diff options
author | Alexander Shopov <ash@contact.bg> | 2006-05-18 07:55:54 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org> | 2006-05-18 07:55:54 +0000 |
commit | 288df486f7a8ee809f49972861b81ec3324b4d62 (patch) | |
tree | b101719b411f6e39d03c861527e47cfaf4a4ad95 | |
parent | d0375cd56f0ab3d3b33edd008a84431a439dbd50 (diff) | |
download | nautilus-288df486f7a8ee809f49972861b81ec3324b4d62.tar.gz |
Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2006-05-18 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Alexander Shopov <ash@contact.bg>
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 1029 |
2 files changed, 523 insertions, 511 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 0fcb6152a..b6d7bd790 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2006-05-18 Alexander Shopov <ash@contact.bg> + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Alexander Shopov <ash@contact.bg> + 2006-05-17 Benoît Dejean <benoit@placenet.org> * fr.po: Updated French translation. @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-20 10:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-20 10:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-18 10:54+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-18 10:09+0300\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -968,7 +968,7 @@ msgstr "Поставяне на текста, запазен в буфера з #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 msgid "Select _All" msgstr "Избиране на _всичко" @@ -1182,25 +1182,25 @@ msgstr "Потребителска емблема не може да бъде з msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Името на потребителската емблема не може да бъде запазено." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:168 #, c-format msgid "%s %ld of %ld %s" msgstr "%s %ld от %ld %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447 #, c-format msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" msgstr "(Остават %d:%02d:%d)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(Остават %d:%02d)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:89 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:329 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s на %s" @@ -1215,26 +1215,26 @@ msgstr "От папка:" msgid "To:" msgstr "В папка:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:716 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731 msgid "Error while moving." msgstr "Грешка по време на преместването." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:669 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" "„%s“ не може да бъде преместен, понеже той е на файлова система само за " "четене." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685 msgid "Error while deleting." msgstr "Грешка по време на изтриването." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " @@ -1243,12 +1243,12 @@ msgstr "" "„%s“ не може да бъде изтрит, защото нямате права за промяна на бащината " "папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит, понеже е на диск само за четене." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " @@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr "" "„%s“ не може да бъде преместен, понеже нямате права за промяна на бащината " "папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " @@ -1265,7 +1265,7 @@ msgid "" msgstr "" "„%s“ не може да бъде преместен, защото той или бащината папка са отдалечени." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " @@ -1274,130 +1274,130 @@ msgstr "" "„%s“ не може да бъде преместен, защото нямате права за промяна на бащината " "папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754 msgid "Error while copying." msgstr "Грешка по време на копирането." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "„%s“ не може да бъде копиран, понеже нямате права за четене." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "Грешка по време на копирането в „%s“." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:781 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "Няма достатъчно място." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "Грешка по време на преместването в „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:824 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:797 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:808 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:819 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "Нямате права за запис в тази папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:828 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "Диска е само за четене." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:812 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "Грешка по време на преместването в „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:827 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:818 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:855 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:850 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "Грешка „%s“ по време на копирането на „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:856 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:864 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:870 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:893 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:851 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:855 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:865 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:884 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:894 msgid "Would you like to continue?" msgstr "Искате ли да продължите?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "Грешка „%s“ по време на преместването на „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:863 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "Грешка „%s“ при създаване на връзка към „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:869 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:864 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването на „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:884 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:879 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "Грешка „%s“ по време на копирането." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "Грешка „%s“ по време на преместването." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "Грешка „%s“ по време на създаването на връзка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:893 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 msgid "_Retry" msgstr "_Повторно опитване" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 msgid "_Skip" msgstr "_Пропускане" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1133 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "Не може да премести „%s“ в новото местоположение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -1406,12 +1406,12 @@ msgstr "" "или заместен. Ако все още искате да преместите обекта, преименувайте го и " "опитайте отново." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1145 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Не може да се копира „%s“ в новото местоположение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1143 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -1420,17 +1420,17 @@ msgstr "" "или заменен. Ако все още искате да копирате този обект, преименувайте го и " "опитайте отново." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1167 #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Папката „%s“ вече съществува. Искате ли да я замените?