summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRaivis Dejus <orvils@gmail.com>2006-08-09 14:04:10 +0000
committerRaivis Dejus <rdejus@src.gnome.org>2006-08-09 14:04:10 +0000
commit144537eb7750b525d36a97c2a84bc42811223f67 (patch)
tree09bc746e239491832b32e99b79dd7d25e9c5cc58
parentbd885c9e3b7fd7de526cf7539bd9eacfcf7a5df8 (diff)
downloadnautilus-144537eb7750b525d36a97c2a84bc42811223f67.tar.gz
Updated Latvian translation.
2006-08-09 Raivis Dejus <orvils@gmail.com> * lv.po: Updated Latvian translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/lv.po764
2 files changed, 370 insertions, 398 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 4d59bc5c8..4bbb3241a 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-08-09 Raivis Dejus <orvils@gmail.com>
+
+ * lv.po: Updated Latvian translation.
+
2006-08-05 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 995162083..76b12bc0f 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -1,21 +1,20 @@
-# translation of nautilus.gnome-2-14.lv.po to Latvian
+# translation of lv2.po to Latvian
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
#
+# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus.gnome-2-14.lv\n"
+"Project-Id-Version: lv2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-20 13:31+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-09 20:36+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-09 16:58+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-09 17:02+0300\n"
"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
-"2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
@@ -31,23 +30,23 @@ msgstr "Melns"
#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
-msgstr "Zilā Kore"
+msgstr "Zilā kore"
#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
-msgstr "Zilā Nepabeiktība"
+msgstr "Zilā nepabeiktība"
#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
-msgstr "Zilais Tips"
+msgstr "Zilais tips"
#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
-msgstr "Krāsotais Metāls"
+msgstr "Krāsotais metāls"
#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
-msgstr "Košļājamā Gumija"
+msgstr "Košļājamā gumija"
#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
@@ -87,7 +86,7 @@ msgstr "Danube"
#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "Dark Cork"
-msgstr "Tumšais Korķis"
+msgstr "Tumšais korķis"
#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Dark GNOME"
@@ -95,7 +94,7 @@ msgstr "Tumšā GNOME"
#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Deep Teal"
-msgstr "Tumšais Krīklis"
+msgstr "Tumšais krīklis"
#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Dots"
@@ -133,7 +132,7 @@ msgstr "Optika"
#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Fire Engine"
-msgstr "Uguns Mašīna"
+msgstr "Uguns dzinējs"
#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Fleur De Lis"
@@ -161,7 +160,7 @@ msgstr "Greifrūts"
#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Green Weave"
-msgstr "Zaļais Vilnis"
+msgstr "Zaļais vilnis"
#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Ice"
@@ -185,11 +184,11 @@ msgstr "Mango"
#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Manila Paper"
-msgstr "Manila Papīrs"
+msgstr "Manila papīrs"
#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Moss Ridge"
-msgstr "Sūnu Kore"
+msgstr "Sūnu kore"
#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Mud"
@@ -201,7 +200,7 @@ msgstr "Skaitļi"
#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Ocean Strips"
-msgstr "Okeāna Ceļi"
+msgstr "Okeāna ceļi"
#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Onyx"
@@ -213,19 +212,19 @@ msgstr "Apelsīns"
#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Pale Blue"
-msgstr "Bāli Zils"
+msgstr "Bāli zils"
#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Purple Marble"
-msgstr "Purpura Marmors"
+msgstr "Purpura marmors"
#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Ridged Paper"
-msgstr "Sķautnains Papīrs"
+msgstr "Sķautnains papīrs"
#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Rough Paper"
-msgstr "Raupjš Papīrs"
+msgstr "Raupjš papīrs"
#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Ruby"
@@ -233,7 +232,7 @@ msgstr "Rubīns"
#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Sea Foam"
-msgstr "Jūras Putas"
+msgstr "Jūras putas"
#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Shale"
@@ -249,15 +248,15 @@ msgstr "Debesis"
#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Sky Ridge"
-msgstr "Debesu Kore"
+msgstr "Debesu kore"
#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Snow Ridge"
-msgstr "Sniega Kore"
+msgstr "Sniega kore"
#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Stucco"
-msgstr "Apmetuma Ģipsis"
+msgstr "Apmetuma ģipsis"
#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Tangerine"
@@ -273,7 +272,7 @@ msgstr "Violēts"
#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Wavy White"
-msgstr "Viļnoti Balts"
+msgstr "Viļnoti balts"
#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "White"
@@ -281,7 +280,7 @@ msgstr "Balts"
#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "White Ribs"
-msgstr "Baltas Rievas"
+msgstr "Baltas rievas"
#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "_Emblems"
@@ -432,8 +431,7 @@ msgstr "Aktivizē Nautilus klasisko uzvedību, kurā visi logi ir pārlūki"
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
-msgstr ""
-"Noklusētā fona faila vārds. Tiek lietots tikai, ja background_set ir patiess."
+msgstr "Noklusētā fona faila vārds. Tiek lietots tikai, ja background_set ir patiess."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
@@ -462,12 +460,10 @@ msgstr "\"Mājas\" ikona redzama uz darbvirsmas"
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"Ja patiess, Nautilus sānu panelī rādīs tikai mapes. Citādi rādīs arī failus."
+msgstr "Ja patiess, Nautilus sānu panelī rādīs tikai mapes. Citādi rādīs arī failus."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Ja patiess, tikko atvērtajiem logiem būs redzama adreses josla."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
@@ -495,8 +491,8 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
-"Ja patiess, Nautilus ļaus labot arī dīvainākos uzstādījumus failu "
-"uzstādījumu dialogā."
+"Ja patiess, Nautilus ļaus labot arī dīvainākos uzstādījumus "
+"failu uzstādījumu dialogā."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
@@ -508,8 +504,7 @@ msgstr "Ja patiess, Nautilus ikonu un saraksta skatā rāda mapes pirms failiem.
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
-msgstr ""
-"Ja patiess, Nautilus pārjautās, kad mēģināsiet pārvietot failus miskastē."
+msgstr "Ja patiess, Nautilus pārjautās, kad mēģināsiet pārvietot failus miskastē."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
@@ -603,22 +598,19 @@ msgid ""
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr "Ja patiess, faili jaunos logos tiks kārtoti pretējā secībā. "
+msgstr "Ja patiess, faili jaunos logos tiks kārtoti pretējā secībā."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr ""
-"Ja patiess, ikonas pēc noklusējuma jaunos logos tiks izkārtotas ciešāk."
+msgstr "Ja patiess, ikonas pēc noklusējuma jaunos logos tiks izkārtotas ciešāk."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Ja patiess, uzraksti tiks novietoti blakus ikonām nevis zem tām."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-msgstr ""
-"Ja patiess, jaunos logos pēc noklusējuma tiks lietots manuālais izklājums."
+msgstr "Ja patiess, jaunos logos pēc noklusējuma tiks lietots manuālais izklājums."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
@@ -807,22 +799,19 @@ msgstr "Sānu paneļa skats, kuru lietot tikko atvērtos logos."
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
-msgstr ""
-"Šo var uzstādīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu datora ikonai darbvirsmā."
+msgstr "Šo var uzstādīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu datora ikonai darbvirsmā."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
-msgstr ""
-"Šo var uzstādīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu \"Mājas\" ikonai darbvirsmā."
+msgstr "Šo var uzstādīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu \"Mājas\" ikonai darbvirsmā."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
-msgstr ""
-"Šo var uzstādīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu miskastes ikonai darbvirsmā."
