summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPriit Laes <plaes@cvs.gnome.org>2005-08-05 10:19:35 +0000
committerPriit Laes <plaes@src.gnome.org>2005-08-05 10:19:35 +0000
commitd61e07d8f83913b4dc1996e62ae8a2e118366f3b (patch)
tree9613fb3b8f3bd2b4ea72e7f86706062360fc6566
parent74d49b65de20f06791a1859738f1226ed1974dae (diff)
downloadnautilus-d61e07d8f83913b4dc1996e62ae8a2e118366f3b.tar.gz
Translation updated by Ivar Smolin.
2005-08-05 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> * et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/et.po751
2 files changed, 386 insertions, 369 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index af1b5e029..75c6483b2 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-08-05 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
+
+ * et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
+
2005-07-15 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation.
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 917e63b16..54cf3251a 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -1,5 +1,5 @@
-# Nautiluse eesti tõlge.
-# Estonian translation of Nautilus
+# Nautiluse eesti keele tõlge.
+# Estonian translation of Nautilus.
#
# Copyright (C) 2002-2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-30 21:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-03 05:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-07 23:59+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
@@ -333,55 +333,56 @@ msgstr "Suusarajad"
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Lume vaod"
-#: ../data/browser.xml.h:78
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:79
msgid "Sound"
msgstr "Heli"
-#: ../data/browser.xml.h:79
+#: ../data/browser.xml.h:80
msgid "Special"
msgstr "Eriline"
-#: ../data/browser.xml.h:80
+#: ../data/browser.xml.h:81
msgid "Stucco"
msgstr "Krohv"
-#: ../data/browser.xml.h:81
+#: ../data/browser.xml.h:82
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandariin"
-#: ../data/browser.xml.h:82
+#: ../data/browser.xml.h:83
msgid "Terracotta"
msgstr "Terrakota"
-#: ../data/browser.xml.h:83
+#: ../data/browser.xml.h:84
msgid "Urgent"
msgstr "Kiireloomuline"
-#: ../data/browser.xml.h:84
+#: ../data/browser.xml.h:85
msgid "Violet"
msgstr "Violett"
-#: ../data/browser.xml.h:85
+#: ../data/browser.xml.h:86
msgid "Wavy White"
msgstr "Laineline valge"
-#: ../data/browser.xml.h:86
+#: ../data/browser.xml.h:87
msgid "Web"
msgstr "Veeb"
-#: ../data/browser.xml.h:87
+#: ../data/browser.xml.h:88
msgid "White"
msgstr "Valge"
-#: ../data/browser.xml.h:88
+#: ../data/browser.xml.h:89
msgid "White Ribs"
msgstr "Valged ribid"
-#: ../data/browser.xml.h:89
+#: ../data/browser.xml.h:90
msgid "_Emblems"
msgstr "_Embleemid"
-#: ../data/browser.xml.h:90
+#: ../data/browser.xml.h:91
msgid "_Patterns"
msgstr "_Mustrid"
@@ -389,7 +390,7 @@ msgstr "_Mustrid"
#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1115
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1123
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
@@ -499,18 +500,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
-msgid "Bring up a new window for every opened file"
-msgstr "Ava iga uus fail uues aknas"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Arvuti ikoon on töölaual nähtav"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Otsingu tingimused otsinguribal"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
@@ -518,103 +515,103 @@ msgid ""
"files by file name and file properties."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Praegune Nautiluse teema (maha kantud)"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Custom Background Set"
msgstr "Kohandatud taust"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Kõrvalpaani kohaldatud _taustapilt"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Date Format"
msgstr "Kuupäevavorming"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Default Background Color"
msgstr "Vaikimisi taustavärv"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Vaikimisi tausta failinimi"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Külgpaani vaikimisi taustavärv"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Külgpaani vaikimisi tausta failinimi"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Vaikimisi veerujärjestus nimekirjavaates"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Vaikimisi _suurendus:"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Vaikimisi kaustade vaatur"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Ikoonide vaikimisi suurendusaste"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Vaikimisi nähtavate veergude loend nimekirjavaates."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Nimekirjavaate vaikimisi _suurendus:"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default sort order"
