diff options
author | Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> | 2005-10-30 22:36:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Francisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org> | 2005-10-30 22:36:59 +0000 |
commit | ed7c039527135952cb6ad75cca29cc664aeee317 (patch) | |
tree | 95e288a0f0a58e2e95dd914cf7f0f3a8282a1fa8 | |
parent | bbb27c69590fec0da2f109e5c595416ca35691ca (diff) | |
download | nautilus-ed7c039527135952cb6ad75cca29cc664aeee317.tar.gz |
Updated "es" translation
2005-10-30 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated "es" translation
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 1808 |
2 files changed, 938 insertions, 874 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index fef6d22cb..a016be5ab 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-10-30 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> + + * es.po: Updated Spanish trasnalation. + 2005-10-21 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by @@ -1,3 +1,4 @@ +# Spanish translation of es # translation of es.po to # traducción de es.po al Spanish # Nautilus's Spanish translation file. @@ -12,10 +13,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" +"Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-16 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-01 01:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-30 23:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-30 23:12+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -176,7 +177,7 @@ msgstr "Verde envidia" # components/music/nautilus-music-view.c:1146 #: ../data/browser.xml.h:35 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1754 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1779 msgid "Erase" msgstr "Borrar" @@ -559,7 +560,8 @@ msgstr "Nombre del icono de la papelera del escritorio" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" -msgstr "Activar los atributos «especiales» en el diálogo de preferencias de archivo" +msgstr "" +"Activar los atributos «especiales» en el diálogo de preferencias de archivo" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" @@ -572,16 +574,16 @@ msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" -"El nombre del archivo para el fondo de carpeta predeterminado. Sólo es utilizado " -"si «background_set» es 'true'." +"El nombre del archivo para el fondo de carpeta predeterminado. Sólo es " +"utilizado si «background_set» es 'true'." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" -"El nombre del archivo para el fondo predeterminado del panel lateral. Sólo es " -"utilizado si «side_pane_background_set» es 'true'." +"El nombre del archivo para el fondo predeterminado del panel lateral. Sólo " +"es utilizado si «side_pane_background_set» es 'true'." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "" @@ -610,14 +612,17 @@ msgstr "" "archivos." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "Si se establece a 'true', las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra de lugar visible." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Si se establece a 'true', las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra de " +"lugar visible." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" -"Si se establece a 'true', la ventas nuevas abiertas tendrán el panel " -"lateral visible." +"Si se establece a 'true', la ventas nuevas abiertas tendrán el panel lateral " +"visible." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." @@ -628,8 +633,8 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" -"Si se establece a 'true', las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra " -"de herramientas visible." +"Si se establece a 'true', las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra de " +"herramientas visible." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" @@ -645,8 +650,8 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." msgstr "" -"Si se establece a 'true', entonces Nautilus le permitirá editar algunas " -"de las opciones más esotéricas de un archivo en el diálogo de preferencias de " +"Si se establece a 'true', entonces Nautilus le permitirá editar algunas de " +"las opciones más esotéricas de un archivo en el diálogo de preferencias de " "archivo." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 @@ -723,7 +728,9 @@ msgstr "" msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." -msgstr "Si se establece a 'true', se colocará un icono enlazado con el lugar del equipo en el escritorio." +msgstr "" +"Si se establece a 'true', se colocará un icono enlazado con el lugar del " +"equipo en el escritorio." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" @@ -738,8 +745,8 @@ msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" -"Si se establece a 'true', se colocará un icono enlazado a la papelera en " -"el escritorio." +"Si se establece a 'true', se colocará un icono enlazado a la papelera en el " +"escritorio." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" @@ -755,9 +762,9 @@ msgid "" "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" -"Si es 'true', los archivos en las ventanas nuevas se " -"colocarán en sentido inverso. Ej: si se colocan por nombre entonces en vez " -"de colocarlos de la «a» a la «z» se colocarán de la «z» a la «a»." +"Si es 'true', los archivos en las ventanas nuevas se colocarán en sentido " +"inverso. Ej: si se colocan por nombre entonces en vez de colocarlos de la " +"«a» a la «z» se colocarán de la «z» a la «a»." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" @@ -766,20 +773,21 @@ msgid "" "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" -"Si se establece a 'true', los archivos en las ventanas nuevas se " -"colocarán en sentido inverso. Ej: si se ordenados por nombre entonces en vez " -"de colocarse de la «a» a la «z» se colocarán de la «z» a la «a» ; si se " -"colocan por tamaño; en lugar de ordenarse incrementalmente se ordenarán " +"Si se establece a 'true', los archivos en las ventanas nuevas se colocarán " +"en sentido inverso. Ej: si se ordenados por nombre entonces en vez de " +"colocarse de la «a» a la «z» se colocarán de la «z» a la «a» ; si se colocan " +"por tamaño; en lugar de ordenarse incrementalmente se ordenarán " "decrementalmente." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" -"Si es 'true', los iconos se distribuirán más " -"juntos por omisión en las ventanas nuevas." +"Si es 'true', los iconos se distribuirán más juntos por omisión en las " +"ventanas nuevas." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Si es 'true', las etiquetas se colocarán a los lados de los iconos en lugar " "de por debajo de éstos." @@ -787,8 +795,8 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" -"Si es 'true', las ventanas nuevas usarán una organización " -"manual de forma predeterminada." +"Si es 'true', las ventanas nuevas usarán una organización manual de forma " +"predeterminada." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" @@ -896,10 +904,9 @@ msgstr "" "Compensación de velocidad para cuando se hace una reproducción previa de un " "archivo de sonido al colocar el ratón sobre los iconos de los archivos. Si " "está definido como «always» entonces se reproducirá el sonido, aún si el " -"archivo se encuentra en un servidor remoto. Si se establece a " -"«local_only» entonces la reproducción previa sólo se realizará sobre " -"archivos locales. Si se establece a «never» entonces nunca de reproducirá " -"previamente el sonido." +"archivo se encuentra en un servidor remoto. Si se establece a «local_only» " +"entonces la reproducción previa sólo se realizará sobre archivos locales. Si " +"se establece a «never» entonces nunca de reproducirá previamente el sonido." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" @@ -910,12 +917,11 @@ msgid "" "read preview data." msgstr "" "Compensación de velocidad para cuando se muestran previamente los contenidos " -"de un archivo de texto en el icono del archivo. Si se establece a " -"«always» entonces siempre se mostrará una vista previa, aún si la " -"carpeta se encuentra en un servidor remoto. Si se establece a " -"«local_only» entonces sólo se previsualizará en los sistemas de archivos " -"locales. Si se establece a «never» entonces nunca se leerán datos para " -"la vista previa." +"de un archivo de texto en el icono del archivo. Si se establece a «always» " +"entonces siempre se mostrará una vista previa, aún si la carpeta se " +"encuentra en un servidor remoto. Si se establece a «local_only» entonces " +"sólo se previsualizará en los sistemas de archivos locales. Si se establece " +"a «never» entonces nunca se leerán datos para la vista previa." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" @@ -926,11 +932,11 @@ msgid "" "generic icon." msgstr "" "Compensación de velocidad para cuando se muestran archivos de imágenes como " -"una miniatura. Si se establece a «always» entonces siempre se " -"miniaturizará, aún si la carpeta se encuentra en un servidor remoto. Si está " -"definido como «local_only» entonces sólo se miniaturizará en los sistemas de " -"archivos locales. Si se establece a «never» entonces no se " -"miniaturizarán la imágenes, sólo se mostrará un icono genérico." +"una miniatura. Si se establece a «always» entonces siempre se miniaturizará, " +"aún si la carpeta se encuentra en un servidor remoto. Si está definido como " +"«local_only» entonces sólo se miniaturizará en los sistemas de archivos " +"locales. Si se establece a «never» entonces no se miniaturizarán la " +"imágenes, sólo se mostrará un icono genérico." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" @@ -940,8 +946,8 @@ msgid "" "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Compensación de velocidad para cuando se muestra la cantidad de elementos en " -"una carpeta. Si se establece a «always» entonces siempre se contarán, " -"aún si la carpeta se encuentra en un servidor remoto. Si se establece a " +"una carpeta. Si se establece a «always» entonces siempre se contarán, aún si " +"la carpeta se encuentra en un servidor remoto. Si se establece a " "«local_only» entonces sólo se contarán en los sistemas de archivos locales. " "Si se establece a «never» entonces nunca se contarán la cantidad de " "elementos." @@ -964,11 +970,13 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas." +msgstr "" +"La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "La descripción de la tipografía usada para los iconos en el escritorio." +msgstr "" +"La descripción de la tipografía usada para los iconos en el escritorio." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "" @@ -980,7 +988,8 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "La vista del panel lateral que se mostrará en la ventanas nuevas abiertas." +msgstr "" +"La vista del panel lateral que se mostrará en la ventanas nuevas abiertas." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" @@ -1034,10 +1043,10 @@ msgid "" "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" -"Qué hacer con los archivos de texto ejecutables cuando se activan (con " -"una o dos pulsaciones). Los valores posibles son «launch» para lanzarlos " -"como programas, «ask» para solicitar una confirmación por medio de un " -"diálogo y «display» para mostrarlos como archivos de texto." +"Qué hacer con los archivos de texto ejecutables cuando se activan (con una o " +"dos pulsaciones). Los valores posibles son «launch» para lanzarlos como " +"programas, «ask» para solicitar una confirmación por medio de un diálogo y " +"«display» para mostrarlos como archivos de texto." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "" @@ -1069,11 +1078,13 @@ msgstr "Indica si se ha establecido un fondo predeterminado de carpeta." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "Indica si se ha establecido un fondo predeterminado en el panel lateral." +msgstr "" +"Indica si se ha establecido un fondo predeterminado en el panel lateral." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" -msgstr "Indica si se debe solicitar una confirmación al mover archivos a la papelera" +msgstr "" +"Indica si se debe solicitar una confirmación al mover archivos a la papelera" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Whether to enable immediate deletion" @@ -1120,7 +1131,7 @@ msgstr "Pega el texto almacenado en el portapapeles" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153 #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6168 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6191 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" @@ -1159,7 +1170,7 @@ msgstr "Usar _predeterminado" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1420 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1430 msgid "Name" msgstr "Nombre" @@ -1233,7 +1244,7 @@ msgstr "El grupo del archivo." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2988 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" @@ -1265,9 +1276,9 @@ msgstr "El tipo MIME del archivo." msgid "Reset" msgstr "Restablecer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 -#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:691 msgid "on the desktop" msgstr "en el escritorio" @@ -1281,7 +1292,9 @@ msgstr "No puede mover el volumen «%s» a la papelera." msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." -msgstr "Si quiere expulsar el volumen, utilice la opción «Expulsar» del menú emergente del volumen." +msgstr "" +"Si quiere expulsar el volumen, utilice la opción «Expulsar» del menú " +"emergente del volumen." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133 msgid "" @@ -1334,7 +1347,8 @@ msgstr "El emblema no puede instalarse." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Lo siento, pero debe especificar una descripción para el emblema nuevo." +msgstr "" +"Lo siento, pero debe especificar una descripción para el emblema nuevo." # components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 @@ -1345,7 +1359,8 @@ msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "No se ha podido instalar el emblema" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Lo siento, pero la descripción del emblema sólo puede contener letras, " "espacios y números." @@ -1393,10 +1408,10 @@ msgstr "(%d:%02d:%d restantes)" msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(%d:%02d restantes)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:388 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:293 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s en %s" @@ -1404,56 +1419,60 @@ msgstr "%s en %s" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:174 #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:372 msgid "From:" msgstr "Desde:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:188 #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395 msgid "To:" msgstr "A:" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:579 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:627 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:632 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:642 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:629 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644 msgid "Error while moving." msgstr "Error al mover." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:582 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "«%s» no puede moverse porque está en un disco de sólo lectura." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 msgid "Error while deleting." msgstr "Error al borrar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." -msgstr "«%s» no puede borrarse porque usted no tiene permisos para modificar su carpeta superior." +msgstr "" +"«%s» no puede borrarse porque usted no tiene permisos para modificar su " +"carpeta superior." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "«%s» no puede borrarse porque está en un disco de sólo lectura." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:630 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." -msgstr "«%s» no puede moverse porque no tiene permiso para cambiarlo a él o a su carpeta superior." +msgstr "" +"«%s» no puede moverse porque no tiene permiso para cambiarlo a él o a su " +"carpeta superior." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:635 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " @@ -1462,177 +1481,179 @@ msgstr "" "«%s» no puede moverse porque él o su carpeta superior están contenidos en el " "destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:643 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." -msgstr "«%s» no puede moverse a la papelera porque usted no tiene permisos para cambiar éste o su carpeta superior." +msgstr "" +"«%s» no puede moverse a la papelera porque usted no tiene permisos para " +"cambiar éste o su carpeta superior." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 msgid "Error while copying." msgstr "Error al copiar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "«%s» no puede copiarse porque usted no tiene permisos para leerlo." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:707 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "Error durante la copia a «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "No hay suficiente espacio en el destino." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "Se produjo un error mientras se movía a «%s»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "Se produjo un error al crear un enlace en «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "No tiene permisos para escribir en esta carpeta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "El disco de destino es de sólo lectura." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "Error al mover elementos a «%s»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:729 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "Error al crear enlaces en «%s»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "Error «%s» al copiar «%s»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:342 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:764 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:793 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:797 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:807 msgid "Would you like to continue?" msgstr "¿Desea continuar?" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "Error «%s» al mover «%s»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:342 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "Error «%s» al crear un enlace a «%s»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "Error «%s» al borrar «%s»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "Error «%s» al copiar." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:794 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "Error «%s» al mover." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "Error «%s» al enlazar." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "Error «%s» al borrar." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:930 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:932 msgid "Error While Copying" msgstr "Error copiando" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:935 msgid "Error While Moving" msgstr "Error moviendo" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:936 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938 msgid "Error While Linking" msgstr "Error enlazando" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:941 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:943 msgid "Error While Deleting" msgstr "Error borrando" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:980 msgid "_Retry" msgstr "_Reintentar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372 # src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:978 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 msgid "_Skip" msgstr "_Omitir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "No se pudo mover «%s» a lugar nuevo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -1641,12 +1662,12 @@ msgstr "" "reemplazarse. Si aún quiere mover el elemento, renómbrelo e inténtelo de " "nuevo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1077 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "No se pudo copiar «%s» al lugar nuevo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1078 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1080 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -1655,23 +1676,23 @@ msgstr "" "reemplazarse. Si aún quiere copiar el elemento, renómbrelo e intente de " "nuevo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086 msgid "Unable to Replace File" msgstr "Imposible reemplazar el archivo" # src/file-manager/dfos-xfer.c:407 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102 #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "La carpeta «%s» ya existe. ¿Desea reemplazarla?" # src/file-manager/dfos-xfer.c:407 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1105 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Desea reemplazarlo?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113 msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." @@ -1679,24 +1700,24 @@ msgstr "" "Si reemplaza la carpeta existente, cualquier archivo que contenga y cuyo " "nombre coincida con los archivos copiados, será sobreescrito." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1115 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Si reemplaza un archivo existente, su contenido será sobreescrito." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1145 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 msgid "Conflict While Copying" msgstr "Conflicto al copiar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar" # src/file-manager/dfos-xfer.c:430 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 msgid "Replace _All" msgstr "Reemplazar _todos" @@ -1706,15 +1727,15 @@ msgstr "Reemplazar _todos" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8534 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "enlace hacia %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "otro enlace hacia %s" @@ -1723,25 +1744,25 @@ msgstr "otro enlace hacia %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%der enlace hacia %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%dº enlace hacia %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%der enlace hacia %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%dº enlace hacia %s" @@ -1751,12 +1772,12 @@ msgstr "%dº enlace hacia %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259 msgid " (copy)" msgstr " (copiar)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261 msgid " (another copy)" msgstr " (otra copia)" @@ -1764,36 +1785,36 @@ msgstr " (otra copia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278 msgid "th copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271 msgid "st copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 msgid "nd copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 msgid "rd copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (otra copia)%s" @@ -1802,313 +1823,313 @@ msgstr "%s (otra copia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%dª copia)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dª copia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dª copia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%dª copia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" # src/file-manager/dfos-xfer.c:526 src/file-manager/dfos-xfer.c:859 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1610 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1612 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d desconocido" # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Moviendo archivos a la papelera" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "Throwing out file:" msgstr "Tirando archivo:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:702 src/file-manager/dfos-xfer.c:963 #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971 msgid "Moving" msgstr "Moviendo" # src/file-manager/dfos-xfer.c:964 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "Preparing to Move to Trash..." -msgstr "Preparando para mover a la papelera..." +msgstr "Preparando para mover a la papelera…" # src/file-manager/dfos-xfer.c:700 #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967 msgid "Moving files" msgstr "Moviendo archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:700 #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969 msgid "Moving file:" msgstr "Moviendo archivo:" # src/file-manager/dfos-xfer.c:703 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 msgid "Preparing To Move..." -msgstr "Preparando para mover..." +msgstr "Preparando para mover…" # src/file-manager/dfos-xfer.c:704 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 msgid "Finishing Move..." -msgstr "Finalizando mover..." +msgstr "Finalizando mover…" # src/file-manager/dfos-xfer.c:713 #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 msgid "Creating links to files" msgstr "Creando enlaces a archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:715 #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983 msgid "Linking file:" msgstr "Enlazando archivo:" # src/file-manager/dfos-xfer.c:715 #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 msgid "Linking" msgstr "Enlazando" # src/file-manager/dfos-xfer.c:716 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 msgid "Preparing to Create Links..." -msgstr "Preparándose para crear enlaces..." +msgstr "Preparándose para crear enlaces…" # src/file-manager/dfos-xfer.c:717 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 msgid "Finishing Creating Links..." -msgstr "Finalizando la creación de enlaces..." +msgstr "Finalizando la creación de enlaces…" # src/file-manager/dfos-xfer.c:723 #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993 msgid "Copying files" msgstr "Copiando archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:723 #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1995 msgid "Copying file:" msgstr "Copiando archivo:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:725 #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1997 msgid "Copying" msgstr "Copiando" # src/file-manager/dfos-xfer.c:726 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1998 msgid "Preparing To Copy..." -msgstr "Preparando para copiar..." +msgstr "Preparando para copiar…" # src/file-manager/dfos-xfer.c:744 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2016 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "No puede copiar elementos a la papelera." # src/file-manager/dfos-xfer.c:744 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "No puede crear enlaces dentro de la papelera." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Sólo puede mover archivos y carpetas a la papelera." # src/file-manager/dfos-xfer.c:778 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "No puede mover esta carpeta papelera." # src/file-manager/dfos-xfer.c:763 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "No puede copiar esta carpeta papelera." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" "Una carpeta papelera se usa para almacenar los elementos movidos a la " "papelera." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "No puede cambiar el lugar de la papelera" # src/file-manager/dfos-xfer.c:763 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2032 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "No se puede copiar la papelera" # src/file-manager/dfos-xfer.c:778 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "No puede mover una carpeta dentro de sí misma." # src/file-manager/dfos-xfer.c:779 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "No puede copiar una carpeta dentro de sí misma." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2073 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La carpeta de destino está dentro de la carpeta de origen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "No se puede mover dentro de sí mismo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "No se puede copiar dentro de sí mismo" # src/file-manager/dfos-xfer.c:779 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "No puede copiar un archivo sobre sí mismo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2090 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "El destino y el origen son el mismo archivo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "No se puede copiar sobre sí mismo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "No tiene permiso para escribir en el destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2145 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 msgid "There is no space on the destination." msgstr "No hay espacio en el destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2147 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Error «%s» al crear una carpeta nueva." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 msgid "Error creating new folder." msgstr "Error al crear una carpeta nueva." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Error al crear una carpeta nueva" # src/nautilus-window-manage-views.c:173 #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 msgid "untitled folder" msgstr "carpeta sin título" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Error «%s» al crear un documento nuevo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 msgid "Error creating new document." msgstr "Error al crear un documento nuevo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Error al crear un documento nuevo" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2591 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513 msgid "new file" msgstr "archivo nuevo" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1006 #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578 msgid "Deleting files" msgstr "Borrando archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1007 src/file-manager/dfos-xfer.c:1057 #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2615 msgid "Files deleted:" msgstr "Archivos borrados:" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058 #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 msgid "Deleting" msgstr "Borrando" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583 msgid "Preparing to Delete files..." -msgstr "Preparándose para borrar archivos..." +msgstr "Preparándose para borrar archivos…" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1056 #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Vaciando la papelera" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1059 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618 msgid "Preparing to Empty the Trash..." -msgstr "Preparándose para vaciar la papelera..." +msgstr "Preparándose para vaciar la papelera…" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "¿Seguro que desea vaciar todos los elementos de la papelera?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -2118,7 +2139,7 @@ msgstr "" "uno por separado." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2639 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vaciar la papelera" @@ -2173,37 +2194,37 @@ msgstr "Servicios en" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hoy a las 00:00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hoy a las %-I:%M:%S %p" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hoy a las 00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hoy a las %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2943 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hoy, 00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hoy, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 msgid "today" msgstr "hoy" @@ -2211,39 +2232,39 @@ msgstr "hoy" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ayer a las 00:00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2964 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ayer a las %-I:%M:%S %p" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ayer a las 00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ayer a las %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ayer, 00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ayer, %-I:%M %p" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94 # components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78 # components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 msgid "yesterday" msgstr "ayer" @@ -2252,71 +2273,71 @@ msgstr "ayer" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Miércoles, 00 de septiembre de 0000 a las 00:00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d de %B de %Y a las %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, 00 de Oct de 0000 a las 00:00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d de %b de %Y a las %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, 00 Oct 0000 a las 00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y a las %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Oct 0000 a las 00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr " %-d %b %Y a las %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 Oct 0000, 00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2997 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3000 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4287 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4298 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1954 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -2324,7 +2345,7 @@ msgstr[0] "%u elemento" msgstr[1] "%u elementos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" @@ -2332,7 +2353,7 @@ msgstr[0] "%u carpeta" msgstr[1] "%u carpetas" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2341,24 +2362,24 @@ msgstr[1] "%u archivos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4614 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4630 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4641 msgid "? items" msgstr "? elementos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4620 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4631 msgid "? bytes" msgstr "? bytes " # libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4635 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4646 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconocido" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4638 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4649 msgid "unknown MIME type" msgstr "Tipo MIME desconocido" @@ -2366,17 +2387,17 @@ msgstr "Tipo MIME desconocido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4644 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4655 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1303 msgid "unknown" msgstr "desconocido" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4688 msgid "program" msgstr "programa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2386,7 +2407,7 @@ msgstr "" "esto signifique que su archivo gnome-vfs.keys está en un lugar incorrecto o " "que no se encuentra por alguna otra razón." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4710 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2396,17 +2417,17 @@ msgstr "" "avise a la lista de correo de gnome-vfs." # src/file-manager/dfos-xfer.c:714 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4726 msgid "link" msgstr "enlace" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 msgid "link (broken)" msgstr "enlace (roto)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:518 -#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 msgid "Trash" msgstr "Papelera" @@ -2544,7 +2565,7 @@ msgstr "Vista de icono" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1474 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1484 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Vista de lista" @@ -2637,11 +2658,11 @@ msgstr "Carpeta personal de %s" msgid "The selection rectangle" msgstr "El rectángulo de selección" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4304 msgid "Normal Alpha" msgstr "Alfa normal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4305 msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" msgstr "Opacidad de los iconos normales si se establece \"frame_set\"" @@ -2664,7 +2685,9 @@ msgstr "La apertura ha fallado, ¿quiere seleccionar otra aplicación?" msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations." -msgstr "«%s» no puede abrir «%s» porque «%s» no puede acceder a los archivos en los lugares «%s»." +msgstr "" +"«%s» no puede abrir «%s» porque «%s» no puede acceder a los archivos en los " +"lugares «%s»." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" @@ -2708,20 +2731,20 @@ msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." "locations." msgstr "" -"La acción predeterminada no puede abrir «%s» porque no puede acceder a los " -"archivos de la dirección «%s»." +"La acción predeterminada no puede abrir «%s» porque no puede acceder a " +"archivos en los lugares «%s»." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"No existen otras aplicaciones para ver este archivo. Si copia este archivo " -"en su equipo no tendrá con qué abrirlo." +"No hay disponibles otras acciones para ver este archivo. Si copia este " +"archivo en su equipo, quizá pueda abrirlo." # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:725 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Abriendo %s" @@ -2746,16 +2769,16 @@ msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "No se pudo mostrar «%s»." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:963 msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Se ha producido un error ejecutando la aplicación." +msgstr "Se ha producido un error al lanzar la aplicación." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402 msgid "The attempt to log in failed." -msgstr "El intento de inicio de sesión ha fallado." +msgstr "El intento de entrada ha fallado." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1408 @@ -2768,13 +2791,14 @@ msgstr "Acceso denegado." #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "" -"No se pudo mostrar «%s», porque no se pudo encontrar ningún anfitrión " -"llamado «%s»." +"No se pudo mostrar «%s», porque no se pudo encontrar ningún equipo llamado «%" +"s»." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1422 -msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Compruebe que lo que escribió es correcto y que su configuración del proxy " "es correcta." @@ -2785,17 +2809,17 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1380 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." -msgstr "«%s» no es una dirección válida." +msgstr "«%s» no es un lugar válido." # src/nautilus-window-manage-views.c:1241 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1375 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1383 msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "Por favor compruebe lo que ha escrito e intente otra vez." +msgstr "Compruebe lo que ha escrito e intente otra vez." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 @@ -2805,52 +2829,53 @@ msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "No se pudo encontrar «%s»." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:646 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1448 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1452 msgid "Can't Display Location" -msgstr "No se puede mostrar la dirección" +msgstr "No se puede mostrar el lugar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Lo siento, pero no puede ejecutar comandos desde un sitio remoto." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879 msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "Esto está deshabilitado debido a cuestiones de seguridad." +msgstr "Esto está desactivado debido a consideraciones de seguridad." # libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:252 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:880 msgid "Can't Execute Remote Links" -msgstr "No se puede ejecutar enlaces remotos" +msgstr "No puede ejecutar enlaces remotos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:961 msgid "Details: " msgstr "Detalles: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:963 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:965 msgid "Error Launching Application" -msgstr "Error al ejecutar la aplicación" +msgstr "Error al lanzar la aplicación" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:934 msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "El destino sólo soporta archivos locales." +msgstr "Este destino donde soltar sólo soporta archivos locales." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego " "suéltelos nuevamente." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:937 msgid "Drop Target Only Supports Local Files" -msgstr "El destino sólo soporta archivos locales" +msgstr "El destino donde soltar sólo soporta archivos locales" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2899,7 +2924,7 @@ msgstr "Administración de archivos" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1243 +#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1244 msgid "Home Folder" msgstr "Carpeta personal" @@ -2946,7 +2971,7 @@ msgstr "" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "Crea objetos meta-archivo para acceder a meta-datos de Nautilus" +msgstr "Produce objetos meta-archivo para acceder a meta-datos de Nautilus" # src/nautilus-sidebar.c:424 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617 @@ -2956,8 +2981,8 @@ msgstr "Fondo" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6169 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Vaciar la papelera" @@ -2965,15 +2990,15 @@ msgstr "_Vaciar la papelera" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141 msgid "Create L_auncher..." -msgstr "Crear un _lanzador..." +msgstr "Crear un _lanzador…" # src/nautilus-property-browser.c:853 #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6119 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142 msgid "Create a new launcher" msgstr "Crea un lanzador nuevo" @@ -2985,7 +3010,8 @@ msgstr "Cambiar el _fondo del escritorio" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Muestra una ventana que le deja configurar el patrón del fondo o el color de " "su escritorio" @@ -2994,15 +3020,15 @@ msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 msgid "Empty Trash" -msgstr "Vaciar la papelera" +msgstr "Vacía la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6170 msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Borrar todos los elementos que hay en la papelera" +msgstr "Borra todos los elementos dentro de la papelera" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1130 @@ -3033,102 +3059,104 @@ msgstr "La vista de escritorio ha encontrado un error mientras se iniciaba." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 msgid "Display this location with the desktop view." -msgstr "Mostrar esta dirección con la vista de escritorio." +msgstr "Mostrar este lugar con la vista de escritorio." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2128 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:547 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:548 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" -msgstr[0] "¿Quiere abrir la ventana?" +msgstr[0] "¿Quiere abrir una ventana? %0d" msgstr[1] "¿Quiere abrir %d ventanas?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:548 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:549 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "¿Seguro que desea abrir todos los archivos?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:549 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:550 #: ../src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Esto abrirá una ventana separada." +msgstr[0] "Esto abrirá %0d una ventana separada." msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanas separadas." # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:857 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:878 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "¿Está seguro que desea borrar permanentemente «%s»?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1860 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:861 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:882 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr[0] "¿Está seguro de que desea borrar permanentemente el %d elemento seleccionado?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgstr[0] "" +"¿Está seguro de que desea borrar permanentemente el%0d elemento seleccionado?" msgstr[1] "" "¿Está seguro de que desea borrar permanentemente los %d elementos " "seleccionados?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:869 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:890 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Si elimina un elemento, se perderá permanentemente." # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:870 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:891 msgid "Delete?" msgstr "¿Borrar?" # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1022 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1043 msgid "Select Pattern" msgstr "Patrón de selección" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1038 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1059 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patrón:" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1886 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "«%s» seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1020 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1867 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1888 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" -msgstr[0] "%d carpeta seleccionada" +msgstr[0] "una carpeta seleccionada %d0" msgstr[1] "%d carpetas seleccionadas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1877 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1898 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" -msgstr[0] " (contiene %d elemento)" -msgstr[1] " (contiene %d elementos)" +msgstr[0] "%d0 (conteniendo un elemento)" +msgstr[1] " (conteniendo %d elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1888 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1909 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" -msgstr[0] " (contiene un total de %d elemento)" -msgstr[1] " (contiene un total de %d elementos)" +msgstr[0] " (conteniendo un total de un elemento)" +msgstr[1] " (conteniendo un total de %d elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1041 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1904 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1925 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "«%s» seleccionado (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1045 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1908 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1929 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3137,14 +3165,14 @@ msgstr[1] "%d elementos seleccionados (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1055 #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1916 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1937 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" -msgstr[0] "otro %d elemento seleccionado (%s)" +msgstr[0] "%0d otro elemento seleccionado (%s)" msgstr[1] "otros %d elementos seleccionados (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1937 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1958 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, espacio libre: %s" @@ -3157,7 +3185,7 @@ msgstr "%s, espacio libre: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1962 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1983 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3166,61 +3194,65 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2032 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2053 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "La carpeta «%s» contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar." +msgstr "" +"La carpeta «%s» contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2038 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2059 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Algunos archivos no se mostrarán." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2039 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2060 msgid "Too Many Files" msgstr "Demasiados archivos" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3318 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3374 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "No puede mover el archivo a la papelera. ¿Quiere borrarlo inmediatamente?" +msgstr "" +"No puede mover el archivo a la papelera. ¿Quiere borrarlo inmediatamente?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3319 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3375 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "El archivo «%s» no puede moverse a la papelera." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3323 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3379 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -msgstr "No puede mover los elementos a la papelera. ¿Quiere borrarlos inmediatamente?" +msgstr "" +"No puede mover los elementos a la papelera. ¿Quiere borrarlos inmediatamente?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3324 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3380 #, c-format msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" msgstr "Ninguno de los %d elementos seleccionados puede moverse a la papelera" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3326 -msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3382 +msgid "" +"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "No puede mover algunos de los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos " "directamente?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3383 #, c-format msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" msgstr "%d de los elementos seleccionados no pueden moverse a la papelera." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3389 msgid "Delete Immediately?" msgstr "¿Borrar inmediatamente?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3421 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "¿Seguro que desea borrar permanentemente a «%s» de la papelera?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1860 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3369 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3425 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3235,62 +3267,62 @@ msgstr[1] "" "¿Está seguro de que desea borrar permanentemente los %d elementos " "seleccionados de la papelera?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3378 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3434 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si elimina un elemento, se perderá para siempre." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3379 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3435 msgid "Delete From Trash?" msgstr "¿Borrar de la papelera?" # src/nautilus-sidebar.c:1145 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3917 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3972 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Abrir con «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3918 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3973 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Usar «%s» para abrir el elemento seleccionado" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4007 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4062 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "¿Quiere ejecutar «%s» o ver su contenido?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4009 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4064 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "«%s» es un archivo de texto ejecutable." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4015 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4070 msgid "Run or Display?" msgstr "¿Ejecutar o ver?" # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:222 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4016 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4071 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Ejecutar en un _terminal" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4017 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4072 msgid "_Display" msgstr "_Mostrar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4020 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4075 msgid "_Run" msgstr "E_jecutar" # src/file-manager/dfos-xfer.c:763 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4406 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4461 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "No se puede abrir %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4409 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4464 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3312,23 +3344,23 @@ msgstr "" "Alternativamente, utilice la opción «Abrir con» del menú para seleccionar " "una aplicación específica para el archivo. " -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4822 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4860 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Ejecutar «%s» en cualquiera de los elementos seleccionados" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5071 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5109 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "Crear un documento nuevo usando la plantilla «%s»" +msgstr "Crea un documento a partir de la plantilla «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5277 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5315 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el menú " "«Scripts»." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5279 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5317 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3336,11 +3368,11 @@ msgstr "" "Seleccionando un script desde el menú ejecutará ese script usando cualquier " "elemento seleccionado como argumento de entrada." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5281 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5319 msgid "About Scripts" msgstr "Acerca de los scripts" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5320 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3378,64 +3410,69 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URIs delimitadas por saltos de línea para los " "archivos seleccionados.\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: La URI de la dirección actual\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: La URI del lugar actual\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición y tamaño de la ventana actual" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5443 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5481 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "«%s» se moverá si selecciona el comando «Pegar»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5447 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5485 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "«%s» se copiará si selecciona el comando «Pegar»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5454 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5492 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "El elemento seleccionado se moverá si selecciona el comando «Pegar»" -msgstr[1] "Los %d elementos seleccionados se moverán si selecciona el comando «Pegar»" +msgstr[1] "" +"Los %d elementos seleccionados se moverán si selecciona el comando «Pegar»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5461 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5499 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "El elemento seleccionado se copiará si selecciona el comando «Pegar»" -msgstr[1] "Los %d elementos seleccionados se copiarán si selecciona el comando «Pegar»" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"El elemento seleccionado se copiará si selecciona el comando «Pegar»" +msgstr[1] "" +"Los %d elementos seleccionados se copiarán si selecciona el comando «Pegar»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5555 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5593 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:982 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5681 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5719 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 msgid "Mount Error" msgstr "Error al montar" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5738 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1066 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5771 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1067 msgid "Unmount Error" msgstr "Error al desmontar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1063 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5784 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1064 msgid "Eject Error" msgstr "Error al expulsar" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5900 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5923 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Conectarse al servidor %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5905 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5928 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" @@ -3444,85 +3481,87 @@ msgstr "_Conectar" # src/file-manager/fm-list-view.c:1581 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5919 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5942 msgid "Link _name:" msgstr "_Nombre del enlace:" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6092 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6115 msgid "Create _Document" msgstr "Crear un _documento" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2117 #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6093 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116 msgid "Open Wit_h" msgstr "Abrir _con" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248 #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6094 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6117 msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado" +msgstr "" +"Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6096 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6119 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6127 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6097 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6120 msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado" +msgstr "" +"Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6128 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Vea o modifique las propiedades de la carpeta abierta" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6108 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6131 msgid "Create _Folder" msgstr "Crear una _carpeta" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6109 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6132 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crea una carpeta nueva vacía dentro de esta carpeta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6111 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6134 msgid "No templates Installed" msgstr "No hay ninguna plantilla instalada" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6137 msgid "_Empty File" msgstr "Archivo _vacío" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6115 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6138 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Crea un documento nuevo vacío dentro de esta carpeta" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6122 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1105 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6145 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1106 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Abre el elemento seleccionado en esta ventana" @@ -3530,56 +3569,58 @@ msgstr "Abre el elemento seleccionado en esta ventana" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6130 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6153 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Abrir en la ventana de navegación" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6131 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Abre cada elemento seleccionado en una ventana de navegación" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6134 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6138 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6157 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6161 msgid "Open with Other _Application..." -msgstr "Abrir con otra _aplicación..." +msgstr "Abrir con otra _aplicación…" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248 #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6135 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6158 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6162 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Selecciona otra aplicación con la cual abrir el elemento seleccionado" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Abrir la carpeta de _scripts" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6166 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Muestra la carpeta que contiene los scripts que aparecen en este menú" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6151 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6174 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "Prepara los archivos seleccionados para moverlos con un comando «Pegar»" +msgstr "" +"Prepara los archivos seleccionados para moverlos con un comando «Pegar»" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6178 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "Prepara los archivos seleccionados para copiarse con un comando «Pegar»" +msgstr "" +"Prepara los archivos seleccionados para copiarse con un comando «Pegar»" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6182 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Mueve o copia archivos previamente seleccionados por un comando «Cortar» o " @@ -3588,13 +3629,13 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6187 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1164 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Pegar en la carpeta" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3604,99 +3645,100 @@ msgstr "" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6169 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 msgid "Select all items in this window" msgstr "Selecciona todos los elementos que hay en esta ventana" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6195 msgid "Select _Pattern" msgstr "_Patrón de selección" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6196 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrón dado" +msgstr "" +"Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrón dado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2148 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplicar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplica cada elemento seleccionado" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6862 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "Crear un enl_ace" -msgstr[1] "Crear enl_aces" +msgstr[0] "Crear un en_lace" +msgstr[1] "Crear en_laces" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crea un enlace simbólico para cada elemento seleccionado" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-icon-view.c:328 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6207 msgid "_Rename..." -msgstr "_Renombrar..." +msgstr "_Renombrar…" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6208 msgid "Rename selected item" msgstr "Renombra el elemento seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6663 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ver a la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6761 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mueve cada elemento seleccionado a la papelera" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6196 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6849 msgid "_Delete" msgstr "_Borrar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6197 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Borra cada elemento seleccionado, sin moverlo a la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6223 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Restablecer la vista" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Restablecer el orden de colocación y el nivel de ampliación para ajustarse a " @@ -3704,147 +3746,147 @@ msgstr "" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6227 msgid "Connect To This Server" msgstr "Conectarse con este servidor" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Hacer una conexión permanente con este servidor" # components/html/gnome-dialogs.c:234 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6208 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Montar el volumen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montar el volumen seleccionado" # components/html/gnome-dialogs.c:234 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Desmontar el volumen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Desmonta el volumen seleccionado" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6239 msgid "_Eject" msgstr "E_xpulsar" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Expulsa el volumen seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6243 msgid "Open File and Close window" msgstr "Abrir archivo y cerrar ventana" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Abre esta carpeta en una ventana de navegación" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Prepara esta carpeta para moverla con un comando «Pegar»" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Prepara esta carpeta para copiarla con un comando «Pegar»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Mueve esta carpeta a la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6268 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Borra la carpeta, sin moverla a la papelera" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6251 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostrar los archivos _ocultos" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Indica si se muestran o no los archivos ocultos en la ventana actual" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6325 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Ejecutar o administrar los scripts de %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6798 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1117 msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir en una ventana nueva" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Navegar por la carpeta" msgstr[1] "_Navegar por las carpetas" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6826 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Borrar de la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Borra la carpeta abierta permanentemente" # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Mueve la carpeta abierta a la papelera" # src/nautilus-sidebar.c:1145 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6778 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Abrir con «%s»" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" @@ -3852,75 +3894,76 @@ msgstr[0] "Abrir en %d ventana nueva" msgstr[1] "Abrir en %d ventanas nuevas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Borra permanentemente todos los elementos seleccionados" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "El enlace está roto, ¿quiere moverlo a la papelera?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Este enlace no puede usarse porque no tiene destino." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Este enlace no puede usarse, porque su destino «%s» no existe." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 msgid "Broken Link" msgstr "Enlace roto" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Abriendo «%s»." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:226 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7510 msgid "Cancel Open?" msgstr "¿Quiere cancelar la apertura?" # src/nautilus-location-bar.c:127 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8396 msgid "Download location?" msgstr "¿Dónde quiere descargar?" # src/file-manager/dfos-xfer.c:778 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8399 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Puede descargarlo o enlazarlo." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8322 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 msgid "Make a _Link" msgstr "En_lazar" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 msgid "_Download" msgstr "_Descargar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8385 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8465 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8518 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8616 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Arrastrar y soltar no está soportado." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8386 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Arrastrar y soltar sólo está soportado en los sistemas de archivos locales." +msgstr "" +"Arrastrar y soltar sólo está soportado en los sistemas de archivos locales." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8387 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8440 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8520 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8618 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Error al arrastrar y soltar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8439 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8537 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8519 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8617 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre inválido." @@ -3956,7 +3999,8 @@ msgstr "Lanzador" # src/nautilus-window-manage-views.c:648 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de «%s»." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 @@ -3982,15 +4026,18 @@ msgstr "Error al mostrar la carpeta" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "El nombre «%s» ya se está usando en esta carpeta. Por favor use un nombre " "distinto." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "No existe un «%s» en esta carpeta. ¿Quizás acaba de moverse o borrarse?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"No existe un «%s» en esta carpeta. ¿Quizás acaba de moverse o borrarse?" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:55 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 @@ -4040,7 +4087,8 @@ msgstr "Error al renombrar" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:85 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de «%s»." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 @@ -4090,7 +4138,8 @@ msgstr "Error al establecer el propietario" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "No se ha podido cambiar los permisos de «%s» porque está en un disco de sólo " "lectura" @@ -4123,207 +4172,207 @@ msgid "Cancel Rename?" msgstr "¿Desea cancelar el renombrar?" # src/file-manager/fm-icon-view.c:109 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 msgid "by _Name" msgstr "por _nombre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:110 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Mantiene los iconos ordenados por nombre en filas" # src/file-manager/fm-icon-view.c:116 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 msgid "by _Size" msgstr "por t_amaño" # src/file-manager/fm-icon-view.c:117 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tamaño en filas" # src/file-manager/fm-icon-view.c:123 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 msgid "by _Type" msgstr "por _tipo" # src/file-manager/fm-icon-view.c:124 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tipo en filas" # src/file-manager/fm-icon-view.c:130 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 msgid "by Modification _Date" msgstr "por fecha de mo_dificación" # src/file-manager/fm-icon-view.c:131 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Mantiene los iconos ordenados por fecha de modificación en filas" # src/file-manager/fm-icon-view.c:137 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 msgid "by _Emblems" msgstr "por _emblemas" # src/file-manager/fm-icon-view.c:138 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1453 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Mantiene los iconos ordenados por emblemas en filas" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399 msgid "Arran_ge Items" -msgstr "Organizar los _elementos" +msgstr "Or_ganizar los elementos" # src/file-manager/fm-icon-view.c:310 #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1401 msgid "Str_etch Icon" msgstr "_Estirar icono" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1400 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Hace que el icono seleccionado sea estirable" # src/file-manager/fm-icon-view.c:318 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1403 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1405 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1556 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Re_staurar el tamaño original de los iconos" # src/file-manager/fm-icon-view.c:318 #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1404 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1406 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Restaura cada icono seleccionado a su tamaño original" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1407 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1409 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Re_ordenar por nombre" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1410 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Reposiciona los iconos para que quepan mejor en la ventana y evitar el " "solapamiento" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1416 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Organización compacta" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1417 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Cambiar a un esquema de organización más apretado" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1421 msgid "Re_versed Order" msgstr "Orden in_verso" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1422 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Muestra los iconos en orden inverso" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Mantener alineados" # src/file-manager/fm-icon-view.c:110 #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1425 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Mantiene los iconos alineados en una rejilla" # components/help/hyperbola-filefmt.c:396 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1432 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 msgid "_Manually" msgstr "_Manualmente" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1433 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Deja los iconos en donde se suelten" # src/file-manager/fm-icon-view.c:109 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 msgid "By _Name" msgstr "Por _nombre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:116 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 msgid "By _Size" msgstr "Por ta_maño" # src/file-manager/fm-icon-view.c:123 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 msgid "By _Type" msgstr "Por _tipo" # src/file-manager/fm-icon-view.c:130 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450 msgid "By Modification _Date" msgstr "Por _fecha de modificación" # src/file-manager/fm-icon-view.c:137 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1454 msgid "By _Emblems" msgstr "Por _emblemas" # src/file-manager/fm-icon-view.c:318 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1557 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Restablecer el _tamaño original del icono" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1947 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1958 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "apuntando hacia «%s»" # Lo ponemos en minusculas # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:55 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2721 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2733 msgid "Icons" msgstr "iconos" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 # src/nautilus-window.c:606 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2722 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2734 msgid "View as Icons" msgstr "Ver como iconos" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 # src/nautilus-window.c:606 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2723 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2735 msgid "View as _Icons" msgstr "Ver como _iconos" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2724 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2736 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "La vista de iconos ha encontrado un error." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2725 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2737 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "La vista de iconos ha encontrado un error mientras se iniciaba." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2726 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2738 msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "Mostrar esta dirección con la vista de iconos." +msgstr "Mostrar este lugar con la vista de iconos." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:363 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 @@ -4333,25 +4382,25 @@ msgstr "(Vacío)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:365 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 msgid "Loading..." -msgstr "Cargando..." +msgstr "Cargando…" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1985 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1995 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s columnas visibles" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2004 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2014 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Seleccione el orden en que aparecerá la información en esta carpeta." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2046 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2056 msgid "Visible _Columns..." -msgstr "_Columnas visibles..." +msgstr "_Columnas visibles…" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2047 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2057 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Seleccione las columnas visibles en esta carpeta" @@ -4359,72 +4408,72 @@ msgstr "Seleccione las columnas visibles en esta carpeta" # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71 # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86 # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2729 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741 msgid "List" msgstr "lista" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 # src/nautilus-window.c:606 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2730 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742 msgid "View as List" msgstr "Ver como lista" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 # src/nautilus-window.c:606 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2731 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743 msgid "View as _List" msgstr "Ver como _lista" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2732 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744 msgid "The list view encountered an error." msgstr "La vista de lista ha encontrado un error." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2733 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "La vista de lista ha encontrado un error mientras se iniciaba." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2734 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Mostrar este lugar con la vista de lista." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "No puede asignar más de un icono personalizado a la vez." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:510 #: ../src/nautilus-information-panel.c:555 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Arrastre sólo una imagen para establecerla como icono personalizado." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511 #: ../src/nautilus-information-panel.c:556 msgid "More Than One Image" msgstr "Más de una imagen" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 #: ../src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "El archivo que ha soltado no es local." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:528 #: ../src/nautilus-information-panel.c:576 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Solamente puede usar imágenes locales como iconos personalizados." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:522 #: ../src/nautilus-information-panel.c:577 msgid "Local Images Only" msgstr "Sólo imágenes locales" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 #: ../src/nautilus-information-panel.c:582 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "El archivo que ha soltado no es una imagen." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529 #: ../src/nautilus-information-panel.c:584 msgid "Images Only" msgstr "Sólo imágenes" @@ -4461,17 +4510,17 @@ msgid "Changing owner." msgstr "Cambiando propietario." # src/file-manager/fm-properties-window.c:844 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1903 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1904 msgid "nothing" msgstr "nada" # src/file-manager/fm-properties-window.c:846 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1905 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1906 msgid "unreadable" msgstr "ilegible" # src/file-manager/fm-properties-window.c:856 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1915 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1916 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" @@ -4479,7 +4528,7 @@ msgstr[0] "%0d Un elemento, con un tamaño de %s" msgstr[1] "%d elementos, %s en total" # src/file-manager/fm-properties-window.c:864 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1924 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1925 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(algunos contenidos son ilegibles)" @@ -4490,13 +4539,13 @@ msgstr "(algunos contenidos son ilegibles)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1941 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1942 msgid "Contents:" msgstr "Contenido:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 msgid "Basic" msgstr "Básico" @@ -4506,7 +4555,7 @@ msgstr "Básico" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 #. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nombre:" @@ -4514,246 +4563,246 @@ msgstr[1] "_Nombres:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1094 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2390 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2397 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2401 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2409 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2415 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2424 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2430 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3023 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3044 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3135 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3143 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2361 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2382 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2975 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2996 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3087 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3091 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "--" msgstr "--" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1100 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2382 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" # src/nautilus-location-bar.c:401 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2340 #: ../src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Lugar:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 msgid "Volume:" msgstr "Volumen:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2399 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2351 msgid "Free space:" msgstr "Espacio libre:" # src/nautilus-link-set-window.c:185 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2407 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2359 msgid "Link target:" msgstr "Destino del enlace:" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2413 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2365 msgid "MIME type:" msgstr "Tipo MIME:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1103 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2422 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2428 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2380 msgid "Accessed:" msgstr "Accedido:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2444 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2396 msgid "_Select Custom Icon..." -msgstr "_Seleccionar un icono personal..." +msgstr "_Seleccionar un icono personal…" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2163 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2450 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2402 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Quitar el icono personal" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2517 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2469 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 msgid "Emblems" msgstr "Emblemas" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2802 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2754 msgid "_Read" msgstr "_Lectura" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2804 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2756 msgid "_Write" msgstr "_Escritura" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2758 msgid "E_xecute" msgstr "E_jecución" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1474 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2889 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2841 msgid "Set _user ID" msgstr "Establecer el ID del _usuario" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1470 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2894 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2846 msgid "Special flags:" msgstr "Atributos especiales:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1478 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2897 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2849 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Establecer el ID del _grupo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1482 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2899 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2851 msgid "_Sticky" msgstr "_Persistente" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1499 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2998 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2950 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Usted no es el propietario, por eso no puede cambiar estos permisos." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1526 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3012 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2964 msgid "File _owner:" msgstr "_Propietario del archivo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1526 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3018 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2970 msgid "File owner:" msgstr "Propietario del archivo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1536 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3029 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2981 msgid "_File group:" msgstr "_Grupo del archivo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1536 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 msgid "File group:" msgstr "Grupo del archivo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1554 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3050 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3002 msgid "Owner:" msgstr "Propietario:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1557 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3051 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3003 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3052 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3004 msgid "Others:" msgstr "Otros:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1563 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "Text view:" msgstr "Vista textual:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1566 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3090 msgid "Number view:" msgstr "Vista numérica:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1569 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3142 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094 msgid "Last changed:" msgstr "Última modificación:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Los permisos de «%s» se han podido determinar." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3151 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3103 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Los permisos del archivo seleccionado se han podido determinar." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3261 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3261 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "No se pudo mostrar la ayuda" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2117 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3366 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3318 msgid "Open With" msgstr "Abrir con" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3704 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3656 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "¿Cancelar el mostrar la ventana de propiedades?" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3705 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3657 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creando ventana de propiedades." # src/nautilus-property-browser.c:1083 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3862 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3811 msgid "Select an icon" msgstr "Seleccione un icono" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751 msgid "E_ject" msgstr "E_xpulsar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1129 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1130 msgid "Create Folder" msgstr "Crear carpeta" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1181 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1182 msgid "Move to Trash" msgstr "Mover a la papelera" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1246 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:170 msgid "File System" msgstr "Sistema de archivos" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1248 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Entorno de red" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1488 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1489 msgid "Tree" msgstr "Árbol" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1494 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1495 msgid "Show Tree" msgstr "Mostrar árbol" @@ -4806,8 +4855,8 @@ msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -"La dirección del directorio del escritorio ha cambiado en Gnome 2.4. Puede " -"abrir el enlace y mover los archivos que quiera, después borre el enlace." +"El lugar del directorio del escritorio ha cambiado en Gnome 2.4. Puede abrir " +"el enlace y mover los archivos que quiera, después borre el enlace." #: ../src/nautilus-application.c:353 msgid "Migrated Old Desktop" @@ -4920,9 +4969,9 @@ msgstr "" "cuando intentaba encontrar el objeto shell. Matar bonobo-activation-server y " "reiniciar Nautilus quizá ayude a arreglar el problema." -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:155 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1469 ../src/nautilus-window-menus.c:507 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1525 ../src/nautilus-window-menus.c:511 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4931,7 +4980,7 @@ msgstr "" "Hubo un error al mostrar la ayuda: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191 msgid "No bookmarks defined" msgstr "No se han definido marcadores" @@ -4958,7 +5007,7 @@ msgstr "Editar los marcadores" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67 #, c-format msgid "Can't display location \"%s\"" -msgstr "No se puede mostrar la dirección «%s»" +msgstr "No se puede mostrar el lugar «%s»" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:145 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:160 @@ -4974,30 +5023,30 @@ msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Introduzca un nombre e inténtelo de nuevo." # src/nautilus-location-bar.c:401 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:410 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:416 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Lugar (URI):" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:457 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:463 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:476 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:482 msgid "Optional information:" msgstr "Información opcional:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:488 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:494 msgid "_Share:" msgstr "_Compartido:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:509 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:515 msgid "_Port:" msgstr "_Puerto:" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:529 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:535 