msgstr ""
+msgstr "Conectar a un _servidor..."
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:645
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
+#, fuzzy
msgid "Set up a connection to a network server"
-msgstr ""
+msgstr "Crear unha conexión permanente a este servidor"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:648
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
msgid "_Home"
msgstr "_Inicio"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:649
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
#, fuzzy
msgid "Go to the home folder"
-msgstr "[Elementos que son ]cartafoles"
+msgstr "Ir ao cartafol do lixo"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:652
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:655
msgid "_Computer"
-msgstr "Ordenador"
+msgstr "_Computador"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:653
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
#, fuzzy
msgid "Go to the computer location"
msgstr "Ir á localización inicial"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:656
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:659
#, fuzzy
msgid "T_emplates"
-msgstr "_Times"
+msgstr "_Sobrescribir"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:657
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
#, fuzzy
msgid "Go to the templates folder"
-msgstr "[Elementos que son ]cartafoles"
+msgstr "Ir ao cartafol do lixo"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:660
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:663
msgid "_Trash"
-msgstr "Lixo"
+msgstr "_Lixo"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "[Elementos que son ]cartafoles"
+msgstr "Ir ao cartafol do lixo"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:667
#, fuzzy
msgid "CD/_DVD Creator"
-msgstr "[Elementos que son ]cartafoles"
+msgstr "Creador de CD/DVD"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:665
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "[Elementos que son ]cartafoles"
+msgstr "Ir ao creador de CD/DVD"
-#: src/nautilus-window-menus.c:691
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:694
msgid "_Up"
-msgstr "Arriba"
+msgstr "A_rriba"
-#: src/nautilus-window.c:655
+#: ../src/nautilus-window.c:675
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Visualizar esta localización con \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:1452
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window.c:1461
msgid "Application"
-msgstr "Aplicacións"
+msgstr "Aplicación"
-#: src/nautilus-window.c:1453
+#: ../src/nautilus-window.c:1462
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom In"
-msgstr "Achegar"
+msgstr "Ampliar"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Afastar"
+msgstr "Reducir"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:87
#, fuzzy
msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Afastar"
+msgstr "Reducir"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:99
msgid "Show in the default detail level"
msgstr ""
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:802
msgid "Zoom"
-msgstr "Achegar"
+msgstr "Zoom"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:808
msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer o nivel de zoom para a vista actual"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network Servers"
-msgstr "Netraverse"
+msgstr "Servidores de rede"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Fábrica para a shell e o xestor de ficheiros Nautilus"
+msgstr "Ver os servidores de rede no xestor de ficheiros Nautilus"
+
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() fallou."
+
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Fábrica para as fábricas de adaptación de compoñentes de Nautilus"
+
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Fábrica para as fábricas de adaptación de compoñentes de Nautilus "
+
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Fábrica de adaptador de compoñentes de Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Panel lateral de emblemas do Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Vista de emblemas do Nautilus"
+
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Panel lateral da historia"
+
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Panel lateral da historia para o Nautilus"
+
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI mostrado actualmente"
+
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Vista de propiedades de imaxe do Nautilus"
+
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Panel lateral de notas"
+
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Panel lateral de notas do Nautilus"
+
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Fábrica para a vista de texto"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texto"
+
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de texto"
+
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Vista de texto"
+
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Fábrica da vista de texto"
+
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Ver como texto"
+
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "animación para indicar actividade a se realizar"
+
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Aplicacións"
+
+#~ msgid "Browse available software"
+#~ msgstr "Examinar o software dispoñible"
+
+#~ msgid "Favorite applications"
+#~ msgstr "Aplicacións favoritas"
+
+#~ msgid "Favorites"
+#~ msgstr "Favoritos"
#~ msgid "Allaire"
#~ msgstr "Allaire"
+#~ msgid "Binary Freedom"
+#~ msgstr "Binary Freedom"
+
#~ msgid "Borland"
#~ msgstr "Borland"
#~ msgid "CNET Computers.com"
#~ msgstr "CNET Computers.com"
+#~ msgid "CNET Linux Center"
+#~ msgstr "CNET Linux Center"
+
#~ msgid "CollabNet"
#~ msgstr "CollabNet"
@@ -6504,6 +6167,9 @@ msgstr "Fábrica para a shell e o xestor de ficheiros Nautilus"
#~ msgid "SourceForge"
#~ msgstr "SourceForge"
+#~ msgid "SuSE"
+#~ msgstr "SuSE"
+
#~ msgid "Sun StarOffice"
#~ msgstr "Sun StarOffice"
@@ -6513,6 +6179,9 @@ msgstr "Fábrica para a shell e o xestor de ficheiros Nautilus"
#~ msgid "Web Services"
#~ msgstr "Servicios Web"
+#~ msgid "Ximian"
+#~ msgstr "Ximian"
+
#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
#~ msgstr "Base de datos de hardware de Linux da ZDNet"
@@ -6522,175 +6191,148 @@ msgstr "Fábrica para a shell e o xestor de ficheiros Nautilus"
#~ msgid "Zero-Knowledge"
#~ msgstr "Zero-Knowledge"
-#~ msgid "Files thrown out:"
-#~ msgstr "Ficheiros eliminados:"
-
-#~ msgid "Files moved:"
-#~ msgstr "Ficheiros movidos:"
-
-#~ msgid "Files linked:"
-#~ msgstr "Ficheiros ligados:"
-
-#~ msgid "Files copied:"
-#~ msgstr "Ficheiros copiados:"
+#~ msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+#~ msgstr "Unha variación de Eggplant do tema Crux."
-#~ msgid "Icons Viewer"
-#~ msgstr "Visualizador de iconas"
+#~ msgid "Crux-Eggplant"
+#~ msgstr "Crux-Eggplant"
-#~ msgid "List Viewer"
-#~ msgstr "Visualizador de listas"
+#~ msgid "A Teal variation of the Crux theme."
+#~ msgstr "Unha variación de Teal do tema Crux."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nautilus Tree View"
-#~ msgstr "Vista de árbore do Nautilus"
+#~ msgid "Crux-Teal"
+#~ msgstr "Crux-Teal"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nautilus Tree side pane"
-#~ msgstr "Vista de árbore do Nautilus"
+#~ msgid "Eazel"
+#~ msgstr "Eazel"
-#, fuzzy
-#~ msgid "View as Icons"
-#~ msgstr "Ver como iconas"
+#~ msgid "This is the default theme for Nautilus."
+#~ msgstr "Este é o tema predeterminado do Nautilus."
-#, fuzzy
-#~ msgid "View as List"
-#~ msgstr "Ver como lista"
+#~ msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
+#~ msgstr "Tema deseñado para encaixar ben co ambiente clásico de GNOME."
-#, fuzzy
-#~ msgid "View as _Icons"
-#~ msgstr "Ver como iconas"
+#~ msgid "Sierra"
+#~ msgstr "Sierra"
-#, fuzzy
-#~ msgid "View as _List"
-#~ msgstr "Ver como lista"
+#~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
+#~ msgstr "Usa cartafoles manila e fondos gris-verde."
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Empty"
-#~ msgstr "Baleiro"
+#~ msgid "Tahoe"
+#~ msgstr "Tahoe"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use the default background for this location"
-#~ msgstr "Abrir outra fiestra do Nautilus para a localización amosada"
+#~ msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+#~ msgstr "Este tema usar cartafoles foto-realísticos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Clear History"
-#~ msgstr "_Esquecer a historia"
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "_Limpar texto"
-#, fuzzy
-#~ msgid "File Browser: %s"
-#~ msgstr "Dono do ficheiro:"
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Cortar texto"
-#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-#~ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Eliminar o texto seleccionado sen colocalo no portarretallos"
-#~ msgid "Open with..."
-#~ msgstr "Abrir con..."
+#~ msgid "Bring up a new window for every opened file"
+#~ msgstr "Abrir unha nova fiestra para cada ficheiro aberto"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
-#~ msgstr "Vista de árbore do Nautilus"
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Agochar os marcadores predefinidos no menú de marcadores"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nautilus Emblem view"
-#~ msgstr "Vista de árbore do Nautilus"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by "
+#~ "default whenever an item is opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se está activado, o Nautilus abrirá por defecto unha nova fiestra ao "
+#~ "abrir un novo elemento."
-#, fuzzy
-#~ msgid "History side pane"
-#~ msgstr "Panel lateral da historia"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se está activado, o Nautilus mostrará só os marcadores do usuario no menú "
+#~ "de marcadores."
-#, fuzzy
-#~ msgid "History side pane for Nautilus"
-#~ msgstr "Panel lateral da historia do Nautilus"
+#~ msgid "Files thrown out:"
+#~ msgstr "Ficheiros eliminados:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image Properties content view component"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Este é un compoñente de exemplo da visualización de contidos de Nautilus."
+#~ msgid "Files moved:"
+#~ msgstr "Ficheiros movidos:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
-#~ msgstr "Vista de árbore do Nautilus"
+#~ msgid "Files linked:"
+#~ msgstr "Ficheiros ligados:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Notes side pane"
-#~ msgstr "Panel lateral de notas"
+#~ msgid "Files copied:"
+#~ msgstr "Ficheiros copiados:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
-#~ msgstr "Panel lateral de notas do Nautilus"
+#~ msgid "_Empty"
+#~ msgstr "_Baleirar"
-#~ msgid "Factory for text view"
-#~ msgstr "Fábrica para a vista de texto"
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de %s"
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Texto"
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Non se puido completar a acción indicada: %s"
-#~ msgid "Text Viewer"
-#~ msgstr "Visualizador de texto"
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Non se puido completar a acción indicada."
-#~ msgid "Text view"
-#~ msgstr "Vista de texto"
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Usar o fondo de escritorio predeterminado"
-#~ msgid "Text view factory"
-#~ msgstr "Fábrica da vista de texto"
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Editar lanzador"
-#~ msgid "View as Text"
-#~ msgstr "Ver como texto"
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Editar a información do lanzador"
-#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
-#~ msgstr "animación para indicar actividade a se realizar"
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Formatar o volume seleccionado"
-#~ msgid "C_lear Text"
-#~ msgstr "_Limpar texto"
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Propiedades do medio"
-#~ msgid "Cut Text"
-#~ msgstr "Cortar texto"
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "Pro_texer"
-#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-#~ msgstr "Eliminar o texto seleccionado sen colocalo no portarretallos"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Mostrar as propiedades do medio do volume seleccionado"
-#~ msgid "%s Viewer"
-#~ msgstr "Visualizador de %s"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Formatar"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use the default desktop background"
-#~ msgstr "Restablecer o fondo do escritorio"
+#~ msgid "Open with..."
+#~ msgstr "Abrir con..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Launcher"
-#~ msgstr "Panel de novas"
+#~ msgid "File Browser: %s"
+#~ msgstr "Examinador de ficheiros: %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Format the selected volume"
-#~ msgstr "O Nautilus non puido montar o volume seleccionado."
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Un dos paneis laterais atopou un erro e non pode continuar"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Medi_a Properties"
-#~ msgstr "Propiedades de %s"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Lamentablemente, non se pode saber cal foi."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
-#~ msgstr "Ver ou modificar as propiedades dos elementos seleccionados"
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "O panel lateral %s atopou un erro e non pode continuar"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Format"
-#~ msgstr "Esquecer"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "Se isto segue a acontecer, pode que queira desactivar ese panel."