+msgstr "Šo var uzstādīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu miskastes ikonai darbvirsmā."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Trash icon visible on desktop"
@@ -932,7 +921,7 @@ msgstr "Ielikt tekstu, kas saglabāts starpliktuvē"
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
msgid "Select _All"
-msgstr "Izvēlēties _Visus"
+msgstr "Izvēlēties _visus"
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
@@ -957,7 +946,7 @@ msgstr "_Slēpt"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
msgid "Use De_fault"
-msgstr "Lietot _Noklusēto"
+msgstr "Lietot _noklusēto"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1310
@@ -986,7 +975,7 @@ msgstr "Faila tips."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Date Modified"
-msgstr "Izmaiņu Datums"
+msgstr "Izmaiņu datums"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
@@ -1035,7 +1024,7 @@ msgstr "Faila aļaujas, oktālā pierakstā."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME Tips"
+msgstr "MIME tips"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
@@ -1075,7 +1064,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:180
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network Servers"
-msgstr "Tīkla Serveri"
+msgstr "Tīkla serveri"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640
msgid "_Move Here"
@@ -1091,7 +1080,7 @@ msgstr "_Saitēt šeit"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
msgid "Set as _Background"
-msgstr "Uzstādīt kā _Fonattēlu"
+msgstr "Uzstādīt kā _fonu"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
@@ -1118,8 +1107,7 @@ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Piedodiet, bet jums jāpiešķir kāds atslēgvārds jaunajai emblēmai."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
-msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Piedodiet, bet emblēmu atslēgvārdi var saturēt tikai burtus, tukšumus un "
"skaitļus."
@@ -1310,7 +1298,10 @@ msgstr "Kļūda \"%s\" kopējot \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:894
msgid "Would you like to continue?"
-msgstr "Vai jūs vēlaties turpināt?"
+msgstr ""
+"Vai vēlaties turpināt?\n"
+"\n"
+"Vai jūs vēlaties turpināt?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
#, c-format
@@ -1400,8 +1391,7 @@ msgstr "Fails \"%s\" jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
"files being copied will be overwritten."
-msgstr ""
-"Ja aizvietosiet esošo mapi, tajā esošie traucējošie faili tiks pārrakstīti."
+msgstr "Ja aizvietosiet esošo mapi, tajā esošie traucējošie faili tiks pārrakstīti."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
@@ -1745,7 +1735,7 @@ msgstr "Dzēšam"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697
msgid "Preparing to Delete files..."
-msgstr "Gatavojamies Dzēst failus..."
+msgstr "Gatavojamies dzēst failus..."
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2727
@@ -1754,7 +1744,7 @@ msgstr "Tukšojam Atkritumkasti"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
-msgstr "Sagatavojamies Tukšot Atkritumkasti..."
+msgstr "Sagatavojamies tukšot Atkritumkasti..."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
msgid "Empty all of the items from the trash?"
@@ -1800,7 +1790,7 @@ msgstr "Tēmas"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:530
msgid "CD/DVD Creator"
-msgstr "CD/DVD Veidotājs"
+msgstr "CD/DVD veidotājs"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:532
msgid "Windows Network"
@@ -1849,44 +1839,44 @@ msgstr "šodien, 00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "šodiena, %-I:%M %p"
+msgstr "šodien, %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2932
msgid "today"
-msgstr "šodiena"
+msgstr "šodien"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "vakardien 00:00:00 PM"
+msgstr "vakar 00:00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "vakardien %-I:%M:%S %p"
+msgstr "vakar %-I:%M:%S %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "vakardien 00:00 PM"
+msgstr "vakar 00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "vakardien %-I:%M %p"
+msgstr "vakar %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "vakardiena, 00:00 PM"
+msgstr "vakar, 00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "vakardiena, %-I:M %p"
+msgstr "vakar, %-I:M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
msgid "yesterday"
-msgstr "vakardiena"
+msgstr "vakar"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
@@ -1955,30 +1945,30 @@ msgstr "%d/%m/%y"
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u vienība"
-msgstr[1] "%u vienība"
-msgstr[2] "%u vienība"
+msgstr[1] "%u vienības"
+msgstr[2] "%u vienību"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4264
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u mape"
-msgstr[1] "%u mape"
-msgstr[2] "%u mape"
+msgstr[1] "%u mapes"
+msgstr[2] "%u mapju"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u fails"
-msgstr[1] "%u fails"
-msgstr[2] "%u fails"
+msgstr[1] "%u faili"
+msgstr[2] "%u failu"
#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
#, c-format
msgid "%s (%lld bytes)"
-msgstr "%s (%lld baiti)"
+msgstr "%s (%lldd baiti)"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4639
@@ -2050,7 +2040,7 @@ msgstr "_Vienmēr"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
msgid "_Local File Only"
-msgstr "_Tikai Lokālos Failus"
+msgstr "_Tikai lokālos failus"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
msgid "_Never"
@@ -2149,14 +2139,14 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Meklēt failus pēc faila nosaukuma un faila rekvizītiem"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:513
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:516
msgid "Icon View"
-msgstr "Ikonu Skats"
+msgstr "Ikonu skats"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1363
msgid "List View"
-msgstr "Saraksta Skats"
+msgstr "Saraksta skats"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
msgid "Manually"
@@ -2164,23 +2154,23 @@ msgstr "Pašrocīgi"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
msgid "By Name"
-msgstr "Pēc Vārda"
+msgstr "Pēc nosaukuma"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
msgid "By Size"
-msgstr "Pēc Izmēra"
+msgstr "Pēc izmēra"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
msgid "By Type"
-msgstr "Pēc Tipa"
+msgstr "Pēc tipa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
msgid "By Modification Date"
-msgstr "Pēc Pēdējām Izmaiņām"
+msgstr "Pēc pēdējām izmaiņām"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "By Emblems"
-msgstr "Pēc Emblēmas"
+msgstr "Pēc emblēmas"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
msgid "8"
@@ -2229,7 +2219,7 @@ msgstr "24"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:516
#, c-format
msgid "%s's Home"
-msgstr "%s Mājas"
+msgstr "%s mājas"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2121
msgid "The selection rectangle"
@@ -2237,7 +2227,7 @@ msgstr "Izvēles taisnstūris"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4796
msgid "Normal Alpha"
-msgstr "Normāls Alfa"
+msgstr "Normāls alfa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4797
msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
@@ -2245,7 +2235,7 @@ msgstr "Normālu ikonu necaurspīdība ja ir uzstādīts frame_text"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:788
msgid "Switch to Manual Layout?"
-msgstr "Pārslēgties uz Rokas Izkārtojumu?"
+msgstr "Pārslēgties uz rokas izkārtojumu?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
@@ -2296,8 +2286,8 @@ msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""
-"Ar noklusēto darbību nevar atvērt \"%s\", jo ar to nevar piekļūt failiem \"%s"
-"\" vietās."
+"Noklusētā darbība nevar atvērt \"%s\" tāpēc, ka tā nevar piekļūt failam \"%s\" "
+"vietās."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
msgid ""
@@ -2355,8 +2345,7 @@ msgstr "Nevarēju attēlot \"%s\", jo nevarēju atrast resursdatoru \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488
-msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Pārbaudiet, ka rakstība ir pareiza un ka starpniekservera uzstādījumi ir "
"pareizi."
@@ -2387,7 +2376,7 @@ msgstr "Nevarēju atrast \"%s\"."
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Atveru \"%d\" vienību"
-msgstr[1] "Atveru \"%d\" vienību"
+msgstr[1] "Atveru \"%d\" vienības"
msgstr[2] "Atveru \"%d\" vienību"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
@@ -2409,8 +2398,7 @@ msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Nomešanas mērķis atbalsta tikai vietējos failus."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:945
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Lai atvērtu ne-vietējus failus, iekopējiet tos vietējā mapē un tad nometiet "
"tos vēlreiz."