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta:" @@ -5006,7 +5055,7 @@ msgstr "_Carpeta:" # src/file-manager/fm-list-view.c:1581 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:549 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:555 msgid "_User Name:" msgstr "Nombre de _usuario:" @@ -5015,60 +5064,60 @@ msgstr "Nombre de _usuario:" # src/file-manager/fm-list-view.c:1581 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:570 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:576 msgid "_Domain Name:" msgstr "_Nombre del dominio:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:600 msgid "_Name to use for connection:" -msgstr "_Nombre para usar en la conexión:" +msgstr "_Nombre de la conexión:" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:658 msgid "Connect to Server" msgstr "Conectar con el servidor" # src/nautilus-window-toolbars.c:161 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:669 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:675 msgid "Service _type:" msgstr "_Tipo de servicio:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:678 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686 msgid "Public FTP" msgstr "FTP público" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:682 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (con login)" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690 msgid "Windows share" msgstr "Compartido por Windows" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:692 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)" # src/nautilus-location-bar.c:401 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:696 msgid "Custom Location" -msgstr "Dirección personalizada" +msgstr "Lugar personalizado" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:742 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748 msgid "Browse _Network" msgstr "Examinar la _red" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:754 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectar" @@ -5122,7 +5171,7 @@ msgstr "Renombrar" # src/nautilus-property-browser.c:1987 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:542 msgid "Add Emblems..." -msgstr "Añadir emblemas..." +msgstr "Añadir emblemas…" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 msgid "" @@ -5233,7 +5282,8 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Descripciones de los iconos</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de iconos</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de iconos</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" @@ -5241,7 +5291,8 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Columnas de la lista</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de lista</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de lista</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" @@ -5261,7 +5312,8 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Papelera</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de árbol</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de árbol</span>" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 @@ -5294,16 +5346,17 @@ msgstr "" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Seleccione el orden en que la información aparecerá en la vista de lista." +msgstr "" +"Seleccione el orden en que la información aparecerá en la vista de lista." # src/file-manager/dfos-xfer.c:763 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "Count _number of items:" -msgstr "Contar el _número de elementos:" +msgstr "_Contar el número de elementos:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Default _zoom level:" -msgstr "Nivel de a_mpliación predeterminado:" +msgstr "_Nivel de ampliación predeterminado:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 @@ -5317,7 +5370,7 @@ msgstr "Preferencias de administración de archivos" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "I_ncluir una orden «Borrar» que no utilice la papelera" +msgstr "_Incluir una orden «Borrar» que no utilice la papelera" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "List Columns" @@ -5346,7 +5399,7 @@ msgstr "Vista previa" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Preview _sound files:" -msgstr "Escucha previa de archivos de _sonido:" +msgstr "_Escucha previa de archivos de sonido:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Show _only folders" @@ -5355,16 +5408,16 @@ msgstr "Sólo mostrar las _carpetas" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Mostrar minia_turas:" +msgstr "Mostrar _miniaturas:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "Mostrar los archivos ocultos y de r_espaldo" +msgstr "Mostrar los archivos ocultos y de _respaldo" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "Mostrar te_xto en los iconos:" +msgstr "Mostrar _texto en los iconos:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Sort _folders before files" @@ -5402,11 +5455,11 @@ msgstr "_Sólo para archivos menores de:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_Run executable text files when they are clicked" -msgstr "E_jecutar los archivos de texto ejecutables al pulsar" +msgstr "_Ejecutar los archivos de texto ejecutables al pulsar" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_Single click to activate items" -msgstr "Una _sola pulsación para activar los elementos" +msgstr "_Una sola pulsación para activar los elementos" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "_Text beside icons" @@ -5585,7 +5638,7 @@ msgstr "Falló al cargar la información de la imagen" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 msgid "loading..." -msgstr "cargando..." +msgstr "cargando…" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:486 msgid "Image" @@ -5647,8 +5700,8 @@ msgstr "Ir a:" #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "¿Quiere ver la %d dirección?" -msgstr[1] "¿Quiere ver las %d direcciones?" +msgstr[0] "¿Quiere ver %d lugar?" +msgstr[1] "¿Quiere ver las %d lugares?" # src/nautilus-location-bar.c:133 #: ../src/nautilus-location-bar.c:170 @@ -5666,23 +5719,23 @@ msgid "_Location:" msgstr "_Lugar:" # src/nautilus-main.c:63 -#: ../src/nautilus-main.c:268 +#: ../src/nautilus-main.c:269 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Realiza un conjunto rápido de auto-verificaciones." -#: ../src/nautilus-main.c:271 +#: ../src/nautilus-main.c:272 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crea la ventana inicial con la geometría indicada." -#: ../src/nautilus-main.c:271 +#: ../src/nautilus-main.c:272 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRÍA" -#: ../src/nautilus-main.c:273 +#: ../src/nautilus-main.c:274 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Sólo crear ventanas para las URI explícitamente especificadas." -#: ../src/nautilus-main.c:275 +#: ../src/nautilus-main.c:276 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -5690,21 +5743,21 @@ msgstr "" "No administrar el escritorio (ignorar las preferencias configuradas en el " "dialogo preferencias)." -#: ../src/nautilus-main.c:277 +#: ../src/nautilus-main.c:278 msgid "open a browser window." msgstr "abre una ventana en modo navegador." # src/nautilus-main.c:65 -#: ../src/nautilus-main.c:279 +#: ../src/nautilus-main.c:280 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Salir de Nautilus." # src/nautilus-main.c:65 -#: ../src/nautilus-main.c:281 +#: ../src/nautilus-main.c:282 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Reiniciar Nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:325 +#: ../src/nautilus-main.c:326 msgid "File Manager" msgstr "Administrador de archivos" @@ -5713,27 +5766,27 @@ msgstr "Administrador de archivos" # src/nautilus-window-manage-views.c:217 # src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:330 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window.c:149 +#: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:330 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 ../src/nautilus-window.c:151 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" # src/nautilus-main.c:117 #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:363 ../src/nautilus-main.c:372 -#: ../src/nautilus-main.c:377 +#: ../src/nautilus-main.c:364 ../src/nautilus-main.c:373 +#: ../src/nautilus-main.c:378 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s no puede usarse con URIs.\n" # src/nautilus-main.c:117 -#: ../src/nautilus-main.c:368 +#: ../src/nautilus-main.c:369 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check no se puede usar con otras opciones.\n" # src/nautilus-main.c:117 -#: ../src/nautilus-main.c:382 +#: ../src/nautilus-main.c:383 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry no se puede usar con más de un URI.\n" @@ -5752,33 +5805,33 @@ msgstr "Si lo hace, estará condenado a repetirlo." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "¿Está seguro de querer vaciar la lista de direcciones que ha visitado?" +msgstr "¿Está seguro de querer limpiar la lista de lugares que ha visitado?" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." -msgstr "Si vacía la lista de direcciones, se borrarán permanentemente." +msgstr "Si limpia la lista de lugares, se borrarán permanentemente." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126 msgid "Clear History" -msgstr "Vaciar histórico" +msgstr "Limpiar histórico" # src/nautilus-window-menus.c:602 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "La dirección «%s» no existe." +msgstr "El lugar «%s» no existe." # src/nautilus-window-menus.c:602 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290 msgid "The history location doesn't exist." -msgstr "La dirección del histórico no existe." +msgstr "El lugar del histórico no existe." # src/nautilus-window-menus.c:599 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "Marcador para una dirección inexistente" +msgstr "Marcador para un lugar inexistente" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:416 msgid "_Go" @@ -5799,7 +5852,7 @@ msgstr "Abrir una _ventana nueva" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:419 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Abre otra ventana de Nautilus para la dirección mostrada" +msgstr "Abre otra ventana de Nautilus para el lugar mostrado" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:421 msgid "Close _All Windows" @@ -5813,22 +5866,23 @@ msgstr "Cierra todas las ventanas de navegación" # src/nautilus-bookmarks-window.c:185 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:424 msgid "_Location..." -msgstr "_Lugar..." +msgstr "_Lugar…" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:425 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:730 msgid "Specify a location to open" -msgstr "Especifique una dirección para abrir" +msgstr "Especifique un lugar para abrir" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427 msgid "Clea_r History" -msgstr "_Vaciar el histórico" +msgstr "L_impiar el histórico" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Vacía el contenido del menú «Ir a» y las listas de «Atrás» y «Adelante»" +msgstr "" +"Limpia el contenido del menú «Ir a» y las listas de «Atrás» y «Adelante»" # src/nautilus-window-menus.c:1235 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:430 @@ -5840,7 +5894,7 @@ msgstr "_Añadir un marcador" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:739 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Añade un marcador con la dirección actual a este menú" +msgstr "Añade un marcador con el lugar actual a este menú" # src/nautilus-bookmarks-window.c:136 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:433 @@ -5852,7 +5906,8 @@ msgstr "_Editar los marcadores" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:742 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" +msgstr "" +"Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" #. name, stock id #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 @@ -5862,7 +5917,8 @@ msgstr "Barra _principal" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -msgstr "Cambia la visibilidad de esta barra de herramientas principal de esta ventana" +msgstr "" +"Cambia la visibilidad de esta barra de herramientas principal de esta ventana" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 #. is_active @@ -5881,12 +5937,12 @@ msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral de esta ventana" #. name, stock id #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:450 msgid "Location _Bar" -msgstr "_Barra de dirección" +msgstr "Barra de _lugar" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451 msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de dirección de esta ventana" +msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de lugar de esta ventana" # src/nautilus-window-menus.c:1292 #. is_active @@ -5908,7 +5964,7 @@ msgstr "_Atrás" # src/nautilus-window-menus.c:670 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Ir a la anterior dirección visitada" +msgstr "Ir al lugar anterior visitado" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483 msgid "Back history" @@ -5921,7 +5977,7 @@ msgstr "Ade_lante" # src/nautilus-window-menus.c:670 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:499 msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Ir a la siguiente dirección visitada" +msgstr "Ir al siguiente lugar visitado" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:500 msgid "Forward history" @@ -5946,249 +6002,249 @@ msgstr "Mostrar notas" msgid "Home" msgstr "Carpeta personal" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:474 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:478 msgid "Places" msgstr "Lugares" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:480 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:484 msgid "Show Places" msgstr "Mostrar lugares" #. set the title and standard close accelerator -#: ../src/nautilus-property-browser.c:269 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:278 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Fondos y emblemas" # src/nautilus-property-browser.c:307 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:378 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:387 msgid "_Remove..." -msgstr "_Quitar..." +msgstr "_Quitar…" # src/nautilus-property-browser.c:296 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:398 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:407 msgid "_Add new..." -msgstr "_Añadir nuevo..." +msgstr "_Añadir nuevo…" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:904 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:960 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Lo siento, pero el patrón %s no se ha podido borrar." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:905 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:961 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Compruebe que tiene permiso para borrar el patrón." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:906 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:962 msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "No se pudo borrar el patrón" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:934 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:990 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Lo siento, pero el emblema %s no se ha podido borrar." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:935 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:991 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Compruebe que tiene permiso para borrar el emblema." # components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:936 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:992 msgid "Couldn't Delete Emblem" msgstr "No se pudo borrar el emblema" # src/nautilus-property-browser.c:853 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:974 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1030 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Crear un emblema nuevo:" # src/nautilus-property-browser.c:858 #. make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:987 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1043 msgid "_Keyword:" msgstr "_Palabra clave:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1061 msgid "_Image:" msgstr "_Imagen:" # src/nautilus-property-browser.c:875 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1009 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1065 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Seleccione un archivo de imagen para el emblema nuevo:" # src/nautilus-property-browser.c:853 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1033 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1089 msgid "Create a New Color:" msgstr "Crear un color nuevo:" # libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487 # src/file-manager/fm-icon-view.c:1105 #. make the name label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1047 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1103 msgid "Color _name:" msgstr "Nombre del _color:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1063 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119 msgid "Color _value:" msgstr "_Valor del color:" # src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1095 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1151 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un nombre de archivo válido." # src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1098 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1154 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Lo siento, pero no escribió un archivo de nombre válido." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155 msgid "Please try again." msgstr "Inténtelo de nuevo." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1146 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1202 msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "No se ha podido instalar el patrón" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1112 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Lo siento, pero usted no puede reemplazar la imagen de reinicio." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1113 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "«Reiniciar» es una imagen especial que no se puede borrar." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:216 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1114 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1356 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412 msgid "Not an Image" msgstr "No es una imagen" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1145 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1201 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Lo siento, pero el patrón %s no se ha podido instalar." # src/nautilus-property-browser.c:985 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1165 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1221 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Seleccione un archivo de imagen para añadirlo como un patrón" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1217 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1273 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1304 msgid "The color cannot be installed." msgstr "El color se pudo instalar." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1218 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" "Lo siento, pero debe especificar un nombre de color no usado para el color " "nuevo." # components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1219 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1250 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306 msgid "Couldn't Install Color" msgstr "No se pudo instalar el color" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1249 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" "Lo siento, pero debe especificar un nombre con al menos un carácter para el " "color nuevo." # src/nautilus-property-browser.c:1083 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1302 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358 msgid "Select a color to add" msgstr "Seleccione un color para añadir" # src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1339 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1355 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1411 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un archivo de imagen que se pueda usar." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1356 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412 msgid "The file is not an image." msgstr "El archivo no es una imagen." # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2064 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2089 msgid "Select a Category:" msgstr "Seleccione una categoría:" # src/nautilus-property-browser.c:1985 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2073 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2098 msgid "C_ancel Remove" msgstr "C_ancelar quitar" # src/nautilus-property-browser.c:1987 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2079 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2104 msgid "_Add a New Pattern..." -msgstr "_Añadir un patrón nuevo..." +msgstr "_Añadir un patrón nuevo…" # src/nautilus-property-browser.c:1987 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2082 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2107 msgid "_Add a New Color..." -msgstr "_Añadir un color nuevo..." +msgstr "_Añadir un color nuevo…" # src/nautilus-property-browser.c:1987 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2085 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2110 msgid "_Add a New Emblem..." -msgstr "_Añadir un emblema nuevo..." +msgstr "_Añadir un emblema nuevo…" # src/nautilus-property-browser.c:2002 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2108 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2133 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Pulse sobre un patrón para quitarlo" # src/nautilus-property-browser.c:2002 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2111 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2136 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Pulse en un color para quitarlo" # src/nautilus-property-browser.c:2002 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2114 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2139 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Pulse en un emblema para quitarlo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2123 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2148 msgid "Patterns:" msgstr "Patrones:" # src/nautilus-window.c:1267 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2126 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2151 msgid "Colors:" msgstr "Colores:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2129 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemas:" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 msgid "_Remove a Pattern..." -msgstr "_Quitar un patrón..." +msgstr "_Quitar un patrón…" # src/nautilus-property-browser.c:2014 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2152 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177 msgid "_Remove a Color..." -msgstr "_Quitar un color..." +msgstr "_Quitar un color…" # src/nautilus-property-browser.c:2014 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2155 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180 msgid "_Remove an Emblem..." -msgstr "_Quitar un emblema..." +msgstr "_Quitar un emblema…" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 #: ../src/nautilus-side-pane.c:427 @@ -6203,7 +6259,7 @@ msgstr "_Lugares" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:729 msgid "Open _Location..." -msgstr "Abrir _lugar..." +msgstr "Abrir _lugar…" #: ../src/nautilus-spatial-window.c:732 msgid "Close P_arent Folders" @@ -6239,8 +6295,7 @@ msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "" -"¿Quiere quitar de su lista los marcadores que tengan una dirección no " -"existente?" +"¿Quiere quitar de su lista los marcadores que tengan un lugar no existente?" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588 @@ -6250,7 +6305,7 @@ msgstr "Quitar" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:599 msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "Puede seleccionar otra vista o ir a una dirección diferente." +msgstr "Puede seleccionar otra vista o ir a un lugar diferente." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:614 @@ -6306,21 +6361,21 @@ msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Compruebe que el servidor SMB está funcionando en la red local." # src/nautilus-window-manage-views.c:1299 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1446 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus no puede mostrar «%s»." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1444 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1448 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Seleccione otro visor e inténtelo de nuevo." # src/nautilus-window-menus.c:670 #: ../src/nautilus-window-menus.c:177 msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Ir a la dirección especificada por este marcador" +msgstr "Ir al lugar especificado por este marcador" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:409 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:413 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" @@ -6332,7 +6387,7 @@ msgstr "" "la publica la Free Software Foundation; tanto en la versión 2 de la\n" "Licencia como (a su elección) cualquier versión posterior." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:413 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:417 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" @@ -6345,7 +6400,7 @@ msgstr "" "UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública\n" "General de GNU para más detalles." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:417 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:421 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" @@ -6355,7 +6410,7 @@ msgstr "" "junto con Nautilus; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, Estados Unidos de América" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:446 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -6363,11 +6418,11 @@ msgstr "" "Nautilus es un shell gráfico para Gnome que facilita la administración de " "sus archivos y el resto de su sistema." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" msgstr "Copyright © 1999-2005 Los autores de Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:455 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:459 msgid "translator-credits" msgstr "" "Francisco F. Serrador\n" @@ -6378,48 +6433,48 @@ msgstr "" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "_File" msgstr "_Archivo" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 msgid "_View" msgstr "_Ver" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/nautilus-window-menus.c:1325 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:605 msgid "Close this folder" msgstr "Cierra esta carpeta" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "_Fondos y emblemas..." +msgstr "_Fondos y emblemas…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:605 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -6429,32 +6484,32 @@ msgstr "" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/nautilus-first-time-druid.c:272 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncias" # src/nautilus-first-time-druid.c:272 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Edita las preferencias de Nautilus" # src/nautilus-first-time-druid.c:290 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 msgid "Undo the last text change" msgstr "Deshacer el último cambio del texto" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:618 msgid "Open _Parent" msgstr "Abrir _antecesor" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:619 msgid "Open the parent folder" msgstr "Abre la carpeta antecesora" @@ -6463,19 +6518,19 @@ msgstr "Abre la carpeta antecesora" # src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372 # src/nautilus-window-toolbars.c:156 #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "_Stop" msgstr "_Detener" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" # src/file-manager/fm-properties-window.c:878 #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 msgid "_Contents" msgstr "_Contenido" @@ -6483,122 +6538,122 @@ msgstr "_Contenido" # src/nautilus-window-manage-views.c:217 # src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:630 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Muestra la ayuda de Nautilus" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 msgid "_About" msgstr "A_cerca de" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Muestra los créditos de los creadores de Nautilus" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2268 #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 msgid "Zoom _In" msgstr "A_mpliar" # src/file-manager/fm-properties-window.c:864 #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:642 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Mostrar los contenidos con más detalles" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 msgid "Zoom _Out" msgstr "Redu_cir" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:654 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Muestra el contenido con menos detalle" # src/nautilus-window-menus.c:1314 #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Tamaño no_rmal" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:658 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Muestra el contenido con el tamaño normal" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "Connect to _Server..." -msgstr "Conectar con el _servidor..." +msgstr "Conectar con el _servidor…" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 msgid "Set up a connection to a network server" msgstr "Configurar una conexión con un servidor de red" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 msgid "_Home" msgstr "_Carpeta personal" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 msgid "Go to the home folder" msgstr "Ir a la carpeta personal" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 msgid "_Computer" msgstr "_Equipo" # src/nautilus-window-menus.c:670 #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 msgid "Go to the computer location" msgstr "Ir al lugar del equipo" -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# La P choca con la Papelera # src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430 #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 msgid "T_emplates" msgstr "Plan_tillas" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Ir a la carpeta de plantillas" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 msgid "_Trash" msgstr "_Papelera" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Ir a la carpeta de la papelera" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:685 msgid "CD/_DVD Creator" -msgstr "_Grabador de CD/DVD" +msgstr "Creador de CD/_DVD" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:686 msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "Ir al grabador de CD/DVD" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:708 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:712 msgid "_Up" msgstr "S_ubir" @@ -6639,3 +6694,8 @@ msgstr "Servidores de red" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus" +#~ msgid "_Format" +#~ msgstr "_Formato" + +#~ msgid "Format the selected volume" +#~ msgstr "Formatea el volumen seleccionado" |