-#, fuzzy
#~ msgid "Side Panel Failed"
#~ msgstr "O panel lateral fallou"
-#, fuzzy
#~ msgid "Side Pane"
-#~ msgstr "Paneis laterais"
+#~ msgstr "Panel lateral"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Atrás"
+#~ msgid "CD _Creator"
+#~ msgstr "_Creador de CD"
+
#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Buscar"
+#~ msgstr "Procurar"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Adiante"
@@ -6698,9 +6340,8 @@ msgstr "Fábrica para a shell e o xestor de ficheiros Nautilus"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Inicio"
-#, fuzzy
#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Lectura"
+#~ msgstr "Recargar"
#~ msgid "Search this computer for files"
#~ msgstr "Buscar ficheiros neste ordenador"
@@ -6711,3176 +6352,94 @@ msgstr "Fábrica para a shell e o xestor de ficheiros Nautilus"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Arriba"
-#, fuzzy
#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Porto:"
+#~ msgstr "Imprimir"
-#, fuzzy
#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Rave"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to Empty CD folder"
-#~ msgstr "[Elementos que son ]cartafoles"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_CD/DVD Creator"
-#~ msgstr "[Elementos que son ]cartafoles"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to Computer"
-#~ msgstr "Ordenador"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "a title"
-#~ msgstr "Título"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "the current selection"
-#~ msgstr "a sección"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
-#~ msgstr "Mostrar unha reducción para os ficheiros de imaxe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Application ID"
-#~ msgstr "Aplicacións"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non foi posible amosar \"%s\", xa que o Nautilus non pode determinar que "
-#~ "tipo de ficheiro é."
-
-#~ msgid "Searching Unavailable"
-#~ msgstr "Busca non dispoñible"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Try to fit in window"
-#~ msgstr "Amosar a barra de ferramentas nas novas fiestras"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Desculpe, pero houbo un erro lendo %s."
-
-#~ msgid "not in menu"
-#~ msgstr "non no menú"
-
-#~ msgid "in menu for this file"
-#~ msgstr "no menú deste ficheiro"
-
-#~ msgid "in menu for \"%s\""
-#~ msgstr "no menú para \"%s\""
-
-#~ msgid "default for this file"
-#~ msgstr "predeterminado para este ficheiro"
-
-#~ msgid "default for \"%s\""
-#~ msgstr "predeterminado para \"%s\""
-
-#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
-#~ msgstr "Non está no menú para os elementos \"%s\"."
-
-#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"."
-#~ msgstr "Está no menú para \"%s\"."
-
-#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
-#~ msgstr "Está no menú para os elementos \"%s\"."
-
-#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
-#~ msgstr "Está no menú para tódolos elementos \"%s\"."
-
-#~ msgid "Is the default for \"%s\"."
-#~ msgstr "É o predeterminado para \"%s\"."
-
-#~ msgid "Is the default for \"%s\" items."
-#~ msgstr "É o predeterminado para os elementos \"%s\"."
-
-#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items."
-#~ msgstr "É o predeterminado para tódolos elementos \"%s\"."
-
-#~ msgid "Modify \"%s\""
-#~ msgstr "Modificar \"%s\""
-
-#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
-#~ msgstr "Incluír no menú para os elementos \"%s\""
-
-#~ msgid "Use as default for \"%s\" items"
-#~ msgstr "Usar como predeterminado para os elementos \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
-#~ msgstr "Incluír no menú para os elementos \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use as default for \"%s\" only"
-#~ msgstr "Usar como predeterminado para os elementos \"%s\""
-
-#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
-#~ msgstr "Non incluír no menú para os elementos \"%s\""
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Estado"
+#~ msgstr "Gardar"
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Feito"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Modify..."
-#~ msgstr "Modificar..."
-
-#~ msgid "File Types and Programs"
-#~ msgstr "Tipos de ficheiros e programas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Go There"
-#~ msgstr "Ir para alí"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the "
-#~ "File Types and Programs dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode configurar que programas se ofrecen para cada tipo de ficheiro no "
-#~ "centro de control de GNOME."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open with Other Application"
-#~ msgstr "Outras aplicacións..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
-#~ msgstr "Escolla unha aplicación coa que abrir \"%s\"."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open with Other Viewer"
-#~ msgstr "Abrir con outro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a view for \"%s\":"
-#~ msgstr "Escolla unha vista para \"%s\"."
-
-#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"."
-#~ msgstr "Non hai ningún visualizador dispoñible para \"%s\"."
-
-#~ msgid "No Viewers Available"
-#~ msgstr "Sen visualizador dispoñible"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"."
-#~ msgstr "Escolla unha aplicación coa que abrir \"%s\"."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No Application Associated"
-#~ msgstr "Sen aplicacións dispoñibles"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"."
-#~ msgstr "Escolla unha aplicación coa que abrir \"%s\"."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No Action Associated"
-#~ msgstr "Sen aplicacións dispoñibles"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Associate Application"
-#~ msgstr "[O tipo do ficheiro é] unha aplicación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
-#~ msgstr "Escolla unha aplicación coa que abrir \"%s\"."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
-#~ msgstr "Escolla unha aplicación coa que abrir \"%s\"."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid Application Associated"
-#~ msgstr "Sen aplicacións dispoñibles"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
-#~ msgstr "Escolla unha aplicación coa que abrir \"%s\"."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid Action Associated"
-#~ msgstr "Sen aplicacións dispoñibles"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Associate Action"
-#~ msgstr "[O tipo do ficheiro é] unha aplicación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Desktop Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Server Settings"
-#~ msgstr "Administración do sistema"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure network services"
-#~ msgstr "Ficheiros de configuración"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start Here"
-#~ msgstr "Iniciar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "System Settings"
-#~ msgstr "Administración do sistema"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browse Filesystem"
-#~ msgstr "Novo cartafol"
-
-#~ msgid "Other _Application..."
-#~ msgstr "Outras _aplicacións..."
-
-#~ msgid "An _Application..."
-#~ msgstr "Unha _aplicación..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Example:"
-#~ msgstr "Exemplo"
-
-#~ msgid "Icon Captions"
-#~ msgstr "Texto das iconas"
-
-#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
-#~ msgstr "nautilus: --check non se pode usar con URIs.\n"
-
-#~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
-#~ msgstr "nautilus: --restart non se pode usar con URIs.\n"
-
-#~ msgid "View as..."
-#~ msgstr "Ver como..."
-
-#~ msgid "_View as..."
-#~ msgstr "_Ver como..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error while moving. "
-#~ msgstr "Erro ó mover."
-
-#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
-#~ msgstr "[Elementos ]que teñen \"%s\" no nome."
-
-#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\""
-#~ msgstr "[Elementos ]que empezan por \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]ending with %s"
-#~ msgstr "[Elementos ]que terminan en %s"
-
-#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
-#~ msgstr "[Elementos ]que non conteñen \"%s\" no nome"
-
-#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
-#~ msgstr "[Elementos ]que coinciden coa expresión regular \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
-#~ msgstr "[Elementos ]que coinciden co patrón de ficheiro \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items that are ]regular files"
-#~ msgstr "[Elementos que son ]ficheiros regulares"
-
-#~ msgid "[Items that are ]text files"
-#~ msgstr "[Elementos que son ]ficheiros de texto"
-
-#~ msgid "[Items that are ]applications"
-#~ msgstr "[Elementos que son ]aplicacións"
-
-#~ msgid "[Items that are ]folders"
-#~ msgstr "[Elementos que son ]cartafoles"
-
-#~ msgid "[Items that are ]music"
-#~ msgstr "[Elementos que son ]música"
-
-#~ msgid "[Items ]that are not %s"
-#~ msgstr "[Elementos ]que non son '%s'"
-
-#~ msgid "[Items ]that are %s"
-#~ msgstr "[Elementos ]que son '%s'"
-
-#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
-#~ msgstr "[Elementos ]non posuídos por \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\""
-#~ msgstr "[Elementos ]posuídos por \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
-#~ msgstr "[Elementos ]co UID de dono \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
-#~ msgstr "[Elementos ]co UID de dono distinto de \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes"
-#~ msgstr "[Elementos ]meirandes que %s bytes"
-
-#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
-#~ msgstr "[Elementos ]máis pequenos que %s bytes"
-
-#~ msgid "[Items ]of %s bytes"
-#~ msgstr "[Elementos ]de %s bytes"
-
-#~ msgid "[Items ]modified today"
-#~ msgstr "[Elementos ]modificados hoxe"
-
-#~ msgid "[Items ]modified yesterday"
-#~ msgstr "[Elementos ]modificados onte"
-
-#~ msgid "[Items ]modified on %s"
-#~ msgstr "[Elementos ]modificados o %s"
-
-#~ msgid "[Items ]not modified on %s"
-#~ msgstr "[Elementos ]non modificados o %s"
-
-#~ msgid "[Items ]modified before %s"
-#~ msgstr "[Elementos ]modificados antes de %s"
-
-#~ msgid "[Items ]modified after %s"
-#~ msgstr "[Elementos ]modificados despois de %s"
-
-#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\""
-#~ msgstr "[Elementos ]marcados con \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
-#~ msgstr "[Elementos ]non marcados con \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
-#~ msgstr "[Elementos ]que conteñen tódalas palabras \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
-#~ msgstr "[Elementos ]que conteñen algunha das palabras \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
-#~ msgstr "[Elementos ]que non conteñen ningunha das palabras \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
-#~ msgstr "[Elementos ]que non conteñen algunha das palabras \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[Elementos maiores de 400K] e [sen ningunha das palabras \"mazá laranxa\"]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words "
-#~ "\"apple orange\"]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[Elementos maiores de 400K], [posuídos por root e sen ningunha das "
-#~ "palabras \"mazá laranxa\"]"
-
-#~ msgid "Items %s"
-#~ msgstr "Elementos %s"
-
-#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
-#~ msgstr "Elementos que teñen \"stuff\" no seu nome"
-
-#~ msgid "Items that are regular files"
-#~ msgstr "Elementos que son ficheiros regulares"
-
-#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
-#~ msgstr "Elementos que teñen \"stuff\" no nome e son ficheiros regulares"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
-#~ "smaller than 2000 bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elementos que teñen \"stuff\" no nome, son ficheiros regulares e teñen "
-#~ "menos de 2000 bytes."
-
-#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
-#~ msgstr "Elementos que teñen \"medusa\" no nome e son cartafoles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive "
-#~ "was last indexed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os resultados da busca non inclúen os elementos modificados despois de %"
-#~ "s, cando a unidade foi indexada por última vez."
-
-#~ msgid "Search Results"
-#~ msgstr "Resultados da busca"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
-#~ msgstr "O servicio de busca Medusa non está dispoñible."
-
-#~ msgid "Search Service Not Available"
-#~ msgstr "Servicio de busca non dispoñible"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The "
-#~ "search will return no results right now."
-#~ msgstr ""
-#~ "A busca seleccionada é posterior ao índice do seu sistema. A procura non "
-#~ "devolverá resultados. Pode crear un novo índice executando \"medusa-"
-#~ "indexd\" como root na liña de comandos."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search For Items That Are Too New"
-#~ msgstr "Busca de elementos demasiado novos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Tódolos ficheiros indexados no ordenador coinciden cos criterios "
-#~ "seleccionados. Pode revisar as escollas ou engadir máis criterios para "
-#~ "reducir os resultados."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to "
-#~ "narrow your results."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tódolos ficheiros indexados no ordenador coinciden cos criterios "
-#~ "seleccionados. Pode revisar as escollas ou engadir máis criterios para "
-#~ "reducir os resultados."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error During Search"
-#~ msgstr "Erro realizando a busca"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error Reading File Index"
-#~ msgstr "Erro ao ler o índice de ficheiros"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents."
