diff options
author | Raivis Dejus <orvils@gmail.com> | 2006-08-09 14:04:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Raivis Dejus <rdejus@src.gnome.org> | 2006-08-09 14:04:10 +0000 |
commit | 144537eb7750b525d36a97c2a84bc42811223f67 (patch) | |
tree | 09bc746e239491832b32e99b79dd7d25e9c5cc58 | |
parent | bd885c9e3b7fd7de526cf7539bd9eacfcf7a5df8 (diff) | |
download | nautilus-144537eb7750b525d36a97c2a84bc42811223f67.tar.gz |
Updated Latvian translation.
2006-08-09 Raivis Dejus <orvils@gmail.com>
* lv.po: Updated Latvian translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/lv.po | 764 |
2 files changed, 370 insertions, 398 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 4d59bc5c8..4bbb3241a 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-08-09 Raivis Dejus <orvils@gmail.com> + + * lv.po: Updated Latvian translation. + 2006-08-05 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. @@ -1,21 +1,20 @@ -# translation of nautilus.gnome-2-14.lv.po to Latvian +# translation of lv2.po to Latvian # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006. # +# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus.gnome-2-14.lv\n" +"Project-Id-Version: lv2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-20 13:31+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-09 20:36+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-09 16:58+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-09 17:02+0300\n" "Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n" "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " -"2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" @@ -31,23 +30,23 @@ msgstr "Melns" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Ridge" -msgstr "Zilā Kore" +msgstr "Zilā kore" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Rough" -msgstr "Zilā Nepabeiktība" +msgstr "Zilā nepabeiktība" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Type" -msgstr "Zilais Tips" +msgstr "Zilais tips" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Brushed Metal" -msgstr "Krāsotais Metāls" +msgstr "Krāsotais metāls" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Bubble Gum" -msgstr "Košļājamā Gumija" +msgstr "Košļājamā gumija" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Burlap" @@ -87,7 +86,7 @@ msgstr "Danube" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "Dark Cork" -msgstr "Tumšais Korķis" +msgstr "Tumšais korķis" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Dark GNOME" @@ -95,7 +94,7 @@ msgstr "Tumšā GNOME" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Deep Teal" -msgstr "Tumšais Krīklis" +msgstr "Tumšais krīklis" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Dots" @@ -133,7 +132,7 @@ msgstr "Optika" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Fire Engine" -msgstr "Uguns Mašīna" +msgstr "Uguns dzinējs" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Fleur De Lis" @@ -161,7 +160,7 @@ msgstr "Greifrūts" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Green Weave" -msgstr "Zaļais Vilnis" +msgstr "Zaļais vilnis" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Ice" @@ -185,11 +184,11 @@ msgstr "Mango" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Manila Paper" -msgstr "Manila Papīrs" +msgstr "Manila papīrs" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Moss Ridge" -msgstr "Sūnu Kore" +msgstr "Sūnu kore" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Mud" @@ -201,7 +200,7 @@ msgstr "Skaitļi" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Ocean Strips" -msgstr "Okeāna Ceļi" +msgstr "Okeāna ceļi" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Onyx" @@ -213,19 +212,19 @@ msgstr "Apelsīns" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Pale Blue" -msgstr "Bāli Zils" +msgstr "Bāli zils" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Purple Marble" -msgstr "Purpura Marmors" +msgstr "Purpura marmors" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Ridged Paper" -msgstr "Sķautnains Papīrs" +msgstr "Sķautnains papīrs" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Rough Paper" -msgstr "Raupjš Papīrs" +msgstr "Raupjš papīrs" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Ruby" @@ -233,7 +232,7 @@ msgstr "Rubīns" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Sea Foam" -msgstr "Jūras Putas" +msgstr "Jūras putas" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Shale" @@ -249,15 +248,15 @@ msgstr "Debesis" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Sky Ridge" -msgstr "Debesu Kore" +msgstr "Debesu kore" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Snow Ridge" -msgstr "Sniega Kore" +msgstr "Sniega kore" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Stucco" -msgstr "Apmetuma Ģipsis" +msgstr "Apmetuma ģipsis" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Tangerine" @@ -273,7 +272,7 @@ msgstr "Violēts" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Wavy White" -msgstr "Viļnoti Balts" +msgstr "Viļnoti balts" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "White" @@ -281,7 +280,7 @@ msgstr "Balts" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "White Ribs" -msgstr "Baltas Rievas" +msgstr "Baltas rievas" #: ../data/browser.xml.h:68 msgid "_Emblems" @@ -432,8 +431,7 @@ msgstr "Aktivizē Nautilus klasisko uzvedību, kurā visi logi ir pārlūki" msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." -msgstr "" -"Noklusētā fona faila vārds. Tiek lietots tikai, ja background_set ir patiess." +msgstr "Noklusētā fona faila vārds. Tiek lietots tikai, ja background_set ir patiess." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" @@ -462,12 +460,10 @@ msgstr "\"Mājas\" ikona redzama uz darbvirsmas" msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "" -"Ja patiess, Nautilus sānu panelī rādīs tikai mapes. Citādi rādīs arī failus." +msgstr "Ja patiess, Nautilus sānu panelī rādīs tikai mapes. Citādi rādīs arī failus." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Ja patiess, tikko atvērtajiem logiem būs redzama adreses josla." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 @@ -495,8 +491,8 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." msgstr "" -"Ja patiess, Nautilus ļaus labot arī dīvainākos uzstādījumus failu " -"uzstādījumu dialogā." +"Ja patiess, Nautilus ļaus labot arī dīvainākos uzstādījumus " +"failu uzstādījumu dialogā." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" @@ -508,8 +504,7 @@ msgstr "Ja patiess, Nautilus ikonu un saraksta skatā rāda mapes pirms failiem. msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." -msgstr "" -"Ja patiess, Nautilus pārjautās, kad mēģināsiet pārvietot failus miskastē." +msgstr "Ja patiess, Nautilus pārjautās, kad mēģināsiet pārvietot failus miskastē." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." @@ -603,22 +598,19 @@ msgid "" "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "Ja patiess, faili jaunos logos tiks kārtoti pretējā secībā. " +msgstr "Ja patiess, faili jaunos logos tiks kārtoti pretējā secībā." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "" -"Ja patiess, ikonas pēc noklusējuma jaunos logos tiks izkārtotas ciešāk." +msgstr "Ja patiess, ikonas pēc noklusējuma jaunos logos tiks izkārtotas ciešāk." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Ja patiess, uzraksti tiks novietoti blakus ikonām nevis zem tām." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." -msgstr "" -"Ja patiess, jaunos logos pēc noklusējuma tiks lietots manuālais izklājums." +msgstr "Ja patiess, jaunos logos pēc noklusējuma tiks lietots manuālais izklājums." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" @@ -807,22 +799,19 @@ msgstr "Sānu paneļa skats, kuru lietot tikko atvērtos logos." msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." -msgstr "" -"Šo var uzstādīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu datora ikonai darbvirsmā." +msgstr "Šo var uzstādīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu datora ikonai darbvirsmā." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." -msgstr "" -"Šo var uzstādīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu \"Mājas\" ikonai darbvirsmā." +msgstr "Šo var uzstādīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu \"Mājas\" ikonai darbvirsmā." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." -msgstr "" -"Šo var uzstādīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu miskastes ikonai darbvirsmā." +msgstr "Šo var uzstādīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu miskastes ikonai darbvirsmā." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Trash icon visible on desktop" @@ -932,7 +921,7 @@ msgstr "Ielikt tekstu, kas saglabāts starpliktuvē" #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 msgid "Select _All" -msgstr "Izvēlēties _Visus" +msgstr "Izvēlēties _visus" #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 @@ -957,7 +946,7 @@ msgstr "_Slēpt" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 msgid "Use De_fault" -msgstr "Lietot _Noklusēto" +msgstr "Lietot _noklusēto" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1310 @@ -986,7 +975,7 @@ msgstr "Faila tips." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "Date Modified" -msgstr "Izmaiņu Datums" +msgstr "Izmaiņu datums" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." @@ -1035,7 +1024,7 @@ msgstr "Faila aļaujas, oktālā pierakstā." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" -msgstr "MIME Tips" +msgstr "MIME tips" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." @@ -1075,7 +1064,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:180 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network Servers" -msgstr "Tīkla Serveri" +msgstr "Tīkla serveri" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640 msgid "_Move Here" @@ -1091,7 +1080,7 @@ msgstr "_Saitēt šeit" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 msgid "Set as _Background" -msgstr "Uzstādīt kā _Fonattēlu" +msgstr "Uzstādīt kā _fonu" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 @@ -1118,8 +1107,7 @@ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Piedodiet, bet jums jāpiešķir kāds atslēgvārds jaunajai emblēmai." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Piedodiet, bet emblēmu atslēgvārdi var saturēt tikai burtus, tukšumus un " "skaitļus." @@ -1310,7 +1298,10 @@ msgstr "Kļūda \"%s\" kopējot \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:894 msgid "Would you like to continue?" -msgstr "Vai jūs vēlaties turpināt?" +msgstr "" +"Vai vēlaties turpināt?\n" +"\n" +"Vai jūs vēlaties turpināt?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854 #, c-format @@ -1400,8 +1391,7 @@ msgstr "Fails \"%s\" jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?" msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." -msgstr "" -"Ja aizvietosiet esošo mapi, tajā esošie traucējošie faili tiks pārrakstīti." +msgstr "Ja aizvietosiet esošo mapi, tajā esošie traucējošie faili tiks pārrakstīti." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." @@ -1745,7 +1735,7 @@ msgstr "Dzēšam" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697 msgid "Preparing to Delete files..." -msgstr "Gatavojamies Dzēst failus..." +msgstr "Gatavojamies dzēst failus..." #. localizers: progress dialog title #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2727 @@ -1754,7 +1744,7 @@ msgstr "Tukšojam Atkritumkasti" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732 msgid "Preparing to Empty the Trash..." -msgstr "Sagatavojamies Tukšot Atkritumkasti..." +msgstr "Sagatavojamies tukšot Atkritumkasti..." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768 msgid "Empty all of the items from the trash?" @@ -1800,7 +1790,7 @@ msgstr "Tēmas" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:530 msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "CD/DVD Veidotājs" +msgstr "CD/DVD veidotājs" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:532 msgid "Windows Network" @@ -1849,44 +1839,44 @@ msgstr "šodien, 00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "šodiena, %-I:%M %p" +msgstr "šodien, %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2932 msgid "today" -msgstr "šodiena" +msgstr "šodien" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "vakardien 00:00:00 PM" +msgstr "vakar 00:00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2942 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "vakardien %-I:%M:%S %p" +msgstr "vakar %-I:%M:%S %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "vakardien 00:00 PM" +msgstr "vakar 00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945 msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "vakardien %-I:%M %p" +msgstr "vakar %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "vakardiena, 00:00 PM" +msgstr "vakar, 00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "vakardiena, %-I:M %p" +msgstr "vakar, %-I:M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 msgid "yesterday" -msgstr "vakardiena" +msgstr "vakar" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. @@ -1955,30 +1945,30 @@ msgstr "%d/%m/%y" msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u vienība" -msgstr[1] "%u vienība" -msgstr[2] "%u vienība" +msgstr[1] "%u vienības" +msgstr[2] "%u vienību" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4264 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u mape" -msgstr[1] "%u mape" -msgstr[2] "%u mape" +msgstr[1] "%u mapes" +msgstr[2] "%u mapju" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4265 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%u fails" -msgstr[1] "%u fails" -msgstr[2] "%u fails" +msgstr[1] "%u faili" +msgstr[2] "%u failu" #. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 #, c-format msgid "%s (%lld bytes)" -msgstr "%s (%lld baiti)" +msgstr "%s (%lldd baiti)" #. This means no contents at all were readable #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4639 @@ -2050,7 +2040,7 @@ msgstr "_Vienmēr" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 msgid "_Local File Only" -msgstr "_Tikai Lokālos Failus" +msgstr "_Tikai lokālos failus" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72 msgid "_Never" @@ -2149,14 +2139,14 @@ msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Meklēt failus pēc faila nosaukuma un faila rekvizītiem" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:513 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:516 msgid "Icon View" -msgstr "Ikonu Skats" +msgstr "Ikonu skats" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1363 msgid "List View" -msgstr "Saraksta Skats" +msgstr "Saraksta skats" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 msgid "Manually" @@ -2164,23 +2154,23 @@ msgstr "Pašrocīgi" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 msgid "By Name" -msgstr "Pēc Vārda" +msgstr "Pēc nosaukuma" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 msgid "By Size" -msgstr "Pēc Izmēra" +msgstr "Pēc izmēra" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 msgid "By Type" -msgstr "Pēc Tipa" +msgstr "Pēc tipa" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 msgid "By Modification Date" -msgstr "Pēc Pēdējām Izmaiņām" +msgstr "Pēc pēdējām izmaiņām" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "By Emblems" -msgstr "Pēc Emblēmas" +msgstr "Pēc emblēmas" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 msgid "8" @@ -2229,7 +2219,7 @@ msgstr "24" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:516 #, c-format msgid "%s's Home" -msgstr "%s Mājas" +msgstr "%s mājas" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2121 msgid "The selection rectangle" @@ -2237,7 +2227,7 @@ msgstr "Izvēles taisnstūris" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4796 msgid "Normal Alpha" -msgstr "Normāls Alfa" +msgstr "Normāls alfa" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4797 msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" @@ -2245,7 +2235,7 @@ msgstr "Normālu ikonu necaurspīdība ja ir uzstādīts frame_text" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:788 msgid "Switch to Manual Layout?" -msgstr "Pārslēgties uz Rokas Izkārtojumu?" +msgstr "Pārslēgties uz rokas izkārtojumu?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" @@ -2296,8 +2286,8 @@ msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." "locations." msgstr "" -"Ar noklusēto darbību nevar atvērt \"%s\", jo ar to nevar piekļūt failiem \"%s" -"\" vietās." +"Noklusētā darbība nevar atvērt \"%s\" tāpēc, ka tā nevar piekļūt failam \"%s\" " +"vietās." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177 msgid "" @@ -2355,8 +2345,7 @@ msgstr "Nevarēju attēlot \"%s\", jo nevarēju atrast resursdatoru \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Pārbaudiet, ka rakstība ir pareiza un ka starpniekservera uzstādījumi ir " "pareizi." @@ -2387,7 +2376,7 @@ msgstr "Nevarēju atrast \"%s\"." msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "Atveru \"%d\" vienību" -msgstr[1] "Atveru \"%d\" vienību" +msgstr[1] "Atveru \"%d\" vienības" msgstr[2] "Atveru \"%d\" vienību" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901 @@ -2409,8 +2398,7 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Nomešanas mērķis atbalsta tikai vietējos failus." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:945 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Lai atvērtu ne-vietējus failus, iekopējiet tos vietējā mapē un tad nometiet " "tos vēlreiz." @@ -2426,7 +2414,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" -msgstr "Meklēt priekš \"%s\"" +msgstr "Meklēt \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 #: ../src/nautilus-query-editor.c:984 @@ -2435,7 +2423,7 @@ msgstr "Rediģēt" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" -msgstr "Atsaukt Redīģēšanu" +msgstr "Atsaukt redīģēšanu" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" @@ -2443,7 +2431,7 @@ msgstr "Atsaukt rediģēšanu" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" -msgstr "Atcelt Rediģēšanu" +msgstr "Atcelt rediģēšanu" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" @@ -2459,7 +2447,7 @@ msgstr "Izmainīt, kā faili tiek pārvaldīti" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 msgid "File Management" -msgstr "Failu Pārvalde" +msgstr "Failu pārvalde" #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.h:1 msgid "Open Folder" @@ -2467,7 +2455,7 @@ msgstr "Atvērt mapi" #: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245 msgid "Home Folder" -msgstr "Mājas Mape" +msgstr "Mājas mape" #: ../nautilus-home.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" @@ -2479,7 +2467,7 @@ msgstr "Pārlūkot failu sistēmu ar failu pārvaldnieku" #: ../nautilus.desktop.in.h:2 msgid "File Browser" -msgstr "Failu Pārlūks" +msgstr "Failu pārlūks" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" @@ -2525,7 +2513,7 @@ msgstr "Tukšot Atkritu_mkasti" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 msgid "Create L_auncher..." -msgstr "Jauns _Palaidējs..." +msgstr "Jauns p_alaidējs..." #. tooltip #. label, accelerator @@ -2537,19 +2525,17 @@ msgstr "Izveidot jaunu palaidēju" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Mainīt Darbavirsmas _Fonu" +msgstr "Mainīt darbavirsmas _fonu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "" -"Parādīt logu, kas ļauj jums iestatīt jūsu darba virsmas rakstu vai krāsu" +msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "Parādīt logu, kas ļauj jums iestatīt jūsu darba virsmas rakstu vai krāsu" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 msgid "Empty Trash" -msgstr "Tukšot Atkritumkasti" +msgstr "Iztukšot Atkritumkasti" #. tooltip #. label, accelerator @@ -2566,11 +2552,11 @@ msgstr "Darbavirsma" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 msgid "View as Desktop" -msgstr "Skatīt kā Darbvirsmu" +msgstr "Skatīt kā darbvirsmu" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 msgid "View as _Desktop" -msgstr "Skatīt kā _Darbvirsmu" +msgstr "Skatīt kā _darbvirsmu" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 msgid "The desktop view encountered an error." @@ -2582,7 +2568,7 @@ msgstr "Darbvirsmas skatā gadījās kļūda sākot darbu." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 msgid "Display this location with the desktop view." -msgstr "Parādīt šo lokāciju darbvirsmas skatā." +msgstr "Parādīt šo atrašanās vietu darbvirsmas skatā." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:660 msgid "Are you sure you want to open all files?" @@ -2605,14 +2591,10 @@ msgstr "Vai esat pārliesināts, ka vēlaties pavisam izdzēst \"%s\"?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr[0] "" -"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties pavisam izdzēst %d izvēlēto vienību?" -msgstr[1] "" -"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties pavisam izdzēst %d izvēlētās vienības?" -msgstr[2] "" -"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties pavisam izdzēst %d izvēlēto vienību?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgstr[0] "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties pavisam izdzēst %d izvēlēto vienību?" +msgstr[1] "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties pavisam izdzēst %d izvēlētās vienības?" +msgstr[2] "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties pavisam izdzēst %d izvēlēto vienību?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1013 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." @@ -2627,7 +2609,7 @@ msgstr "Parādot palīdzību notika kļūda." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1184 msgid "Select Pattern" -msgstr "Izvēlēties Pēc Šablona" +msgstr "Izvēles šablons" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1202 msgid "_Pattern:" @@ -2635,7 +2617,7 @@ msgstr "_Šablons:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1311 msgid "Save Search as" -msgstr "Saglabāt Meklējumu kā" +msgstr "Saglabāt meklējumu kā" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1329 msgid "Search _name:" @@ -2667,7 +2649,7 @@ msgstr[2] "izvēlēta %d mape" #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" -msgstr[0] " (satur %d objektu) " +msgstr[0] " (satur %d objektu)" msgstr[1] " (satur %d objektus) " msgstr[2] " (satur %d objektu)" @@ -2677,8 +2659,8 @@ msgstr[2] " (satur %d objektu)" msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (kopā satur %d vienību)" -msgstr[1] " (kopā satur %d vienību) " -msgstr[2] " (kopā satur %d vienību) " +msgstr[1] " (kopā satur %d vienības)" +msgstr[2] " (kopā satur %d vienību)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207 #, c-format @@ -2736,8 +2718,7 @@ msgstr "Daži faili netiks parādīti." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3791 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "" -"Nevar pārvietot uz Atkritumkasti. Vai vēlaties to izdzēst nekavējoties?" +msgstr "Nevar pārvietot uz Atkritumkasti. Vai vēlaties to izdzēst nekavējoties?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3792 #, c-format @@ -2756,8 +2737,7 @@ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" msgstr "Nevienu no %d izvēlētajām vienībām nevar pārvietot uz Atkritumkasti" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3799 -msgid "" -"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Dažas vienības nevar pārvietot uz Atkritumkasti, vai vēlaties tās izdzēst " "nekavējoties?" @@ -2770,8 +2750,7 @@ msgstr "%d no izvēlētajām vienībām nevar pārvietot uz Atkritumkasti" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3838 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" -msgstr "" -"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties pavisam izdzēst \"%s\" no Atkritumkastes?" +msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties pavisam izdzēst \"%s\" no Atkritumkastes?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842 #, c-format @@ -2785,7 +2764,7 @@ msgstr[0] "" "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski izdzēst %d izvēlēto vienību no " "atkritumkastes?" msgstr[1] "" -"Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski izdzēst %d izvēlētās vienības no " +"Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski izdzēst %d izvēlēto vienību no " "atkritumkastes?" msgstr[2] "" "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski izdzēst %d izvēlēto vienību no " @@ -2805,8 +2784,8 @@ msgstr "Atvērt ar \"%s\"" msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Lieto \"%s\", lai atvērtu izvēlēto priekšmetu" -msgstr[1] "Lieto \"%s\", lai atvērtu izvēlēto priekšmetu" -msgstr[2] "Lieto \"%s\", lai atvērtu izvēlēto priekšmetu" +msgstr[1] "Lieto \"%s\", lai atvērtu izvēlētos priekšmetus" +msgstr[2] "Lieto \"%s\", lai atvērtu izvēlētos priekšmetus" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4526 #, c-format @@ -2820,7 +2799,7 @@ msgstr "\"%s\" ir izpildāms teksta fails." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4534 msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Palaist _Terminālī" +msgstr "Palaist _terminālī" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4535 msgid "_Display" @@ -2914,7 +2893,7 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: ar jaunu līniju atdalīti URI izvēlētajiem " "failiem\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI pašreizējai lokācijai\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI pašreizējai atrašanās vietai\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: konkrētā loga pozīcija un izmērs" @@ -2933,26 +2912,22 @@ msgstr "\"%s\" tiks kopēts, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5963 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"%d izvēlētā vienība tiks pārvietota, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu" +msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "%d izvēlētā vienība tiks pārvietota, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu" msgstr[1] "" -"%d izvēlētā vienība tiks pārvietota, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu" +"%d izvēlētās vienības tiks pārvietota, ja izvēlēsieties Ievietot Failus " +"komandu" msgstr[2] "" -"%d izvēlētā vienība tiks pārvietota, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu" +"%d izvēlētās vienības tiks pārvietota, ja izvēlēsieties Ievietot Failus " +"komandu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5970 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"%d izvēlētā vienība tiks kopēta, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu" -msgstr[1] "" -"%d izvēlētā vienība tiks kopēta, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu" -msgstr[2] "" -"%d izvēlētā vienība tiks kopēta, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu" +msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "%d izvēlētā vienība tiks kopēta, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu" +msgstr[1] "%d izvēlētās vienības tiks