diff options
author | Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> | 2005-08-05 10:19:35 +0000 |
---|---|---|
committer | Priit Laes <plaes@src.gnome.org> | 2005-08-05 10:19:35 +0000 |
commit | d61e07d8f83913b4dc1996e62ae8a2e118366f3b (patch) | |
tree | 9613fb3b8f3bd2b4ea72e7f86706062360fc6566 | |
parent | 74d49b65de20f06791a1859738f1226ed1974dae (diff) | |
download | nautilus-d61e07d8f83913b4dc1996e62ae8a2e118366f3b.tar.gz |
Translation updated by Ivar Smolin.
2005-08-05 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/et.po | 751 |
2 files changed, 386 insertions, 369 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index af1b5e029..75c6483b2 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-08-05 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> + + * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. + 2005-07-15 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> * sq.po: Updated Albanian translation. @@ -1,5 +1,5 @@ -# Nautiluse eesti tõlge. -# Estonian translation of Nautilus +# Nautiluse eesti keele tõlge. +# Estonian translation of Nautilus. # # Copyright (C) 2002-2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nautilus package. @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-30 21:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-03 05:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-07 23:59+0300\n" "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" @@ -333,55 +333,56 @@ msgstr "Suusarajad" msgid "Snow Ridge" msgstr "Lume vaod" -#: ../data/browser.xml.h:78 +#. translators: this is the name of an emblem +#: ../data/browser.xml.h:79 msgid "Sound" msgstr "Heli" -#: ../data/browser.xml.h:79 +#: ../data/browser.xml.h:80 msgid "Special" msgstr "Eriline" -#: ../data/browser.xml.h:80 +#: ../data/browser.xml.h:81 msgid "Stucco" msgstr "Krohv" -#: ../data/browser.xml.h:81 +#: ../data/browser.xml.h:82 msgid "Tangerine" msgstr "Mandariin" -#: ../data/browser.xml.h:82 +#: ../data/browser.xml.h:83 msgid "Terracotta" msgstr "Terrakota" -#: ../data/browser.xml.h:83 +#: ../data/browser.xml.h:84 msgid "Urgent" msgstr "Kiireloomuline" -#: ../data/browser.xml.h:84 +#: ../data/browser.xml.h:85 msgid "Violet" msgstr "Violett" -#: ../data/browser.xml.h:85 +#: ../data/browser.xml.h:86 msgid "Wavy White" msgstr "Laineline valge" -#: ../data/browser.xml.h:86 +#: ../data/browser.xml.h:87 msgid "Web" msgstr "Veeb" -#: ../data/browser.xml.h:87 +#: ../data/browser.xml.h:88 msgid "White" msgstr "Valge" -#: ../data/browser.xml.h:88 +#: ../data/browser.xml.h:89 msgid "White Ribs" msgstr "Valged ribid" -#: ../data/browser.xml.h:89 +#: ../data/browser.xml.h:90 msgid "_Emblems" msgstr "_Embleemid" -#: ../data/browser.xml.h:90 +#: ../data/browser.xml.h:91 msgid "_Patterns" msgstr "_Mustrid" @@ -389,7 +390,7 @@ msgstr "_Mustrid" #: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 #: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1115 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1123 msgid "Name" msgstr "Nimi" @@ -499,18 +500,14 @@ msgid "" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 -msgid "Bring up a new window for every opened file" -msgstr "Ava iga uus fail uues aknas" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Arvuti ikoon on töölaual nähtav" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Otsingu tingimused otsinguribal" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " @@ -518,103 +515,103 @@ msgid "" "files by file name and file properties." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Praegune Nautiluse teema (maha kantud)" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Custom Background Set" msgstr "Kohandatud taust" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Kõrvalpaani kohaldatud _taustapilt" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Date Format" msgstr "Kuupäevavorming" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Default Background Color" msgstr "Vaikimisi taustavärv" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Filename" msgstr "Vaikimisi tausta failinimi" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Külgpaani vaikimisi taustavärv" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Külgpaani vaikimisi tausta failinimi" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Vaikimisi veerujärjestus nimekirjavaates" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Vaikimisi _suurendus:" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default folder viewer" msgstr "Vaikimisi kaustade vaatur" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Ikoonide vaikimisi suurendusaste" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Vaikimisi nähtavate veergude loend nimekirjavaates." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default list zoom level" msgstr "Nimekirjavaate vaikimisi _suurendus:" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default sort order" msgstr "Vaikimisi järjestus" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Ikoonivaate vaikimisi suurendus" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Nimekirjavaate vaikimisi suurendus" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Arvutiikooni nimi töölaual" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Desktop font" msgstr "Töölaua kirjatüüp" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Kodukataloogi ikooni nimi töölaual" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Prügikastiikooni nimi töölaual" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -622,7 +619,7 @@ msgstr "" "Kataloogi vaikimisi tausta failinimi. Kasutatakse ainult siis, kui " "background_set väärtus on aktiivne." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -630,7 +627,7 @@ msgstr "" "Kõrvalpaneeli vaikimisi tausta failinimi. Kasutatakse ainult siis, kui " "side_pane_background_set väärtus on aktiivne." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -638,11 +635,11 @@ msgid "" "due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Koduikoon on töölaual nähtav" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -650,30 +647,30 @@ msgstr "" "Kui valik on aktiivne, näitab Nautilus kõrvalpaanis ainult katalooge. " "Vastasel juhul näitab Nautilus katalooge ja faile." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Kui valik on aktiivne, näidatakse uutel akendel asukohariba." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Kui valik on aktiivne, näidatakse uutel akendel kõrvalpaani." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Kui valik on aktiivne, näidatakse uutel akendel olekuriba." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -681,7 +678,7 @@ msgstr "" "Kui väärtus on aktiivne, näitab Nautilus katalooge ikooni- ja " "nimekirjavaates katalooge failidest eespool." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -689,17 +686,11 @@ msgstr "" "Kui valik on aktiivne, küsib Nautilus kinnitust enne failide prügikasti " "tõstmist." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " -"whenever an item is opened." -msgstr "Kui valik on aktiivne, kuvab Nautilus iga kirje avamisel uue akna." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Kui valik on aktiivne, näitab Nautilus töölaual ikoone." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -709,7 +700,7 @@ msgstr "" "prügikasti tõstmata. See omadus võib olla ohtlik ja seda tuleks kasutada " "ettevaatusega." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -717,7 +708,7 @@ msgstr "" "Kui valik on aktiivne, kasutab Nautilus kasutaja kodukataloogi kui töölauda. " "Kui valik on aktiveerimata, kasutatakse töölauana kataloogi ~/Desktop." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -726,14 +717,14 @@ msgstr "" "Kui valik on aktiivne, näitab Nautilus kõiki aknaid sirvijana. Nii toimis " "Nautilus enne versiooni 2.6 ning osa kasutajaid eelistab seda võimalust" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -741,31 +732,31 @@ msgstr "" "Failihaldur näitab peidetud faile. Peidetud failid algavad punktiga või on " "kirjas kataloogi failis nimega .hidden" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "Kui valik on aktiivne, viitab ikoon töölaualt asukohale 'Arvuti'. " -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Kui valik on aktiivne, viitab ikoon töölaualt kodukataloogile." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Kui valik on aktiivne, viitab ikoon töölaualt prügikasti." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Töölaud näitab ühendatud kettaseadmete ikoone." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -774,7 +765,7 @@ msgstr "" "Kui valik on aktiivne, sorteeritakse failid uues aknas tagurpidi ehk kui " "failid on sorteeritud näiteks nime järgi, alustatakse tähest 'ü,' mitte 'a'." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -782,73 +773,75 @@ msgid "" "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Kui valik on aktiivne, paigutatakse ikoonid uues aknas tihedamasse rivisse. " -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Kui valik on aktiivne, näidatakse silte ikooni kõrval, mitte all." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Kui valik on aktiivne, paigutatakse ikoonid uutes akendes vaikimisi käsitsi." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Võimalike ikoonipealkirjade nimekiri" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Suurim käitletavate failide arv kataloogi kohta" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Pildifaili maksimaalne suurus pisipildi näitamiseks" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus näitab töölauda" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus kasutab kodukataloogi kui töölauda" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Aseta sildid ikoonide kõrvale" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Korrasta elemendid uues aknas vastupidiselt" -#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone. +#. Translators: please note this can choose the size. e.g. +#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In +#. most cases, this should be left alone. #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" @@ -1043,42 +1036,42 @@ msgid "Width of the side pane" msgstr "Külgpaani laius" #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 msgid "Cut _Text" msgstr "Lõika _tekst" #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Lõika märgitud tekst lõikelauale" #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 msgid "_Copy Text" msgstr "_Kopeeri tekst" #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopeeri märgitud teksti lõikelauale" #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 msgid "_Paste Text" msgstr "_Aseta tekst" #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Aseta lõikelaual hoitav tekst" #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371 msgid "Select _All" msgstr "Märgi _kõik" #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:372 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Märgi kogu tekstivälja tekst" @@ -1205,39 +1198,39 @@ msgstr "" msgid "Can't Delete Volume" msgstr "Kettaseadet pole võimalik kustutada" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634 msgid "_Move here" msgstr "_Liiguta siia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639 msgid "_Copy here" msgstr "_Kopeeri siia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:644 msgid "_Link here" msgstr "L_ingi siia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:649 msgid "Set as _Background" msgstr "Sea _taustapildiks" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:713 msgid "Cancel" msgstr "Loobu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:699 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Sea taustapildiks _kõikidele kataloogidele" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Sea taustapildiks _sellele kataloogile" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Embleemi pole võimalik paigaldada." @@ -1248,7 +1241,7 @@ msgstr "Vabandust, kuid uuele embleemile tuleb lisada võtmesõna." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:277 msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "Embleemi pole võimalik paigaldada" @@ -1280,7 +1273,7 @@ msgstr "Embleemi pole võimalik paigaldada" msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Vabandust, kohandatud embleemi pole võimalik salvestada." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Vabandust, kohandatud embleemi nime pole võimalik salvestada." @@ -1294,7 +1287,7 @@ msgstr "(%d:%02d:%d lõpuni)" msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(%d:%02d lõpuni)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:528 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld %ld-st" @@ -1574,7 +1567,7 @@ msgstr "Asenda _kõik" #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4755 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7934 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8004 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "viit failile %s" @@ -1945,8 +1938,8 @@ msgstr "" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5787 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6334 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5857 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6404 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tühjenda prügikast" @@ -1976,7 +1969,8 @@ msgstr "CD/DVD looja" msgid "Windows Network" msgstr "Windowsi võrk" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454 +#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:455 msgid "Services in" msgstr "Teenused asukohas" @@ -2119,7 +2113,7 @@ msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1875 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1885 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -2327,7 +2321,7 @@ msgid "Icon View" msgstr "Ikoonivaade" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1168 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1177 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Nimekirja vaade" @@ -2454,51 +2448,51 @@ msgstr "kas me oleme esiletõstetud D&D lohistamiseks" msgid "The selection rectangle" msgstr "Valiku ristkülik" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271 msgid "Frame Text" msgstr "Raamtekst" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Joonista raam ümber valimata teksti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278 msgid "Selection Box Color" msgstr "Valikukasti värv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4279 msgid "Color of the selection box" msgstr "Valikukasti värv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4284 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Valikukasti läbipaistvus" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4285 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Valikukasti läbipaistvus" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4292 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Esiletõste läbipaistvus" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4293 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Esile tõstetud failiikoonide läbipaistvus" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4299 msgid "Light Info Color" msgstr "Hele infovärv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4300 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Värv, mida kasutatakse teksti tumeda taustana" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4305 msgid "Dark Info Color" msgstr "Tume infovärv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4306 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Värv, mida kasutatakse teksti heleda taustana" @@ -2639,8 +2633,8 @@ msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "\"%s\" ei ole kuvatav." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:961 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Rakenduse käivitamisel tekkis viga." @@ -2694,46 +2688,46 @@ msgstr "Ei leia \"%s\"." msgid "Can't Display Location" msgstr "Asukohta pole võimalik kuvada" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "" "Vabandust, kuid turvakaalutlustel pole võimalik seda käsku eemalt käivitada." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "See on turvakaalutlustel keelatud. " -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878 msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "Kaugviita pole võimalik käivitada" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 msgid "Details: " msgstr "Täpsemalt: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:963 msgid "Error Launching Application" msgstr "Viga rakenduse käivitamisel" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Lohistada on võimalik vaid kohalikke faile." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Arvutis mitteasuvate failide avamiseks kopeeri need kõigepealt arvutisse." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935 msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "Lohistada on võimalik vaid kohalikke faile" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2798,7 +2792,7 @@ msgstr "Nautilus factory" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "" +msgstr "Nautiluse metafaili factory" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 msgid "Nautilus shell" @@ -2834,13 +2828,13 @@ msgstr "Avab uue GNOME'i terminali akna" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5759 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5829 msgid "Create L_auncher" msgstr "Loo _käivitaja" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5760 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5830 msgid "Create a new launcher" msgstr "Loo uus käivitaja" @@ -2862,7 +2856,7 @@ msgstr "Tühjenda prügikast" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:711 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5788 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5858 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Kustuta prügikastist kõik asjad" @@ -2875,18 +2869,18 @@ msgstr "Töölaud" msgid "_Desktop" msgstr "_Töölaud" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:514 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:524 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "Ava _uues aknas" msgstr[1] "Ava _uues aknas" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:515 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:525 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Kas oled kindel, et soovid avada kõik failid?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:516 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:526 #: ../src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -2894,12 +2888,12 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "See avab %d eraldi akna" msgstr[1] "See avab %d eraldi akent" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:824 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:834 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Kas oled kindel, soovid \"%s\" jäädavalt kustutada?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:828 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:838 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -2907,35 +2901,35 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Kas oled kindel, et soovid %d valitud elemendi jäädavalt kustutada?" msgstr[1] "Kas oled kindel, et soovid %d valitud elementi jäädavalt kustutada?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:836 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:846 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Kui kustutad kirje, siis kaob see lõplikult" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:837 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:847 msgid "Delete?" msgstr "Kas kustutada?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:988 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:998 msgid "Select Pattern" msgstr "Mustri valimine" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1004 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1014 msgid "_Pattern:" msgstr "_Muster:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1807 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1817 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "valitud \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1809 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1819 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "valitud %d kataloog" msgstr[1] "valitud %d kataloogi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1819 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1829 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -2943,19 +2937,19 @@ msgstr[0] "(sisaldab \"%d\" kirje)" msgstr[1] "(sisaldab \"%d\" kirjet)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1830 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1840 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (sisaldab kokku %d kirje)" msgstr[1] " (sisaldab kokku %d kirjet)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1846 