-#~ msgstr "Ocorreu un erro cargando os contidos desta busca: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para facer unha busca de contidos, requírese un índice dos ficheiros do "
-#~ "sistema. Non é posible acceder a ese índice neste intre."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your "
-#~ "system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para facer unha busca de contidos, requírese un índice dos ficheiros do "
-#~ "sistema. Non é posible acceder a ese índice neste intre."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be "
-#~ "performed that doesn't use the index."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para facer unha busca rápida, requírese un índice dos ficheiros do "
-#~ "sistema. Non é posible acceder neste intre a ese índice, polo que se "
-#~ "realizará unha busca máis lenta que non o necesita."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fast Searches Are Not Available"
-#~ msgstr "Buscas rápidas non dispoñibles"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Content Searches Are Not Available"
-#~ msgstr "Buscas de contidos non dispoñibles"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-#~ "Your computer is currently creating that index."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para facer unha busca de contidos, requírese un índice dos ficheiros do "
-#~ "sistema. Non é posible acceder a ese índice neste intre."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-#~ "system. Your computer is currently creating that index."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para facer unha busca de contidos, requírese un índice dos ficheiros do "
-#~ "sistema. Non é posible acceder a ese índice neste intre."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Indexed Searches Are Not Available"
-#~ msgstr "Buscas indexadas non dispoñibles"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-#~ "No index is available right now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para facer unha busca de contidos, requírese un índice dos ficheiros do "
-#~ "sistema. Non é posible acceder a ese índice neste intre."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-#~ "system. No index is available right now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para facer unha busca de contidos, requírese un índice dos ficheiros do "
-#~ "sistema. Non é posible acceder a ese índice neste intre."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
-#~ "command line. Until a complete index is available, searches will take "
-#~ "several minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para facer unha busca rápida, requírese un índice dos ficheiros do "
-#~ "sistema. Este índice non está dispoñible neste momento. Pode crear un "
-#~ "novo executando \"medusa-indexd\" como root na liña de comandos. Ata que "
-#~ "o índice completo estea dispoñible, as procuras levarán varios minutos."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
-#~ "command line. Until a complete index is available, content searches "
-#~ "cannot be performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para facer unha busca rápida, requírese un índice dos ficheiros do "
-#~ "sistema. Este índice non está dispoñible neste momento. Pode crear un "
-#~ "novo executando \"medusa-indexd\" como root na liña de comandos. Ata que "
-#~ "o índice completo estea dispoñible, as procuras levarán varios minutos."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
-#~ msgstr "As buscas rápidas non están dispoñibles no seu ordenador"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fast Searches Not Enabled"
-#~ msgstr "Buscas rápidas non dispoñibles"
-
-#~ msgid "Where"
-#~ msgstr "Onde"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nautilus found more search results than it can display."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Nautilus atopou máis resultados de busca dos que pode mostrar. Algúns "
-#~ "elementos coincidentes non aparecerán."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Some matching items will not be displayed. "
-#~ msgstr ""
-#~ "O Nautilus atopou máis resultados de busca dos que pode mostrar. Algúns "
-#~ "elementos coincidentes non aparecerán."
-
-#~ msgid "Too Many Matches"
-#~ msgstr "Demasiadas coincidencias"
-
-#~ msgid "Indexing is %d%% complete."
-#~ msgstr "O indexado está completo ó %d%%."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your files were last indexed at %s."
-#~ msgstr "Os ficheiros foron indexados por última vez o %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-#~ "fast. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Unha vez cada día, os ficheiros e os contidos textuais son indexados, de "
-#~ "xeito que as buscas sexan máis rápidas."
-
-#~ msgid "Indexing Status"
-#~ msgstr "Estado da indexación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your files are currently being indexed."
-#~ msgstr "Os ficheiros foron indexados por última vez o %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-#~ "fast."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unha vez cada día, os ficheiros e os contidos textuais son indexados, de "
-#~ "xeito que as buscas sexan máis rápidas."
-
-#~ msgid "There is no index of your files right now."
-#~ msgstr "Non hai un índice dos ficheiros neste momento."
-
-#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
-#~ msgstr "O servicio de busca Medusa non está dispoñible."
-
-#~ msgid "%I:%M %p, %x"
-#~ msgstr "%H:%M, %x"
-
-#~ msgid "Show Indexing Status"
-#~ msgstr "Amosar o estado da indexación"
-
-#~ msgid "Show _Indexing Status"
-#~ msgstr "Amosar o estado da _indexación"
-
-#~ msgid "More Options"
-#~ msgstr "Máis opcións"
-
-#~ msgid "Fewer Options"
-#~ msgstr "Menos opcións"
-
-#~ msgid "[File name] contains [help]"
-#~ msgstr "[O nome do ficheiro] contén [axuda]"
-
-#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]"
-#~ msgstr "[O nome do ficheiro] empeza por [nautilus]"
-
-#~ msgid "[File name] ends with [.c]"
-#~ msgstr "[O nome do ficheiro] termina en [.c]"
-
-#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]"
-#~ msgstr "[O nome do ficheiro] coincide co patrón [*.c]"
-
-#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
-#~ msgstr "[O nome do ficheiro] coincide coa expresión regular [\"e??l.$\"]"
-
-#~ msgid "[File type] is [folder]"
-#~ msgstr "[O tipo do ficheiro] é [cartafol]"
-
-#~ msgid "[File type] is not [folder]"
-#~ msgstr "[O tipo do ficheiro] non é [cartafol]"
-
-#~ msgid "[File type is] regular file"
-#~ msgstr "[O tipo do ficheiro é] un ficheiro normal"
-
-#~ msgid "[File type is] text file"
-#~ msgstr "[O tipo do ficheiro é] un ficheiro de texto"
-
-#~ msgid "[File type is] application"
-#~ msgstr "[O tipo do ficheiro é] unha aplicación"
-
-#~ msgid "[File type is] folder"
-#~ msgstr "[O tipo do ficheiro é] un cartafol"
-
-#~ msgid "[File type is] music"
-#~ msgstr "[O tipo do ficheiro é] música"
-
-#~ msgid "[File size is] larger than [400K]"
-#~ msgstr "[O tamaño do ficheiro é] meirande que [400K]"
-
-#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]"
-#~ msgstr "[O tamaño do ficheiro é] máis pequeno que [300K]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
-#~ msgstr "[A última data de modificación] é o [24/1/00]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
-#~ msgstr "[A última data de modificación] non é o [24/1/00]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
-#~ msgstr "[A última data de modificación] é posterior ó [24/1/00]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
-#~ msgstr "[A última data de modificación] é anterior ó [24/1/00]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is today"
-#~ msgstr "[A última data de modificación] é hoxe"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is yesterday"
-#~ msgstr "[A última data de modificación] é onte"
-
-#~ msgid "[File owner] is [root]"
-#~ msgstr "[O dono do ficheiro] é [root]"
-
-#~ msgid "[File owner] is not [root]"
-#~ msgstr "[O dono do ficheiro] non é [root]"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Buscar:"
-
-#~ msgid "AFFS Volume"
-#~ msgstr "Volume AFFS"
-
-#~ msgid "AFS Network Volume"
-#~ msgstr "Volume de rede AFFS"
-
-#~ msgid "Auto-detected Volume"
-#~ msgstr "Volume auto-detectado"
-
-#~ msgid "CD Digital Audio"
-#~ msgstr "CD Digital Audio"
-
-#~ msgid "CD-ROM Drive"
-#~ msgstr "Unidade de CD-ROM"
-
-#~ msgid "CDROM Volume"
-#~ msgstr "Volume de CD-ROM"
-
-#~ msgid "DVD Volume"
-#~ msgstr "Volume de DVD"
-
-#~ msgid "Enhanced DOS Volume"
-#~ msgstr "Volume DOS mellorado"
-
-#~ msgid "Ext2 Linux Volume"
-#~ msgstr "Volume Ext2 de Linux"
-
-#~ msgid "Ext3 Linux Volume"
-#~ msgstr "Volume Ext3 de Linux"
-
-#~ msgid "Hardware Device Volume"
-#~ msgstr "Volume de dispositivos de hardware"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hsfs CDROM Volume"
-#~ msgstr "Volume de CD-ROM"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "JFS Volume"
-#~ msgstr "Volume AFFS"
-
-#~ msgid "MSDOS Volume"
-#~ msgstr "Volume MSDOS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MacOS Volume"
-#~ msgstr "Volume MSDOS"
-
-#~ msgid "Minix Volume"
-#~ msgstr "Volume Minix"
-
-#~ msgid "NFS Network Volume"
-#~ msgstr "Volume de rede NFS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pcfs Solaris Volume"
-#~ msgstr "Volume de Solaris/BSD"
-
-#~ msgid "ReiserFS Linux Volume"
-#~ msgstr "Volume ReiserFS de Linux"
-
-#~ msgid "Solaris/BSD Volume"
-#~ msgstr "Volume de Solaris/BSD"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SuperMount Volume"
-#~ msgstr "Desmontar volume"
-
-#~ msgid "System Volume"
-#~ msgstr "Volume de Sistema"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Udfs Solaris Volume"
-#~ msgstr "Volume de Solaris/BSD"
-
-#~ msgid "Windows NT Volume"
-#~ msgstr "Volume de Windows NT"
-
-#~ msgid "Windows VFAT Volume"
-#~ msgstr "Volume VFAT de Windows"
-
-#~ msgid "XFS Linux Volume"
-#~ msgstr "Volume XFS de Linux"
-
-#~ msgid "XIAFS Volume"
-#~ msgstr "Volume XIAFS"
-
-#~ msgid "Xenix Volume"
-#~ msgstr "Volume Xenix"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Server"
-#~ msgstr "New Wave"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Dono do ficheiro:"
-
-#~ msgid "Search Google for Selected Text"
-#~ msgstr "Buscar en Google o texto seleccionado"
-
-#~ msgid "Use Google to search the web for the selected text"
-#~ msgstr "Usar Google para buscar o texto seleccionado na web"
-
-#~ msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
-#~ msgstr "Buscar o texto seleccionado no diccionario"
-
-#~ msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
-#~ msgstr "Buscar o texto seleccionado no diccionario inglés Merriam-Webster"
-
-#~ msgid "foo"
-#~ msgstr "chou"
-
-#~ msgid "foo (copy)"
-#~ msgstr "chou (copia)"
-
-#~ msgid ".bashrc"
-#~ msgstr ".bashrc"
-
-#~ msgid ".bashrc (copy)"
-#~ msgstr ".bashrc (copia)"
-
-#~ msgid ".foo.txt"
-#~ msgstr ".chou.txt"
-
-#~ msgid ".foo (copy).txt"
-#~ msgstr ".chou (copia).txt"
-
-#~ msgid "foo foo"
-#~ msgstr "chou chou"
-
-#~ msgid "foo foo (copy)"
-#~ msgstr "chou chou (copia)"
-
-#~ msgid "foo.txt"
-#~ msgstr "chou.txt"
-
-#~ msgid "foo (copy).txt"
-#~ msgstr "chou (copia).txt"
-
-#~ msgid "foo foo.txt"
-#~ msgstr "chou chou.txt"
-
-#~ msgid "foo foo (copy).txt"
-#~ msgstr "chou chou (copia).txt"
-
-#~ msgid "foo foo.txt txt"
-#~ msgstr "chou chou.txt txt"
-
-#~ msgid "foo foo (copy).txt txt"
-#~ msgstr "chou chou (copia).txt txt"
-
-#~ msgid "foo...txt"
-#~ msgstr "chou...txt"
-
-#~ msgid "foo.. (copy).txt"
-#~ msgstr "chou.. (copia).txt"
-
-#~ msgid "foo..."
-#~ msgstr "chou..."