kopēta, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu" +msgstr[2] "%d izvēlētās vienības tiks kopēta, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6064 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981 @@ -2974,12 +2949,12 @@ msgstr "Saites _nosaukums:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 msgid "Create _Document" -msgstr "Izveidot _Dokumentu" +msgstr "Izveidot _dokumentu" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629 msgid "Open Wit_h" -msgstr "Atvē_rt Ar" +msgstr "Atvē_rt ar" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630 @@ -3005,7 +2980,7 @@ msgstr "Skatīt vai mainīt rekvizītus atvērtajai mapei" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 msgid "Create _Folder" -msgstr "Izveidot _Mapi" +msgstr "Izveidot _mapi" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645 @@ -3021,7 +2996,7 @@ msgstr "Nav instalētu sagatavju" #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 msgid "_Empty File" -msgstr "_Tukšs Fails" +msgstr "_Tukšs fails" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6651 @@ -3046,7 +3021,7 @@ msgstr "Atvērt izvēlēto priekšmetu šajā logā" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6774 msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Atvērt Navigācijas _Logā" +msgstr "Atvērt navigācijas logu" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667 @@ -3057,7 +3032,7 @@ msgstr "Atvērt katru izvēlēto vienību pārlūka logā" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 msgid "Open with Other _Application..." -msgstr "Atvērt ar Citu _Aplikāciju..." +msgstr "Atvērt ar citu _aplikāciju..." #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671 @@ -3068,7 +3043,7 @@ msgstr "Izvēlies vēl vienu aplikāciju, ar kuru atvērt izvēlēto priekšmetu #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678 msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Atvērt Skriptu Mapi" +msgstr "_Atvērt skriptu mapi" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679 @@ -3101,7 +3076,7 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1161 msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "_Ievietot Mapē" +msgstr "_Ievietot mapē" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701 @@ -3120,7 +3095,7 @@ msgstr "Izvēlēties visus priekšmetus šajā logā" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 msgid "Select _Pattern" -msgstr "Izvēlēties _Pēc Šablona" +msgstr "Izvēles _šablons" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6709 @@ -3142,9 +3117,9 @@ msgstr "Dublicēt katru izvēlēto priekšmetu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "Iz_veidot Saiti" -msgstr[1] "Iz_veidot Saiti" -msgstr[2] "Iz_veidot Saiti" +msgstr[0] "Iz_veidot saiti" +msgstr[1] "Iz_veidot saites" +msgstr[2] "Iz_veidot saites" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6717 @@ -3191,7 +3166,7 @@ msgstr "Dzēst katru izvēlēto priekšmetu, bez pārvietošanas uz Atkritumkast #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736 msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Pārstatīt Skatu uz _Noklusējumiem" +msgstr "Pārstatīt skatu uz _noklusējumiem" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737 @@ -3203,7 +3178,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6740 msgid "Connect To This Server" -msgstr "Pieslēgties Šim Serverim" +msgstr "Pieslēgties šim serverim" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741 @@ -3213,7 +3188,7 @@ msgstr "Izveidot patstāvīgu savienojumu ar serveri" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 msgid "_Mount Volume" -msgstr "_Nomontēt Sējumu" +msgstr "_Nomontēt sējumu" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745 @@ -3224,7 +3199,7 @@ msgstr "Nomontēt izvēlēto sējumu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749 msgid "_Unmount Volume" -msgstr "_Nomontēt Partīciju" +msgstr "_Nomontēt partīciju" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749 @@ -3254,12 +3229,12 @@ msgstr "Formatēt izvēlēto partīciju" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760 msgid "Open File and Close window" -msgstr "Atvērt Failu un Aizvērt Logu" +msgstr "Atvērt failu un aizvērt Logu" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764 msgid "Sa_ve Search" -msgstr "Sa_glabāt Meklējumu" +msgstr "Sa_glabāt meklējumu" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765 @@ -3269,7 +3244,7 @@ msgstr "Saglabāt laboto meklējumu" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 msgid "Sa_ve Search As..." -msgstr "Saglabāt Meklējumu Kā..." +msgstr "Sa_glabāt meklējumu kā..." #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769 @@ -3306,7 +3281,7 @@ msgstr "Dzēst šo mapi bez pārvietošanas uz Atkritumkasti" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799 msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Parādīt Paslēptos un _Dublējumfailus" +msgstr "Parādīt paslēptos failus" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 @@ -3329,20 +3304,20 @@ msgstr "_Skripti" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114 msgid "Open in New Window" -msgstr "Atvērt Jaunā Logā" +msgstr "Atvērt jaunā logā" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" -msgstr[0] "_Pārlūkot Mapi" -msgstr[1] "_Pārlūkot Mapi" -msgstr[2] "_Pārlūkot Mapi" +msgstr[0] "_Pārlūkot mapi" +msgstr[1] "_Pārlūkot mapes" +msgstr[2] "_Pārlūkot mapes" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "_Delete from Trash" -msgstr "Dzēst no A_tkritumkastes" +msgstr "_Dzēst no atkritumkastes" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 msgid "Delete the open folder permanently" @@ -3361,9 +3336,9 @@ msgstr "Atvērt ar \"%s\"" #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" -msgstr[0] "Atvērt %d Jaunā _Logā" -msgstr[1] "Atvērt %d Jaunā _Logā" -msgstr[2] "Atvērt %d Jaunā _Logā" +msgstr[0] "Atvērt %d jaunā logā" +msgstr[1] "Atvērt %d jaunos logos" +msgstr[2] "Atvērt %d jaunos logos" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Delete all selected items permanently" @@ -3377,8 +3352,7 @@ msgstr "Saite \"%s\" ir nederīga." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "" -"Saite \"%s\" ir nederīga. Vai vēlaties pārvietot šo saiti uz Atkritumkasti?" +msgstr "Saite \"%s\" ir nederīga. Vai vēlaties pārvietot šo saiti uz Atkritumkasti?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7805 msgid "This link can't be used, because it has no target." @@ -3387,7 +3361,7 @@ msgstr "Šo saiti nevar izmantot jo tai nav mērķa." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7807 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Šo saiti nevar lietot, jo tās mērķis \"%s\" neeksistē. " +msgstr "Šo saiti nevar lietot, jo tās mērķis \"%s\" neeksistē." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8432 #, c-format @@ -3399,8 +3373,8 @@ msgstr "Atveru \"%s\"." msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Atveru \"%d\" vienību." -msgstr[1] "Atveru \"%d\" vienību." -msgstr[2] "Atveru \"%d\" vienību." +msgstr[1] "Atveru \"%d\" vienības." +msgstr[2] "Atveru \"%d\" vienības." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9327 msgid "Download location?" @@ -3412,7 +3386,7 @@ msgstr "Jūs varat to ielādēt vai izveidot saiti uz to." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333 msgid "Make a _Link" -msgstr "Iz_veidot Saiti" +msgstr "Iz_veidot saiti" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9337 msgid "_Download" @@ -3461,8 +3435,7 @@ msgstr "Palaidējs" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai apskatītu \"%s\" saturu." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 @@ -3481,14 +3454,12 @@ msgstr "Mapes saturu nevar parādīt." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Nosaukums \"%s\" jau ir lietots šajā mapē. Lūdzu lieto citu nosaukumu." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 #, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Šajā mapē nav \"%s\". Varbūt tas tika nesen pārvietots vai izdzēsts?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 @@ -3528,8 +3499,7 @@ msgstr "Nevarēja pārsaukt vienību." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:168 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai mainītu \"%s\" grupu." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:172 @@ -3566,8 +3536,7 @@ msgstr "Nevarēja nomainīt īpašnieku." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:238 #, c-format -msgid "" -"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Nevarēju mainīt \"%s\" atļaujas, jo tas atrodas uz tikai nolasīšanai " "paredzēta diska" @@ -3584,11 +3553,11 @@ msgstr "Nevarēju izmainīt atļaujas." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:341 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Pārsaucu \"%s\" uz \"%s\"." +msgstr "Pārsauc \"%s\" par \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 msgid "by _Name" -msgstr "pēc _Vārda" +msgstr "pēc _nosaukuma" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468 @@ -3597,7 +3566,7 @@ msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc nosaukuma" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 msgid "by _Size" -msgstr "pēc _Izmēra" +msgstr "pēc _izmēra" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472 @@ -3606,7 +3575,7 @@ msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc izmēra" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 msgid "by _Type" -msgstr "pēc _Tipa" +msgstr "pēc _tipa" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476 @@ -3615,7 +3584,7 @@ msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc tipa" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 msgid "by Modification _Date" -msgstr "pēc Izmaiņu_ Datuma" +msgstr "pēc izmaiņu _datuma" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480 @@ -3624,7 +3593,7 @@ msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc izmainīšanas datuma" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 msgid "by _Emblems" -msgstr "pēc _Emblēmas" +msgstr "pēc _emblēmas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484 @@ -3633,13 +3602,13 @@ msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc emblēmām" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1428 msgid "Arran_ge Items" -msgstr "Sakārt_ot Priekšmetus" +msgstr "Sakārt_ot priekšmetus" #. name, stock id, label #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 msgid "Str_etch Icon" -msgstr "Iz_stiept Ikonu" +msgstr "Iz_stiept ikonu" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 @@ -3650,7 +3619,7 @@ msgstr "Padarīt izvēlēto ikonu izstiepjamu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1586 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Atjaunot Ikonas Oriģinālos Izmē_rus" +msgstr "Atjaunot ikonas oriģinālos i_zmērus" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 @@ -3660,7 +3629,7 @@ msgstr "Atjaunot katru izvēlēto ikonu tās oriģinālajā izmērā" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 msgid "Clean _Up by Name" -msgstr "Sako_pt pēc Nosaukuma " +msgstr "Sako_pt pēc nosaukuma " #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 @@ -3672,7 +3641,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 msgid "Compact _Layout" -msgstr "Kompakts _Izkārtojums" +msgstr "Kompakts _izkārtojums" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 @@ -3682,7 +3651,7 @@ msgstr "Slēgt ciešāka izkārtojuma shēmas lietošanu" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450 msgid "Re_versed Order" -msgstr "Ap_griezta Secība" +msgstr "Ap_griezta secība" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451 @@ -3692,7 +3661,7 @@ msgstr "Parādīt ikonas pretējā secībā" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455 msgid "_Keep Aligned" -msgstr "Turēt _Līdzinātu" +msgstr "Turēt _līdzinātu" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 @@ -3701,7 +3670,7 @@ msgstr "Turēt ikonas sakārtotas izlīdzinātas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463 msgid "_Manually" -msgstr "_Pašrocigii" +msgstr "_Pašrocigi" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464 msgid "Leave icons wherever they are dropped" @@ -3709,27 +3678,27 @@ msgstr "Atstāt ikonas, kur tās ir nomestas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 msgid "By _Name" -msgstr "Pēc _Vārda" +msgstr "Pēc _nosaukuma" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471 msgid "By _Size" -msgstr "Pēc _Izmēra" +msgstr "Pēc _izmēra" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 msgid "By _Type" -msgstr "Pēc _Tipa" +msgstr "Pēc _tipa" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 msgid "By Modification _Date" -msgstr "Pēc Izmaiņu _Datuma" +msgstr "Pēc izmaiņu _datuma" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483 msgid "By _Emblems" -msgstr "Pēc _Emblēmas" +msgstr "Pēc _emblēmas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1587 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Atjaunot Ikonas Oriģinālo Izmē_ru" +msgstr "Atjaunot ikonas oriģinālo i_zmēru" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2002 #, c-format @@ -3742,11 +3711,11 @@ msgstr "Ikonas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2777 msgid "View as Icons" -msgstr "Skatīt kā Ikonas" +msgstr "Skatīt kā ikonas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2778 msgid "View as _Icons" -msgstr "Skatīt kā _Ikonas" +msgstr "Skatīt kā _ikonas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779 msgid "The icon view encountered an error." @@ -3773,7 +3742,7 @@ msgstr "Ielādējam..." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1922 #, c-format msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s Redzamas Kolonnas" +msgstr "%s Redzamas kolonnas" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1941 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." @@ -3782,7 +3751,7 @@ msgstr "Izvēlieties secību, kādā informācija parādās šajā mapē." #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1983 msgid "Visible _Columns..." -msgstr "Redzamās _Kolonnas..." +msgstr "Redzamās _kolonnas..." #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1984 @@ -3795,11 +3764,11 @@ msgstr "Saraksts" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2710 msgid "View as List" -msgstr "Skatīt kā Sarakstu" +msgstr "Skatīt kā sarakstu" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2711 msgid "View as _List" -msgstr "Skatīt kā _Sarakstu" +msgstr "Skatīt kā _sarakstu" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2712 msgid "The list view encountered an error." @@ -3811,7 +3780,7 @@ msgstr "Saraksta skatā gadījās kļūda sākot darbu." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2714 msgid "Display this location with the list view." -msgstr "Parādīt šo lokāciju saraksta skatā." +msgstr "Parādīt šo atrašanās vietu saraksta skatā." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:482 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" @@ -3845,15 +3814,15 @@ msgstr "Rekvizīti" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1000 #, c-format msgid "%s Properties" -msgstr "%s Rekvizīti" +msgstr "%s rekvizīti" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1519 msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "Atsaukt Grupas Maiņu?" +msgstr "Atsaukt grupas maiņu?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1711 msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "Atsaukt Īpašnieka Maiņu?" +msgstr "Atsaukt īpašnieka maiņu?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1915 msgid "nothing" @@ -3867,9 +3836,9 @@ msgstr "nenolasāms" #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" -msgstr[0] "%d vienums, izmērs %s" -msgstr[1] "%d vienums, izmērs %s" -msgstr[2] "%d vienums, izmērs %s" +msgstr[0] "%d vienums, kopā %s" +msgstr[1] "%d vienumi, kopā %s" +msgstr[2] "%d vienumu, kopā %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1936 msgid "(some contents unreadable)" @@ -3887,15 +3856,15 @@ msgstr "Saturs:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 msgid "Basic" -msgstr "Pamats" +msgstr "Pamata" #. Name label #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nosaukums:" -msgstr[1] "_Nosaukums:" -msgstr[2] "_Nosaukums:" +msgstr[1] "_Nosaukumi:" +msgstr[2] "_Nosaukumu:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2337 msgid "Type:" @@ -3925,7 +3894,7 @@ msgstr "Izmērs:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 #: ../src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" -msgstr "Lokācija:" +msgstr "Atrašanās vieta:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360 msgid "Volume:" @@ -3990,11 +3959,11 @@ msgstr "Jūs neesat īpašnieks, tādējādi jūs nevarat izmainīt atļaujas." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2938 msgid "File _owner:" -msgstr "Faila Ī_pašnieks:" +msgstr "Faila _īpašnieks:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2944 msgid "File owner:" -msgstr "Faila Īpašnieks:" +msgstr "Faila īpašnieks:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2955 msgid "_File group:" @@ -4039,15 +4008,15 @@ msgstr "Nevarēju noteikt izvēlētā faila pieejas tiesības." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3297 msgid "Open With" -msgstr "Atvērt Ar" +msgstr "Atvērt ar" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3637 msgid "Creating Properties window." -msgstr "Izveidoju Rekvizītu logu." +msgstr "Izveidoju rekvizītu logu." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880 msgid "Select Custom Icon" -msgstr "Izvēlēties Pielāgotu Ikonu" +msgstr "Izvēlēties pielāgotu ikonu" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749 msgid "E_ject" @@ -4056,7 +4025,7 @@ msgstr "At_taisīt" #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1127 msgid "Create Folder" -msgstr "Izveidot Mapi" +msgstr "Izveidot mapi" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1179 msgid "Move to Trash" @@ -4065,11 +4034,11 @@ msgstr "Pārvietot uz miskasti" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:202 msgid "File System" -msgstr "Fails Sistēma" +msgstr "Failu sistēma" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1249 msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "Tīkla Apkārtne" +msgstr "Tīkla kaimiņi" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1488 msgid "Tree" @@ -4077,7 +4046,7 @@ msgstr "Koks" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1494 msgid "Show Tree" -msgstr "Parādīt Koku" +msgstr "Parādīt koku" #: ../src/nautilus-application.c:260 #, c-format @@ -4107,7 +4076,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:326 msgid "Link To Old Desktop" -msgstr "Saite uz Veco Darbvirsmu" +msgstr "Saite uz veco darbvirsmu" #: ../src/nautilus-application.c:342 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." @@ -4224,13 +4193,13 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:524 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:527 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" -"Bija kļūda, parādot palīdzību: \n" +"kļūda, parādot palīdzību: \n" "%s" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 @@ -4243,7 +4212,7 @@ msgstr "<b>_Grāmatzīmes</b>" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 msgid "<b>_Location</b>" -msgstr "<b>_Lokācija</b>" +msgstr "<b>_Atrašanās vieta</b>" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 msgid "<b>_Name</b>" @@ -4301,7 +4270,7 @@ msgstr "Lūdzu ievadiet vārdu un mēģiniet vēlreiz." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:469 msgid "_Location (URI):" -msgstr "Vieta (URI):" +msgstr "_Vieta (URI):" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:491 msgid "_Server:" @@ -4325,7 +4294,7 @@ msgstr "_Lietotājvārds:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604 msgid "_Domain Name:" -msgstr "_Domēna Nosaukums:" +msgstr "_Domēna vārds:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628 msgid "_Name to use for connection:" @@ -4333,7 +4302,7 @@ msgstr "_Nosaukums, ko lietot savienojumam:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:805 msgid "Connect to Server" -msgstr "Savienoties ar Serveri" +msgstr "Savienoties ar serveri" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:822 msgid "Service _type:" @@ -4341,7 +4310,7 @@ msgstr "Pakalpojuma _tips:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:890 msgid "Browse _Network" -msgstr "Pārlūkot _Tīklu" +msgstr "Pārlūkot _tīklu" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:896 msgid "C_onnect" @@ -4367,7 +4336,7 @@ msgstr "Nevarēju pārsaukt emblēmu '%s'." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295 msgid "Rename Emblem" -msgstr "Pārsaukt Emblēmu" +msgstr "Pārsaukt emblēmu" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" @@ -4379,7 +4348,7 @@ msgstr "Pārsaukt" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540 msgid "Add Emblems..." -msgstr "Pievienot Emblēmas..." +msgstr "Pievienot emblēmas..." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556 msgid "" @@ -4416,7 +4385,7 @@ msgstr "Nevarēju pievienot emblēmu." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 msgid "The dragged text was not a valid file location." -msgstr "Vilktais teksts nebija derīga faila lokācija." +msgstr "Vilktais teksts nebija derīga faila atrašanās vieta." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873 #, c-format @@ -4429,7 +4398,7 @@ msgstr "Vilktais fails neizskatās, ka būtu derīgs attēls." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047 msgid "Show Emblems" -msgstr "Rādīt Emblēmas" +msgstr "Rādīt emblēmas" #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 msgid "None" @@ -4488,11 +4457,11 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Datums</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Noklusētais Skats</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Noklusētais skats</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Izpildāmi Teksta Faili</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Izpildāmi teksta faili</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" @@ -4500,31 +4469,31 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Mapes</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Ikonas Titri</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Ikonas titri</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Ikonu Skata Noklusējumi</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Ikonu skata noklusējumi</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Saraksta Kolonnas</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Saraksta kolonnas</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Saraksta Skata Noklusējumi</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Saraksta skata noklusējumi</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Citi Pirmsapskatāmi Faili</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Citi pirmsapskatāmi faili</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Skaņas Faili</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Skaņas faili</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Teksta Faili</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Teksta faili</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" @@ -4532,7 +4501,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Atkritumkaste</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Koka Skata Noklusējumi</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Koka skata noklusējumi</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "" @@ -4541,7 +4510,7 @@ msgid "" "Never" msgstr "" "Vienmēr\n" -"Tikai Vietējiem Failiem\n" +"Tikai vietējiem failiem\n" "Nekad" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 @@ -4571,7 +4540,7 @@ msgstr "" "Pēc Vārda\n" "Pēc Izmēra\n" "Pēc Tipa\n" -"Pēc Modifikāciju Datuma\n" +"Pēc Modifikāciju datuma\n" "Pēc Emblēmām" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 @@ -4600,7 +4569,7 @@ msgstr "Ekrāns" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "File Management Preferences" -msgstr "Failu Pārvaldīšanas Preferences" +msgstr "Failu pārvaldīšanas uzstādījumi" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" @@ -4611,12 +4580,12 @@ msgid "" "Icon View\n" "List View" msgstr "" -"Ikonu Skats\n" -"Saraksta Skats" +"Ikonu skats\n" +"Saraksta skats" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "List Columns" -msgstr "Saraksta Kolonnas" +msgstr "Saraksta kolonnas" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Preview" @@ -4664,7 +4633,7 @@ msgstr "_Noklusētais palielinājuma līmenis:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "_Double click to activate items" -msgstr "_Dubiltklikšķis aktivē priekšmetus" +msgstr "_Dubultklikšķis aktivē priekšmetus" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "_Format:" @@ -4712,51 +4681,51 @@ msgstr "Vēsture" #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287 msgid "Show History" -msgstr "Rādīt Vēsturi" +msgstr "Rādīt vēsturi" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219 msgid "Camera Brand" -msgstr "Kameras Marka" +msgstr "Kameras marka" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220 msgid "Camera Model" -msgstr "Kameras Modelis" +msgstr "Kameras modelis" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221 msgid "Date Taken" -msgstr "Uzņemšanas Datums" +msgstr "Uzņemšanas datums" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222 msgid "Exposure Time" -msgstr "Ekspozīcijas Laiks" +msgstr "Ekspozīcijas laiks" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223 msgid "Exposure Program" -msgstr "Ekspozīcijas Režīms" +msgstr "Ekspozīcijas režīms" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224 msgid "Aperture Value" -msgstr "Diafragmas Atvērums" +msgstr "Diafragmas atvērums" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225 msgid "Metering Mode" -msgstr "Gaismas Mērīšanas Režīms" +msgstr "Gaismas mērīšanas režīms" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226 msgid "Flash Fired" -msgstr "Lietots Zibsnis" +msgstr "Lietotazipspuldze" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227 msgid "Focal Length" -msgstr "Fokālais Attālums" +msgstr "Fokālais attālums" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228 msgid "Shutter Speed" -msgstr "Slēdža Ātrums" +msgstr "Slēdža ātrums" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229 msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "ISO Jutība" +msgstr "ISO jutība" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230 msgid "Software" @@ -4765,23 +4734,23 @@ msgstr "Programmatūra" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 #, c-format msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -msgstr "<b>Attēla Tips:</b> %s (%s)\n" +msgstr "<b>Attēla tips:</b> %s (%s)\n" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 #, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" msgstr[0] "<b>Platums:</b> %d pikelis\n" -msgstr[1] "<b>Platums:</b> %d pikelis\n" -msgstr[2] "<b>Platums:</b> %d pikelis\n" +msgstr[1] "<b>Platums:</b> %d