@@ -2426,7 +2414,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
-msgstr "Meklēt priekš \"%s\""
+msgstr "Meklēt \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#: ../src/nautilus-query-editor.c:984
@@ -2435,7 +2423,7 @@ msgstr "Rediģēt"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
-msgstr "Atsaukt Redīģēšanu"
+msgstr "Atsaukt redīģēšanu"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
@@ -2443,7 +2431,7 @@ msgstr "Atsaukt rediģēšanu"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
-msgstr "Atcelt Rediģēšanu"
+msgstr "Atcelt rediģēšanu"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
@@ -2459,7 +2447,7 @@ msgstr "Izmainīt, kā faili tiek pārvaldīti"
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
msgid "File Management"
-msgstr "Failu Pārvalde"
+msgstr "Failu pārvalde"
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.h:1
msgid "Open Folder"
@@ -2467,7 +2455,7 @@ msgstr "Atvērt mapi"
#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245
msgid "Home Folder"
-msgstr "Mājas Mape"
+msgstr "Mājas mape"
#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
@@ -2479,7 +2467,7 @@ msgstr "Pārlūkot failu sistēmu ar failu pārvaldnieku"
#: ../nautilus.desktop.in.h:2
msgid "File Browser"
-msgstr "Failu Pārlūks"
+msgstr "Failu pārlūks"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
@@ -2525,7 +2513,7 @@ msgstr "Tukšot Atkritu_mkasti"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "Jauns _Palaidējs..."
+msgstr "Jauns p_alaidējs..."
#. tooltip
#. label, accelerator
@@ -2537,19 +2525,17 @@ msgstr "Izveidot jaunu palaidēju"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Mainīt Darbavirsmas _Fonu"
+msgstr "Mainīt darbavirsmas _fonu"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Parādīt logu, kas ļauj jums iestatīt jūsu darba virsmas rakstu vai krāsu"
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Parādīt logu, kas ļauj jums iestatīt jūsu darba virsmas rakstu vai krāsu"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
msgid "Empty Trash"
-msgstr "Tukšot Atkritumkasti"
+msgstr "Iztukšot Atkritumkasti"
#. tooltip
#. label, accelerator
@@ -2566,11 +2552,11 @@ msgstr "Darbavirsma"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
msgid "View as Desktop"
-msgstr "Skatīt kā Darbvirsmu"
+msgstr "Skatīt kā darbvirsmu"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
msgid "View as _Desktop"
-msgstr "Skatīt kā _Darbvirsmu"
+msgstr "Skatīt kā _darbvirsmu"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
msgid "The desktop view encountered an error."
@@ -2582,7 +2568,7 @@ msgstr "Darbvirsmas skatā gadījās kļūda sākot darbu."
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
msgid "Display this location with the desktop view."
-msgstr "Parādīt šo lokāciju darbvirsmas skatā."
+msgstr "Parādīt šo atrašanās vietu darbvirsmas skatā."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:660
msgid "Are you sure you want to open all files?"
@@ -2605,14 +2591,10 @@ msgstr "Vai esat pārliesināts, ka vēlaties pavisam izdzēst \"%s\"?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgstr[0] ""
-"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties pavisam izdzēst %d izvēlēto vienību?"
-msgstr[1] ""
-"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties pavisam izdzēst %d izvēlētās vienības?"
-msgstr[2] ""
-"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties pavisam izdzēst %d izvēlēto vienību?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr[0] "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties pavisam izdzēst %d izvēlēto vienību?"
+msgstr[1] "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties pavisam izdzēst %d izvēlētās vienības?"
+msgstr[2] "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties pavisam izdzēst %d izvēlēto vienību?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
@@ -2627,7 +2609,7 @@ msgstr "Parādot palīdzību notika kļūda."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1184
msgid "Select Pattern"
-msgstr "Izvēlēties Pēc Šablona"
+msgstr "Izvēles šablons"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1202
msgid "_Pattern:"
@@ -2635,7 +2617,7 @@ msgstr "_Šablons:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1311
msgid "Save Search as"
-msgstr "Saglabāt Meklējumu kā"
+msgstr "Saglabāt meklējumu kā"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1329
msgid "Search _name:"
@@ -2667,7 +2649,7 @@ msgstr[2] "izvēlēta %d mape"
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
-msgstr[0] " (satur %d objektu) "
+msgstr[0] " (satur %d objektu)"
msgstr[1] " (satur %d objektus) "
msgstr[2] " (satur %d objektu)"
@@ -2677,8 +2659,8 @@ msgstr[2] " (satur %d objektu)"
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (kopā satur %d vienību)"
-msgstr[1] " (kopā satur %d vienību) "
-msgstr[2] " (kopā satur %d vienību) "
+msgstr[1] " (kopā satur %d vienības)"
+msgstr[2] " (kopā satur %d vienību)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207
#, c-format
@@ -2736,8 +2718,7 @@ msgstr "Daži faili netiks parādīti."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3791
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr ""
-"Nevar pārvietot uz Atkritumkasti. Vai vēlaties to izdzēst nekavējoties?"
+msgstr "Nevar pārvietot uz Atkritumkasti. Vai vēlaties to izdzēst nekavējoties?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3792
#, c-format
@@ -2756,8 +2737,7 @@ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
msgstr "Nevienu no %d izvēlētajām vienībām nevar pārvietot uz Atkritumkasti"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3799
-msgid ""
-"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Dažas vienības nevar pārvietot uz Atkritumkasti, vai vēlaties tās izdzēst "
"nekavējoties?"
@@ -2770,8 +2750,7 @@ msgstr "%d no izvēlētajām vienībām nevar pārvietot uz Atkritumkasti"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3838
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
-msgstr ""
-"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties pavisam izdzēst \"%s\" no Atkritumkastes?"
+msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties pavisam izdzēst \"%s\" no Atkritumkastes?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842
#, c-format
@@ -2785,7 +2764,7 @@ msgstr[0] ""
"Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski izdzēst %d izvēlēto vienību no "
"atkritumkastes?"
msgstr[1] ""
-"Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski izdzēst %d izvēlētās vienības no "
+"Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski izdzēst %d izvēlēto vienību no "
"atkritumkastes?"