-
-#~ msgid "foo... (copy)"
-#~ msgstr "chou... (copia)"
-
-#~ msgid "foo. (copy)"
-#~ msgstr "chou. (copia)"
-
-#~ msgid "foo. (another copy)"
-#~ msgstr "chou. (outra copia)"
-
-#~ msgid "foo (another copy)"
-#~ msgstr "chou (outra copia)"
-
-#~ msgid "foo (another copy).txt"
-#~ msgstr "chou (outra copia).txt"
-
-#~ msgid "foo (3rd copy)"
-#~ msgstr "chou (3ª copia)"
-
-#~ msgid "foo (3rd copy).txt"
-#~ msgstr "chou (3ª copia).txt"
-
-#~ msgid "foo foo (another copy).txt"
-#~ msgstr "chou chou (outra copia).txt"
-
-#~ msgid "foo foo (3rd copy).txt"
-#~ msgstr "chou chou (3ª copia).txt"
-
-#~ msgid "foo (13th copy)"
-#~ msgstr "chou (13ª copia)"
-
-#~ msgid "foo (14th copy)"
-#~ msgstr "chou (14ª copia)"
-
-#~ msgid "foo (13th copy).txt"
-#~ msgstr "chou (13ª copia).txt"
-
-#~ msgid "foo (14th copy).txt"
-#~ msgstr "chou (14ª copia).txt"
-
-#~ msgid "foo (21st copy)"
-#~ msgstr "chou (21ª copia)"
-
-#~ msgid "foo (22nd copy)"
-#~ msgstr "chou (22ª copia)"
-
-#~ msgid "foo (21st copy).txt"
-#~ msgstr "chou (21ª copia).txt"
-
-#~ msgid "foo (22nd copy).txt"
-#~ msgstr "chou (22ª copia).txt"
-
-#~ msgid "foo (23rd copy)"
-#~ msgstr "chou (23ª copia)"
-
-#~ msgid "foo (23rd copy).txt"
-#~ msgstr "chou (23ª copia).txt"
-
-#~ msgid "foo (24th copy)"
-#~ msgstr "chou (24ª copia)"
-
-#~ msgid "foo (24th copy).txt"
-#~ msgstr "chou (24ª copia).txt"
-
-#~ msgid "foo (25th copy)"
-#~ msgstr "chou (25ª copia)"
-
-#~ msgid "foo (25th copy).txt"
-#~ msgstr "chou (25ª copia).txt"
-
-#~ msgid "foo foo (24th copy)"
-#~ msgstr "chou chou (24ª copia)"
-
-#~ msgid "foo foo (25th copy)"
-#~ msgstr "chou chou (25ª copia)"
-
-#~ msgid "foo foo (24th copy).txt"
-#~ msgstr "chou chou (24ª copia).txt"
-
-#~ msgid "foo foo (25th copy).txt"
-#~ msgstr "chou chou (25ª copia).txt"
-
-#~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
-#~ msgstr "chou chou (100000000000000ª copia).txt"
-
-#~ msgid "foo (10th copy)"
-#~ msgstr "chou (10ª copia)"
-
-#~ msgid "foo (11th copy)"
-#~ msgstr "chou (11ª copia)"
-
-#~ msgid "foo (10th copy).txt"
-#~ msgstr "chou (10ª copia).txt"
-
-#~ msgid "foo (11th copy).txt"
-#~ msgstr "chou (11ª copia).txt"
-
-#~ msgid "foo (12th copy)"
-#~ msgstr "chou (12ª copia)"
-
-#~ msgid "foo (12th copy).txt"
-#~ msgstr "chou (12ª copia).txt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "foo (110th copy)"
-#~ msgstr "chou (10ª copia)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "foo (111th copy)"
-#~ msgstr "chou (11ª copia)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "foo (110th copy).txt"
-#~ msgstr "chou (11ª copia).txt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "foo (111th copy).txt"
-#~ msgstr "chou (11ª copia).txt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "foo (122nd copy)"
-#~ msgstr "chou (22ª copia)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "foo (123rd copy)"
-#~ msgstr "chou (23ª copia)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "foo (122nd copy).txt"
-#~ msgstr "chou (12ª copia).txt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "foo (123rd copy).txt"
-#~ msgstr "chou (13ª copia).txt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "foo (124th copy)"
-#~ msgstr "chou (14ª copia)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "foo (124th copy).txt"
-#~ msgstr "chou (12ª copia).txt"
-
-#~ msgid "0 items"
-#~ msgstr "0 elementos"
-
-#~ msgid "0 folders"
-#~ msgstr "0 cartafoles"
-
-#~ msgid "0 files"
-#~ msgstr "0 ficheiros"
-
-#~ msgid "1 item"
-#~ msgstr "1 elemento"
-
-#~ msgid "1 folder"
-#~ msgstr "1 cartafol"
-
-#~ msgid "1 file"
-#~ msgstr "1 ficheiro"
-
-#~ msgid "date changed"
-#~ msgstr "data de cambio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "C_hoose"
-#~ msgstr "Pechar"
-
-#~ msgid "1 folder selected"
-#~ msgstr "1 cartafol seleccionado"
-
-#~ msgid " (containing 0 items)"
-#~ msgstr " (contendo 0 elementos)"
-
-#~ msgid " (containing 1 item)"
-#~ msgstr " (contendo 1 elemento)"
-
-#~ msgid " (containing a total of 0 items)"
-#~ msgstr " (contendo un total de 0 elementos)"
-
-#~ msgid " (containing a total of 1 item)"
-#~ msgstr " (contendo un total de 1 elemento)"
-
-#~ msgid "1 other item selected (%s)"
-#~ msgstr "outro elemento seleccionado (%s)"
-
-#~ msgid "Other _Viewer..."
-#~ msgstr "Outro _visualizador..."
-
-#~ msgid "A _Viewer..."
-#~ msgstr "Un _visualizador..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open in %d New Windows"
-#~ msgstr "Abrir en %d nova_s fiestras"
-
-#~ msgid "%d items, totalling %s"
-#~ msgstr "%d elementos, cun total de %s"
-
-#~ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
-#~ msgstr "Escolla outro visualizador para ver o elemento seleccionado"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Pechar esta fiestra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Backgrounds and Emblems"
-#~ msgstr "Fondos e emblemas"
-
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "_Pechar a fiestra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Write to CD"
-#~ msgstr "Escritura"
-
-#~ msgid "Hardware Viewer"
-#~ msgstr "Visualizador do hardware"
-
-#~ msgid "Hardware view"
-#~ msgstr "Vista do hardware"
-
-#~ msgid "View as Hardware"
-#~ msgstr "Ver como hardware"
-
-#~ msgid "hardware view"
-#~ msgstr "vista de hardware"
-
-#~ msgid "name of icon for the hardware view"
-#~ msgstr "nome da icona para a vista de hardware"
-
-#~ msgid "summary of hardware info"
-#~ msgstr "resume da información do hardware"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s CPU\n"
-#~ "%s MHz\n"
-#~ "%s K cache size"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s CPU\n"
-#~ "%s MHz\n"
-#~ "%s tamaño de caché"
-
-#~ msgid "%lu GB RAM"
-#~ msgstr "%lu GB RAM"
-
-#~ msgid "%lu MB RAM"
-#~ msgstr "%lu MB RAM"
-
-#~ msgid "%lu GB"
-#~ msgstr "%lu GB"
-
-#~ msgid "%lu MB"
-#~ msgstr "%lu MB"
+#~ msgid "Icons Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de iconas"
-#~ msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
-#~ msgstr "O tempo activo é %d días, %d horas, %d minutos"
+#~ msgid "List Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de listas"
-#~ msgid "Hardware Overview"
-#~ msgstr "Resume do hardware"
+#~ msgid "Nautilus Tree View"
+#~ msgstr "Vista de árbore do Nautilus"
-#~ msgid ""
-#~ "Error while copying to \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "There is not enough space on the destination."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro ó copiar a \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Non hai espacio dabondo no destino."
+#~ msgid "Nautilus Tree side pane"
+#~ msgstr "Panel lateral de árbore do Nautilus"
#~ msgid ""
-#~ "Error while creating link in \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "There is not enough space on the destination."
+#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
#~ msgstr ""
-#~ "Erro creando a ligazón en \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Non espacio dabondo no destino."
+#~ "Compoñente do xestor de ficheiros Nautilus que mostra un espazo de iconas "
+#~ "de dúas dimensións"
-#~ msgid ""
-#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "You do not have permissions to write to this folder."
+#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
#~ msgstr ""
-#~ "Erro ó mover elementos a \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Non ten permisos para escribir neste cartafol."
+#~ "Compoñente do xestor de ficheiros Nautilus que mostra iconas no escritorio"
-#~ msgid ""
-#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "The destination disk is read-only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro ó mover elementos a \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "O disco de destino é de só lectura."
+#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+#~ msgstr "Vista de iconas do escritorio do xestor de ficheiros Nautilus"
-#~ msgid ""
-#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "You do not have permissions to write to this folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro ó crear as ligazóns en \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Non ten permisos para escribir neste cartafol."
+#~ msgid "Nautilus file manager icon view"
+#~ msgstr "Vista de iconas do xestor de ficheiros Nautilus"
-#~ msgid ""
-#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "The destination disk is read-only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro ó crear as ligazóns en \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "O disco de destino é de só lectura."
+#~ msgid "Nautilus file manager list view"
+#~ msgstr "Vista de lista do xestor de ficheiros Nautilus"
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgid "Nautilus file manager search results list view"
#~ msgstr ""
-#~ "Erro \"%s\" ó copiar \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "¿Desexa continuar?"
+#~ "Vista da lista de resultados de procura do xestor de ficheiros Nautilus"
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro \"%s\" ó mover \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "¿Desexa continuar?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro \"%s\" ó borrar \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "¿Desexa continuar?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while copying.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro \"%s\" ó copiar.\n"
-#~ "\n"
-#~ "¿Desexa continuar?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while linking.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro \"%s\" ó ligar.\n"
-#~ "\n"
-#~ "¿Desexa continuar?"
+#~ msgid "View as Icons"
+#~ msgstr "Ver como iconas"
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while deleting.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro \"%s\" ó borrar.\n"
-#~ "\n"
-#~ "¿Desexa continuar?"
+#~ msgid "View as List"
+#~ msgstr "Ver como lista"
-#~ msgid "Can't Copy to Trash"
-#~ msgstr "Non se pode copiar ó lixo"
+#~ msgid "View as _Icons"
+#~ msgstr "Ver como _iconas"
-#~ msgid "Searching Disks"
-#~ msgstr "Buscando nos discos"
+#~ msgid "View as _List"
+#~ msgstr "Ver como _lista"
-#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
-#~ msgstr "Nautilus está buscando nos discos os cartafoles de lixo."
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Subir un nivel"
-#~ msgid ""
-#~ "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
-#~ "them immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posible mover ó lixo os %d elementos seleccionados. ¿Quere borralos "
-#~ "inmediatamente?"
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Creador de _CD/DVD"
-#~ msgid ""
-#~ "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to "
-#~ "delete those %d items immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posible mover ó lixo %d dos elementos seleccionados. ¿Quere borrar "
-#~ "eses %d elementos inmediatamente?"
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Ir ao computador"
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "O servicio de busca Medusa non está dispoñible porque non está instalado."
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "un título"
-#~ msgid ""
-#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-#~ "fast. Your files are currently being indexed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unha vez cada día, os ficheiros e os contidos textuais son indexados, de "
-#~ "xeito que as buscas sexan máis rápidas. Neste intre os ficheiros están a "
-#~ "ser indexados."
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "a selección actual"
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" non é unha localización válida. Comprobe a escrita e probe de novo."
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "ID de aplicación"
-#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
-#~ msgstr "'%s' non é un ficheiro de imaxe usable."
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "O ID de aplicación da fiestra."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-#~ "browser.\n"
-#~ "Check that an SMB server is running in the local network."