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1856 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "valitud \"%s\" (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1850 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1860 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -2963,14 +2957,14 @@ msgstr[0] "valitud %d kirje (%s)" msgstr[1] "valitud %d kirjet (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1858 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1868 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "valitud %d muud kirjet (%s)" msgstr[1] "valitud %d muud kirjet (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1879 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1889 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, vaba ruumi: %s" @@ -2982,7 +2976,7 @@ msgstr "%s, vaba ruumi: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1904 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1914 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -2991,51 +2985,51 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1974 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1984 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "Kataloog \"%s\" sisaldab rohkem faile, kui Nautilus suudab käsitleda." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1980 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1990 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Osasid faile ei kuvata." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1981 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1991 msgid "Too Many Files" msgstr "Liiga palju faile" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3129 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3185 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Faili pole võimalik prügikasti panna. Kas soovid seda koheselt kustutada?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3130 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3186 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Faili \"%s\" pole võimalik prügikasti panna." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3134 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3190 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Elemente pole võimalik prügikasti panna. Kas soovid neid koheselt kustutada?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3137 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3193 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Mõningaid elemente pole võimalik prügikasti panna. Kas soovid neid koheselt " "kustutada?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3144 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3200 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Kas kustutada kohe?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3176 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3232 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Kas oled kindel, et soovid \"%s\" prügikastist jäädavalt kustutada?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3236 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3048,56 +3042,56 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Kas oled kindel, et soovid prügikastist jäädavalt kustutada %d valitud faili?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3189 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3245 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Kui kustutad kirje, on see jäädavalt kadunud." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3190 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3246 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Kustutada prügikastist?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3678 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3747 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Ava programmiga \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3679 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3748 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Kasuta \"%s\" avamaks valitud elementi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3768 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3837 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Kas soovid käivitada \"%s\" või selle sisu kuvada?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3770 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3839 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" on käivitatav tekstifail." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3776 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3845 msgid "Run or Display?" msgstr "Käivitada või kuvada?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3777 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3846 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Käivita _terminalis" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3778 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847 msgid "_Display" msgstr "_Kuva" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3781 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3850 msgid "_Run" msgstr "_Käivita" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4236 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Ei suuda avada %s " -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4170 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4239 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3110,21 +3104,21 @@ msgid "" "Open With menu to choose a specific application for the file. " msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4591 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4660 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Käivita \"%s\" mõnel valitud kirjel" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4840 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4909 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Loo dokument mallist \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5046 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5115 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Kõik käivitatavad failid selles kataloogis ilmuvad Skriptide menüüsse." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5048 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5117 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3132,11 +3126,11 @@ msgstr "" "Menüüst skripti valides käivitatakse see valitud kirjel kasutades " "sisendparameetrina valitud elemendi nime." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5050 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5119 msgid "About Scripts" msgstr "Skriptidest" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5051 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5120 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3158,19 +3152,19 @@ msgid "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5214 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" liigutatakse, kui valid käsu Aseta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5218 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5287 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" kopeeritakse, kui valid käsu Aseta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5225 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5294 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" @@ -3179,7 +3173,7 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "%d valitud kirje liigutatakse, kui valid käsu Aseta failid" msgstr[1] "%d valitud kirjet liigutatakse, kui valid käsu Aseta failid" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5301 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" @@ -3188,170 +3182,171 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "%d valitud kirje kopeeritakse, kui valid käsu Aseta failid" msgstr[1] "%d valitud kirjet kopeeritakse, kui valid käsu Aseta failid" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5382 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:975 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Lõikelaualt ei ole midagi asetada." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5420 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5489 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6879 msgid "Mount Error" msgstr "Viga ühendamisel" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5477 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5546 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "Unmount Error" msgstr "Lahtiühendamise viga" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5490 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5559 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 msgid "Eject Error" msgstr "Viga väljastamisel" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5639 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5708 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Ühendumine serverisse %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5644 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5713 msgid "_Connect" msgstr "Ü_hendu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5658 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5727 msgid "Link _name:" msgstr "_Viida nimi:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5736 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5805 msgid "Create _Document" msgstr "Loo _dokument" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5737 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5806 msgid "Open Wit_h" msgstr "Ava _programmiga..." #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5738 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5807 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Vali programm millega avada valitud element" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5739 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5808 msgid "_Scripts" msgstr "_Skriptid" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5740 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts" msgstr "" "Skriptide käivitamine või korrastamine kataloogis ~/.gnome2/nautilus-scripts" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5742 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5811 msgid "_Properties" msgstr "_Omadused" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5743 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5812 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Vaatab või muudab iga valitud kirje omadusi" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5750 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5819 msgid "Create _Folder" msgstr "Loo _kataloog" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5820 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Loob selle kataloogi sisse uue tühja kataloogi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5753 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5822 msgid "No templates Installed" msgstr "Malle ei ole paigaldatud" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5755 +#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5825 msgid "_Empty File" msgstr "_Tühi fail" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5756 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5826 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Loob selle kataloogi sisse uue tühja faili" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6310 msgid "_Open" msgstr "_Ava" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5764 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5834 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Avab valitud kirjed praeguses aknas" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5771 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5841 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Ava navigatsiooniaknas" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5772 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5842 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Avab kõik navigatsiooniaknas valitud kirjed" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5775 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5779 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5845 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5849 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "_Ava teise rakendusega..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5776 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5780 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5846 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5850 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Valib teise rakenduse, millega valitud kirjet avada" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5783 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5853 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Ava skriptide kataloog" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5784 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5854 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Näita selles menüüd olevate skriptide kataloogi" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5791 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5861 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6422 msgid "Cu_t Files" msgstr "_Lõika failid" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5862 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "Valmistab valitud failid ette liigutamiseks käsuga Aseta failid" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5795 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6361 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5865 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6431 msgid "_Copy Files" msgstr "_Kopeeri failid" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5796 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5866 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "Valmistab valitud failid ette kopeerimiseks