msgstr "Vaikimisi järjestus"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Ikoonivaate vaikimisi suurendus"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Nimekirjavaate vaikimisi suurendus"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Arvutiikooni nimi töölaual"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Desktop font"
msgstr "Töölaua kirjatüüp"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Kodukataloogi ikooni nimi töölaual"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Prügikastiikooni nimi töölaual"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
@@ -622,7 +619,7 @@ msgstr ""
"Kataloogi vaikimisi tausta failinimi. Kasutatakse ainult siis, kui "
"background_set väärtus on aktiivne."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
@@ -630,7 +627,7 @@ msgstr ""
"Kõrvalpaneeli vaikimisi tausta failinimi. Kasutatakse ainult siis, kui "
"side_pane_background_set väärtus on aktiivne."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
@@ -638,11 +635,11 @@ msgid ""
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Koduikoon on töölaual nähtav"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -650,30 +647,30 @@ msgstr ""
"Kui valik on aktiivne, näitab Nautilus kõrvalpaanis ainult katalooge. "
"Vastasel juhul näitab Nautilus katalooge ja faile."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Kui valik on aktiivne, näidatakse uutel akendel asukohariba."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Kui valik on aktiivne, näidatakse uutel akendel kõrvalpaani."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Kui valik on aktiivne, näidatakse uutel akendel olekuriba."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -681,7 +678,7 @@ msgstr ""
"Kui väärtus on aktiivne, näitab Nautilus katalooge ikooni- ja "
"nimekirjavaates katalooge failidest eespool."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -689,17 +686,11 @@ msgstr ""
"Kui valik on aktiivne, küsib Nautilus kinnitust enne failide prügikasti "
"tõstmist."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
-"whenever an item is opened."
-msgstr "Kui valik on aktiivne, kuvab Nautilus iga kirje avamisel uue akna."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Kui valik on aktiivne, näitab Nautilus töölaual ikoone."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -709,7 +700,7 @@ msgstr ""
"prügikasti tõstmata. See omadus võib olla ohtlik ja seda tuleks kasutada "
"ettevaatusega."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -717,7 +708,7 @@ msgstr ""
"Kui valik on aktiivne, kasutab Nautilus kasutaja kodukataloogi kui töölauda. "
"Kui valik on aktiveerimata, kasutatakse töölauana kataloogi ~/Desktop."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -726,14 +717,14 @@ msgstr ""
"Kui valik on aktiivne, näitab Nautilus kõiki aknaid sirvijana. Nii toimis "
"Nautilus enne versiooni 2.6 ning osa kasutajaid eelistab seda võimalust"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -741,31 +732,31 @@ msgstr ""
"Failihaldur näitab peidetud faile. Peidetud failid algavad punktiga või on "
"kirjas kataloogi failis nimega .hidden"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr "Kui valik on aktiivne, viitab ikoon töölaualt asukohale 'Arvuti'. "
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "Kui valik on aktiivne, viitab ikoon töölaualt kodukataloogile."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Kui valik on aktiivne, viitab ikoon töölaualt prügikasti."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "Töölaud näitab ühendatud kettaseadmete ikoone."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -774,7 +765,7 @@ msgstr ""
"Kui valik on aktiivne, sorteeritakse failid uues aknas tagurpidi ehk kui "
"failid on sorteeritud näiteks nime järgi, alustatakse tähest 'ü,' mitte 'a'."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -782,73 +773,75 @@ msgid ""
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Kui valik on aktiivne, paigutatakse ikoonid uues aknas tihedamasse rivisse. "
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Kui valik on aktiivne, näidatakse silte ikooni kõrval, mitte all."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Kui valik on aktiivne, paigutatakse ikoonid uutes akendes vaikimisi käsitsi."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Võimalike ikoonipealkirjade nimekiri"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Suurim käitletavate failide arv kataloogi kohta"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Pildifaili maksimaalne suurus pisipildi näitamiseks"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus näitab töölauda"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus kasutab kodukataloogi kui töölauda"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Aseta sildid ikoonide kõrvale"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Korrasta elemendid uues aknas vastupidiselt"
-#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone.