pikeļi\n" +msgstr[2] "<b>Platums:</b> %d pikeļu\n" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255 #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" msgstr[0] "<b>Augstums:</b> %d pikselis\n" -msgstr[1] "<b>Augstums:</b> %d pikselis\n" -msgstr[2] "<b>Augstums:</b> %d pikselis\n" +msgstr[1] "<b>Augstums:</b> %d pikseļi\n" +msgstr[2] "<b>Augstums:</b> %d pikseļu\n" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Failed to load image information" @@ -4801,12 +4770,12 @@ msgstr "Informācija" #: ../src/nautilus-information-panel.c:184 msgid "Show Information" -msgstr "Rādīt Informāciju" +msgstr "Rādīt informāciju" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/nautilus-information-panel.c:404 msgid "Use _Default Background" -msgstr "Lietot _Noklusēto Fonu" +msgstr "Lietot _noklusēto fonu" #: ../src/nautilus-information-panel.c:554 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." @@ -4828,7 +4797,7 @@ msgstr "Neizdodas palaist CD rakstīšanas programmu." #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: ../src/nautilus-information-panel.c:1039 msgid "Empty _Trash" -msgstr "Tukšot _Atkritumkasti" +msgstr "Iz_tukšot atkritumkasti" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: ../src/nautilus-information-panel.c:1055 @@ -4844,16 +4813,16 @@ msgstr "Iet Uz:" msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Vai vēlies skatīt šo %d vietu dažādos logos?" -msgstr[1] "Vai vēlies skatīt šo %d vietu dažādos logos?" -msgstr[2] "Vai vēlies skatīt šo %d vietu dažādos logos?" +msgstr[1] "Vai vēlies skatīt šīs %d vietas dažādos logos?" +msgstr[2] "Vai vēlies skatīt šīs %d vietas dažādos logos?" #: ../src/nautilus-location-dialog.c:156 msgid "Open Location" -msgstr "Atvērt Lokāciju" +msgstr "Atvērt atrašanās vietu" #: ../src/nautilus-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" -msgstr "_Lokācija:" +msgstr "_Atrašanās vieta:" #: ../src/nautilus-main.c:240 msgid "Perform a quick set of self-check tests." @@ -4893,7 +4862,7 @@ msgstr "Parsāknēt Nautilus." #: ../src/nautilus-main.c:297 msgid "File Manager" -msgstr "Failu Pārvaldnieks" +msgstr "Failu pārvaldnieks" #. Set initial window title #: ../src/nautilus-main.c:303 ../src/nautilus-spatial-window.c:406 @@ -4932,7 +4901,8 @@ msgstr "Ja jā, jūs būsiet nolemts to atkārtot." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" -"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties attīrīt apmeklēto lokāciju sarakstu?" +"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties attīrīt apmeklēto atrašanās vietu " +"sarakstu?" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." @@ -4960,16 +4930,16 @@ msgstr "_Grāmatzīmes" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 msgid "Open New _Window" -msgstr "Atvērt Jaunā _Logā" +msgstr "Atvērt jaunā _logā" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Atvērt vēl vienu Nautilus logu norādītajai lokācijai" +msgstr "Atvērt vēl vienu Nautilus logu norādītajai atrašanās ietai" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 msgid "Close _All Windows" -msgstr "_Aizvērt Visus Logus" +msgstr "_Aizvērt visus logus" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 @@ -4978,7 +4948,7 @@ msgstr "Aizvērt visus Nautilus logus" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434 msgid "_Location..." -msgstr "_Lokācija..." +msgstr "_Atrašanās vieta..." #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435 @@ -4988,7 +4958,7 @@ msgstr "Norādiet vietu atvēršanai" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437 msgid "Clea_r History" -msgstr "Attīrīt _Vēsturi" +msgstr "Attī_rīt vēsturi" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438 @@ -4998,18 +4968,18 @@ msgstr "Iztīrīt Iet izvēlni un Atpakaļ/Uz Priekšu sarakstus" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:852 msgid "_Add Bookmark" -msgstr "Pievienot Grām_atzīmi" +msgstr "Pievienot grām_atzīmi" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:853 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Pievienot grāmatzīmi par pašreizējo lokāciju šajā izvēlnē" +msgstr "Pievienot grāmatzīmi par pašreizējo atrašanās vietu šajā izvēlnē" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:855 msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "R_ediģēt Grāmatzīmes" +msgstr "R_ediģēt grāmatzīmes" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444 @@ -5042,7 +5012,7 @@ msgstr "Mainīt šī loga rīkjoslas redzamību" #. name, stock id #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459 msgid "_Side Pane" -msgstr "_Sāna Rūts" +msgstr "_Sāna rūts" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460 @@ -5053,12 +5023,12 @@ msgstr "Mainīt šī loga sānjoslas redzamību" #. name, stock id #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464 msgid "Location _Bar" -msgstr "Lokācijas _Josla" +msgstr "Atrašanās ietas _josla" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465 msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "Mainīt šī loga lokācijas joslas redzamību" +msgstr "Mainīt šī loga atrašanās vietas joslas redzamību" #. is_active #. name, stock id @@ -5077,7 +5047,7 @@ msgstr "_Atpakaļ" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Iet uz iepriekš apmeklēto lokāciju" +msgstr "Iet uz iepriekš apmeklēto atrašanās vietu" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 msgid "Back history" @@ -5085,11 +5055,11 @@ msgstr "Atpakaļ vēsturē" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511 msgid "_Forward" -msgstr "_Uz Priekšu" +msgstr "_Uz priekšu" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513 msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Iet uz nākamo apmeklēto lokāciju" +msgstr "Iet uz nākamo apmeklēto atrašanās vietu" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 msgid "Forward history" @@ -5106,7 +5076,7 @@ msgstr "Piezīmes" #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394 msgid "Show Notes" -msgstr "Rādīt Piezīmes" +msgstr "Rādīt piezīmes" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1038 msgid "Remove" @@ -5157,7 +5127,7 @@ msgstr "Pārbaudiet, ka jums ir tiesības izdzēst emblēmu." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1031 msgid "Create a New Emblem" -msgstr "Izveidot Jaunu Emblēmu" +msgstr "Izveidot jaunu emblēmu" #. make the keyword label and field #: ../src/nautilus-property-browser.c:1053 @@ -5171,11 +5141,11 @@ msgstr "_Attēls:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1080 msgid "Select an Image File for the New Emblem" -msgstr "Izvēlieties Attēla Failu Jaunajai Emblēmai" +msgstr "Izvēlieties attēla failu jaunajai emblēmai" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1105 msgid "Create a New Color:" -msgstr "Izveidot Jaunu Krāsu:" +msgstr "Izveidot jaunu krāsu:" #. make the name label and field #: ../src/nautilus-property-browser.c:1119 @@ -5214,7 +5184,7 @@ msgstr "Piedodiet, bet %s raksts nevar tikt uzstādīts." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1237 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" -msgstr "Izvēlieties Attēla Failu ko Pievienot kā Rakstu" +msgstr "Izvēlieties attēla failu ko pievienot kā rakstu" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1289 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1320 @@ -5231,7 +5201,7 @@ msgstr "Piedodiet, bet jums jāpiešķir kāds atslēgvārds jaunajai krāsai." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1374 msgid "Select a Color to Add" -msgstr "Izvēlies Krāsu, kuru Pievienot" +msgstr "Izvēlies krāsu, kuru pievienot" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1411 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1427 @@ -5246,23 +5216,23 @@ msgstr "Šis fails nav attēls." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2105 msgid "Select a Category:" -msgstr "Izvēlēties Kategoriju:" +msgstr "Izvēlēties kategoriju:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2114 msgid "C_ancel Remove" -msgstr "At_celt Izņemšanu" +msgstr "At_celt izņemšanu" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2120 msgid "_Add a New Pattern..." -msgstr "_Pievienot Jaunu Rakstu..." +msgstr "_Pievienot jaunu rakstu..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2123 msgid "_Add a New Color..." -msgstr "_Pievienot Jaunu Krāsu..." +msgstr "_Pievienot jaunu krāsu..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2126 msgid "_Add a New Emblem..." -msgstr "_Pievienot Jaunu Emblēmu..." +msgstr "_Pievienot jaunu emblēmu..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2149 msgid "Click on a pattern to remove it" @@ -5290,15 +5260,15 @@ msgstr "Emblēmas:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2190 msgid "_Remove a Pattern..." -msgstr "_Noņemt Rakstu..." +msgstr "_Noņemt rakstu..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2193 msgid "_Remove a Color..." -msgstr "_Noņemt Krāsu..." +msgstr "_Noņemt krāsu..