käsuga Aseta failid" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5799 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5869 msgid "_Paste Files" msgstr "_Aseta failid" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5800 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5870 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" @@ -3361,12 +3356,12 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5805 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5875 msgid "_Paste Files Into Folder" msgstr "_Aseta failid kataloogi" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5806 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5876 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " "into the selected folder" @@ -3375,254 +3370,257 @@ msgstr "" "käskudega Lõika fail või Kopeeri fail" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5879 msgid "Select _All Files" msgstr "Vali _kõik failid" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5810 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5880 msgid "Select all items in this window" msgstr "Valib kõik selles aknas olevad kirjed" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5813 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 msgid "Select _Pattern" msgstr "Vali _muster" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5814 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5884 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Valib kõik selles aknas olevad elemendid, mis vastavad määratud mustrile" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5817 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5887 msgid "D_uplicate" msgstr "_Tee duplikaat" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5818 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5888 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Dubleeri kõik valitud elemendid" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5821 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6317 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5891 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6387 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Tee _viit" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5822 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5892 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Loo igale valitud kirjele sümboolne link" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5825 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5895 msgid "_Rename..." msgstr "_Nimeta ümber..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5826 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5896 msgid "Rename selected item" msgstr "Nimeta valitud element ümber" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5829 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5899 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6353 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6677 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Tõsta prügikasti" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5830 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5900 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6354 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Tõsta kõik märgitud kirjed prügikasti" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6302 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5903 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6372 msgid "_Delete" msgstr "Kust_uta" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5834 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5904 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Kustuta kõik valitud kirjed ilma prügikasti liigutamata" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5837 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5907 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Taasta vaikimisi vaade" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5838 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5908 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Sortimisjärjestuse ja suurendusastme lähtestamine selle vaate jaoks " "vastavaks eelistustele" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5841 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5911 msgid "Connect To This Server" msgstr "Ühendu sellesse võrguserverisse" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5842 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5912 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Loo selle serveriga pidev ühendus" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5845 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5915 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Ühenda kettaseade" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5846 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5916 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Ühenda valitud kettaseade" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5849 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5919 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Ühenda kettaseade lahti" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5850 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5920 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Katkesta ühendus valitud kettaseadmega" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5853 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5923 msgid "_Eject" msgstr "_Väljasta" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5854 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5924 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Katkesta ühendus valitud kettaseadmega." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5857 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5927 msgid "Open File and Close window" msgstr "Ava fail ja sulge aken" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5864 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5934 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Kuva _peidetud failid" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5865 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "Lülitab peidetud failide näitamise käesolevas aknas sisse/välja" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Ava programmiga \"%s\"" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6251 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 -#, c-format msgid "Open in New Window" +msgstr "Ava uues aknas" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6321 +#, c-format +msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Ava uues aknas" msgstr[1] "Ava %d uues aknas" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 msgid "_Browse Folder" msgstr "_Sirvi kataloogi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6260 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6330 msgid "_Browse Folders" msgstr "_Sirvi katalooge" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Kustuta _prügikastist" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6280 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6350 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Kustutab kõik elemendid lõplikult" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6386 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Tee _lingid" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6421 msgid "Cu_t File" msgstr "_Lõika fail" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6430 msgid "_Copy File" msgstr "_Kopeeri fail" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6668 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Link on katkenud, kas soovid selle prügikasti tõsta?