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
@@ -1043,42 +1036,42 @@ msgid "Width of the side pane"
msgstr "Külgpaani laius"
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
msgid "Cut _Text"
msgstr "Lõika _tekst"
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Lõika märgitud tekst lõikelauale"
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kopeeri tekst"
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopeeri märgitud teksti lõikelauale"
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Aseta tekst"
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Aseta lõikelaual hoitav tekst"
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
msgid "Select _All"
msgstr "Märgi _kõik"
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:372
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Märgi kogu tekstivälja tekst"
@@ -1205,39 +1198,39 @@ msgstr ""
msgid "Can't Delete Volume"
msgstr "Kettaseadet pole võimalik kustutada"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634
msgid "_Move here"
msgstr "_Liiguta siia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639
msgid "_Copy here"
msgstr "_Kopeeri siia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:644
msgid "_Link here"
msgstr "L_ingi siia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:649
msgid "Set as _Background"
msgstr "Sea _taustapildiks"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:713
msgid "Cancel"
msgstr "Loobu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:699
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Sea taustapildiks _kõikidele kataloogidele"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Sea taustapildiks _sellele kataloogile"
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Embleemi pole võimalik paigaldada."
@@ -1248,7 +1241,7 @@ msgstr "Vabandust, kuid uuele embleemile tuleb lisada võtmesõna."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:277
msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "Embleemi pole võimalik paigaldada"
@@ -1280,7 +1273,7 @@ msgstr "Embleemi pole võimalik paigaldada"
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Vabandust, kohandatud embleemi pole võimalik salvestada."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Vabandust, kohandatud embleemi nime pole võimalik salvestada."
@@ -1294,7 +1287,7 @@ msgstr "(%d:%02d:%d lõpuni)"
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d lõpuni)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:528
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld %ld-st"
@@ -1574,7 +1567,7 @@ msgstr "Asenda _kõik"
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4755
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7934
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8004
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "viit failile %s"
@@ -1945,8 +1938,8 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5787
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6334
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5857
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6404
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tühjenda prügikast"
@@ -1976,7 +1969,8 @@ msgstr "CD/DVD looja"
msgid "Windows Network"
msgstr "Windowsi võrk"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
+#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:455
msgid "Services in"
msgstr "Teenused asukohas"
@@ -2119,7 +2113,7 @@ msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1875
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1885
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
@@ -2327,7 +2321,7 @@ msgid "Icon View"
msgstr "Ikoonivaade"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1168
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1177
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Nimekirja vaade"
@@ -2454,51 +2448,51 @@ msgstr "kas me oleme esiletõstetud D&D lohistamiseks"
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Valiku ristkülik"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Frame Text"
msgstr "Raamtekst"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Joonista raam ümber valimata teksti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Valikukasti värv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4279
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Valikukasti värv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4284
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Valikukasti läbipaistvus"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4285
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Valikukasti läbipaistvus"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4292
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Esiletõste läbipaistvus"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4293
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Esile tõstetud failiikoonide läbipaistvus"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4299
msgid "Light Info Color"
msgstr "Hele infovärv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4300
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Värv, mida kasutatakse teksti tumeda taustana"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4305
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Tume infovärv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4306
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Värv, mida kasutatakse teksti heleda taustana"
@@ -2639,8 +2633,8 @@ msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ei ole kuvatav."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:961
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Rakenduse käivitamisel tekkis viga."
@@ -2694,46 +2688,46 @@ msgstr "Ei leia \"%s\"."
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Asukohta pole võimalik kuvada"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr ""
"Vabandust, kuid turvakaalutlustel pole võimalik seda käsku eemalt käivitada."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "See on turvakaalutlustel keelatud. "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "Kaugviita pole võimalik käivitada"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
msgid "Details: "
msgstr "Täpsemalt: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:963
msgid "Error Launching Application"
msgstr "Viga rakenduse käivitamisel"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Lohistada on võimalik vaid kohalikke faile."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Arvutis mitteasuvate failide avamiseks kopeeri need kõigepealt arvutisse."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "Lohistada on võimalik vaid kohalikke faile"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -2798,7 +2792,7 @@ msgstr "Nautilus factory"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr ""
+msgstr "Nautiluse metafaili factory"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "Nautilus shell"
@@ -2834,13 +2828,13 @@ msgstr "Avab uue GNOME'i terminali akna"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
msgid "Create L_auncher"
msgstr "Loo _käivitaja"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5830
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Loo uus käivitaja"
@@ -2862,7 +2856,7 @@ msgstr "Tühjenda prügikast"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:711
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5858
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Kustuta prügikastist kõik asjad"
@@ -2875,18 +2869,18 @@ msgstr "Töölaud"
msgid "_Desktop"
msgstr "_Töölaud"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:514
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:524
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Ava _uues aknas"
msgstr[1] "Ava _uues aknas"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:515
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:525
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid avada kõik failid?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:516
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:526
#: ../src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
@@ -2894,12 +2888,12 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "See avab %d eraldi akna"
msgstr[1] "See avab %d eraldi akent"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:824
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:834
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Kas oled kindel, soovid \"%s\" jäädavalt kustutada?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:828
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:838
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2907,35 +2901,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Kas oled kindel, et soovid %d valitud elemendi jäädavalt kustutada?"