msgstr[2] ""
"Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski izdzēst %d izvēlēto vienību no "
@@ -2805,8 +2784,8 @@ msgstr "Atvērt ar \"%s\""
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Lieto \"%s\", lai atvērtu izvēlēto priekšmetu"
-msgstr[1] "Lieto \"%s\", lai atvērtu izvēlēto priekšmetu"
-msgstr[2] "Lieto \"%s\", lai atvērtu izvēlēto priekšmetu"
+msgstr[1] "Lieto \"%s\", lai atvērtu izvēlētos priekšmetus"
+msgstr[2] "Lieto \"%s\", lai atvērtu izvēlētos priekšmetus"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4526
#, c-format
@@ -2820,7 +2799,7 @@ msgstr "\"%s\" ir izpildāms teksta fails."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4534
msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Palaist _Terminālī"
+msgstr "Palaist _terminālī"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4535
msgid "_Display"
@@ -2914,7 +2893,7 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: ar jaunu līniju atdalīti URI izvēlētajiem "
"failiem\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI pašreizējai lokācijai\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI pašreizējai atrašanās vietai\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: konkrētā loga pozīcija un izmērs"
@@ -2933,26 +2912,22 @@ msgstr "\"%s\" tiks kopēts, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5963
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-"%d izvēlētā vienība tiks pārvietota, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu"
+msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] "%d izvēlētā vienība tiks pārvietota, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu"
msgstr[1] ""
-"%d izvēlētā vienība tiks pārvietota, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu"
+"%d izvēlētās vienības tiks pārvietota, ja izvēlēsieties Ievietot Failus "
+"komandu"
msgstr[2] ""
-"%d izvēlētā vienība tiks pārvietota, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu"
+"%d izvēlētās vienības tiks pārvietota, ja izvēlēsieties Ievietot Failus "
+"komandu"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5970
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-"%d izvēlētā vienība tiks kopēta, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu"
-msgstr[1] ""
-"%d izvēlētā vienība tiks kopēta, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu"
-msgstr[2] ""
-"%d izvēlētā vienība tiks kopēta, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu"
+msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] "%d izvēlētā vienība tiks kopēta, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu"
+msgstr[1] "%d izvēlētās vienības tiks kopēta, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu"
+msgstr[2] "%d izvēlētās vienības tiks kopēta, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6064
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981
@@ -2974,12 +2949,12 @@ msgstr "Saites _nosaukums:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
msgid "Create _Document"
-msgstr "Izveidot _Dokumentu"
+msgstr "Izveidot _dokumentu"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629
msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Atvē_rt Ar"
+msgstr "Atvē_rt ar"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630
@@ -3005,7 +2980,7 @@ msgstr "Skatīt vai mainīt rekvizītus atvērtajai mapei"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
msgid "Create _Folder"
-msgstr "Izveidot _Mapi"
+msgstr "Izveidot _mapi"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
@@ -3021,7 +2996,7 @@ msgstr "Nav instalētu sagatavju"
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
msgid "_Empty File"
-msgstr "_Tukšs Fails"
+msgstr "_Tukšs fails"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6651
@@ -3046,7 +3021,7 @@ msgstr "Atvērt izvēlēto priekšmetu šajā logā"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6774
msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Atvērt Navigācijas _Logā"
+msgstr "Atvērt navigācijas logu"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667
@@ -3057,7 +3032,7 @@ msgstr "Atvērt katru izvēlēto vienību pārlūka logā"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674
msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Atvērt ar Citu _Aplikāciju..."
+msgstr "Atvērt ar citu _aplikāciju..."
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671
@@ -3068,7 +3043,7 @@ msgstr "Izvēlies vēl vienu aplikāciju, ar kuru atvērt izvēlēto priekšmetu
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678
msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Atvērt Skriptu Mapi"
+msgstr "_Atvērt skriptu mapi"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679
@@ -3101,7 +3076,7 @@ msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1161
msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Ievietot Mapē"
+msgstr "_Ievietot mapē"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701
@@ -3120,7 +3095,7 @@ msgstr "Izvēlēties visus priekšmetus šajā logā"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Izvēlēties _Pēc Šablona"
+msgstr "Izvēles _šablons"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6709
@@ -3142,9 +3117,9 @@ msgstr "Dublicēt katru izvēlēto priekšmetu"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Iz_veidot Saiti"
-msgstr[1] "Iz_veidot Saiti"
-msgstr[2] "Iz_veidot Saiti"
+msgstr[0] "Iz_veidot saiti"
+msgstr[1] "Iz_veidot saites"
+msgstr[2] "Iz_veidot saites"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6717
@@ -3191,7 +3166,7 @@ msgstr "Dzēst katru izvēlēto priekšmetu, bez pārvietošanas uz Atkritumkast
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736
msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Pārstatīt Skatu uz _Noklusējumiem"
+msgstr "Pārstatīt skatu uz _noklusējumiem"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737
@@ -3203,7 +3178,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6740
msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Pieslēgties Šim Serverim"
+msgstr "Pieslēgties šim serverim"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741
@@ -3213,7 +3188,7 @@ msgstr "Izveidot patstāvīgu savienojumu ar serveri"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Nomontēt Sējumu"
+msgstr "_Nomontēt sējumu"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745
@@ -3224,7 +3199,7 @@ msgstr "Nomontēt izvēlēto sējumu"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749
msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "_Nomontēt Partīciju"
+msgstr "_Nomontēt partīciju"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749
@@ -3254,12 +3229,12 @@ msgstr "Formatēt izvēlēto partīciju"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Atvērt Failu un Aizvērt Logu"
+msgstr "Atvērt failu un aizvērt Logu"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764
msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "Sa_glabāt Meklējumu"
+msgstr "Sa_glabāt meklējumu"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765
@@ -3269,7 +3244,7 @@ msgstr "Saglabāt laboto meklējumu"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
msgid "Sa_ve Search As..."
-msgstr "Saglabāt Meklējumu Kā..."
+msgstr "Sa_glabāt meklējumu kā..."
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769
@@ -3306,7 +3281,7 @@ msgstr "Dzēst šo mapi bez pārvietošanas uz Atkritumkasti"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799
msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Parādīt Paslēptos un _Dublējumfailus"
+msgstr "Parādīt paslēptos failus"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
@@ -3329,20 +3304,20 @@ msgstr "_Skripti"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114
msgid "Open in New Window"
-msgstr "Atvērt Jaunā Logā"
+msgstr "Atvērt jaunā logā"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
-msgstr[0] "_Pārlūkot Mapi"
-msgstr[1] "_Pārlūkot Mapi"
-msgstr[2] "_Pārlūkot Mapi"
+msgstr[0] "_Pārlūkot mapi"
+msgstr[1] "_Pārlūkot mapes"
+msgstr[2] "_Pārlūkot mapes"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "Dzēst no A_tkritumkastes"
+msgstr "_Dzēst no atkritumkastes"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
msgid "Delete the open folder permanently"
@@ -3361,9 +3336,9 @@ msgstr "Atvērt ar \"%s\""
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgstr[0] "Atvērt %d Jaunā _Logā"
-msgstr[1] "Atvērt %d Jaunā _Logā"
-msgstr[2] "Atvērt %d Jaunā _Logā"
+msgstr[0] "Atvērt %d jaunā logā"
+msgstr[1] "Atvērt %d jaunos logos"
+msgstr[2] "Atvērt %d jaunos logos"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
msgid "Delete all selected items permanently"
@@ -3377,8 +3352,7 @@ msgstr "Saite \"%s\" ir nederīga."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr ""
-"Saite \"%s\" ir nederīga. Vai vēlaties pārvietot šo saiti uz Atkritumkasti?"
+msgstr "Saite \"%s\" ir nederīga. Vai vēlaties pārvietot šo saiti uz Atkritumkasti?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7805
msgid "This link can't be used, because it has no target."
@@ -3387,7 +3361,7 @@ msgstr "Šo saiti nevar izmantot jo tai nav mērķa."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7807
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Šo saiti nevar lietot, jo tās mērķis \"%s\" neeksistē. "
+msgstr "Šo saiti nevar lietot, jo tās mērķis \"%s\" neeksistē."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8432
#, c-format
@@ -3399,8 +3373,8 @@ msgstr "Atveru \"%s\"."
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Atveru \"%d\" vienību."
-msgstr[1] "Atveru \"%d\" vienību."
-msgstr[2] "Atveru \"%d\" vienību."
+msgstr[1] "Atveru \"%d\" vienības."
+msgstr[2] "Atveru \"%d\" vienības."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9327
msgid "Download location?"