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Seda viita pole võimalik kasutada, sest sellel ei ole sihtkohta." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Seda viita pole võimalik kasutada, sest sihtkohta \"%s\" ei ole olemas." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6677 msgid "Broken Link" msgstr "Katkenud link" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6927 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" avamine." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004 msgid "Cancel Open?" msgstr "Kas katkestada avamine?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7813 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7883 msgid "Download location?" msgstr "Kas laadida asukoht alla?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7816 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7886 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Sa võid selle alla laadida või sellele viida luua." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889 msgid "Make a _Link" msgstr "Loo _viit" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7823 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893 msgid "_Download" msgstr "_Laadi alla" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7880 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7902 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8016 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7950 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7972 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Pukseerimine ei ole toetatud." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7951 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Lohistamine ja paigutamine on võimalik vaid kohaliku failisüsteemi ulatuses." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7882 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7904 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7952 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8088 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Pukseerimise viga" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7903 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8017 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7973 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Kasutati vale lohistamistüüpi" @@ -3949,30 +3947,30 @@ msgstr "Ikoonid" msgid "_Icons" msgstr "_Ikoonid" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1625 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1634 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Kataloogis %s nähtavad veerud" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1644 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1653 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Vali, mismoodi selles kataloogis teavet järjestatakse" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1686 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1695 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Nähtavad _veerud..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1687 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1696 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Valib veerud, mida selles kataloogis näidata" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2341 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2353 msgid "List" msgstr "Nimekiri" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2342 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2354 msgid "_List" msgstr "Nimekiri" @@ -4304,16 +4302,16 @@ msgstr "Võrgunaabrus" msgid "Tree" msgstr "Puu" -#: ../src/nautilus-application.c:253 +#: ../src/nautilus-application.c:255 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Kataloogi pole võimalik luua" -#: ../src/nautilus-application.c:254 +#: ../src/nautilus-application.c:256 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilusel pole võimalik kataloogi \"%s\" luua." -#: ../src/nautilus-application.c:256 +#: ../src/nautilus-application.c:258 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4321,16 +4319,16 @@ msgstr "" "Enne Nautiluse käivitamist loo palun järgnev kaust või säti õigused " "selliselt, et Nautilus saaks vajalikud kataloogid luua." -#: ../src/nautilus-application.c:259 +#: ../src/nautilus-application.c:261 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Vajalikke katalooge pole võimalik luua" -#: ../src/nautilus-application.c:260 +#: ../src/nautilus-application.c:262 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilusel pole võimalik luua järgmisi vajalikke katalooge: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:262 +#: ../src/nautilus-application.c:264 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4338,21 +4336,21 @@ msgstr "" "Enne Nautiluse käivitamist loo palun järgnevad kaustad või säti õigused " "selliselt, et Nautilus saaks vajalikud kataloogid luua." -#: ../src/nautilus-application.c:330 +#: ../src/nautilus-application.c:332 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Viit vanale töölauale" -#: ../src/nautilus-application.c:346 +#: ../src/nautilus-application.c:348 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "Töölauale loodi viit nimega 'Viit vanale töölauale'." -#: ../src/nautilus-application.c:347 +#: ../src/nautilus-application.c:349 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: ../src/nautilus-application.c:349 +#: ../src/nautilus-application.c:351 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "" @@ -4366,7 +4364,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:510 +#: ../src/nautilus-application.c:512 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4374,7 +4372,7 @@ msgid "" msgstr "" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:516 +#: ../src/nautilus-application.c:518 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4404,25 +4402,25 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:546 ../src/nautilus-application.c:564 -#: ../src/nautilus-application.c:571 +#: ../src/nautilus-application.c:548 ../src/nautilus-application.c:566 +#: ../src/nautilus-application.c:573 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Ootamatu vea tõttu pole võimalik Nautilust praegu kasutada." -#: ../src/nautilus-application.c:547 +#: ../src/nautilus-application.c:549 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" -#: ../src/nautilus-application.c:565 +#: ../src/nautilus-application.c:567 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -#: ../src/nautilus-application.c:572 +#: ../src/nautilus-application.c:574 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4431,7 +4429,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:154 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1446 ../src/nautilus-window-menus.c:502 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1446 ../src/nautilus-window-menus.c:505 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5606,10 +5604,12 @@ msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "browser." msgstr "" +"\"%s\" kuvamine pole võimalik kuna Nautilus ei saa ühendust SMB master " +"browser'iga." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1422 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." -msgstr "" +msgstr "Kontrolli, kas kohalikus võrgus on töötav SMB server." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427 #, c-format @@ -5631,6 +5631,10 @@ msgid "" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n" "(at your option) any later version." msgstr "" +"Nautilus on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta \n" +"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba \n" +"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või \n" +"(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon." #: ../src/nautilus-window-menus.c:411 msgid "" @@ -5639,6 +5643,10 @@ msgid "" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" +"Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA \n" +"IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA \n" +"või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata \n" +"GNU Üldist Avalikku Litsentsi." #: ../src/nautilus-window-menus.c:415 msgid "" @@ -5646,6 +5654,11 @@ msgid "" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" +"Koos Nautilusega oleks sa pidanud saama ka koopia GNU Üldisest Avalikust " +"Litsentsist\n" +"; juhul kui sa seda ei saanud, siis kirjuta Free Software Foundation, " +"Inc., \n" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../src/nautilus-window-menus.c:444 msgid "" @@ -5665,197 +5678,197 @@ msgstr "" "Lauri Kasvandik <lauri.kasvandik@mail.ee>, 2002.\n" "Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2003. \n" "Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2003.\n" -"Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.\n" +"Priit Laes <amd@store20.com>, 2004, 2005.\n" "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005.\n" "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 msgid "_File" msgstr "_Fail" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 msgid "_Edit" msgstr "_Redaktor" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "_View" msgstr "_Vaade" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "_Help" msgstr "_Abi" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "_Close" msgstr "_Sulge" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "Close this folder" msgstr "Sulgeb selle kataloogi" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Taustad ja embleemid..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Kuvab mustrid, värvid ja embleemid, millega kohandada välimust." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Eelistused" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Nautiluse eelistuste muutmine" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "_Undo" msgstr "_Tühista" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "Undo the last text change" msgstr "Tühista viimane tekstimuutus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "Open _Parent" msgstr "Ava ü_lemine" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "Open the parent folder" msgstr "Avab ülemise kataloogi" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:619 msgid "_Stop" msgstr "_Peata" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:620 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:623 msgid "_Reload" msgstr "_Lae uuesti" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:627 msgid "_Contents" msgstr "_Sisukord" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Kuvab Nautiluse abiteabe" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 msgid "_About" msgstr "Nautilusest _lähemalt" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Kuvab teabe Nautiluse loojate ja tõlkijate kohta" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:635 msgid "Zoom _In" msgstr "_Suurenda" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Näitab sisu suurendatult" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:639 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Vähenda" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:98 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 ../src/nautilus-zoom-control.c:98 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Näitab sisu vähendatult" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:643 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Harilik _suurus" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:644 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Näitab sisu harilikus suuruses" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:644 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:647 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Ühendu _serverisse..." #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:645 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 msgid "Set up a connection to a network server" msgstr "Seadistab ühenduse võrguserveriga" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 msgid "_Home" msgstr "_Kodukataloog" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 msgid "Go to the home folder" msgstr "Liigub kodukataloogi" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 msgid "_Computer" msgstr "_Arvuti" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 msgid "Go to the computer location" msgstr "" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 msgid "T_emplates" msgstr "_Mallid" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Liigub mallide kataloogi" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 msgid "_Trash" msgstr "_Prügikast" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Liigub prügikataloogi" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "_CD/DVD looja" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 msgid "Go to the CD/DVD Creator" -msgstr "" +msgstr "Liigu CD/DVD loojasse" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:691 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:694 msgid "_Up" msgstr "_Üles" @@ -5886,7 +5899,7 @@ msgstr "Vaikimisi suurendus" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:99 msgid "Show in the default detail level" -msgstr "" +msgstr "Vaikimisi detailsuse taseme näitamine" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:802 msgid "Zoom" |