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posible amosar \"%s\", xa que o Nautilus non pode determinar que "
#~ "tipo de ficheiro é."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nome"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Descoñecido"
-
-#~ msgid "Floppy"
-#~ msgstr "Disquete"
-
-#~ msgid "CD-ROM"
-#~ msgstr "CD-ROM"
-
-#~ msgid "Zip Drive"
-#~ msgstr "Unidade Zip"
-
-#~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "CD Audio"
-
-#~ msgid "Root Volume"
-#~ msgstr "Volume raíz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no "
-#~ "floppy in the drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Nautilus non puido montar o disquete. Probablemente non hai ningún na "
-#~ "unidade."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in "
-#~ "the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "O nautilus non puido montar o volume. Probablemente non hai ningún medio "
-#~ "no dispositivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in "
-#~ "a format that cannot be mounted."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Nautilus non puido montar a disqueteira. O disquete está probablemente "
-#~ "nun formato que non pode ser montado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably "
-#~ "in a format that cannot be mounted."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Nautilus non puido montar o volume seleccionado. Probablemente está nun "
-#~ "formato que non pode ser montado."
-
-#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
-#~ msgstr "O Nautilus non puido montar a unidade de disquete seleccionada."
-
-#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
-#~ msgstr "O Nautilus non puido montar o volume seleccionado."
-
-#~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
-#~ msgstr "O Nautilus non puido desmontar o volume seleccionado."
-
-#~ msgid "ISO 9660 Volume"
-#~ msgstr "Volume ISO 9660"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dis_ks"
-#~ msgstr "Discos"
-
-#~ msgid "Mount or unmount disks"
-#~ msgstr "Montar ou desmontar discos"
-
-#~ msgid "Open _in This Window"
-#~ msgstr "Abrir n_esta fiestra"
-
-#~ msgid "Open _in New Window"
-#~ msgstr "Abrir nunha _nova fiestra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sort in _reverse"
-#~ msgstr "Orde inversa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Open activated item in a new window"
-#~ msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nunha nova fiestra"
-
-#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
-#~ msgstr "Troca a visibilidade da barra de ferramentas desta fiestra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to the Start Here folder"
-#~ msgstr "[Elementos que son ]cartafoles"
-
-#~ msgid "New _Window"
-#~ msgstr "Nova _fiestra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Start Here"
-#~ msgstr "Iniciar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "Amosar a barra de _ferramentas"
-
-#~ msgid "You cannot copy the Trash."
-#~ msgstr "Non pode copiar ó lixo."
-
-#~ msgid "F_onts"
-#~ msgstr "F_ontes"
-
-#~ msgid "Lucida"
-#~ msgstr "Lucida"
-
-#~ msgid "Use the Courier Font"
-#~ msgstr "Usar a fonte Courier"
-
-#~ msgid "Use the Fixed Font"
-#~ msgstr "Usar a fonte Fixed"
-
-#~ msgid "Use the GTK System Font"
-#~ msgstr "Usar a fonte do sistema de GTK"
-
-#~ msgid "Use the Helvetica Font"
-#~ msgstr "Usar a fonte Helvetica"
-
-#~ msgid "Use the Lucida Font"
-#~ msgstr "Usar a fonte Lucida"
-
-#~ msgid "Use the Times Font"
-#~ msgstr "Usar a fonte Times"
-
-#~ msgid "_Courier"
-#~ msgstr "_Courier"
-
-#~ msgid "_Fixed"
-#~ msgstr "_Fixed"
-
-#~ msgid "_GTK System Font"
-#~ msgstr "Fonte do sistema de _GTK"
-
-#~ msgid "_Helvetica"
-#~ msgstr "_Helvetica"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "E_xecute scripts when they are clicked"
-#~ msgstr "Executar os ficheiros ó premelos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_View scripts when they are clicked"
-#~ msgstr "Executar os ficheiros ó premelos"
-
-#~ msgid "Clear Text"
-#~ msgstr "Limpar texto"
-
-#~ msgid "Copy Text"
-#~ msgstr "Copiar texto"
-
-#~ msgid "Paste Text"
-#~ msgstr "Pegar texto"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Seleccionar Todo"
-
-#~ msgid "This is a sample merged menu item"
-#~ msgstr "Este é un elemento de menú de exemplo"
-
-#~ msgid "_Sample"
-#~ msgstr "_Exemplo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is a sample Nautilus content view component."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Este é un compoñente de exemplo da visualización de contidos de Nautilus."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "You selected the Sample menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vostede premeu no botón de exemplo da barra de ferramentas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "You clicked the Sample toolbar button."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vostede premeu no botón de exemplo da barra de ferramentas."
-
-#~ msgid "(none)"
-#~ msgstr "(nada)"
-
-#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-#~ msgstr "Non hai unha descrición dispoñible para o tema \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Window Behavior"
-#~ msgstr "Nova fiestra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Window Display"
-#~ msgstr "Nova fiestra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display _side pane"
-#~ msgstr "Panel lateral da historia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display _toolbar"
-#~ msgstr "Amosar a barra de ferramentas nas novas fiestras"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display location _bar"
-#~ msgstr "Amosar a barra de localización nas novas fiestras"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display st_atusbar"
-#~ msgstr "Amosar a barra de estado nas novas fiestras"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-#~ msgstr "Preguntar antes de baleirar o lixo ou borrar ficheiros"
-
-#~ msgid "Click Behavior"
-#~ msgstr "Comportamento do clic"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Options"
-#~ msgstr "Amosar/Agochar opcións"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-#~ msgstr "Amosar os ficheiros agochados (o seu nome empeza por \".\")"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-#~ msgstr "Amosar os ficheiros de backup (o seu nome termina en \"~\")"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Iniciar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fo_lders before files"
-#~ msgstr "Amosar sempre os cartafoles antes dos ficheiros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
-#~ "More information appears as you zoom in closer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolla a orde da información que aparece baixo os nomes das iconas.\n"
-#~ "Aparece máis información a medida que se vai achegando."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_View new folders using:"
-#~ msgstr "Ver os novos cartafoles usando:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Sort in reverse"
-#~ msgstr "Orde inversa"
-
-#~ msgid "Search Complexity Options"
-#~ msgstr "Opcións de complexidade da busca"
-
-#~ msgid "Built-in Bookmarks"
-#~ msgstr "Marcadores integrados"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always show text in icons"
-#~ msgstr "Mostrar texto nas iconas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always show the number of items in folders"
-#~ msgstr "Mostrar a conta dos elementos nos cartafoles"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Never show the number of items in folders"
-#~ msgstr "Mostrar a conta dos elementos nos cartafoles"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show thumbnails for local files"
-#~ msgstr "Mostrar unha reducción para os ficheiros de imaxe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always preview sound files"
-#~ msgstr "Previsualizar os ficheiros de son"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preview local sound files"
-#~ msgstr "Previsualizar os ficheiros de son"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Never preview sound files"
-#~ msgstr "Previsualizar os ficheiros de son"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
-#~ msgstr "Mostrar a conta dos elementos nos cartafoles"
-
-#~ msgid "Preview Sound Files"
-#~ msgstr "Previsualizar os ficheiros de son"
-
-#~ msgid "Tabs"
-#~ msgstr "Pestanas"
-
-#~ msgid "Maximum items per site"
-#~ msgstr "Número máximo de elementos por sitio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-#~ msgstr "Máximo número de elementos visualizados por sitio"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Aparencia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Desktop & Trash"
-#~ msgstr "Mover ao lixo"
-
-#~ msgid "Icon & List Views"
-#~ msgstr "Vistas de iconas e lista"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Side Panes"
-#~ msgstr "Paneis laterais"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Buscar"
-
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "Navegación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Performance"
-#~ msgstr "Preferencias"
-
-#~ msgid "News Panel"
-#~ msgstr "Panel de novas"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias"
-
-#~ msgid "Click on a theme to remove it."
-#~ msgstr "Prema nun tema para eliminalo."
-
-#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-#~ msgstr "Prema nun tema para mudar a aparencia do Nautilus."
-
-#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-#~ msgstr "\"%s\" non é un cartafol válido de temas."
-
-#~ msgid "Couldn't add theme"
-#~ msgstr "Non foi posible engadir o tema"
-
-#~ msgid "Couldn't install theme"
-#~ msgstr "Non foi posible instalar o tema"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-#~ msgstr "\"%s\" non é un cartafol válido de temas."
-
-#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-#~ msgstr "Seleccione un cartafol de tema para engadir un novo tema:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-#~ "theme before removing this one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non pode eliminar o tema actual. Mude a outro tema antes de eliminar este."
-
-#~ msgid "Couldn't remove theme"
-#~ msgstr "Non foi posible eliminar o tema"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Add Theme..."
-#~ msgstr "Engadir novo tema..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Remove Theme..."