msgstr[1] "Kas oled kindel, et soovid %d valitud elementi jäädavalt kustutada?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:836
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:846
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Kui kustutad kirje, siis kaob see lõplikult"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:837
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:847
msgid "Delete?"
msgstr "Kas kustutada?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:988
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:998
msgid "Select Pattern"
msgstr "Mustri valimine"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1004
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1014
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Muster:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1817
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "valitud \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1809
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1819
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "valitud %d kataloog"
msgstr[1] "valitud %d kataloogi"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1819
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -2943,19 +2937,19 @@ msgstr[0] "(sisaldab \"%d\" kirje)"
msgstr[1] "(sisaldab \"%d\" kirjet)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1830
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1840
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (sisaldab kokku %d kirje)"
msgstr[1] " (sisaldab kokku %d kirjet)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1846
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1856
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "valitud \"%s\" (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1850
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -2963,14 +2957,14 @@ msgstr[0] "valitud %d kirje (%s)"
msgstr[1] "valitud %d kirjet (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1868
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "valitud %d muud kirjet (%s)"
msgstr[1] "valitud %d muud kirjet (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1879
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1889
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, vaba ruumi: %s"
@@ -2982,7 +2976,7 @@ msgstr "%s, vaba ruumi: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1904
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1914
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -2991,51 +2985,51 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1974
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1984
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Kataloog \"%s\" sisaldab rohkem faile, kui Nautilus suudab käsitleda."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1980
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1990
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Osasid faile ei kuvata."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1991
msgid "Too Many Files"
msgstr "Liiga palju faile"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3129
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3185
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Faili pole võimalik prügikasti panna. Kas soovid seda koheselt kustutada?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3130
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3186
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Faili \"%s\" pole võimalik prügikasti panna."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3134
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3190
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Elemente pole võimalik prügikasti panna. Kas soovid neid koheselt kustutada?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3137
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3193
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Mõningaid elemente pole võimalik prügikasti panna. Kas soovid neid koheselt "
"kustutada?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3144
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3200
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Kas kustutada kohe?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3176
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3232
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid \"%s\" prügikastist jäädavalt kustutada?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3236
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3048,56 +3042,56 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Kas oled kindel, et soovid prügikastist jäädavalt kustutada %d valitud faili?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3189
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3245
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Kui kustutad kirje, on see jäädavalt kadunud."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3246
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Kustutada prügikastist?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3678
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3747
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Ava programmiga \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3679
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3748
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Kasuta \"%s\" avamaks valitud elementi"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3837
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Kas soovid käivitada \"%s\" või selle sisu kuvada?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3770
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3839
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" on käivitatav tekstifail."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3776
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3845
msgid "Run or Display?"