@@ -3412,7 +3386,7 @@ msgstr "Jūs varat to ielādēt vai izveidot saiti uz to."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333
msgid "Make a _Link"
-msgstr "Iz_veidot Saiti"
+msgstr "Iz_veidot saiti"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9337
msgid "_Download"
@@ -3461,8 +3435,7 @@ msgstr "Palaidējs"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai apskatītu \"%s\" saturu."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
@@ -3481,14 +3454,12 @@ msgstr "Mapes saturu nevar parādīt."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Nosaukums \"%s\" jau ir lietots šajā mapē. Lūdzu lieto citu nosaukumu."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Šajā mapē nav \"%s\". Varbūt tas tika nesen pārvietots vai izdzēsts?"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
@@ -3528,8 +3499,7 @@ msgstr "Nevarēja pārsaukt vienību."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:168
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai mainītu \"%s\" grupu."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:172
@@ -3566,8 +3536,7 @@ msgstr "Nevarēja nomainīt īpašnieku."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:238
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Nevarēju mainīt \"%s\" atļaujas, jo tas atrodas uz tikai nolasīšanai "
"paredzēta diska"
@@ -3584,11 +3553,11 @@ msgstr "Nevarēju izmainīt atļaujas."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:341
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Pārsaucu \"%s\" uz \"%s\"."
+msgstr "Pārsauc \"%s\" par \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
-msgstr "pēc _Vārda"
+msgstr "pēc _nosaukuma"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468
@@ -3597,7 +3566,7 @@ msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc nosaukuma"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
-msgstr "pēc _Izmēra"
+msgstr "pēc _izmēra"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472
@@ -3606,7 +3575,7 @@ msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc izmēra"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
-msgstr "pēc _Tipa"
+msgstr "pēc _tipa"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476
@@ -3615,7 +3584,7 @@ msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc tipa"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
-msgstr "pēc Izmaiņu_ Datuma"
+msgstr "pēc izmaiņu _datuma"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480
@@ -3624,7 +3593,7 @@ msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc izmainīšanas datuma"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
-msgstr "pēc _Emblēmas"
+msgstr "pēc _emblēmas"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484
@@ -3633,13 +3602,13 @@ msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc emblēmām"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1428
msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Sakārt_ot Priekšmetus"
+msgstr "Sakārt_ot priekšmetus"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "Iz_stiept Ikonu"
+msgstr "Iz_stiept ikonu"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
@@ -3650,7 +3619,7 @@ msgstr "Padarīt izvēlēto ikonu izstiepjamu"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1586
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Atjaunot Ikonas Oriģinālos Izmē_rus"
+msgstr "Atjaunot ikonas oriģinālos i_zmērus"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
@@ -3660,7 +3629,7 @@ msgstr "Atjaunot katru izvēlēto ikonu tās oriģinālajā izmērā"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Sako_pt pēc Nosaukuma "
+msgstr "Sako_pt pēc nosaukuma "
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
@@ -3672,7 +3641,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Kompakts _Izkārtojums"
+msgstr "Kompakts _izkārtojums"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
@@ -3682,7 +3651,7 @@ msgstr "Slēgt ciešāka izkārtojuma shēmas lietošanu"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Ap_griezta Secība"
+msgstr "Ap_griezta secība"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
@@ -3692,7 +3661,7 @@ msgstr "Parādīt ikonas pretējā secībā"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455
msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "Turēt _Līdzinātu"
+msgstr "Turēt _līdzinātu"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
@@ -3701,7 +3670,7 @@ msgstr "Turēt ikonas sakārtotas izlīdzinātas"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463
msgid "_Manually"
-msgstr "_Pašrocigii"
+msgstr "_Pašrocigi"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
@@ -3709,27 +3678,27 @@ msgstr "Atstāt ikonas, kur tās ir nomestas"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
msgid "By _Name"
-msgstr "Pēc _Vārda"
+msgstr "Pēc _nosaukuma"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471
msgid "By _Size"
-msgstr "Pēc _Izmēra"
+msgstr "Pēc _izmēra"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
msgid "By _Type"
-msgstr "Pēc _Tipa"
+msgstr "Pēc _tipa"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Pēc Izmaiņu _Datuma"
+msgstr "Pēc izmaiņu _datuma"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
msgid "By _Emblems"
-msgstr "Pēc _Emblēmas"
+msgstr "Pēc _emblēmas"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1587
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Atjaunot Ikonas Oriģinālo Izmē_ru"
+msgstr "Atjaunot ikonas oriģinālo i_zmēru"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2002
#, c-format
@@ -3742,11 +3711,11 @@ msgstr "Ikonas"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2777
msgid "View as Icons"
-msgstr "Skatīt kā Ikonas"
+msgstr "Skatīt kā ikonas"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2778
msgid "View as _Icons"
-msgstr "Skatīt kā _Ikonas"
+msgstr "Skatīt kā _ikonas"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
msgid "The icon view encountered an error."
@@ -3773,7 +3742,7 @@ msgstr "Ielādējam..."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1922
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
-msgstr "%s Redzamas Kolonnas"
+msgstr "%s Redzamas kolonnas"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1941
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
@@ -3782,7 +3751,7 @@ msgstr "Izvēlieties secību, kādā informācija parādās šajā mapē."
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1983
msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Redzamās _Kolonnas..."
+msgstr "Redzamās _kolonnas..."
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1984
@@ -3795,11 +3764,11 @@ msgstr "Saraksts"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2710
msgid "View as List"
-msgstr "Skatīt kā Sarakstu"
+msgstr "Skatīt kā sarakstu"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2711
msgid "View as _List"
-msgstr "Skatīt kā _Sarakstu"
+msgstr "Skatīt kā _sarakstu"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2712
msgid "The list view encountered an error."
@@ -3811,7 +3780,7 @@ msgstr "Saraksta skatā gadījās kļūda sākot darbu."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2714
msgid "Display this location with the list view."
-msgstr "Parādīt šo lokāciju saraksta skatā."
+msgstr "Parādīt šo atrašanās vietu saraksta skatā."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:482
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
@@ -3845,15 +3814,15 @@ msgstr "Rekvizīti"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1000
#, c-format
msgid "%s Properties"
-msgstr "%s Rekvizīti"
+msgstr "%s rekvizīti"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1519
msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "Atsaukt Grupas Maiņu?"
+msgstr "Atsaukt grupas maiņu?"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1711
msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "Atsaukt Īpašnieka Maiņu?"
+msgstr "Atsaukt īpašnieka maiņu?"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1915
msgid "nothing"
@@ -3867,9 +3836,9 @@ msgstr "nenolasāms"
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
-msgstr[0] "%d vienums, izmērs %s"
-msgstr[1] "%d vienums, izmērs %s"
-msgstr[2] "%d vienums, izmērs %s"
+msgstr[0] "%d vienums, kopā %s"
+msgstr[1] "%d vienumi, kopā %s"
+msgstr[2] "%d vienumu, kopā %s"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1936
msgid "(some contents unreadable)"
@@ -3887,15 +3856,15 @@ msgstr "Saturs:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2288
msgid "Basic"
-msgstr "Pamats"
+msgstr "Pamata"
#. Name label
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nosaukums:"
-msgstr[1] "_Nosaukums:"
-msgstr[2] "_Nosaukums:"
+msgstr[1] "_Nosaukumi:"
+msgstr[2] "_Nosaukumu:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
msgid "Type:"
@@ -3925,7 +3894,7 @@ msgstr "Izmērs:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
-msgstr "Lokācija:"
+msgstr "Atrašanās vieta:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
msgid "Volume:"
@@ -3990,11 +3959,11 @@ msgstr "Jūs neesat īpašnieks, tādējādi jūs nevarat izmainīt atļaujas."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
msgid "File _owner:"
-msgstr "Faila Ī_pašnieks:"
+msgstr "Faila _īpašnieks:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2944
msgid "File owner:"
-msgstr "Faila Īpašnieks:"
+msgstr "Faila īpašnieks:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2955
msgid "_File group:"
@@ -4039,15 +4008,15 @@ msgstr "Nevarēju noteikt izvēlētā faila pieejas tiesības."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3297
msgid "Open With"
-msgstr "Atvērt Ar"
+msgstr "Atvērt ar"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3637
msgid "Creating Properties window."