-#~ msgstr "Eliminar tema..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cancel _Remove"
-#~ msgstr "Cancelar a eliminación"
-
-#~ msgid "Factory for music view"
-#~ msgstr "Fábrica para a vista de música"
-
-#~ msgid "Music"
-#~ msgstr "Música"
-
-#~ msgid "Music Viewer"
-#~ msgstr "Visualizador de música"
-
-#~ msgid "Music view"
-#~ msgstr "Vista de música"
-
-#~ msgid "Music view factory"
-#~ msgstr "Fábrica da vista de música"
-
-#~ msgid "View as Music"
-#~ msgstr "Ver como música"
-
-#~ msgid "Blues"
-#~ msgstr "Blues"
-
-#~ msgid "Classic Rock"
-#~ msgstr "Rock Clásico"
-
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "Country"
-
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Dance"
-
-#~ msgid "Funk"
-#~ msgstr "Funk"
-
-#~ msgid "Grunge"
-#~ msgstr "Grunge"
-
-#~ msgid "Hip-Hop"
-#~ msgstr "Hip-Hop"
-
-#~ msgid "Jazz"
-#~ msgstr "Jazz"
-
-#~ msgid "Metal"
-#~ msgstr "Metal"
-
-#~ msgid "New Age"
-#~ msgstr "New Age"
-
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Antigo"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Outro"
-
-#~ msgid "Pop"
-#~ msgstr "Pop"
-
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "R&B"
-
-#~ msgid "Rap"
-#~ msgstr "Rap"
-
-#~ msgid "Reggae"
-#~ msgstr "Reggae"
-
-#~ msgid "Rock"
-#~ msgstr "Rock"
-
-#~ msgid "Techno"
-#~ msgstr "Techno"
-
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Industrial"
-
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternativo"
-
-#~ msgid "Ska"
-#~ msgstr "Ska"
-
-#~ msgid "Death Metal"
-#~ msgstr "Death Metal"
-
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Pranks"
-
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Banda sonora"
-
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Euro-Techno"
-
-#~ msgid "Ambient"
-#~ msgstr "Ambiente"
-
-#~ msgid "Trip-Hop"
-#~ msgstr "Trip-Hop"
-
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk"
-
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fusion"
-
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
-
-#~ msgid "Classical"
-#~ msgstr "Clásico"
-
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Instrumental"
-
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Acid"
-
-#~ msgid "House"
-#~ msgstr "House"
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Xogo"
-
-#~ msgid "Sound Clip"
-#~ msgstr "Clip Musical"
-
-#~ msgid "Gospel"
-#~ msgstr "Gospel"
-
-#~ msgid "Noise"
-#~ msgstr "Ruído"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Bass"
-
-#~ msgid "Soul"
-#~ msgstr "Soul"
-
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Space"
-
-#~ msgid "Instrumental Pop"
-#~ msgstr "Pop Instrumental"
-
-#~ msgid "Instrumental Rock"
-#~ msgstr "Rock Instrumental"
-
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Étnica"
-
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gothic"
-
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave"
-
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Techno-Industrial"
-
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Electrónico"
-
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Pop-Folk"
-
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Eurodance"
-
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream"
-
-#~ msgid "Southern Rock"
-#~ msgstr "Southern Rock"
-
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Comedia"
-
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Culto"
-
-#~ msgid "Gangsta Rap"
-#~ msgstr "Gangsta Rap"
-
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Top 40"
-
-#~ msgid "Christian Rap"
-#~ msgstr "Rap Cristián"
-
-#~ msgid "Pop/Funk"
-#~ msgstr "Pop/Funk"
-
-#~ msgid "Jungle"
-#~ msgstr "Jungle"
-
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Nativo Americano"
-
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Cabaret"
-
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Psicodélico"
-
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave"
-
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Showtunes"
-
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Trailer"
-
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
-
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Tribal"
-
-#~ msgid "Acid Punk"
-#~ msgstr "Acid Punk"
-
-#~ msgid "Acid Jazz"
-#~ msgstr "Acid Jazz"
-
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Polka"
-
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Retro"
-
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Musical"
-
-#~ msgid "Rock & Roll"
-#~ msgstr "Rock & Roll"
-
-#~ msgid "Hard Rock"
-#~ msgstr "Hard Rock"
-
-#~ msgid "Folk"
-#~ msgstr "Folk"
-
-#~ msgid "Folk/Rock"
-#~ msgstr "Folk/Rock"
-
-#~ msgid "National Folk"
-#~ msgstr "Folk Nacional"
-
-#~ msgid "Swing"
-#~ msgstr "Swing"
-
-#~ msgid "Fast-Fusion"
-#~ msgstr "Fast-Fusion"
-
-#~ msgid "Bebob"
-#~ msgstr "Bebob"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Latino"
-
-#~ msgid "Revival"
-#~ msgstr "Revival"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Celta"
-
-#~ msgid "Bluegrass"
-#~ msgstr "Bluegrass"
-
-#~ msgid "Avantgarde"
-#~ msgstr "Avantgarde"
-
-#~ msgid "Gothic Rock"
-#~ msgstr "Gothic Rock"
-
-#~ msgid "Progressive Rock"
-#~ msgstr "Rock Progresivo"
-
-#~ msgid "Psychedelic Rock"
-#~ msgstr "Rock Psicodélico"
-
-#~ msgid "Symphonic Rock"
-#~ msgstr "Rock Sinfónico"
-
-#~ msgid "Slow Rock"
-#~ msgstr "Slow Rock"
-
-#~ msgid "Big Band"
-#~ msgstr "Big Band"
-
-#~ msgid "Chorus"
-#~ msgstr "Coro"
-
-#~ msgid "Easy Listening"
-#~ msgstr "Fácil de escoitar"
-
-#~ msgid "Acoustic"
-#~ msgstr "Acústico"
-
-#~ msgid "Humour"
-#~ msgstr "Humor"
-
-#~ msgid "Speech"
-#~ msgstr "Voz"
-
-#~ msgid "Chanson"
-#~ msgstr "Chanson"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Ópera"
-
-#~ msgid "Chamber Music"
-#~ msgstr "Música de Cámara"
-
-#~ msgid "Sonata"
-#~ msgstr "Sonata"
-
-#~ msgid "Symphony"
-#~ msgstr "Sinfonía"
-
-#~ msgid "Booty Bass"
-#~ msgstr "Booty Bass"
-
-#~ msgid "Primus"
-#~ msgstr "Primus"
-
-#~ msgid "Porn Groove"
-#~ msgstr "Porn Groove"
-
-#~ msgid "Satire"
-#~ msgstr "Sátira"
-
-#~ msgid "Slow Jam"
-#~ msgstr "Slow Jam"
-
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Club"
-
-#~ msgid "Tango"
-#~ msgstr "Tango"
-
-#~ msgid "Samba"
-#~ msgstr "Samba"
-
-#~ msgid "Folklore"
-#~ msgstr "Folklore"
-
-#~ msgid "Ballad"
-#~ msgstr "Balada"
-
-#~ msgid "Power Ballad"
-#~ msgstr "Power Ballad"
-
-#~ msgid "Rhythmic Soul"
-#~ msgstr "Soul Rítmico"
-
-#~ msgid "Duet"
-#~ msgstr "Dueto"
-
-#~ msgid "Punk Rock"
-#~ msgstr "Punk Rock"
-
-#~ msgid "Drum Solo"
-#~ msgstr "Drum Solo"
-
-#~ msgid "A Cappella"
-#~ msgstr "A Cappella"
-
-#~ msgid "Euro-House"
-#~ msgstr "Euro-House"
-
-#~ msgid "Dance Hall"
-#~ msgstr "Dance Hall"
-
-#~ msgid "Goa"
-#~ msgstr "Goa"
-
-#~ msgid "Drum & Bass"
-#~ msgstr "Drum & Bass"
-
-#~ msgid "Club-House"
-#~ msgstr "Club-House"
-
-#~ msgid "Hardcore"
-#~ msgstr "Hardcore"
-
-#~ msgid "Terror"
-#~ msgstr "Terror"
-
-#~ msgid "Indie"
-#~ msgstr "Indie"
-
-#~ msgid "BritPop"
-#~ msgstr "BritPop"
-
-#~ msgid "Negerpunk"
-#~ msgstr "Negerpunk"
-
-#~ msgid "Polsk Punk"
-#~ msgstr "Polsk Punk"
-
-#~ msgid "Beat"
-#~ msgstr "Beat"
-
-#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
-#~ msgstr "Christian Gangsta Rap"
-
-#~ msgid "Heavy Metal"
-#~ msgstr "Heavy Metal"
-
-#~ msgid "Black Metal"
-#~ msgstr "Black Metal"
-
-#~ msgid "Crossover"
-#~ msgstr "Crossover"
-
-#~ msgid "Contemporary Christian"
-#~ msgstr "Contemporary Christian"
-
-#~ msgid "Christian Rock"
-#~ msgstr "Christian Rock"
-
-#~ msgid "Merengue"
-#~ msgstr "Merengue"
-
-#~ msgid "Salsa"
-#~ msgstr "Salsa"
-
-#~ msgid "Thrash Metal"
-#~ msgstr "Thrash Metal"
-
-#~ msgid "Anime"
-#~ msgstr "Anime"
-
-#~ msgid "JPop"
-#~ msgstr "JPop"
-
-#~ msgid "Synthpop"
-#~ msgstr "Synthpop"
-
-#~ msgid "Track"
-#~ msgstr "Pista"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Título"
-
-#~ msgid "Artist"
-#~ msgstr "Artista"
-
-#~ msgid "Bit Rate"
-#~ msgstr "Taxa de bits"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Tempo"
-
-#~ msgid "Set Cover Image"
-#~ msgstr "Definir Carátula"
-
-#~ msgid "Select an image file for the album cover:"
-#~ msgstr "Seleccione unha imaxe para a carátula do álbum:"
-
-#~ msgid "Unable to Play File"
-#~ msgstr "Non é posible reproducir o ficheiro"
-
-#~ msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desculpe, mais a vista de música aínda non pode reproducir ficheiros non "
-#~ "locais"
-
-#~ msgid "Can't Play Remote Files"
-#~ msgstr "Non é posible reproducir ficheiros remotos"
-
-#~ msgid "Drag to seek within track"
-#~ msgstr "Arrastre para moverse ao longo da pista"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Anterior"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Reproducir"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pausa"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Seguinte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cover image"
-#~ msgstr "Definir Carátula"
-
-#~ msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
-#~ msgstr "Desculpe, pero houbo un erro lendo %s."
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Borrar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Re_move Custom Icons"
-#~ msgstr "Quitar a icona personalizada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Re_move Custom Icon"
-#~ msgstr "Quitar a icona personalizada"
-
-#~ msgid "Throw Away"
-#~ msgstr "Eliminar"
-
-#~ msgid "Remove any custom images from selected icons"
-#~ msgstr "Quitar as imaxes personalizadas das iconas seleccionadas"
-
-#~ msgid "Factory for news view"
-#~ msgstr "Fábrica para a vista de novas"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Novas"
-
-#~ msgid "News sidebar panel"
-#~ msgstr "Panel lateral para as novas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bullet"
-#~ msgstr "Beat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bullet to display"
-#~ msgstr "¿Executar ou visualizar?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%I:%M %p"
-#~ msgstr "%H:%M, %x"
-
-#~ msgid "Loading %s"
-#~ msgstr "Cargando %s"
-
-#~ msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
-#~ msgstr "¡Non indicou un nove para o sitio!"
-
-#~ msgid "Missing Site Name Error"
-#~ msgstr "Erro por falta do nome do sitio"
-
-#~ msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
-#~ msgstr "¡Non indicou un URL para o sitio!"
-
-#~ msgid "Missing URL Error"
-#~ msgstr "Erro por falta do URL"
-
-#~ msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
-#~ msgstr "¡O url indicado non semella ser un ficheiro RSS válido!"
-
-#~ msgid "Invalid RSS URL"
-#~ msgstr "URL RSS non válido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edi_t"
-#~ msgstr "Editar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Site Name"
-#~ msgstr "Nome do sitio:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Remove Site"
-#~ msgstr "Eliminar sitio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Site _RSS URL:"
-#~ msgstr "URL RSS do sitio:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Add New Site"
-#~ msgstr "Engadir novo sitio"
-
-#~ msgid "Add a New Site:"
-#~ msgstr "Engadir un novo sitio:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove a _Site:"
-#~ msgstr "Eliminar un sitio:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Select Sites:"
-#~ msgstr "Seleccionar sitios:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Done"
-#~ msgstr "Feito"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
-#~ "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
-#~ msgstr ""
-#~ "O panel de novas amosa as cabeceiras actuais dos seus sitios web "
-#~ "favoritos. Prema o botón 'Seleccionar sitios' para escoller os sitios "
-#~ "para mostrar."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Select Sites"
-#~ msgstr "Seleccionar sitios"
-
-#~ msgid "image indicating that the news has changed"
-#~ msgstr "imaxe indicando que as novas cambiaron"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Empty Trash?"
-#~ msgstr "Baleirar o lixo"
-
-#~ msgid "Include in the menu just for \"%s\""
-#~ msgstr "Incluír no menú só para \"%s\""
-
-#~ msgid "Use as default just for \"%s\""
-#~ msgstr "Usar como predeterminado só para \"%s\""
-
-#~ msgid "View as Other"
-#~ msgstr "Ver como outro"
-
-#~ msgid "No applications are available for \"%s\"."
-#~ msgstr "Non hai ningunha aplicación dispoñible para \"%s\"."
-
-#~ msgid "Empty Trash..."
-#~ msgstr "Baleirar o lixo..."
-
-#~ msgid "Delete from _Trash..."
-#~ msgstr "Borrar do _lixo..."
-
-#~ msgid "De_lete..."
-#~ msgstr "_Borrar..."
-
-#~ msgid "De_lete"
-#~ msgstr "_Borrar"
-
-#~ msgid "_Empty Trash..."
-#~ msgstr "_Baleirar o lixo..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "R_emove Custom Icons"
-#~ msgstr "Quitar a icona personalizada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "R_emove Custom Icon"
-#~ msgstr "Quitar a icona personalizada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
-#~ msgstr "Restaurar os tamaños orixinais das iconas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media Properties Conditionally"
-#~ msgstr "Creando a fiestra de propiedades"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unmount Volume Conditionally"
-#~ msgstr "Desmontar volume"
-
-#~ msgid "Cut Files"
-#~ msgstr "Cortar ficheiros"
-
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "Novo cartafol"
-
-#~ msgid "Open Scripts Folder"
-#~ msgstr "Abrir o cartafol de scripts"
-
-#~ msgid "Other Viewer..."