msgstr "Käivitada või kuvada?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3777
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3846
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Käivita _terminalis"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3778
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847
msgid "_Display"
msgstr "_Kuva"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3781
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3850
msgid "_Run"
msgstr "_Käivita"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4167
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4236
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Ei suuda avada %s "
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4239
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3110,21 +3104,21 @@ msgid ""
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4591
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4660
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Käivita \"%s\" mõnel valitud kirjel"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4840
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4909
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Loo dokument mallist \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5046
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5115
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Kõik käivitatavad failid selles kataloogis ilmuvad Skriptide menüüsse."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5048
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5117
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3132,11 +3126,11 @@ msgstr ""
"Menüüst skripti valides käivitatakse see valitud kirjel kasutades "
"sisendparameetrina valitud elemendi nime."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5050
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5119
msgid "About Scripts"
msgstr "Skriptidest"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5051
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5120
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3158,19 +3152,19 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5214
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5283
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" liigutatakse, kui valid käsu Aseta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5218
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5287
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" kopeeritakse, kui valid käsu Aseta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5225
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5294
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3179,7 +3173,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "%d valitud kirje liigutatakse, kui valid käsu Aseta failid"
msgstr[1] "%d valitud kirjet liigutatakse, kui valid käsu Aseta failid"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3188,170 +3182,171 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "%d valitud kirje kopeeritakse, kui valid käsu Aseta failid"
msgstr[1] "%d valitud kirjet kopeeritakse, kui valid käsu Aseta failid"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5382
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Lõikelaualt ei ole midagi asetada."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5420
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5489
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6879
msgid "Mount Error"
msgstr "Viga ühendamisel"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5477
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5546
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Lahtiühendamise viga"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5490
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5559
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Viga väljastamisel"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5639
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Ühendumine serverisse %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5644
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5713
msgid "_Connect"
msgstr "Ü_hendu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5658
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
msgid "Link _name:"
msgstr "_Viida nimi:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5736
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
msgid "Create _Document"
msgstr "Loo _dokument"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5737
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5806
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Ava _programmiga..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5807
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Vali programm millega avada valitud element"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skriptid"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5740
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
msgstr ""
"Skriptide käivitamine või korrastamine kataloogis ~/.gnome2/nautilus-scripts"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5811
msgid "_Properties"
msgstr "_Omadused"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Vaatab või muudab iga valitud kirje omadusi"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
msgid "Create _Folder"
msgstr "Loo _kataloog"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Loob selle kataloogi sisse uue tühja kataloogi"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5753
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5822
msgid "No templates Installed"
msgstr "Malle ei ole paigaldatud"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5825
msgid "_Empty File"
msgstr "_Tühi fail"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5826
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Loob selle kataloogi sisse uue tühja faili"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6310
msgid "_Open"
msgstr "_Ava"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5834
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Avab valitud kirjed praeguses aknas"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5841
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Ava navigatsiooniaknas"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5842
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Avab kõik navigatsiooniaknas valitud kirjed"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5779
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5845
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5849
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "_Ava teise rakendusega..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5846
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5850
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Valib teise rakenduse, millega valitud kirjet avada"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5783
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5853
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Ava skriptide kataloog"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5854
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Näita selles menüüd olevate skriptide kataloogi"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5791
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5861
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6422
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Lõika failid"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5862
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr "Valmistab valitud failid ette liigutamiseks käsuga Aseta failid"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5795
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6361
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5865
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6431
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopeeri failid"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5866
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr "Valmistab valitud failid ette kopeerimiseks käsuga Aseta failid"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5799
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5869
msgid "_Paste Files"
msgstr "_Aseta failid"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5870
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
@@ -3361,12 +3356,12 @@ msgstr ""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5875
msgid "_Paste Files Into Folder"
msgstr "_Aseta failid kataloogi"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5806
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5876
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
@@ -3375,254 +3370,257 @@ msgstr ""
"käskudega Lõika fail või Kopeeri fail"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5879
msgid "Select _All Files"
msgstr "Vali _kõik failid"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5810
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5880
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Valib kõik selles aknas olevad kirjed"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5813
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5883
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Vali _muster"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5814
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5884
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Valib kõik selles aknas olevad elemendid, mis vastavad määratud mustrile"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5817
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5887
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Tee duplikaat"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5818
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5888
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Dubleeri kõik valitud elemendid"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6317
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5891
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6387
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Tee _viit"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5822
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5892
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Loo igale valitud kirjele sümboolne link"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5825
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5895
msgid "_Rename..."