-msgstr "Izveidoju Rekvizītu logu."
+msgstr "Izveidoju rekvizītu logu."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880
msgid "Select Custom Icon"
-msgstr "Izvēlēties Pielāgotu Ikonu"
+msgstr "Izvēlēties pielāgotu ikonu"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749
msgid "E_ject"
@@ -4056,7 +4025,7 @@ msgstr "At_taisīt"
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1127
msgid "Create Folder"
-msgstr "Izveidot Mapi"
+msgstr "Izveidot mapi"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1179
msgid "Move to Trash"
@@ -4065,11 +4034,11 @@ msgstr "Pārvietot uz miskasti"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:202
msgid "File System"
-msgstr "Fails Sistēma"
+msgstr "Failu sistēma"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1249
msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "Tīkla Apkārtne"
+msgstr "Tīkla kaimiņi"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1488
msgid "Tree"
@@ -4077,7 +4046,7 @@ msgstr "Koks"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1494
msgid "Show Tree"
-msgstr "Parādīt Koku"
+msgstr "Parādīt koku"
#: ../src/nautilus-application.c:260
#, c-format
@@ -4107,7 +4076,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:326
msgid "Link To Old Desktop"
-msgstr "Saite uz Veco Darbvirsmu"
+msgstr "Saite uz veco darbvirsmu"
#: ../src/nautilus-application.c:342
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
@@ -4224,13 +4193,13 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:524
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:527
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
-"Bija kļūda, parādot palīdzību: \n"
+"kļūda, parādot palīdzību: \n"
"%s"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
@@ -4243,7 +4212,7 @@ msgstr "<b>_Grāmatzīmes</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>_Lokācija</b>"
+msgstr "<b>_Atrašanās vieta</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
@@ -4301,7 +4270,7 @@ msgstr "Lūdzu ievadiet vārdu un mēģiniet vēlreiz."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:469
msgid "_Location (URI):"
-msgstr "Vieta (URI):"
+msgstr "_Vieta (URI):"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:491
msgid "_Server:"
@@ -4325,7 +4294,7 @@ msgstr "_Lietotājvārds:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
msgid "_Domain Name:"
-msgstr "_Domēna Nosaukums:"
+msgstr "_Domēna vārds:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
msgid "_Name to use for connection:"
@@ -4333,7 +4302,7 @@ msgstr "_Nosaukums, ko lietot savienojumam:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:805
msgid "Connect to Server"
-msgstr "Savienoties ar Serveri"
+msgstr "Savienoties ar serveri"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:822
msgid "Service _type:"
@@ -4341,7 +4310,7 @@ msgstr "Pakalpojuma _tips:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:890
msgid "Browse _Network"
-msgstr "Pārlūkot _Tīklu"
+msgstr "Pārlūkot _tīklu"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:896
msgid "C_onnect"
@@ -4367,7 +4336,7 @@ msgstr "Nevarēju pārsaukt emblēmu '%s'."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Pārsaukt Emblēmu"
+msgstr "Pārsaukt emblēmu"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
@@ -4379,7 +4348,7 @@ msgstr "Pārsaukt"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Pievienot Emblēmas..."
+msgstr "Pievienot emblēmas..."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
msgid ""
@@ -4416,7 +4385,7 @@ msgstr "Nevarēju pievienot emblēmu."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Vilktais teksts nebija derīga faila lokācija."
+msgstr "Vilktais teksts nebija derīga faila atrašanās vieta."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
#, c-format
@@ -4429,7 +4398,7 @@ msgstr "Vilktais fails neizskatās, ka būtu derīgs attēls."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
msgid "Show Emblems"
-msgstr "Rādīt Emblēmas"
+msgstr "Rādīt emblēmas"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
msgid "None"
@@ -4488,11 +4457,11 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Datums</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Noklusētais Skats</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Noklusētais skats</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Izpildāmi Teksta Faili</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Izpildāmi teksta faili</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
@@ -4500,31 +4469,31 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Mapes</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ikonas Titri</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ikonas titri</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ikonu Skata Noklusējumi</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ikonu skata noklusējumi</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Saraksta Kolonnas</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Saraksta kolonnas</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Saraksta Skata Noklusējumi</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Saraksta skata noklusējumi</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Citi Pirmsapskatāmi Faili</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Citi pirmsapskatāmi faili</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Skaņas Faili</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Skaņas faili</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Teksta Faili</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Teksta faili</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
@@ -4532,7 +4501,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Atkritumkaste</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Koka Skata Noklusējumi</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Koka skata noklusējumi</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid ""
@@ -4541,7 +4510,7 @@ msgid ""
"Never"
msgstr ""
"Vienmēr\n"
-"Tikai Vietējiem Failiem\n"
+"Tikai vietējiem failiem\n"
"Nekad"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
@@ -4571,7 +4540,7 @@ msgstr ""
"Pēc Vārda\n"
"Pēc Izmēra\n"
"Pēc Tipa\n"
-"Pēc Modifikāciju Datuma\n"
+"Pēc Modifikāciju datuma\n"
"Pēc Emblēmām"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
@@ -4600,7 +4569,7 @@ msgstr "Ekrāns"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Failu Pārvaldīšanas Preferences"
+msgstr "Failu pārvaldīšanas uzstādījumi"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
@@ -4611,12 +4580,12 @@ msgid ""
"Icon View\n"
"List View"
msgstr ""
-"Ikonu Skats\n"
-"Saraksta Skats"
+"Ikonu skats\n"
+"Saraksta skats"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "List Columns"
-msgstr "Saraksta Kolonnas"
+msgstr "Saraksta kolonnas"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Preview"
@@ -4664,7 +4633,7 @@ msgstr "_Noklusētais palielinājuma līmenis:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Double click to activate items"
-msgstr "_Dubiltklikšķis aktivē priekšmetus"
+msgstr "_Dubultklikšķis aktivē priekšmetus"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Format:"
@@ -4712,51 +4681,51 @@ msgstr "Vēsture"
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287
msgid "Show History"
-msgstr "Rādīt Vēsturi"
+msgstr "Rādīt vēsturi"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219
msgid "Camera Brand"
-msgstr "Kameras Marka"
+msgstr "Kameras marka"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
msgid "Camera Model"
-msgstr "Kameras Modelis"
+msgstr "Kameras modelis"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
msgid "Date Taken"
-msgstr "Uzņemšanas Datums"
+msgstr "Uzņemšanas datums"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222
msgid "Exposure Time"
-msgstr "Ekspozīcijas Laiks"
+msgstr "Ekspozīcijas laiks"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223
msgid "Exposure Program"
-msgstr "Ekspozīcijas Režīms"
+msgstr "Ekspozīcijas režīms"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
msgid "Aperture Value"
-msgstr "Diafragmas Atvērums"
+msgstr "Diafragmas atvērums"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225
msgid "Metering Mode"
-msgstr "Gaismas Mērīšanas Režīms"
+msgstr "Gaismas mērīšanas režīms"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
msgid "Flash Fired"
-msgstr "Lietots Zibsnis"
+msgstr "Lietotazipspuldze"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227
msgid "Focal Length"
-msgstr "Fokālais Attālums"
+msgstr "Fokālais attālums"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Slēdža Ātrums"
+msgstr "Slēdža ātrums"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229
msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO Jutība"
+msgstr "ISO jutība"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
msgid "Software"
@@ -4765,23 +4734,23 @@ msgstr "Programmatūra"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
#, c-format
msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-msgstr "<b>Attēla Tips:</b> %s (%s)\n"
+msgstr "<b>Attēla tips:</b> %s (%s)\n"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>Platums:</b> %d pikelis\n"
-msgstr[1] "<b>Platums:</b> %d pikelis\n"
-msgstr[2] "<b>Platums:</b> %d pikelis\n"
+msgstr[1] "<b>Platums:</b> %d pikeļi\n"
+msgstr[2] "<b>Platums:</b> %d pikeļu\n"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>Augstums:</b> %d pikselis\n"
-msgstr[1] "<b>Augstums:</b> %d pikselis\n"
-msgstr[2] "<b>Augstums:</b> %d pikselis\n"
+msgstr[1] "<b>Augstums:</b> %d pikseļi\n"
+msgstr[2] "<b>Augstums:</b> %d pikseļu\n"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
msgid "Failed to load image information"
@@ -4801,12 +4770,12 @@ msgstr "Informācija"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:184
msgid "Show Information"
-msgstr "Rādīt Informāciju"
+msgstr "Rādīt informāciju"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/nautilus-information-panel.c:404
msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Lietot _Noklusēto Fonu"
+msgstr "Lietot _noklusēto fonu"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:554
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
@@ -4828,7 +4797,7 @@ msgstr "Neizdodas palaist CD rakstīšanas programmu."