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1170 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178 msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." @@ -1438,21 +1438,21 @@ msgstr "" "Ако замените съществуваща папка, всички файлове в нея, които имат конфликти " "с файловете, които ще се копират ще бъдат презаписани." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "" "Ако презапишете съществуващ файл, старото му съдържание ще бъде изтрито." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 msgid "_Replace" msgstr "_Замяна" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 msgid "S_kip All" msgstr "Пропус_кане на всички" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 msgid "Replace _All" msgstr "Замяна на _всички" @@ -1461,15 +1461,15 @@ msgstr "Замяна на _всички" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9463 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "връзка към %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "друга връзка към %s" @@ -1478,25 +1478,25 @@ msgstr "друга връзка към %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%dва връзка към %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%dра връзка към %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1311 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%dта връзка към %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1315 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%dта връзка към %s" @@ -1506,12 +1506,12 @@ msgstr "%dта връзка към %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 msgid " (copy)" msgstr " (копие)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 msgid " (another copy)" msgstr " (друго копие)" @@ -1519,36 +1519,36 @@ msgstr " (друго копие)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1346 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 msgid "th copy)" msgstr "то копие)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348 msgid "st copy)" msgstr "во копие)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 msgid "nd copy)" msgstr "ро копие)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1352 msgid "rd copy)" msgstr "то копие)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копие)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (друго копие)%s" @@ -1557,247 +1557,247 @@ msgstr "%s (друго копие)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1383 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%dто копие)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dво копие)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1383 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dро копие)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%dто копие)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1485 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1694 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Неизвестен GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Преместване на файловете в кошчето" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 msgid "Throwing out file:" msgstr "Изхвърляне на файл:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2052 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 msgid "Moving" msgstr "Преместване" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Подготовка за преместване в кошчето..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 msgid "Moving files" msgstr "Преместване на файлове" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 msgid "Moving file:" msgstr "Преместване на файл:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Подготовка за преместване..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 msgid "Finishing Move..." msgstr "Преместването завърши..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2073 msgid "Creating links to files" msgstr "Създаване на връзка към файлове" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075 msgid "Linking file:" msgstr "Създаване на връзка към файл:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077 msgid "Linking" msgstr "Създаване на връзка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2078 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Подготовка за създаване на връзки..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Завършване създаването на връзки..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2085 msgid "Copying files" msgstr "Копиране на файлове" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087 msgid "Copying file:" msgstr "Копиране на файл:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089 msgid "Copying" msgstr "Копиране на" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2090 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Подготовка за копиране..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Не може да копирате обекти в кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Не можете да създавате препратки в кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Файлове и папки могат да бъдат премествани само в кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Не може да местите папката на кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Не може да копирате тази папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" "Папката на кошчето се използва за съхранение на обекти преместени в кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2159 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Не може да преместите папката в самата нея" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Папката цел, е в папката източник." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Не може да копирате файл върху самия него." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Целта и източника са един и същ файл." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Нямате права за запис." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Няма достатъчно място." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Грешка „%s“ при създаване на нова папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239 msgid "Error creating new folder." msgstr "Грешка при създаването на нова папка." #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 msgid "untitled folder" msgstr "папка без име" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Грешка „%s“ при създаването на нов документ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399 msgid "Error creating new document." msgstr "Грешка при създаването на нов документ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626 msgid "new file" msgstr "нов файл" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2684 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2692 msgid "Deleting files" msgstr "Изтриване на файлове" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2686 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2721 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2694 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2729 msgid "Files deleted:" msgstr "Изтрити файлове:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2688 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731 msgid "Deleting" msgstr "Изтиване" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Подготовка за изтриване на файлове..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2727 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Изчистване на кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Подготовка за изчистване на кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2771 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -1805,11 +1805,11 @@ msgstr "" "Ако изчистите кошчето, обектите в него ще бъдат изтрити за постоянно. " "Забележете, че можете да ги триете по отделно." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2793 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Изчистване на кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:77 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188 @@ -1817,34 +1817,34 @@ msgstr "_Изчистване на кошчето" msgid "Search" msgstr "Търсене" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:522 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:522 #: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "Този компютър" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:524 msgid "Network" msgstr "Локална мрежа" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:526 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:528 msgid "Themes" msgstr "Теми" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:530 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Записване на CD/DVD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:532 msgid "Windows Network" msgstr "Мрежа тип Windows" #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:535 msgid "Services in" msgstr "Услуги в" @@ -1986,22 +1986,22 @@ msgstr "00.00.0000" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4265 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4263 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2236 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u обект" msgstr[1] "%u обекта" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4264 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u папка" msgstr[1] "%u папки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4265 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2009,43 +2009,43 @@ msgstr[0] "%u файл" msgstr[1] "%u файла" #. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 #, c-format msgid "%s (%lld bytes)" msgstr "%s (%lld байта)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4641 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4657 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4639 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4655 msgid "? items" msgstr "? обекта" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4647 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4645 msgid "? bytes" msgstr "? байта" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4662 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4660 msgid "unknown type" msgstr "неизвестен вид" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4665 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 msgid "unknown MIME type" msgstr "неизвестен вид" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4671 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4669 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1283 msgid "unknown" msgstr "неизвестно кога" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702 msgid "program" msgstr "програма" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4720 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2055,7 +2055,7 @@ msgstr "" "означава, че вашия файл gnome-vfs.keys е на грешно място или не е намерен по " "друга причина." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4726 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2064,15 +2064,15 @@ msgstr "" "Не е намерено описание за mime тип „%s“ (файла е „%s“). Моля, обадете се в " "пощенския списък на gnome-vfs." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 msgid "link" msgstr "връзка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4762 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4760 msgid "link (broken)" msgstr "връзка (повредена)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6276 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 msgid "Trash" @@ -2183,7 +2183,7 @@ msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Търсене за файлове по име и аксесоари на файл" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:506 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:513 msgid "Icon View" msgstr "Преглед като икони" @@ -2265,19 +2265,19 @@ msgstr "24" msgid "%s's Home" msgstr "Домашна папка на %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2121 msgid "The selection rectangle" msgstr "Правоъгълник за избиране" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4796 msgid "Normal Alpha" msgstr "Нормален алфа канал" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4791 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4797 msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" msgstr "Прозрачност на нормалните икони, ако е зададен текст на рамката" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:788 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Превключване на ръчна подредба" @@ -2355,12 +2355,12 @@ msgstr "Отваряне на %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1423 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1457 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1465 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1471 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1424 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1430 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1466 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1493 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "„%s“ не може да бъде зареден." @@ -2372,23 +2372,23 @@ msgid "There was an error launching the application." msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1468 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Опитът за влизане е неуспешен." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1473 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1474 msgid "Access was denied." msgstr "Достъпът е отказан." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1484 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1485 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Не може да се покаже „%s“, защото няма намерен хост „%s“." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1487 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" @@ -2396,22 +2396,22 @@ msgstr "" "са верни." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1445 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1446 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "„%s“ не е валидно местоположение." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:621 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1168 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1440 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1448 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1441 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1449 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Проверете правописа и опитайте отново." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1438 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "„%s“ не може да бъде намерен." @@ -2495,6 +2495,10 @@ msgstr "Промяна на управлението на файловете" msgid "File Management" msgstr "Управление на файлове" +#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.h:1 +msgid "Open Folder" +msgstr "Отваряне на папка" + #: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245 msgid "Home Folder" msgstr "Домашна папка" @@ -2545,22 +2549,22 @@ msgstr "Фон" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Из_чистване на кошчето" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Създаване на ст_артер..." #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655 msgid "Create a new launcher" msgstr "Създаване на нов стартер" @@ -2585,13 +2589,13 @@ msgstr "Изчистване на кошчето" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:187 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:193 msgid "Desktop" msgstr "Работен плот" @@ -2615,11 +2619,11 @@ msgstr "Получи се грешки при стартирането на из msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Показване на това местоположение с изгледа като работен плот." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:659 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:660 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:660 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #: ../src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -2627,12 +2631,12 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец." msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:997 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:998 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно „%s“?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1001 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -2641,48 +2645,55 @@ msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете msgstr[1] "" "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1012 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1013 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1164 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3235 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:393 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Грешка при показването на помощта." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1184 msgid "Select Pattern" msgstr "Избор на шаблон" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1202 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1289 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1311 msgid "Save Search as" msgstr "Запазване на търсенето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1329 msgid "Search _name:" msgstr "_Име, което да се търси:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1320 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:535 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1342 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 msgid "_Folder:" msgstr "_Папка:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1325 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1347 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2146 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2168 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Папката „%s“ е избрана" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2148 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2170 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d избрана папка" msgstr[1] "%d избрани папки" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2158 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -2690,19 +2701,19 @@ msgstr[0] " (съдържаща %d обект)" msgstr[1] " (съдържаща %d обекта)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2191 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (съдържащи общо %d обект)" msgstr[1] " (съдържащи общо %d обекта)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2185 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "Файлът „%s“ е избран (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2189 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2211 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -2710,14 +2721,14 @@ msgstr[0] "%d избран обект (%s)" msgstr[1] "%d избрани обекти (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2197 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "още %d избран обект (%s)" msgstr[1] "още %d избрани обекти (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2218 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2240 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, свободно пространство: %s" @@ -2729,7 +2740,7 @@ msgstr "%s, свободно пространство: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2243 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2265 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -2738,53 +2749,53 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2325 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "Папката „%s“ съдържа повече файлове, от колкото Nautilus може да покаже." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2331 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Някои файлове няма да бъдат показани." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3754 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3791 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето, искате ли да го изтриете?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3755 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3792 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3759 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3796 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Обектите не може да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги изтриете?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3760 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3797 #, c-format msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" msgstr "Нито един от избраните %d обекта не може да бъде преместен в Кошчето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3762 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3799 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Някои обекти не могат да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги " "изтриете?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3763 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3800 #, c-format msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" msgstr "%d от избраните обекти не могат да бъдат преместени в Кошчето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3801 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3838 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно „%s“ от кошчето?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3805 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -2799,50 +2810,50 @@ msgstr[1] "" "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта от " "кошчето?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3816 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4396 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4433 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Отваряне с „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4397 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4434 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Използвайте „%s“ за отваряне на избрания елемент" msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4489 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4526 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Искате ли да стартирате „%s“, или да изобразите неговото съдържание?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4491 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4528 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4497 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4534 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Изпълняване в тер_минал" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4498 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4535 msgid "_Display" msgstr "По_казване" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4501 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4538 msgid "_Run" msgstr "Изп_ълняване" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4897 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4934 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s не може да бъде отворен." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4900 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4937 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -2863,22 +2874,22 @@ msgstr "" "окончание за „%s“ и след това го отворете нормално. Може също да използвате " "„Отваряне с...“ менюто, за да изберете специфична програма за този файл." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5295 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5332 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5544 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5581 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5750 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5787 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто на скриптовете." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5752 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -2886,7 +2897,7 @@ msgstr "" "Избирането на скрипт от менюто ще пусне този скрипт с избраните обекти като " "вход." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5754 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5791 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -2926,19 +2937,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:място и размер на текущ прозорец" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5915 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5952 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5919 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5956 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "„%s“ ще бъде копиран ако изберете командата за поставяне на файлове" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5926 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5963 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -2950,7 +2961,7 @@ msgstr[1] "" "%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне " "на файлове" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5933 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5970 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -2962,131 +2973,131 @@ msgstr[1] "" "%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на " "файлове" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6027 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6064 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6397 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6434 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Свързване със сървър %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6402 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6439 msgid "_Connect" msgstr "_Свързване" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6416 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6453 msgid "Link _name:" msgstr "_Име на връзката:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 msgid "Create _Document" msgstr "Създаване на _документ" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629 msgid "Open Wit_h" msgstr "Отваряне _с" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 msgid "_Properties" msgstr "_Настройки" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на всеки избран обект" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на отворената папка" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 msgid "Create _Folder" msgstr "Създаване на _папка" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6647 msgid "No templates Installed" msgstr "Няма инсталирани шаблони" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 msgid "_Empty File" msgstr "_Празен файл" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6651 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Създаване на нов празен документ в тази папка" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6621 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6622 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6774 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Отваряне на навигационен прозорец" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Отваряне с друга _програма..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Отва_ряне на папка със скриптовете" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" "Показване съдържанието на папката със скриптове, които се появяват в менюто" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на " @@ -3094,7 +3105,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на " @@ -3102,7 +3113,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за " @@ -3111,13 +3122,13 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6663 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1161 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Поставяне в папката" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3126,321 +3137,321 @@ msgstr "" "отрязване или копиране на файлове" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6668 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6705 msgid "Select all items in this window" msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 msgid "Select _Pattern" msgstr "_Шаблон за избор" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6709 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Избира обекти в този прозорци пасващи в даден шаблон" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712 msgid "D_uplicate" msgstr "Д_ублиране" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6713 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Дублиране на всеки избран обект" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Създав_ане на връзка" msgstr[1] "Създав_ане на връзки" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6680 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6717 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 msgid "_Rename..." msgstr "_Преименуване..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6684 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721 msgid "Rename selected item" msgstr "Преименуване на избрания обект" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6751 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7780 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "П_реместване в кошчето" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Премества всеки избран елемент в кошчето" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6755 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447 msgid "_Delete" msgstr "Из_триване" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без да преместване в кошчето" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Стандартен преглед" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Преподреждане на сортирания ред и нивото на мащаб да съвпадне с " "предпочитанията за този преглед" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6740 msgid "Connect To This Server" msgstr "Свързване с този сървър" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Направа на постоянна връзка към този сървър" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Монтиране на устройство" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Монтиране на избраното устройство" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Демонтиране на устройство" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Демонтиране на избрания дял" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6752 msgid "_Eject" msgstr "Из_важдане" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Изваждане на избраното устройство" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756 msgid "_Format" msgstr "_Формат" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757 msgid "Format the selected volume" msgstr "Форматиране на избрания дял" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760 msgid "Open File and Close window" msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764 msgid "Sa_ve Search" msgstr "За_пазване на търсенето" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765 msgid "Save the edited search" msgstr "Запазване на редактираното търсене" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Запазване на търсенето _като..