msgstr "_Nimeta ümber..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5826
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5896
msgid "Rename selected item"
msgstr "Nimeta valitud element ümber"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5899
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6353
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6677
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Tõsta prügikasti"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5830
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6354
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Tõsta kõik märgitud kirjed prügikasti"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6302
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5903
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6372
msgid "_Delete"
msgstr "Kust_uta"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5834
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5904
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Kustuta kõik valitud kirjed ilma prügikasti liigutamata"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5907
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Taasta vaikimisi vaade"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5838
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5908
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Sortimisjärjestuse ja suurendusastme lähtestamine selle vaate jaoks "
"vastavaks eelistustele"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5841
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5911
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Ühendu sellesse võrguserverisse"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5842
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5912
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Loo selle serveriga pidev ühendus"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5845
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5915
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Ühenda kettaseade"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5846
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5916
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Ühenda valitud kettaseade"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5849
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5919
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Ühenda kettaseade lahti"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5850
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5920
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Katkesta ühendus valitud kettaseadmega"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5853
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5923
msgid "_Eject"
msgstr "_Väljasta"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5854
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5924
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Katkesta ühendus valitud kettaseadmega."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5857
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5927
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Ava fail ja sulge aken"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5864
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5934
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Kuva _peidetud failid"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5865
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "Lülitab peidetud failide näitamise käesolevas aknas sisse/välja"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Ava programmiga \"%s\""
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6251
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
-#, c-format
msgid "Open in New Window"
+msgstr "Ava uues aknas"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6321
+#, c-format
+msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Ava uues aknas"
msgstr[1] "Ava %d uues aknas"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
msgid "_Browse Folder"
msgstr "_Sirvi kataloogi"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6330
msgid "_Browse Folders"
msgstr "_Sirvi katalooge"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Kustuta _prügikastist"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6280
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6350
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Kustutab kõik elemendid lõplikult"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6386
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Tee _lingid"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6421
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Lõika fail"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6430
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopeeri fail"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6668
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Link on katkenud, kas soovid selle prügikasti tõsta?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Seda viita pole võimalik kasutada, sest sellel ei ole sihtkohta."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Seda viita pole võimalik kasutada, sest sihtkohta \"%s\" ei ole olemas."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6677
msgid "Broken Link"
msgstr "Katkenud link"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6927
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" avamine."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Kas katkestada avamine?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7813
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7883
msgid "Download location?"
msgstr "Kas laadida asukoht alla?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7816
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7886
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Sa võid selle alla laadida või sellele viida luua."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889
msgid "Make a _Link"
msgstr "Loo _viit"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7823
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
msgid "_Download"
msgstr "_Laadi alla"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7880
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7902
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7950
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7972
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Pukseerimine ei ole toetatud."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7951
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Lohistamine ja paigutamine on võimalik vaid kohaliku failisüsteemi ulatuses."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7882
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7904
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7952
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8088
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Pukseerimise viga"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7903
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8017
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7973
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Kasutati vale lohistamistüüpi"
@@ -3949,30 +3947,30 @@ msgstr "Ikoonid"
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikoonid"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1634
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Kataloogis %s nähtavad veerud"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1644
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1653
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Vali, mismoodi selles kataloogis teavet järjestatakse"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1686
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1695
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Nähtavad _veerud..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1687
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1696
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Valib veerud, mida selles kataloogis näidata"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2341
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2353
msgid "List"
msgstr "Nimekiri"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2342
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2354
msgid "_List"
msgstr "Nimekiri"
@@ -4304,16 +4302,16 @@ msgstr "Võrgunaabrus"
msgid "Tree"
msgstr "Puu"
-#: ../src/nautilus-application.c:253
+#: ../src/nautilus-application.c:255
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
-#: ../src/nautilus-application.c:254
+#: ../src/nautilus-application.c:256
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilusel pole võimalik kataloogi \"%s\" luua."
-#: ../src/nautilus-application.c:256
+#: ../src/nautilus-application.c:258
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4321,16 +4319,16 @@ msgstr ""
"Enne Nautiluse käivitamist loo palun järgnev kaust või säti õigused "
"selliselt, et Nautilus saaks vajalikud kataloogid luua."
-#: ../src/nautilus-application.c:259
+#: ../src/nautilus-application.c:261
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Vajalikke katalooge pole võimalik luua"
-#: ../src/nautilus-application.c:260
+#: ../src/nautilus-application.c:262
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilusel pole võimalik luua järgmisi vajalikke katalooge: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:262
+#: ../src/nautilus-application.c:264
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4338,21 +4336,21 @@ msgstr ""
"Enne Nautiluse käivitamist loo palun järgnevad kaustad või säti õigused "
"selliselt, et Nautilus saaks vajalikud kataloogid luua."
-#: ../src/nautilus-application.c:330
+#: ../src/nautilus-application.c:332
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Viit vanale töölauale"
-#: ../src/nautilus-application.c:346
+#: ../src/nautilus-application.c:348
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "Töölauale loodi viit nimega 'Viit vanale töölauale'."