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Tukšot _Atkritumkasti"
+msgstr "Iz_tukšot atkritumkasti"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1055
@@ -4844,16 +4813,16 @@ msgstr "Iet Uz:"
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Vai vēlies skatīt šo %d vietu dažādos logos?"
-msgstr[1] "Vai vēlies skatīt šo %d vietu dažādos logos?"
-msgstr[2] "Vai vēlies skatīt šo %d vietu dažādos logos?"
+msgstr[1] "Vai vēlies skatīt šīs %d vietas dažādos logos?"
+msgstr[2] "Vai vēlies skatīt šīs %d vietas dažādos logos?"
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
msgid "Open Location"
-msgstr "Atvērt Lokāciju"
+msgstr "Atvērt atrašanās vietu"
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167
msgid "_Location:"
-msgstr "_Lokācija:"
+msgstr "_Atrašanās vieta:"
#: ../src/nautilus-main.c:240
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
@@ -4893,7 +4862,7 @@ msgstr "Parsāknēt Nautilus."
#: ../src/nautilus-main.c:297
msgid "File Manager"
-msgstr "Failu Pārvaldnieks"
+msgstr "Failu pārvaldnieks"
#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-main.c:303 ../src/nautilus-spatial-window.c:406
@@ -4932,7 +4901,8 @@ msgstr "Ja jā, jūs būsiet nolemts to atkārtot."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
-"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties attīrīt apmeklēto lokāciju sarakstu?"
+"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties attīrīt apmeklēto atrašanās vietu "
+"sarakstu?"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
@@ -4960,16 +4930,16 @@ msgstr "_Grāmatzīmes"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
msgid "Open New _Window"
-msgstr "Atvērt Jaunā _Logā"
+msgstr "Atvērt jaunā _logā"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Atvērt vēl vienu Nautilus logu norādītajai lokācijai"
+msgstr "Atvērt vēl vienu Nautilus logu norādītajai atrašanās ietai"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
msgid "Close _All Windows"
-msgstr "_Aizvērt Visus Logus"
+msgstr "_Aizvērt visus logus"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
@@ -4978,7 +4948,7 @@ msgstr "Aizvērt visus Nautilus logus"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
msgid "_Location..."
-msgstr "_Lokācija..."
+msgstr "_Atrašanās vieta..."
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
@@ -4988,7 +4958,7 @@ msgstr "Norādiet vietu atvēršanai"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437
msgid "Clea_r History"
-msgstr "Attīrīt _Vēsturi"
+msgstr "Attī_rīt vēsturi"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
@@ -4998,18 +4968,18 @@ msgstr "Iztīrīt Iet izvēlni un Atpakaļ/Uz Priekšu sarakstus"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "Pievienot Grām_atzīmi"
+msgstr "Pievienot grām_atzīmi"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:853
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Pievienot grāmatzīmi par pašreizējo lokāciju šajā izvēlnē"
+msgstr "Pievienot grāmatzīmi par pašreizējo atrašanās vietu šajā izvēlnē"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855
msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "R_ediģēt Grāmatzīmes"
+msgstr "R_ediģēt grāmatzīmes"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
@@ -5042,7 +5012,7 @@ msgstr "Mainīt šī loga rīkjoslas redzamību"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459
msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Sāna Rūts"
+msgstr "_Sāna rūts"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
@@ -5053,12 +5023,12 @@ msgstr "Mainīt šī loga sānjoslas redzamību"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
msgid "Location _Bar"
-msgstr "Lokācijas _Josla"
+msgstr "Atrašanās ietas _josla"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Mainīt šī loga lokācijas joslas redzamību"
+msgstr "Mainīt šī loga atrašanās vietas joslas redzamību"
#. is_active
#. name, stock id
@@ -5077,7 +5047,7 @@ msgstr "_Atpakaļ"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Iet uz iepriekš apmeklēto lokāciju"
+msgstr "Iet uz iepriekš apmeklēto atrašanās vietu"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
msgid "Back history"
@@ -5085,11 +5055,11 @@ msgstr "Atpakaļ vēsturē"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511
msgid "_Forward"
-msgstr "_Uz Priekšu"
+msgstr "_Uz priekšu"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Iet uz nākamo apmeklēto lokāciju"
+msgstr "Iet uz nākamo apmeklēto atrašanās vietu"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
msgid "Forward history"
@@ -5106,7 +5076,7 @@ msgstr "Piezīmes"
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
msgid "Show Notes"
-msgstr "Rādīt Piezīmes"
+msgstr "Rādīt piezīmes"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1038
msgid "Remove"
@@ -5157,7 +5127,7 @@ msgstr "Pārbaudiet, ka jums ir tiesības izdzēst emblēmu."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1031
msgid "Create a New Emblem"
-msgstr "Izveidot Jaunu Emblēmu"
+msgstr "Izveidot jaunu emblēmu"
#. make the keyword label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1053
@@ -5171,11 +5141,11 @@ msgstr "_Attēls:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
-msgstr "Izvēlieties Attēla Failu Jaunajai Emblēmai"
+msgstr "Izvēlieties attēla failu jaunajai emblēmai"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105
msgid "Create a New Color:"
-msgstr "Izveidot Jaunu Krāsu:"
+msgstr "Izveidot jaunu krāsu:"
#. make the name label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119
@@ -5214,7 +5184,7 @@ msgstr "Piedodiet, bet %s raksts nevar tikt uzstādīts."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1237
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
-msgstr "Izvēlieties Attēla Failu ko Pievienot kā Rakstu"
+msgstr "Izvēlieties attēla failu ko pievienot kā rakstu"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1289
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
@@ -5231,7 +5201,7 @@ msgstr "Piedodiet, bet jums jāpiešķir kāds atslēgvārds jaunajai krāsai."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1374
msgid "Select a Color to Add"
-msgstr "Izvēlies Krāsu, kuru Pievienot"
+msgstr "Izvēlies krāsu, kuru pievienot"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1411
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1427
@@ -5246,23 +5216,23 @@ msgstr "Šis fails nav attēls."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Select a Category:"
-msgstr "Izvēlēties Kategoriju:"
+msgstr "Izvēlēties kategoriju:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2114
msgid "C_ancel Remove"
-msgstr "At_celt Izņemšanu"
+msgstr "At_celt izņemšanu"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2120
msgid "_Add a New Pattern..."