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Запазване на текущото търсене във файл" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6752 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Преместване на тази папка в Кошчето" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в Кошчето" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Показване на _скритите файлове" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Настройване показването на скритите файлове в текущия прозорец" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6849 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6886 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Стартиране или управление на скриптове от %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6851 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 msgid "_Scripts" msgstr "_Скриптове" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7359 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114 msgid "Open in New Window" msgstr "Отваряне в нов прозорец" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Разглеждане на папка" msgstr[1] "_Разглеждане на папки" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Изтриване от _кошчето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Изтриване на отворената папка завинаги" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Отваряне с „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Отваряне в %d нов прозорец" msgstr[1] "Отваряне в %d нови прозорци" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7760 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Връзката „%s“ е развалена." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7762 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7768 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7805 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7770 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7807 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8432 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Отваряне на „%s“." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8435 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Отваряне на %d обект" msgstr[1] "Отваряне на %d обекта" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9290 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9327 msgid "Download location?" msgstr "Изтегляне на местоположението?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9293 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9330 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333 msgid "Make a _Link" msgstr "Създаване на _връзка" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9300 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9337 msgid "_Download" msgstr "_Изтегляне" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9359 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9411 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9508 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9396 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9545 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9360 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9397 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9412 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9509 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9449 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9546 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Използван е невалиден тип за изтегляне." @@ -3595,177 +3606,177 @@ msgstr "Правата не могат да бъдат променени." msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Преименуване „%s“ на „%s“." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 msgid "by _Name" msgstr "по _име" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1453 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Запазване на иконите подредени по име в редове" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 msgid "by _Size" msgstr "по _редове" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Запазва иконите подредени по размер в редове" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 msgid "by _Type" msgstr "по _тип" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Запазване на иконите подредени по тип в редове" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 msgid "by Modification _Date" msgstr "по дата на промяна" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1465 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Запазване на иконите подредени по дата на промяна в редове" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 msgid "by _Emblems" msgstr "по _емблема" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1469 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Запазване на иконите подредени по емблема в ред" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1428 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Подреж_дане на обекти" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 msgid "Str_etch Icon" msgstr "Разт_ягане на икона" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1416 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Прави избраните икони разтегаеми" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1571 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1586 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Възстановяване на и_коните в оригиналния им размер" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Възстановяване на всяка избрана икона в нейния оригинален размер" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1423 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Подреждане по _име" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Разполагане на иконите по-добре да съвпаднат на прозореца, като се избягва " "припокриване" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 msgid "Compact _Layout" msgstr "Стегната _подредба" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Превключване към използване на стегната схема на подредба" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Обърнат ред" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Показване на иконите в обърнат ред" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Подравнени икони" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Поддържане на иконите подредени в решетка" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463 msgid "_Manually" msgstr "_Ръчно" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Оставяне на иконите там, където са поставени" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 msgid "By _Name" msgstr "По _име" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471 msgid "By _Size" msgstr "По _размер" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 msgid "By _Type" msgstr "По _тип" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 msgid "By Modification _Date" msgstr "По _дата на промяна" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483 msgid "By _Emblems" msgstr "По _емблема" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1572 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1587 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Възстановяване на иконата в оригиналния й размер" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1987 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2002 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "указване на „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2761 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2776 msgid "Icons" msgstr "Икони" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2762 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2777 msgid "View as Icons" msgstr "Изглед като икони" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2763 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2778 msgid "View as _Icons" msgstr "Изглед като _икони" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2764 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2765 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2766 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони." @@ -4044,10 +4055,6 @@ msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат опред msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Разрешенията на избрания файл не могат да бъдат определени." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3235 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Грешка при показването на помощта." - #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3297 msgid "Open With" msgstr "Отваряне с" @@ -4074,7 +4081,7 @@ msgid "Move to Trash" msgstr "Преместване в кошчето" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:196 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:202 msgid "File System" msgstr "Файлова система" @@ -4082,20 +4089,20 @@ msgstr "Файлова система" msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Локална мрежа" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1487 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1488 msgid "Tree" msgstr "Дърво на папките" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1493 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1494 msgid "Show Tree" msgstr "Показване на дървото на папките" -#: ../src/nautilus-application.c:262 +#: ../src/nautilus-application.c:260 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка „%s“." -#: ../src/nautilus-application.c:264 +#: ../src/nautilus-application.c:262 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4103,12 +4110,12 @@ msgstr "" "Преди да стартирате Nautilus, създайте тази папка, или задайте права, с " "които Nautilus може да я създаде." -#: ../src/nautilus-application.c:267 +#: ../src/nautilus-application.c:265 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:269 +#: ../src/nautilus-application.c:267 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4116,17 +4123,17 @@ msgstr "" "Преди да изпълните Nautilus, създайте тези папки, или задайте права с които " "Nautilus може да ги създаде." -#: ../src/nautilus-application.c:337 +#: ../src/nautilus-application.c:326 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Връзка към стария работен плот" -#: ../src/nautilus-application.c:353 +#: ../src/nautilus-application.c:342 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "Връзка, наречена „Връзка към стария работен плот“, беше създадена на текущия " "работен плот." -#: ../src/nautilus-application.c:354 +#: ../src/nautilus-application.c:343 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -4145,7 +4152,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:513 +#: ../src/nautilus-application.c:502 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4156,7 +4163,7 @@ msgstr "" "системата или инсталирайте Nautilus отново." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:519 +#: ../src/nautilus-application.c:508 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4199,12 +4206,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:549 ../src/nautilus-application.c:567 -#: ../src/nautilus-application.c:574 +#: ../src/nautilus-application.c:538 ../src/nautilus-application.c:556 +#: ../src/nautilus-application.c:563 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus не може да бъде използван сега поради неочаквана грешка." -#: ../src/nautilus-application.c:550 +#: ../src/nautilus-application.c:539 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4212,7 +4219,7 @@ msgstr "" "Nautilus не може да бъде използван сега, поради неочаквана грешка от Bonobo " "при опит за регистрация на файлов мениджър." -#: ../src/nautilus-application.c:568 +#: ../src/nautilus-application.c:557 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -4222,7 +4229,7 @@ msgstr "" "при опит за откриване на фабрика. Убиването на bonobo и рестартиране на " "Nautilus може да реши проблема." -#: ../src/nautilus-application.c:575 +#: ../src/nautilus-application.c:564 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4263,98 +4270,98 @@ msgstr "<b>_Име</b>" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Редактиране на отметки" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 #, c-format msgid "Can't display location \"%s\"" msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде показано" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113 +msgid "Custom Location" +msgstr "Ръчен адрес" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 +msgid "Public FTP" +msgstr "Публично FTP" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (с идентификация)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 +msgid "Windows share" +msgstr "Споделено устройство на Windows" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Сигурно WebDAV (HTTPS)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:192 #, c-format msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." msgstr "Неуспех при свързването към сървъра. „%s“ не е валидно местоположение." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:208 msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "" "Неуспех при свързването към сървъра. Трябва да въведете име на сървъра." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:159 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Въведете име и опитайте отново." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:416 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:469 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Местоположение (URL):" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:463 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:491 msgid "_Server:" msgstr "_Сървър:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:482 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510 msgid "Optional information:" msgstr "Незадължителна информация:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:494 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:522 msgid "_Share:" msgstr "_Споделено:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:515 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:543 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:555 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:583 msgid "_User Name:" msgstr "_Потребителско име:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:576 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604 msgid "_Domain Name:" msgstr "_Име на домейн:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:600 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628 msgid "_Name to use for connection:" msgstr "_Име на връзката:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:658 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:805 msgid "Connect to Server" msgstr "Свързване със сървър" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:675 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:822 msgid "Service _type:" msgstr "_Тип услуга:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686 -msgid "Public FTP" -msgstr "Публично FTP" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (с идентификация)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690 -msgid "Windows share" -msgstr "Споделено устройство на Windows" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:692 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "Сигурно WebDAV (HTTPS)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:696 -msgid "Custom Location" -msgstr "Ръчен адрес" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:890 msgid "Browse _Network" msgstr "Разглеждане на _мрежата" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:754 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:896 msgid "C_onnect" msgstr "_Свързване" @@ -4853,72 +4860,72 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Искате ли да видите %d местонахождение?" msgstr[1] "Искате ли да видите %d местонахождения?" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:140 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156 msgid "Open Location" msgstr "Отваряне на местоположение" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:151 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Местоположение:" -#: ../src/nautilus-main.c:269 +#: ../src/nautilus-main.c:240 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове." -#: ../src/nautilus-main.c:272 +#: ../src/nautilus-main.c:243 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Създаване на начален прозорец със зададената геометрия." -#: ../src/nautilus-main.c:272 +#: ../src/nautilus-main.c:243 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" -#: ../src/nautilus-main.c:274 +#: ../src/nautilus-main.c:245 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Създаване на прозорец само за изрично указани URI-та." -#: ../src/nautilus-main.c:276 +#: ../src/nautilus-main.c:247 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Не управлява работния плот (игнорира настройките от диалога за настройки)" -#: ../src/nautilus-main.c:278 +#: ../src/nautilus-main.c:249 msgid "open a browser window." msgstr "отваряне на прозорец тип браузър." -#: ../src/nautilus-main.c:280 +#: ../src/nautilus-main.c:251 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Спиране на Nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:282 +#: ../src/nautilus-main.c:253 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Рестартиране на Nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:326 +#: ../src/nautilus-main.c:297 msgid "File Manager" msgstr "Управление на файлове" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:406 +#: ../src/nautilus-main.c:303 ../src/nautilus-spatial-window.c:406 #: ../src/nautilus-window-menus.c:461 ../src/nautilus-window.c:155 msgid "Nautilus" msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:364 ../src/nautilus-main.c:373 -#: ../src/nautilus-main.c:378 +#: ../src/nautilus-main.c:335 ../src/nautilus-main.c:344 +#: ../src/nautilus-main.c:349 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s не може да бъде използван с URI.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:369 +#: ../src/nautilus-main.c:340 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --проверката не може да бъде използвана с други опции.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:383 +#: ../src/nautilus-main.c:354 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" @@ -4988,7 +4995,7 @@ msgstr "_Адрес..." #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:838 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:844 msgid "Specify a location to open" msgstr "Определяне на местоположение за отваряне" @@ -5003,35 +5010,35 @@ msgstr "" "Изчистване съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/напред“" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:846 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Добавяне на отметка" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:847 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:853 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:849 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Редактиране на отметки" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:856 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858 msgid "_Search" msgstr "_Търсене" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:853 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:859 msgid "Search for files" msgstr "Търсене за файлове" @@ -5115,19 +5122,19 @@ msgstr "Бележки" msgid "Show Notes" msgstr "Показване на бележки" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:950 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1038 msgid "Remove" msgstr "Изтриване" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:959 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1047 msgid "Rename..." msgstr "Преименуване..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1182 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1271 msgid "Places" msgstr "Места" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1188 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1277 msgid "Show Places" msgstr "Показване на местата" @@ -5411,30 +5418,30 @@ msgstr "<b>Търсене:</b>" msgid "Close the side pane" msgstr "Затваряне на страничния панел" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:836 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:842 msgid "_Places" msgstr "_Места" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:837 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:843 msgid "Open _Location..." msgstr "Отваряне на _местоположение..." -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:840 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:846 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Затваряне на _предходните папки" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:841 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:847 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Затваряне на родителските папки" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:843 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:849 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Затваряне на _всички папки" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:844 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850 msgid "Close all folder windows" msgstr "Затваряне на всички прозорци" @@ -5466,32 +5473,32 @@ msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "" "Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1028 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1029 msgid "Content View" msgstr "Преглед на съдържанието" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1029 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1030 msgid "View of the current folder" msgstr "Преглед на текущата папка" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1426 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1432 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433 msgid "The location is not a folder." msgstr "Местоположението не е папка." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1459 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1460 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus не може да управлява %s: локации." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1495 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Проверете дали настройките на сървъра посредник са коректни." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -5500,16 +5507,16 @@ msgstr "" "„%s“ не може да бъде показан, защото Nautilus не може да се свърже със SMB " "master browser." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1502 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1503 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Проверете дали SMB сървърът е стартиран в локалната мрежа." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1511 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1512 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus не може да покаже „%s“." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1513 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1514 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново." |