-#: ../src/nautilus-application.c:347
+#: ../src/nautilus-application.c:349
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-application.c:349
+#: ../src/nautilus-application.c:351
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr ""
@@ -4366,7 +4364,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: ../src/nautilus-application.c:510
+#: ../src/nautilus-application.c:512
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4374,7 +4372,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:516
+#: ../src/nautilus-application.c:518
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4404,25 +4402,25 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:546 ../src/nautilus-application.c:564
-#: ../src/nautilus-application.c:571
+#: ../src/nautilus-application.c:548 ../src/nautilus-application.c:566
+#: ../src/nautilus-application.c:573
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Ootamatu vea tõttu pole võimalik Nautilust praegu kasutada."
-#: ../src/nautilus-application.c:547
+#: ../src/nautilus-application.c:549
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-application.c:565
+#: ../src/nautilus-application.c:567
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-application.c:572
+#: ../src/nautilus-application.c:574
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4431,7 +4429,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:154
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1446 ../src/nautilus-window-menus.c:502
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1446 ../src/nautilus-window-menus.c:505
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5606,10 +5604,12 @@ msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
msgstr ""
+"\"%s\" kuvamine pole võimalik kuna Nautilus ei saa ühendust SMB master "
+"browser'iga."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1422
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolli, kas kohalikus võrgus on töötav SMB server."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427
#, c-format
@@ -5631,6 +5631,10 @@ msgid ""
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
+"Nautilus on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta \n"
+"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba \n"
+"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või \n"
+"(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
msgid ""
@@ -5639,6 +5643,10 @@ msgid ""
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""
+"Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA \n"
+"IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA \n"
+"või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata \n"
+"GNU Üldist Avalikku Litsentsi."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:415
msgid ""
@@ -5646,6 +5654,11 @@ msgid ""
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
+"Koos Nautilusega oleks sa pidanud saama ka koopia GNU Üldisest Avalikust "
+"Litsentsist\n"
+"; juhul kui sa seda ei saanud, siis kirjuta Free Software Foundation, "
+"Inc., \n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
msgid ""
@@ -5665,197 +5678,197 @@ msgstr ""
"Lauri Kasvandik <lauri.kasvandik@mail.ee>, 2002.\n"
"Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2003. \n"
"Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2003.\n"
-"Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.\n"
+"Priit Laes <amd@store20.com>, 2004, 2005.\n"
"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005.\n"
"Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "_Help"
msgstr "_Abi"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
msgid "_Close"
msgstr "_Sulge"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "Close this folder"
msgstr "Sulgeb selle kataloogi"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Taustad ja embleemid..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Kuvab mustrid, värvid ja embleemid, millega kohandada välimust."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Eelistused"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Nautiluse eelistuste muutmine"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "_Undo"
msgstr "_Tühista"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Tühista viimane tekstimuutus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
msgid "Open _Parent"
msgstr "Ava ü_lemine"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Avab ülemise kataloogi"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:619
msgid "_Stop"
msgstr "_Peata"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
msgid "_Reload"
msgstr "_Lae uuesti"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:627
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisukord"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Kuvab Nautiluse abiteabe"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:631
msgid "_About"
msgstr "Nautilusest _lähemalt"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Kuvab teabe Nautiluse loojate ja tõlkijate kohta"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:635
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Suurenda"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Näitab sisu suurendatult"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:639
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Vähenda"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:98
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 ../src/nautilus-zoom-control.c:98
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Näitab sisu vähendatult"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:640
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:643
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Harilik _suurus"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:641
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:644
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Näitab sisu harilikus suuruses"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:644
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:647
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Ühendu _serverisse..."
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:645
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
msgid "Set up a connection to a network server"
msgstr "Seadistab ühenduse võrguserveriga"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
msgid "_Home"
msgstr "_Kodukataloog"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Liigub kodukataloogi"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:655
msgid "_Computer"
msgstr "_Arvuti"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
msgid "Go to the computer location"
msgstr ""
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:659
msgid "T_emplates"
msgstr "_Mallid"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Liigub mallide kataloogi"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:663
msgid "_Trash"
msgstr "_Prügikast"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Liigub prügikataloogi"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:667
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "_CD/DVD looja"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr ""
+msgstr "Liigu CD/DVD loojasse"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:691
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:694
msgid "_Up"
msgstr "_Üles"
@@ -5886,7 +5899,7 @@ msgstr "Vaikimisi suurendus"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:99
msgid "Show in the default detail level"
-msgstr ""
+msgstr "Vaikimisi detailsuse taseme näitamine"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:802
msgid "Zoom"