-#~ msgstr "Outro visualizador..."
-
-#~ msgid "Paste Files"
-#~ msgstr "Pegar ficheiros"
-
-#~ msgid "Select All Files"
-#~ msgstr "Seleccionar tódolos ficheiros"
-
-#~ msgid "Show the contents of the Trash"
-#~ msgstr "Amosar os contidos do lixo"
-
-#~ msgid "_Duplicate"
-#~ msgstr "_Duplicar"
-
-#~ msgid "_Make Link"
-#~ msgstr "_Crear ligazón"
-
-#~ msgid "_Show Trash"
-#~ msgstr "_Amosar o lixo"
-
-#~ msgid "Reversed Order"
-#~ msgstr "Orde inversa"
-
-#~ msgid "_Stretch Icon"
-#~ msgstr "_Alongar Icona"
-
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Marcadores"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "Eliminar"
-
-#~ msgid "Nautilus Themes"
-#~ msgstr "Temas do Nautilus"
-
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "Apertura de novas fiestras"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Show only folders (no files) in the tree"
-#~ msgstr "Mostrar unicamente cartafoles (non ficheiros) na árbore"
-
-#~ msgid "Hide _Toolbar"
-#~ msgstr "Agochar a barra de _ferramentas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "Preferencias"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_About Nautilus"
-#~ msgstr "Acerca do Nautilus"
-
-#~ msgid "_Normal Size"
-#~ msgstr "Tamaño _Normal"
-
-#~ msgid "_Up a Level"
-#~ msgstr "_Subir un nivel"
-
-#~ msgid "Hide St_atus Bar"
-#~ msgstr "Agochar barra de e_stado"
-
-#~ msgid "Show St_atus Bar"
-#~ msgstr "Amosar a barra de e_stado"
-
-#~ msgid "Show _Sidebar"
-#~ msgstr "Amosar a barra _lateral"
-
-#~ msgid "Show Location _Bar"
-#~ msgstr "Amosar a barra de _localización"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Limpar texto"
-
-#~ msgid "Factory for annotation view"
-#~ msgstr "Fábrica para a vista de anotacións"
-
-#~ msgid "Delete Trash Contents?"
-#~ msgstr "¿Borrar os contidos do lixo?"
-
-#~ msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
-#~ msgstr "_Restaurar os tamaños orixinais das iconas"
-
-#~ msgid "Show Properties"
-#~ msgstr "Amosar as propiedades"
-
-#~ msgid "Show _Properties"
-#~ msgstr "Amosar as _propiedades"
-
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Fonte:"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy Settings"
-#~ msgstr "Configuración do proxy HTTP"
-
-#~ msgid "Use HTTP Proxy"
-#~ msgstr "Usar Proxy HTTP"
-
-#~ msgid "Proxy requires a username and password:"
-#~ msgstr "O proxy precisa dun nome de usuario e un contrasinal:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Contrasinal:"
-
-#~ msgid "Make Folder Appearance Details Public"
-#~ msgstr "Facer que os detalles da aparencia do cartafol sexan públicos"
-
-#~ msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
-#~ msgstr "Quitar os patróns ou cores do fondo do escritorio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
-#~ msgstr "Quitar os patróns ou cores do fondo desta localización"
-
-#~ msgid "Display on-line help for Nautilus"
-#~ msgstr "Amosar a axuda online do Nautilus"
-
-#~ msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
-#~ msgstr "Amosar as páxinas de referencia rápida do Nautilus"
-
-#~ msgid "Nautilus Quick _Reference"
-#~ msgstr "_Referencia rápida do Nautilus"
-
-#~ msgid "Nautilus User _Manual"
-#~ msgstr "_Manual de usuario do Nautilus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "P_references..."
-#~ msgstr "Preferencias"
-
-#~ msgid "_About Nautilus..."
-#~ msgstr "_Acerca do Nautilus..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Server Configuration"
-#~ msgstr "Configuración do proxy Web"
-
-#~ msgid "R_emove Custom Images"
-#~ msgstr "_Quitar a imaxe personalizada"
-
-#~ msgid "R_emove Custom Image"
-#~ msgstr "_Quitar as imaxes personalizadas"
-
-#~ msgid "Remove Custom Images"
-#~ msgstr "Quitar as imaxes personalizadas"
-
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Actualizar"
-
-#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "_Actualizar"
-
-#~ msgid "Lay Out Items"
-#~ msgstr "Colocar elementos"
-
-#~ msgid "_Lay Out Items"
-#~ msgstr "_Colocar elementos"
-
-#~ msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
-#~ msgstr "%s é demasiado grande para que o Nautilus o cargue enteiro."
-
-#~ msgid "File too large"
-#~ msgstr "Ficheiro demasiado grande"
-
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Atallos de teclado"
-
-#~ msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields"
-#~ msgstr "Usar os atallos de teclado estilo Emacs nos campos de texto"
-
-#~ msgid "Nautilus Release _Notes"
-#~ msgstr "_Notas da versión do Nautilus"
-
-#~ msgid "search by text"
-#~ msgstr "buscar por texto"
-
-#~ msgid "search by text and properties"
-#~ msgstr "buscar por texto e propiedades"
-
-#~ msgid "%d%%"
-#~ msgstr "%d%%"
-
-#~ msgid "Generic Image Viewer"
-#~ msgstr "Visualizador de Imaxes Xenérico"
-
-#~ msgid "Image Viewer"
-#~ msgstr "Visualizador de imaxes"
-
-#~ msgid "Nautilus Image Viewer"
-#~ msgstr "Visualizador de imaxes do Nautilus"
-
-#~ msgid "View as Image"
-#~ msgstr "Ver como imaxe"
-
-#~ msgid "I could not initialize Bonobo"
-#~ msgstr "Non foi posible inicializar Bonobo"
-
-#~ msgid " -_,;.?/&"
-#~ msgstr " -_,;.?/&"
-
-#~ msgid "Undo Typing"
-#~ msgstr "Desfacer insertar"
-
-#~ msgid "Redo Typing"
-#~ msgstr "Refacer insertar"
-
-#~ msgid "Restore the changed name"
-#~ msgstr "Restaurar nome cambiado"
-
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Autores"
-
-#~ msgid "Search Engines"
-#~ msgstr "Motores de busca"
-
-#~ msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
-#~ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
-
-#~ msgid "Smoother Graphics"
-#~ msgstr "Gráficos máis suaves"
-
-#~ msgid "Use smoother (but slower) graphics"
-#~ msgstr "Usar gráficos máis suaves (pero máis lentos)"
-
-#~ msgid "Default non-smooth font:"
-#~ msgstr "Fonte non suave por omisión:"
-
-#~ msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
-#~ msgstr "Xestor de ficheiros e shell gráfica Nautilus"
-
-#~ msgid "Search the World Wide Web"
-#~ msgstr "Buscar na World Wide Web"
-
-#~ msgid "We_b Search"
-#~ msgstr "Busca na _Web"
-
-#~ msgid "Web Search"
-#~ msgstr "Busca na Web"
-
-#~ msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!"
-#~ msgstr "¡Non é posible crear a nautilus-launcher-applet!"
-
-#~ msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!"
-#~ msgstr "¡Non se pode crear nautilus-preferences-applet!"
-
-#~ msgid "Show Desktop"
-#~ msgstr "Amosar o escritorio"
-
-#~ msgid "Smooth Graphics"
-#~ msgstr "Gráficos suaves"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Saír"
-
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "Reiniciar"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Axuda"
-
-#~ msgid "Help Index"
-#~ msgstr "Índice da Axuda"
-
-#~ msgid "Table %d."
-#~ msgstr "Táboa %d."
-
-#~ msgid "Figure %s"
-#~ msgstr "Figura %s"
-
-#~ msgid "Figure %d"
-#~ msgstr "Figura %d"
-
-#~ msgid "IMAGE"
-#~ msgstr "IMAXE"
-
-#~ msgid "Q"
-#~ msgstr "P"
-
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "R"
-
-#~ msgid "GNOME Documentation"
-#~ msgstr "Documentación de GNOME"
-
-#~ msgid "Copyright"
-#~ msgstr "Copyright"
-
-#~ msgid "by"
-#~ msgstr "por"
-
-#~ msgid "Table of Contents"
-#~ msgstr "Táboa de Contidos"
-
-#~ msgid "PREFACE"
-#~ msgstr "PREFACIO"
-
-#~ msgid "APPENDIX"
-#~ msgstr "APÉNDICE"
-
-#~ msgid "Manual"
-#~ msgstr "Manual"
-
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Desenvolvemento"
-
-#~ msgid "System Calls"
-#~ msgstr "Chamadas ó Sistema"
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos"
-
-#~ msgid "Games"
-#~ msgstr "Xogos"
-
-#~ msgid "Conventions"
-#~ msgstr "Convencións"
-
-#~ msgid "System Administration"
-#~ msgstr "Administración do sistema"
-
-#~ msgid "Kernel Routines"
-#~ msgstr "Rutinas do núcleo"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
-
-#~ msgid "see "
-#~ msgstr "mire "
-
-#~ msgid "see also "
-#~ msgstr "mire tamén "
-
-#~ msgid "No matches."
-#~ msgstr "Non hai coincidencias."