-msgstr "_Pievienot Jaunu Rakstu..."
+msgstr "_Pievienot jaunu rakstu..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2123
msgid "_Add a New Color..."
-msgstr "_Pievienot Jaunu Krāsu..."
+msgstr "_Pievienot jaunu krāsu..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2126
msgid "_Add a New Emblem..."
-msgstr "_Pievienot Jaunu Emblēmu..."
+msgstr "_Pievienot jaunu emblēmu..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
msgid "Click on a pattern to remove it"
@@ -5290,15 +5260,15 @@ msgstr "Emblēmas:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2190
msgid "_Remove a Pattern..."
-msgstr "_Noņemt Rakstu..."
+msgstr "_Noņemt rakstu..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
msgid "_Remove a Color..."
-msgstr "_Noņemt Krāsu..."
+msgstr "_Noņemt krāsu..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
msgid "_Remove an Emblem..."
-msgstr "_Noņemt Emblēmu..."
+msgstr "_Noņemt emblēmu..."
#: ../src/nautilus-query-editor.c:132
msgid "Location"
@@ -5346,7 +5316,7 @@ msgstr "Pdf / Postscript"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:479
msgid "Text File"
-msgstr "Teksta Fails"
+msgstr "Teksta fails"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:551
msgid "Select type"
@@ -5411,20 +5381,20 @@ msgstr "_Vietas"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:843
msgid "Open _Location..."
-msgstr "Atvērt _Lokāciju ..."
+msgstr "Atvērt _atrašanās vietu ..."
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:846
msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "_Aizvērt Augstākā Līmeņa Logus"
+msgstr "_Aizvērt augstākā līmeņa logus"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:847
msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Aizvērt Augstāka Līmeņa Logus"
+msgstr "Aizvērt augstāka līmeņa logus"
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:849
msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "_Aizvērt Visus Logus"
+msgstr "_Aizvērt visus logus"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850
@@ -5449,7 +5419,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "Grāmatzīme Neeksistējošai Lokācijai"
+msgstr "Grāmatzīme neeksistējošai atrašanās vietai"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620
msgid "You can choose another view or go to a different location."
@@ -5506,7 +5476,7 @@ msgstr "Lūdzu izvēlieties citu skatītāju un mēģiniet vēlreiz."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:182
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Iet uz lokāciju, kas norādīta šajā grāmatzīmē"
+msgstr "Iet uz atrašanās vietu, kas norādīta šajā grāmatzīmē"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:426
msgid ""
@@ -5516,8 +5486,7 @@ msgid ""
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Nautilus ir brīvprogrammatūra, jūs varat to izplatīt un/vai modificēt \n"
-"saskaņā ar Free Software Foundation publicētās GNU General Public\n"
-"Licence otrās vai (pē jūsu izvēles) jebkuras vēlākas versijas."
+"saskaņā ar Free Software Foundation publicētās GNU General Public\nLicence otrās vai (pē jūsu izvēles) jebkuras vēlākas versijas."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:430
msgid ""
@@ -5527,8 +5496,7 @@ msgid ""
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Nautilus tiek izplatīts cerībā, ka tas būs noderīgs, bet BEZ JEBKĀDAS\n"
-"GARANTIJAS; pat bez garantijas TIRGOJAMĪBAI vai PIEMĒROTĪBAI KĀDAM\n"
-" NOTEIKTAM NOLŪKAM. Vairāk informācijai skatiet GNU General Public License."
+"GARANTIJAS; pat bez garantijas TIRGOJAMĪBAI vai PIEMĒROTĪBAI KĀDAM\n NOTEIKTAM NOLŪKAM. Vairāk informācijai skatiet GNU General Public License."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
msgid ""
@@ -5536,8 +5504,7 @@ msgid ""
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
-"Jums būtu jābūt saņemtai GNU General Public License kopijai\n"
-" kopā ar Nautilus, ja nē, rakstiet uz Free Software Foundation, Inc., \n"
+"Jums būtu jābūt saņemtai GNU General Public License kopijai\n kopā ar Nautilus, ja nē, rakstiet uz Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
@@ -5558,41 +5525,41 @@ msgstr ""
"Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@os.lv>\n"
"Artis Trops <hornet@navigator.lv>"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
msgid "_File"
msgstr "_Fails"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediģēt"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
msgid "_View"
msgstr "_Skats"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
msgid "_Close"
msgstr "_Aizvērt"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
msgid "Close this folder"
-msgstr "Aizvērt šo Logu"
+msgstr "Aizvērt šo logu"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Foni un Emblēmas..."
+msgstr "_Foni un emblēmas..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -5600,173 +5567,173 @@ msgstr ""
"Parādīt paraugus, krāsas un emblēmas, kuras varētu lietot, lai izmainītu "
"izskatu"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_nces"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Rediģēt Nautilus prefrences"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:631
msgid "_Undo"
msgstr "_Atsaukt"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Atsaukt pēdējās teksta izmaiņas "
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:631
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:634
msgid "Open _Parent"
-msgstr "Atvērt Augstāku Ma_pi"
+msgstr "Atvērt augstāku ma_pi"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:635
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Atvērt augstāka līmeņa mapi"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:638
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:641
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:645
msgid "_Reload"
msgstr "_Pārlādēt"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:646
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
msgid "_Contents"
msgstr "_Saturs"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:647
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Parādīt Nautilus palīdzību"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
msgid "_About"
-msgstr "_Par"
+msgstr "P_ar"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Parādīt Nautilus veidotājus"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Samazināt"
+msgstr "Pal_ielināt"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:658 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Parādīt saturu detalizētak"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Pa_lielināt"
+msgstr "Sa_mazināt"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Parādīt saturu ne tik detalizēti"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Normāls Iz_mērs"
+msgstr "Normāls i_zmērs"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Parādīt saturu normālā lielumā"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:681
msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Pieslēgties _Serverim..."
+msgstr "Pieslēgties _serverim..."
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
msgid "Set up a connection to a network server"
msgstr "Uzstādīt savienojumu ar tīkla serveri"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:685
msgid "_Home"
msgstr "_Mājas"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:686
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Iet uz mājas mapi"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:686
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:689
msgid "_Computer"
msgstr "_Dators"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:687
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:690
msgid "Go to the computer location"
-msgstr "Iet uz _Datora vietu"
+msgstr "Iet uz datora vietu"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:690
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:693
msgid "_Network"
msgstr "_Tīkls"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:691
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:694
msgid "Go to the network location"
msgstr "Iet uz tīkla vietu"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:694
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:697
msgid "T_emplates"
msgstr "Sagatav_es"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:695
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:698
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Iet uz sagatavju mapi"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:698
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:701
msgid "_Trash"
msgstr "_Atkritumkaste"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:699
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Iet uz atkritumu mapi"
+msgstr "Iet uz atkritumkastes mapi"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:705
msgid "CD/_DVD Creator"
-msgstr "CD/_DVD Veidotājs"
+msgstr "CD/_DVD veidotājs"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:706
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Iet uz CD/DVD Veidotāju"
+msgstr "Iet uz CD/DVD veidotāju"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:729
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:732
msgid "_Up"
-msgstr "_Augšup"
+msgstr "A_ugšup"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom In"
-msgstr "Samazinā"
+msgstr "Palielināt"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Palielināt"
+msgstr "Samazināt"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
msgid "Zoom to Default"
@@ -5787,3 +5754,4 @@ msgstr "Uzstādīt izmēra līmeni pašreizējam skatam"
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Skatīt jūsu tīkla serverus Nautilus failu pāvaldniekā"
+