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2196 msgid "_Remove an Emblem..." -msgstr "_Noņemt Emblēmu..." +msgstr "_Noņemt emblēmu..." #: ../src/nautilus-query-editor.c:132 msgid "Location" @@ -5346,7 +5316,7 @@ msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/nautilus-query-editor.c:479 msgid "Text File" -msgstr "Teksta Fails" +msgstr "Teksta fails" #: ../src/nautilus-query-editor.c:551 msgid "Select type" @@ -5411,20 +5381,20 @@ msgstr "_Vietas" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:843 msgid "Open _Location..." -msgstr "Atvērt _Lokāciju ..." +msgstr "Atvērt _atrašanās vietu ..." #: ../src/nautilus-spatial-window.c:846 msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "_Aizvērt Augstākā Līmeņa Logus" +msgstr "_Aizvērt augstākā līmeņa logus" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:847 msgid "Close this folder's parents" -msgstr "Aizvērt Augstāka Līmeņa Logus" +msgstr "Aizvērt augstāka līmeņa logus" #: ../src/nautilus-spatial-window.c:849 msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "_Aizvērt Visus Logus" +msgstr "_Aizvērt visus logus" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:850 @@ -5449,7 +5419,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "Grāmatzīme Neeksistējošai Lokācijai" +msgstr "Grāmatzīme neeksistējošai atrašanās vietai" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620 msgid "You can choose another view or go to a different location." @@ -5506,7 +5476,7 @@ msgstr "Lūdzu izvēlieties citu skatītāju un mēģiniet vēlreiz." #: ../src/nautilus-window-menus.c:182 msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Iet uz lokāciju, kas norādīta šajā grāmatzīmē" +msgstr "Iet uz atrašanās vietu, kas norādīta šajā grāmatzīmē" #: ../src/nautilus-window-menus.c:426 msgid "" @@ -5516,8 +5486,7 @@ msgid "" "(at your option) any later version." msgstr "" "Nautilus ir brīvprogrammatūra, jūs varat to izplatīt un/vai modificēt \n" -"saskaņā ar Free Software Foundation publicētās GNU General Public\n" -"Licence otrās vai (pē jūsu izvēles) jebkuras vēlākas versijas." +"saskaņā ar Free Software Foundation publicētās GNU General Public\nLicence otrās vai (pē jūsu izvēles) jebkuras vēlākas versijas." #: ../src/nautilus-window-menus.c:430 msgid "" @@ -5527,8 +5496,7 @@ msgid "" "GNU General Public License for more details." msgstr "" "Nautilus tiek izplatīts cerībā, ka tas būs noderīgs, bet BEZ JEBKĀDAS\n" -"GARANTIJAS; pat bez garantijas TIRGOJAMĪBAI vai PIEMĒROTĪBAI KĀDAM\n" -" NOTEIKTAM NOLŪKAM. Vairāk informācijai skatiet GNU General Public License." +"GARANTIJAS; pat bez garantijas TIRGOJAMĪBAI vai PIEMĒROTĪBAI KĀDAM\n NOTEIKTAM NOLŪKAM. Vairāk informācijai skatiet GNU General Public License." #: ../src/nautilus-window-menus.c:434 msgid "" @@ -5536,8 +5504,7 @@ msgid "" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" -"Jums būtu jābūt saņemtai GNU General Public License kopijai\n" -" kopā ar Nautilus, ja nē, rakstiet uz Free Software Foundation, Inc., \n" +"Jums būtu jābūt saņemtai GNU General Public License kopijai\n kopā ar Nautilus, ja nē, rakstiet uz Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../src/nautilus-window-menus.c:463 @@ -5558,41 +5525,41 @@ msgstr "" "Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@os.lv>\n" "Artis Trops <hornet@navigator.lv>" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "_File" msgstr "_Fails" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 msgid "_Edit" msgstr "R_ediģēt" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 msgid "_View" msgstr "_Skats" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:618 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:620 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:618 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "Close this folder" -msgstr "Aizvērt šo Logu" +msgstr "Aizvērt šo logu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "_Foni un Emblēmas..." +msgstr "_Foni un emblēmas..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -5600,173 +5567,173 @@ msgstr "" "Parādīt paraugus, krāsas un emblēmas, kuras varētu lietot, lai izmainītu " "izskatu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_nces" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Rediģēt Nautilus prefrences" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 msgid "_Undo" msgstr "_Atsaukt" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "Undo the last text change" msgstr "Atsaukt pēdējās teksta izmaiņas " -#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 msgid "Open _Parent" -msgstr "Atvērt Augstāku Ma_pi" +msgstr "Atvērt augstāku ma_pi" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:635 msgid "Open the parent folder" msgstr "Atvērt augstāka līmeņa mapi" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:642 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:645 msgid "_Reload" msgstr "_Pārlādēt" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 msgid "_Contents" msgstr "_Saturs" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:647 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Parādīt Nautilus palīdzību" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 msgid "_About" -msgstr "_Par" +msgstr "P_ar" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:654 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Parādīt Nautilus veidotājus" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:654 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 msgid "Zoom _In" -msgstr "_Samazināt" +msgstr "Pal_ielināt" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:658 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Parādīt saturu detalizētak" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 msgid "Zoom _Out" -msgstr "Pa_lielināt" +msgstr "Sa_mazināt" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Parādīt saturu ne tik detalizēti" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 msgid "Normal Si_ze" -msgstr "Normāls Iz_mērs" +msgstr "Normāls i_zmērs" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Parādīt saturu normālā lielumā" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 msgid "Connect to _Server..." -msgstr "Pieslēgties _Serverim..." +msgstr "Pieslēgties _serverim..." #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 msgid "Set up a connection to a network server" msgstr "Uzstādīt savienojumu ar tīkla serveri" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:685 msgid "_Home" msgstr "_Mājas" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:686 msgid "Go to the home folder" msgstr "Iet uz mājas mapi" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:686 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:689 msgid "_Computer" msgstr "_Dators" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:687 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:690 msgid "Go to the computer location" -msgstr "Iet uz _Datora vietu" +msgstr "Iet uz datora vietu" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:690 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:693 msgid "_Network" msgstr "_Tīkls" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:691 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:694 msgid "Go to the network location" msgstr "Iet uz tīkla vietu" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:694 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:697 msgid "T_emplates" msgstr "Sagatav_es" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:695 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:698 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Iet uz sagatavju mapi" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:698 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:701 msgid "_Trash" msgstr "_Atkritumkaste" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:699 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:702 msgid "Go to the trash folder" -msgstr "Iet uz atkritumu mapi" +msgstr "Iet uz atkritumkastes mapi" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:702 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:705 msgid "CD/_DVD Creator" -msgstr "CD/_DVD Veidotājs" +msgstr "CD/_DVD veidotājs" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:703 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:706 msgid "Go to the CD/DVD Creator" -msgstr "Iet uz CD/DVD Veidotāju" +msgstr "Iet uz CD/DVD veidotāju" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:729 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:732 msgid "_Up" -msgstr "_Augšup" +msgstr "A_ugšup" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" -msgstr "Samazinā" +msgstr "Palielināt" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:85 msgid "Zoom Out" -msgstr "Palielināt" +msgstr "Samazināt" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" @@ -5787,3 +5754,4 @@ msgstr "Uzstādīt izmēra līmeni pašreizējam skatam" #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Skatīt jūsu tīkla serverus Nautilus failu pāvaldniekā" + |