-
-#~ msgid " (see \""
-#~ msgstr " (mire \""
-
-#~ msgid " (see also \""
-#~ msgstr " (mire tamén \""
-
-#~ msgid "Introductory Documents"
-#~ msgstr "Documentos introductorios"
-
-#~ msgid "Documents by Subject"
-#~ msgstr "Documentos por asunto"
-
-#~ msgid "View as Web Page"
-#~ msgstr "Ver como páxina Web"
-
-#~ msgid "Web Page"
-#~ msgstr "Páxina Web"
-
-#~ msgid "Web Page Viewer"
-#~ msgstr "Visualizador de páxinas Web"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro do GConf:\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "All further errors shown only on terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro do GConf:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "Tódolos erros posteriores se amosarán só no terminal"
-
-#~ msgid "Nautilus JavaScript Warning"
-#~ msgstr "Aviso de JavaScript do Nautilus"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Árabe"
-
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "Báltico"
-
-#~ msgid "Central European"
-#~ msgstr "Europa Central"
-
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Chinés"
-
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "Cirílico"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Grego"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebreo"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Xaponés"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Turco"
-
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "Unicode"
-
-#~ msgid "UTF"
-#~ msgstr "UTF"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vietnamita"
-
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "Occidental"
-
-#~ msgid "Arabic (IBM-864)"
-#~ msgstr "Árabe (IBM-864)"
-
-#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-#~ msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
-
-#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
-#~ msgstr "Árabe (ISO-8859-6-E)"
-
-#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
-#~ msgstr "Árabe (ISO-8859-6-I)"
-
-#~ msgid "Arabic (Windows-1256)"
-#~ msgstr "Árabe (Windows-1256)"
-
-#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
-#~ msgstr "Armenio (ARMSCII-8)"
-
-#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-#~ msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
-
-#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-#~ msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
-
-#~ msgid "Baltic (Windows-1257)"
-#~ msgstr "Báltico (Windows-1257)"
-
-#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-#~ msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
-
-#~ msgid "Central European (IBM-852)"
-#~ msgstr "Europa Central (IBM-852)"
-
-#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-#~ msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
-
-#~ msgid "Central European (MacCE)"
-#~ msgstr "Europa Central (MacCE)"
-
-#~ msgid "Central European (Windows-1250)"
-#~ msgstr "Europa Central (Windows-1250)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
-#~ msgstr "Chinés Simplificado (GB2312)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)"
-#~ msgstr "Chinés Simplificado (GBK)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)"
-#~ msgstr "Chinés Simplificado (HZ)"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)"
-#~ msgstr "Chinés Tradicional (Big5)"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
-#~ msgstr "Chinés Tradicional (EUC-TW)"
-
-#~ msgid "Croatian (MacCroatian)"
-#~ msgstr "Croata (MacCroatian)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (IBM-855)"
-#~ msgstr "Cirílico (IBM-855)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-#~ msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
-#~ msgstr "Cirílico (ISO-IR-111)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
-#~ msgstr "Cirílico (MacCyrillic)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-#~ msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)"
-#~ msgstr "Cirílico/Ruso (IBM-866)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)"
-#~ msgstr "Cirílico/Ruso (KOI8-R)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
-#~ msgstr "Cirílico/Ucraíno (KOI8-U)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
-#~ msgstr "Cirílico/Ucraíno (MacUkrainian)"
-
-#~ msgid "English (US-ASCII)"
-#~ msgstr "Inglés (US-ASCII)"
-
-#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-#~ msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
-
-#~ msgid "Greek (MacGreek)"
-#~ msgstr "Grego (MacGreek)"
-
-#~ msgid "Greek (Windows-1253)"
-#~ msgstr "Grego (Windows-1253)"
-
-#~ msgid "Hebrew (IBM-862)"
-#~ msgstr "Hebreo (IBM-862)"
-
-#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
-#~ msgstr "Hebreo (ISO-8859-8-E)"
-
-#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
-#~ msgstr "Hebreo (ISO-8859-8-I)"
-
-#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-#~ msgstr "Hebreo (Windows-1255)"
-
-#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
-#~ msgstr "Islandés (MacIcelandic)"
-
-#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
-#~ msgstr "Xaponés (EUC-JP)"
-
-#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-#~ msgstr "Xaponés (ISO-2022-JP)"
-
-#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-#~ msgstr "Xaponés (Shift_JIS)"
-
-#~ msgid "Korean (EUC-KR)"
-#~ msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-
-#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-#~ msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
-
-#~ msgid "Romanian (MacRomanian)"
-#~ msgstr "Romanés (MacRomanian)"
-
-#~ msgid "South European (ISO-8859-3)"
-#~ msgstr "Europa do Sur (ISO-8859-3)"
-
-#~ msgid "T.61-8bit"
-#~ msgstr "T.61-8bit"
-
-#~ msgid "Thai (TIS-620)"
-#~ msgstr "Thai (TIS-620)"
-
-#~ msgid "Turkish (IBM-857)"
-#~ msgstr "Turco (IBM-857)"
-
-#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-#~ msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
-
-#~ msgid "Turkish (MacTurkish)"
-#~ msgstr "Turco (MacTurkish)"
-
-#~ msgid "Turkish (Windows-1254)"
-#~ msgstr "Turco (Windows-1254)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-7)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-7)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-8)"
-
-#~ msgid "User Defined"
-#~ msgstr "Definido polo Usuario"
-
-#~ msgid "UTF-16BE"
-#~ msgstr "UTF-16BE"
-
-#~ msgid "UTF-16LE"
-#~ msgstr "UTF-16LE"
-
-#~ msgid "UTF-32BE"
-#~ msgstr "UTF-32BE"
-
-#~ msgid "UTF-32LE"
-#~ msgstr "UTF-32LE"
-
-#~ msgid "Vietnamese (TCVN)"
-#~ msgstr "Vietnamita (TCVN)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (VISCII)"
-#~ msgstr "Vietnamita (VISCII)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (VPS)"
-#~ msgstr "Vietnamita (VPS)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-#~ msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
-
-#~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-#~ msgstr "Hebreo Visual (ISO-8859-8)"
-
-#~ msgid "Western (IBM-850)"
-#~ msgstr "Occidental (IBM-850)"
-
-#~ msgid "Western (ISO-8859-1)"
-#~ msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-
-#~ msgid "Western (ISO-8859-15)"
-#~ msgstr "Occidental (ISO-8859-15)"
-
-#~ msgid "Western (MacRoman)"
-#~ msgstr "Occidental (MacRoman)"
-
-#~ msgid "Western (Windows-1252)"
-#~ msgstr "Occidental (Windows-1252)"
-
-#~ msgid "windows-936"
-#~ msgstr "windows-936"
-
-#~ msgid "x-imap4-modified-utf7"
-#~ msgstr "x-imap4-modified-utf7"
-
-#~ msgid "x-u-escaped"
-#~ msgstr "x-u-escaped"
-
-#~ msgid "Charset Encoding"
-#~ msgstr "Codificación de Caracteres"
-
-#~ msgid "Gnumeric"
-#~ msgstr "Gnumeric"
-
-#~ msgid "Netscape"
-#~ msgstr "Netscape"
-
-#~ msgid "The Gimp"
-#~ msgstr "O Gimp"
-
-#~ msgid "Home Directory"
-#~ msgstr "Directorio persoal"
-
-#~ msgid "Excite"
-#~ msgstr "Excite"
-
-#~ msgid "Portals"
-#~ msgstr "Portais"
-
-#~ msgid "Yahoo"
-#~ msgstr "Yahoo"
-
-#~ msgid "Alta Vista"
-#~ msgstr "Alta Vista"
-
-#~ msgid "Google"
-#~ msgstr "Google"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Programs"
-#~ msgstr "programa"
-
-#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-
-#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to run Nautilus as root.\n"
-#~ "\n"
-#~ "As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
-#~ "Nautilus will not stop you from doing it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vai executar o Nautilus como root.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Como superusuario, pode danar o sistema se non leva coidado, e\n"
-#~ "o Nautilus non lle impedirá facelo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n"
-#~ "using GNOME and %s. Choose a level that's comfortable for\n"
-#~ "you - you can always change it later."
-#~ msgstr ""
-#~ "O nivel de usuairo axusta o Nautilus ao seu grado de experiencia\n"
-#~ "usando GNOME e %s. Escolla un nivel que lle sexa confortable -\n"
-#~ "sempre pode cambialo máis tarde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For users who have no previous experience with GNOME\n"
-#~ "and %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para usuarios que non teñen experiencia previa con GNOME\n"
-#~ "e %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For users who are comfortable with GNOME and %s,\n"
-#~ "but don't describe themselves as ``technical.''"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para usuarios que están confortables con GNOME e %s,\n"
-#~ "pero non se describen como ``técnicos.''"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For users who have GNOME and %s experience, and\n"
-#~ "like to see every detail of the operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para usuarios que teñen experiencia en GNOME e %s,\n"
-#~ "e queren ver tódolos detalles do sistema operativo."
-
-#~ msgid "Verify my connection and check for updates"
-#~ msgstr "Verificar a conexión e comprobar as actualizacións"
-
-#~ msgid "Don't verify my connection or check for updates"
-#~ msgstr "Non verificar a conexión ou comprobar as actualizacións"
-
-#~ msgid "No proxy server required."
-#~ msgstr "Non é necesario un servidor proxy."
-
-#~ msgid "Use this proxy server:"
-#~ msgstr "Usar este servidor proxy:"
-
-#~ msgid "Proxy address:"
-#~ msgstr "Enderezo do proxy:"
-
-#~ msgid "Downloading Nautilus updates..."
-#~ msgstr "Descargando actualizacións de Nautilus..."
-
-#~ msgid "Use Nautilus to draw the desktop."
-#~ msgstr "Usar o Nautilus para debuxar o escritorio."
-
-#~ msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop."
-#~ msgstr "Mover as iconas de escritorio existentes ao escritorio do Nautilus."
-
-#~ msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up."
-#~ msgstr "Lanzar o Nautilus ao iniciar GNOME."
-
-#~ msgid "Nautilus First Time Setup"
-#~ msgstr "Configuración inicial do Nautilus"
-
-#~ msgid "Welcome to Nautilus"
-#~ msgstr "Benvido ó Nautilus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus...\n"
-#~ " Is a great file manager for the GNOME desktop.\n"
-#~ " Provides a simple intuitive way to access Internet services.\n"
-#~ " Is an extensible framework for GNOME developers.\n"
-#~ " Provides a powerful delivery platform for service providers.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Click Next to begin customizing your Nautilus environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Nautilus...\n"
-#~ " É un gran xestor de ficheiros para o escritorio GNOME.\n"
-#~ " Fornece un xeito simple e intuitivo para acceder aos servicios de "
-#~ "Internet.\n"
-#~ " É un ambiente de desenvolvemento extensible para os desenvolvedores "
-#~ "de GNOME.\n"
-#~ " Fornece unha potente plataforma de entrega para provedores de "
-#~ "servicios.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Prema Seguinte para iniciar a personalización do ambiente Nautilus."
-
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Finalizado"
-
-#~ msgid "Choose Your User Level"
-#~ msgstr "Escolla o seu nivel de usuario"
-
-#~ msgid "GMC to Nautilus Transition"
-#~ msgstr "Transición do GMC ó Nautilus"
-
-#~ msgid "Checking Your Internet Connection"
-#~ msgstr "Comprobando a conexión á Internet"
-
-#~ msgid "Updating Nautilus..."
-#~ msgstr "Actualizando o Nautilus..."
-
-#~ msgid "Web Proxy Configuration"
-#~ msgstr "Configuración do proxy Web"
-
-#~ msgid "Decoding Update..."
-#~ msgstr "Descodificando a actualización..."
-
-#~ msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
-#~ msgstr "Actualización completa. Prema Seguinte para continuar."
-
-#~ msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
-#~ msgstr "Non hai actualización dispoñible... Prema Seguinte apra continuar."
-
-#~ msgid " _Advanced"
-#~ msgstr " _Avanzado"
-
-#~ msgid " _Beginner"
-#~ msgstr " _Principiante"
-
-#~ msgid " _Intermediate"
-#~ msgstr " _Intermedio"
-
-#~ msgid "Use preferences appropriate for beginners"
-#~ msgstr "Usar preferencias apropiadas para iniciantes"
-
-#~ msgid "Use preferences appropriate for experts"
-#~ msgstr "Usar preferencias apropiadas para expertos"
-
-#~ msgid "Use preferences appropriate for most people"
-#~ msgstr "Usar preferencias apropiadas para a maioría da xente"
-
-#~ msgid "_Edit Preferences..."
-#~ msgstr "_Editar as preferencias..."
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Preferencias"
-
-#~ msgid "foo (11st copy)"
-#~ msgstr "chou (11ª copia)"
-
-#~ msgid "foo (11st copy).txt"
-#~ msgstr "chou (11ª copia).txt"
-
-#~ msgid "foo (12nd copy)"
-#~ msgstr "chou (12ª copia)"
-
-#~ msgid "foo (13rd copy)"
-#~ msgstr "chou (13ª copia)"
-
-#~ msgid "is write-protected, mounting read-only"
-#~ msgstr "está protexido para escritura, montando só para lectura"
-
-#~ msgid "No medium found"
-#~ msgstr "Non se atopou o medio"
-
-#~ msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
-#~ msgstr ""
-#~ "tipo de sistema de ficheiros incorrecto, opción errónea, superbloque "
-#~ "erróneo en"
-
-#~ msgid "Software _Catalog"
-#~ msgstr "_Catálogo de software"
-
-#~ msgid "_Eazel Services Home"
-#~ msgstr "Páxina dos servicios de _Eazel"
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Procura non dispoñible"
-#~ msgid "_Services"
-#~ msgstr "_Servicios"
+#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-#~ msgid "Go to Eazel Services"
-#~ msgstr "Ir aos servicios de Eazel"
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Ir para atrás unhas poucas páxinas"
-#~ msgid "_Community Support"
-#~ msgstr "Soporte da _comunidade"
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Ir para adiante un número de páxinas"